Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
Did you like it?
2
00:00:13,300 --> 00:00:17,400
- Now drop that and give
me a kiss, honey! - Of course!
3
00:00:19,666 --> 00:00:22,100
- This is a robbery, sucker!
- Everybody quiet!
4
00:00:22,150 --> 00:00:25,300
- Don't do that!
- Calm down! Be nice, ok?
5
00:00:27,250 --> 00:00:31,250
Let me go! Stop this!
Stop!
6
00:00:43,200 --> 00:00:44,700
Cut!
7
00:00:48,350 --> 00:00:50,100
Let's use this one.
8
00:00:52,666 --> 00:00:56,450
Well, that's enough for today.
We continue tomorrow.
9
00:00:56,666 --> 00:00:58,250
- Hard work, huh?
- Yeah.
10
00:00:58,400 --> 00:01:01,750
Ok guys, we finished for today.
Let's gather the equipment.
11
00:01:03,700 --> 00:01:07,700
Mr. Mojica, the reporters are
waiting you to the press conference.
12
00:01:13,500 --> 00:01:16,950
What represent these awards
that you won in France?
13
00:01:17,666 --> 00:01:21,300
Well, certainly the conquest
of the European film market.
14
00:01:22,900 --> 00:01:26,850
Who is more important:
José Mojica Marins or Coffin Joe?
15
00:01:27,150 --> 00:01:28,450
José Mojica Marins...
16
00:01:28,500 --> 00:01:31,900
Coffin Joe does not exist,
it's just a character.
17
00:01:31,950 --> 00:01:35,100
So why don't you wear false nails
instead of letting yours grow?
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,350
It's all about authenticity.
19
00:01:37,666 --> 00:01:40,550
Coffin Joe doesn't exist.
He has no life.
20
00:01:40,700 --> 00:01:44,500
I just used my body, my physical,
to communicate an idea.
21
00:01:44,600 --> 00:01:47,666
COFFIN JOE DOES NOT EXIST!
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
I think he didn't like
your statement...
23
00:01:52,200 --> 00:01:55,999
- What will be your next film?
- I don't have the plot yet.
24
00:01:56,150 --> 00:02:00,200
I will spend two months in
the country house of a friend,
25
00:02:00,400 --> 00:02:03,550
studying and analyzing facts
that I have researched.
26
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
- The film already has a title?
- Yes...
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
"The Demon Taker".
28
00:02:08,750 --> 00:02:12,200
- Exorcism?
- Exorcism!
29
00:02:14,800 --> 00:02:18,800
THE BLOODY EXORCISM OF COFFIN JOE
30
00:04:58,300 --> 00:05:00,900
I am learning!
31
00:05:06,050 --> 00:05:09,999
- Carlos is taking too long.
- Give him a break!
32
00:05:10,100 --> 00:05:12,550
You got engaged, but that
doesn't mean he should spend...
33
00:05:12,600 --> 00:05:16,550
- ...the whole day glued to you.
- Mind your own business!
34
00:05:16,600 --> 00:05:19,999
Luciana is jealous because
she has no boyfriend.
35
00:05:21,000 --> 00:05:25,500
You should not meddle in
adult conversation, right?
36
00:05:25,550 --> 00:05:30,500
Luciana is jealous!
Luciana is jealous!
37
00:05:30,600 --> 00:05:35,550
But what is it, my God?
You can't stay in silence?
38
00:05:35,700 --> 00:05:38,150
Work more and talk less?
39
00:05:54,200 --> 00:05:57,200
Is Mr. Mojica!
40
00:06:00,450 --> 00:06:03,300
Mr. Mojica!
Mr. Mojica is coming!
41
00:06:03,350 --> 00:06:07,200
Great! Go tell your father
in the library.
42
00:06:07,300 --> 00:06:12,800
Mojica! What a pleasure!
You've disappeared!
43
00:06:12,850 --> 00:06:16,500
- How are you?
- Fine! Nice to see you!
44
00:06:16,550 --> 00:06:20,200
- And your second family, the flowers?
- You're right.
45
00:06:20,300 --> 00:06:23,100
Flowers for me are like people:
they have souls.
46
00:06:23,200 --> 00:06:25,999
Many people don't understand.
But let's go.
47
00:06:26,050 --> 00:06:29,050
The guys will be
very pleased to see you.
48
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
I will talk with him
to work in his next film.
49
00:06:32,950 --> 00:06:35,666
Only if it's to make
the role of a vampire!
50
00:06:35,950 --> 00:06:38,550
- The country air is so good.
- And you haven't seen anything yet.
51
00:06:38,600 --> 00:06:40,300
Look who's here!
52
00:06:41,666 --> 00:06:43,200
How are you?
53
00:06:43,500 --> 00:06:46,666
I thought you were going
to cancel the visit again.
54
00:06:46,900 --> 00:06:50,700
I just made sure you were coming
when I read your interview.
55
00:06:50,750 --> 00:06:54,400
- You haven't cut your nails yet?
- Look at this girl!
56
00:06:54,450 --> 00:06:56,550
- It's part of my job.
- Lets go inside.
57
00:07:02,450 --> 00:07:05,400
- Give me Toddy!
- No! No!
58
00:07:07,666 --> 00:07:10,999
Give me Toddy!
It's mine!
59
00:07:11,100 --> 00:07:13,600
No, I already told you!
And drop my belt!
60
00:07:13,666 --> 00:07:16,400
- Give me Toddy!
- No! No!
61
00:07:16,450 --> 00:07:19,500
Mom, she won't give me Toddy!
62
00:07:19,800 --> 00:07:22,750
What is this, Luciana?
Don't be so childish.
63
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
Let Betinha play with Toddy.
64
00:07:25,900 --> 00:07:29,100
- How about helping me a little?
- Take this!
65
00:07:29,150 --> 00:07:30,950
I think it's time
for your puppy to sleep.
66
00:07:30,999 --> 00:07:32,850
It is disturbing
the concentration on the game.
67
00:07:32,900 --> 00:07:36,400
- Go play with it back there, okay?
- Ok.
68
00:07:39,666 --> 00:07:41,600
Try to get out of this.
69
00:07:43,666 --> 00:07:45,800
When will it be your wedding, Wilma?
70
00:07:45,950 --> 00:07:49,250
Next year,
after Carlos graduate.
71
00:07:52,700 --> 00:07:56,400
Well... It's child's time
to go to bed.
72
00:07:56,800 --> 00:08:00,850
- Good night to all.
- Good night. - Good night, Dad.
73
00:08:07,900 --> 00:08:11,800
How long your father
is living with you?
74
00:08:12,000 --> 00:08:14,666
Since Lúcia became pregnant of Wilma.
75
00:08:14,800 --> 00:08:18,450
I had to do my bachelor's degree
in the United States...
76
00:08:18,500 --> 00:08:22,100
and Dad came to take care of Lúcia.
He stayed until today.
77
00:08:28,900 --> 00:08:31,350
Well, I'm going to sleep.
Don't you come with me, girls?
78
00:08:31,400 --> 00:08:33,450
I'll stay a little longer
to finish with the tree.
79
00:08:33,500 --> 00:08:36,100
But I'll go.
Grab your balls.
80
00:08:36,200 --> 00:08:39,800
- Good night. - Good night.
- Sleep well.
81
00:08:49,000 --> 00:08:52,666
You know what, Mojica?
You gave me checkmate.
82
00:08:53,100 --> 00:08:55,600
I swear it was an accident.
I give you my word!
83
00:08:56,800 --> 00:08:59,850
Well, I think I'm going to my room.
84
00:09:00,550 --> 00:09:03,000
I want to make some notes
before bed.
85
00:09:03,050 --> 00:09:05,250
Let's take a walk tomorrow?
86
00:09:06,950 --> 00:09:10,050
It's a great idea.
You wake me early?
87
00:09:10,800 --> 00:09:14,550
- Leave it to me.
- See you tomorrow. Good night.
88
00:09:29,666 --> 00:09:34,400
"After Death"
89
00:09:52,000 --> 00:09:57,666
the devil will come
upon your soul...
90
00:12:11,100 --> 00:12:15,750
Unbelievable! Last night I tried
to work, but couldn't write.
91
00:12:15,850 --> 00:12:18,950
Something strange is happening to me.
92
00:12:19,100 --> 00:12:22,200
Every time I try to think
in this new movie,
93
00:12:22,250 --> 00:12:25,900
my mind becomes confused and
I can't coordinate my ideas.
94
00:12:27,500 --> 00:12:32,850
- It has a name: tiredness.
- It's possible.
95
00:12:44,100 --> 00:12:47,100
- Good morning, Mr. Álvaro.
- Good morning, Carlos.
96
00:12:47,150 --> 00:12:49,700
This is José Mojica Marins,
a great friend.
97
00:12:49,750 --> 00:12:53,400
- This is Carlos, Wilma's fiance.
- It's a pleasure. - It's all mine!
98
00:12:53,500 --> 00:12:57,350
I saw two of your films:
"The Strange World of Coffin Joe"...
99
00:12:57,450 --> 00:13:00,300
- ...and "Finis Hominis".
- Did you like it? - Very much!
100
00:13:00,600 --> 00:13:04,900
I find interesting your communication
process, it's straightforward.
101
00:13:05,200 --> 00:13:09,666
I also saw the interview where you
denied the existence of Coffin Joe.
102
00:13:59,000 --> 00:14:03,150
It's amazing! Seems like seems
nature itself gets angry...
103
00:14:03,200 --> 00:14:07,100
- ...when I deny the existence
of Coffin Joe! - It's a coincidence.
104
00:14:07,550 --> 00:14:09,999
It's the same case of Conan Doyle.
105
00:14:10,500 --> 00:14:14,450
He was so eclipsed by his character...
106
00:14:14,550 --> 00:14:18,666
that he decided to get rid of it,
killing him in a fight in the Alps.
107
00:14:19,050 --> 00:14:22,666
It's not my case, but I wish
that the merits of my work...
108
00:14:22,750 --> 00:14:27,200
were credited to me, not to
a character. Fair enough, right?
109
00:14:27,250 --> 00:14:30,400
- Good morning, my love.
- Are you going to ride?
110
00:14:30,500 --> 00:14:33,250
No no. We will visit
a furniture factory.
111
00:14:33,300 --> 00:14:36,300
- But already?
- We are thinking about the future.
112
00:14:36,550 --> 00:14:38,300
- Let's go?
- Yes.
113
00:14:38,400 --> 00:14:41,999
- Well, another day we continue
the chat. - With pleasure.
114
00:14:42,300 --> 00:14:45,300
- Bye, Dad. - Bye, honey.
- See you later.
115
00:14:51,600 --> 00:14:56,400
You have many books about
psychology and parapsychology.
116
00:14:57,700 --> 00:15:01,600
I'll confess something
that few people know...
117
00:15:04,000 --> 00:15:09,400
- I am writing a book about
parapsychology. - Really?
118
00:15:10,000 --> 00:15:13,999
I always thought you were
a strict Catholic!
119
00:15:15,000 --> 00:15:21,100
And I am. There are two major
misconceptions about parapsychology.
120
00:15:21,300 --> 00:15:25,900
First, that it would be opposed
by the Catholic religion.
121
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
Second, that it would be
a branch of spiritualism.
122
00:15:31,900 --> 00:15:36,750
In the first case, I answer
with the words of a priest,
123
00:15:36,800 --> 00:15:40,666
theologian Corrado Balducci,
who studied it a lot.
124
00:15:42,200 --> 00:15:46,700
"It is impossible a contrast
between science and faith,
125
00:15:47,100 --> 00:15:51,400
because God is the author
of nature and also of its laws,
126
00:15:51,900 --> 00:15:54,666
and helps man to discover them."
127
00:15:55,900 --> 00:16:00,700
Frankly, I didn't know that you
was devoted to parapsychology.
128
00:16:01,000 --> 00:16:02,900
It's a surprise to me.
129
00:16:03,400 --> 00:16:06,200
In fact I'm a frustrated architect.
130
00:16:06,500 --> 00:16:10,300
My dream was to be
a psychiatrist, you know?
131
00:16:10,350 --> 00:16:15,990
My frustration is the fact that
I couldn't devote to research...
132
00:16:16,200 --> 00:16:19,150
and need to hold to
the experience of others.
133
00:16:23,400 --> 00:16:27,100
- What happened? Say it!
- What happened, daughter?
134
00:16:31,350 --> 00:16:32,850
My daughter!
135
00:17:05,000 --> 00:17:11,100
I CAME TO STAY!
AND NO ONE WILL STOP ME!
136
00:17:11,450 --> 00:17:15,800
NO ONE WILL STOP ME!
NO ONE!
137
00:17:19,666 --> 00:17:23,200
I HAVE A DEBT TO COLLECT
IN THIS HOUSE!
138
00:17:29,700 --> 00:17:34,150
I... AM... STRONGER!
139
00:17:35,900 --> 00:17:38,400
I AM...
140
00:17:50,900 --> 00:17:53,950
Mr. Júlio? Mr. Júlio?
141
00:17:54,100 --> 00:17:57,400
He fainted.
Let's put him on the bed.
142
00:18:03,600 --> 00:18:06,150
- What happened?
- What was he saying?
143
00:18:06,200 --> 00:18:09,100
- What happened, Álvaro?
- Relax, friends, it was only a faint.
144
00:18:09,150 --> 00:18:10,950
- My goodness!
- Grandpa was so weird.
145
00:18:10,999 --> 00:18:12,850
He was looking at me in a way
that he seemed another person.
146
00:18:12,900 --> 00:18:15,450
- He ripped his clothes!
- What happened, daughter?
147
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
I don't know. We were talking
and suddenly he changed.
148
00:18:18,750 --> 00:18:22,050
- It looked like... - Please!
I said it was only a faint!
149
00:18:22,150 --> 00:18:23,666
Are you better, Dad?
150
00:18:25,666 --> 00:18:29,450
Yes... Yes... I am...
151
00:18:31,750 --> 00:18:37,200
This is a normal thing.
It was a simple faint, that's all.
152
00:18:38,350 --> 00:18:42,666
- You scared me so much, grandpa!
- Are you feeling okay?
153
00:18:43,800 --> 00:18:45,900
As a matter of fact...
154
00:18:47,100 --> 00:18:49,900
I don't know what happened!
155
00:18:51,850 --> 00:18:54,800
Go to your grandfather. Go.
156
00:18:54,950 --> 00:18:57,550
His pulse is already normal.
157
00:19:03,900 --> 00:19:07,300
- Are you okay, grandpa?
- Yeah.
158
00:19:09,700 --> 00:19:10,999
Mojica...
159
00:19:12,000 --> 00:19:14,100
Tell me, Álvaro...
160
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
This usually happens with your father?
161
00:19:19,200 --> 00:19:22,600
No. At least to my knowledge.
Why?
162
00:19:22,900 --> 00:19:27,800
He was strange when I entered
the room, and spoke in a voice...
163
00:19:28,666 --> 00:19:31,000
that was really different.
164
00:19:31,666 --> 00:19:36,500
- Do you think I need to call a doctor?
- No, I did not mean it.
165
00:19:37,600 --> 00:19:43,250
- Are you okay, grandpa?
- I am, little one. I am.
166
00:20:53,500 --> 00:20:55,350
Who's there?
167
00:20:56,150 --> 00:20:58,100
Who's there?
168
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
- You are not sleeping yet?
- I just pretended.
169
00:21:32,500 --> 00:21:36,500
I want to go to the Christmas tree
make a wish to Santa Claus.
170
00:21:36,600 --> 00:21:39,150
Please don't tell anyone.
171
00:21:40,400 --> 00:21:45,850
It's a deal. I will not tell.
Go ahead, but do it quickly.
172
00:21:45,900 --> 00:21:47,100
All right!
173
00:23:00,400 --> 00:23:06,100
- What is it, Betinha?
- The critters! I'm afraid!
174
00:23:06,150 --> 00:23:07,750
Calm down, Betinha!
175
00:23:08,666 --> 00:23:11,850
- The sritters!
- Don't panic!
176
00:23:16,250 --> 00:23:18,250
Calm down, Betinha!
177
00:23:21,400 --> 00:23:27,700
I'm afraid of the critters!
I'm afraid!
178
00:23:29,000 --> 00:23:32,100
- Calm down, Betinha, relax!
- What's happened?
179
00:23:34,100 --> 00:23:36,400
- What is it, daughter?
- Calm down, Betinha!
180
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
- Calm down, Betinha!
- What's happened, Mojica?
181
00:23:41,200 --> 00:23:42,999
The Christmas tree...
182
00:24:02,400 --> 00:24:04,400
What about the tree?
183
00:24:12,000 --> 00:24:13,600
Nothing...
184
00:24:13,950 --> 00:24:17,500
It was dark and she was
affraid of the shadows.
185
00:24:17,700 --> 00:24:20,750
Kid's stuff, you know?
She's a little nervous.
186
00:24:20,800 --> 00:24:23,450
You'd better take her to bed.
187
00:28:35,200 --> 00:28:39,900
Sorry to bother you at this hour,
but I need to talk to you.
188
00:28:40,100 --> 00:28:43,250
And when I saw light under
your bedroom door...
189
00:28:43,300 --> 00:28:45,450
Did something happen?
Mr. Júlio is not well?
190
00:28:45,550 --> 00:28:48,550
No, he's fine.
I need to talk to you.
191
00:28:48,600 --> 00:28:52,050
Ask some questions.
I don't want to wait until tomorrow.
192
00:28:52,100 --> 00:28:57,200
Let's talk in here... or you
prefer to talk in the library?
193
00:28:58,000 --> 00:29:00,950
I need you to answer me...
194
00:29:02,100 --> 00:29:07,350
When you entered the room...
How did you find my father-in-law?
195
00:29:09,400 --> 00:29:14,450
- How... how was he?
- Yes, this is very important!
196
00:29:15,666 --> 00:29:20,850
Well, I...
I'd say he was upset.
197
00:29:20,900 --> 00:29:25,850
- Or possessed?
- Possessed? Maybe...
198
00:29:26,200 --> 00:29:28,300
He seemed to be someone else.
199
00:29:28,450 --> 00:29:32,900
I didn't say anything to avoid panic,
but I have to ask you one thing...
200
00:29:33,300 --> 00:29:36,666
This kind of phenomenon tends
to frequently happen to him?
201
00:29:39,000 --> 00:29:44,250
No... But I feared it.
202
00:29:47,450 --> 00:29:51,500
I think I'll accept your invitation
to go to the library.
203
00:29:51,550 --> 00:29:54,400
You're a little nervous.
Don't you want a sedative?
204
00:29:54,450 --> 00:29:56,200
No, thanks.
205
00:30:06,250 --> 00:30:10,100
My father-in-law...
Did he say anything?
206
00:30:11,666 --> 00:30:15,550
He said something... like...
207
00:30:16,050 --> 00:30:21,300
"I came to collect a debt...
I will not go out..."
208
00:30:23,350 --> 00:30:28,200
But... that's not what impressed me.
209
00:30:29,200 --> 00:30:33,350
But actually... his voice!
210
00:30:36,350 --> 00:30:38,500
Why his voice?
211
00:30:41,350 --> 00:30:43,250
It was not normal.
212
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
- And his eyes...
- Thanks!
213
00:30:49,400 --> 00:30:52,900
Is there anything I can do
for you, Lúcia?
214
00:30:53,100 --> 00:30:55,666
No, unfortunately not.
215
00:30:59,750 --> 00:31:02,600
But you've helped me a lot.
216
00:31:07,150 --> 00:31:11,666
I don't know if I should
tell you or not, but...
217
00:31:12,400 --> 00:31:15,300
What else happened with Mr. Júlio?
218
00:31:16,600 --> 00:31:23,200
Keep calm. It was not with him.
But with me.
219
00:31:24,150 --> 00:31:29,900
I went to the basement to check some noise
and several books were thrown on me.
220
00:31:30,000 --> 00:31:33,350
And then... the lights went out.
221
00:31:38,200 --> 00:31:41,800
As for the incident with Betinha...
222
00:31:42,100 --> 00:31:44,750
- I've also seen.
- What did you saw?
223
00:31:46,150 --> 00:31:49,999
The Christmas tree full of critters!
224
00:31:53,300 --> 00:31:56,666
Don't you feel well?
Can I help you, Lúcia?
225
00:32:02,666 --> 00:32:08,450
It's a subject that only me can solve.
I must go now to the house of...
226
00:32:10,150 --> 00:32:14,700
But I can't, I'm very nervous.
Tomorrow I'll solve everything.
227
00:32:16,900 --> 00:32:20,900
- Good night. And thanks!
- Good night, Lúcia.
228
00:32:54,500 --> 00:32:56,250
Carlos?
229
00:33:00,300 --> 00:33:04,999
I'M STRONGER!
YOU WILL NOT STOP ME...
230
00:33:05,150 --> 00:33:07,900
...AND I'LL HAVE WHAT I WANT!
231
00:34:41,100 --> 00:34:45,000
Carlos? Carlos?!?
232
00:34:45,200 --> 00:34:47,500
- Come back to you, Carlos!
- What happened?
233
00:34:52,900 --> 00:34:56,500
You were close to the lake...
234
00:34:58,450 --> 00:35:03,350
You slipped and...
I jumped to help you.
235
00:35:04,800 --> 00:35:08,200
That's weird! I was coming
in the road when...
236
00:35:08,500 --> 00:35:11,666
When suddenly something
made me come back.
237
00:35:11,900 --> 00:35:16,666
After opening the gate I...
I don't remember anything!
238
00:35:17,666 --> 00:35:22,150
Right. The important thing is
that everything it's okay, Carlos.
239
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
It's all right...
240
00:35:24,800 --> 00:35:26,850
Very well...
241
00:37:41,400 --> 00:37:45,666
What a surprise!
Come inside...
242
00:37:47,450 --> 00:37:49,666
Inside!
243
00:38:10,800 --> 00:38:12,900
What a coincidence...
244
00:38:13,666 --> 00:38:17,200
Yesterday I was thinking of you.
245
00:38:17,900 --> 00:38:21,900
How's Mr. Júlio?
Is he better?
246
00:38:23,300 --> 00:38:24,666
Yes...
247
00:38:25,850 --> 00:38:30,200
Sorry about the mess, but...
248
00:38:30,300 --> 00:38:33,666
last night I had a lot of work.
249
00:38:35,800 --> 00:38:38,550
Do you want to sit? Huh?
250
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
What do you want, Malvina?
251
00:38:42,000 --> 00:38:46,750
Look at you...
You look so nervous!
252
00:38:47,250 --> 00:38:51,450
Don't you want to sit down?
Do you want a drink?
253
00:38:51,500 --> 00:38:57,100
I want you to leave us alone!
Did I do something bad to you?
254
00:39:20,500 --> 00:39:23,600
What does that mean?
255
00:39:23,666 --> 00:39:26,100
"Wedding Announcement"
256
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
You are not doing what we agreed.
257
00:39:31,350 --> 00:39:34,999
I never thought you'd
take it seriously...
258
00:39:35,400 --> 00:39:38,100
and so drastically.
259
00:39:38,900 --> 00:39:41,100
Wilma is my daughter!
260
00:39:49,400 --> 00:39:52,100
Is she really?
261
00:39:52,700 --> 00:39:55,350
It was you who gave birth to her?
262
00:39:55,750 --> 00:39:57,600
Answer me!
263
00:39:59,400 --> 00:40:04,999
I give what you want!
Leave my daughter alone!
264
00:40:06,400 --> 00:40:11,250
Leave us alone!
I ask you please!
265
00:40:13,100 --> 00:40:15,666
I give you all you want!
266
00:40:15,800 --> 00:40:20,200
I just want what we agreed.
267
00:40:21,300 --> 00:40:24,150
Nothing more than that!
268
00:40:31,050 --> 00:40:33,850
I was desperate!
269
00:40:35,500 --> 00:40:39,500
You know how much
Álvaro like children.
270
00:40:40,500 --> 00:40:42,500
I was married for two years...
271
00:40:42,550 --> 00:40:46,900
and the doctors didn't give me
any hope of being a mother.
272
00:40:46,000 --> 00:40:51,400
And then you came to me desperate,
273
00:40:51,550 --> 00:40:54,300
begging me to help you.
274
00:40:54,850 --> 00:40:58,800
I said I would give you
a daughter in nine months...
275
00:40:59,100 --> 00:41:02,666
with the condition that she
will marry who I choose.
276
00:41:03,300 --> 00:41:07,100
And you agreed.
Remember that?
277
00:41:07,200 --> 00:41:12,200
I had no hope.
I would agree with anything.
278
00:41:12,400 --> 00:41:16,500
And then you began
to simulate pregnancy.
279
00:41:16,600 --> 00:41:22,666
And four months after your husband
won a scholarship.
280
00:41:22,900 --> 00:41:28,000
Quite a coincidence, don't you think?
He left for the United States..
281
00:41:28,100 --> 00:41:31,300
and his father came to live with you.
282
00:41:31,600 --> 00:41:38,350
You were very apprehensive, but
I told you it would be no problem...
283
00:41:38,450 --> 00:41:42,300
while you continue simulating pregnancy.
284
00:41:43,100 --> 00:41:48,300
Nine months later...
Do you remember what happened?
285
00:41:48,450 --> 00:41:53,800
His father-in-law had an accident
and was hospitalized!
286
00:41:53,900 --> 00:41:56,300
Then you gave birth to a little girl.
287
00:41:56,450 --> 00:42:00,666
When he returned home,
his daughter was already 20 days.
288
00:42:01,300 --> 00:42:05,300
No one suspected anything!
289
00:42:16,500 --> 00:42:23,550
I... I created her as if...
As if she was my own daughter.
290
00:42:23,600 --> 00:42:26,300
Wilma is not your daughter!
291
00:42:30,050 --> 00:42:34,800
Only after four years
you had your first child.
292
00:42:36,000 --> 00:42:38,999
Wilma has other parents...
293
00:42:39,500 --> 00:42:43,400
- Don't you want to know who they are?
- I do not care!
294
00:42:44,600 --> 00:42:46,850
I do not care!
295
00:42:47,950 --> 00:42:50,200
On the birth certificate...
296
00:42:50,300 --> 00:42:54,050
she is registered as the
legitimate daughter of Álvaro!
297
00:42:54,150 --> 00:43:00,450
- It mans nothing.
- But what do you want?
298
00:43:07,500 --> 00:43:12,666
Our deal is that she will marry
with the person that I choose.
299
00:43:13,400 --> 00:43:17,666
And you betrayed me, allowing her
to be the bride of that boy.
300
00:43:18,900 --> 00:43:24,999
Wilma belongs to me...
and she will marry whoever I want.
301
00:43:41,750 --> 00:43:43,666
What will you do?
302
00:43:44,000 --> 00:43:48,800
I do not know why you're so worried.
303
00:43:48,900 --> 00:43:53,950
I asked if you knew who were
the real parents of Wilma...
304
00:43:52,999 --> 00:43:56,100
and you told me that you were
not interested in knowing.
305
00:43:56,300 --> 00:43:59,900
Wilma is free and will marry
with whom she loves!
306
00:43:59,999 --> 00:44:02,666
Wilma is already promised!
307
00:44:03,200 --> 00:44:06,100
She will marry whoever I want...
308
00:44:06,300 --> 00:44:07,999
or with anyone.
309
00:44:08,100 --> 00:44:12,999
If you do something with her,
I will kill you!
310
00:45:13,400 --> 00:45:18,200
And it seems that this time the
horror genre came back stronger...
311
00:45:18,250 --> 00:45:21,999
and with more prestige than before.
312
00:45:22,300 --> 00:45:27,300
To what do you attribute this
resurgence of horror, Mr. Mojica?
313
00:45:28,300 --> 00:45:32,666
Man needs to have some fantasy.
314
00:45:33,600 --> 00:45:36,900
In childhood, it's the fairy tales.
315
00:45:37,100 --> 00:45:40,350
In adulthood,
tales of horror...
316
00:45:40,450 --> 00:45:45,400
release their imagination,
balancing the reality...
317
00:45:45,500 --> 00:45:50,200
- ...and consequently their dreams.
- You have set well, Mojica.
318
00:45:50,900 --> 00:45:53,400
And besides all this...
319
00:45:53,500 --> 00:46:00,666
theater, movies, television,
literature, comic books,
320
00:46:00,750 --> 00:46:03,600
now travel agencies
are selling visits...
321
00:46:03,666 --> 00:46:06,200
to famous castles
known for its ghosts,
322
00:46:06,300 --> 00:46:10,500
and even to the castle of
Count Dracula in Transylvania.
323
00:46:10,600 --> 00:46:13,000
A lucrative business, no doubt.
324
00:46:13,050 --> 00:46:17,300
Fantasy and horror are part
of the universal mythology.
325
00:46:17,350 --> 00:46:20,050
Legends were born with mankind itself.
326
00:46:24,666 --> 00:46:26,500
It's Toddy!
327
00:46:26,666 --> 00:46:31,500
Toddy is crying!
Toddy! Little Toddy!
328
00:48:30,100 --> 00:48:32,900
I don't know, I don't know...
329
00:48:33,750 --> 00:48:36,500
There must be an explanation, but...
330
00:48:37,200 --> 00:48:40,600
But what?
What? What?
331
00:50:01,500 --> 00:50:03,400
Luciana!
332
00:50:09,250 --> 00:50:10,550
My God!
333
00:50:12,050 --> 00:50:15,600
Luciana? What's wrong with you?
Give me that! Give me!
334
00:50:15,700 --> 00:50:20,550
Stop, Luciana!
Stop, stop!
335
00:50:21,300 --> 00:50:27,250
Give me that! Give me that!
Drop the knife!
336
00:50:29,950 --> 00:50:31,700
Stop!
337
00:50:42,700 --> 00:50:45,999
- Luciana!
- My daughter!
338
00:50:54,800 --> 00:50:58,500
Luciana!
I am your mother!
339
00:51:04,700 --> 00:51:07,999
I... am... your mother!
340
00:51:13,450 --> 00:51:17,050
- Wilma? Are you alright?
- Yes, help dad.
341
00:51:17,100 --> 00:51:20,050
- Are you really well?
- It was only a scratch.
342
00:51:20,100 --> 00:51:24,900
- How's Luciana?
- It was just a nightmare. Nothing more.
343
00:51:25,250 --> 00:51:28,300
Your sister will sleep with you
the rest of the night.
344
00:52:27,300 --> 00:52:31,750
Look, that's where
I found Toddy dead.
345
00:52:41,800 --> 00:52:45,350
You know, Betinha,
you should not be sad...
346
00:52:45,550 --> 00:52:48,400
because we all
have to die one day.
347
00:52:48,500 --> 00:52:52,400
Toddy has fulfilled his mission.
He is now resting.
348
00:52:52,500 --> 00:52:57,900
I know everyone has to die
and now I'm no longer sad.
349
00:52:59,100 --> 00:53:01,800
Sometimes you confuses us,
little girl!
350
00:53:02,900 --> 00:53:05,200
Look, Wilma arrived.
351
00:53:11,100 --> 00:53:13,700
Luciana's belt...
352
00:53:33,100 --> 00:53:36,500
Wilma! Wilma!
353
00:53:36,800 --> 00:53:39,100
What happened, Wilma?
354
00:53:40,350 --> 00:53:44,300
Where is Carlos?
Why are you crying?
355
00:53:46,100 --> 00:53:49,750
- What happened?
- Oh my God...
356
00:53:52,700 --> 00:53:57,500
They were leaving the supermarket
when a car ran over the boy.
357
00:53:57,600 --> 00:54:00,600
But it was nothing serious,
he's already in the hospital.
358
00:54:02,200 --> 00:54:06,400
Mommy! Mommy!!!
359
00:54:31,100 --> 00:54:34,050
What happened?
What happened to Carlos?
360
00:54:37,100 --> 00:54:38,999
He was hit by a car.
361
00:54:39,900 --> 00:54:43,700
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
362
00:54:43,800 --> 00:54:45,150
or with anyone!
363
00:54:45,250 --> 00:54:46,900
Wilma is already promised...
364
00:54:46,950 --> 00:54:49,950
She will marry whoever
I want or with anyone!
365
00:54:49,999 --> 00:54:53,100
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
366
00:54:53,150 --> 00:54:59,250
or with anyone...
Anyone... Anyone!!!
367
00:55:13,250 --> 00:55:15,750
Where's that boy?
368
00:55:15,850 --> 00:55:19,900
You mean the boy who brought Wilma?
369
00:55:20,100 --> 00:55:23,550
What is it, mommy?
He was so nice, so kind.
370
00:55:23,600 --> 00:55:25,666
He helped Carlos
and brought me home.
371
00:55:25,720 --> 00:55:27,850
Why do you got scared?
372
00:55:28,850 --> 00:55:33,600
- Your mother is very nervous.
- Are you okay, mom?
373
00:55:46,450 --> 00:55:50,600
Yes, daughter... I am.
374
00:55:54,800 --> 00:56:00,550
- Where is... your father?
- He went to get a tranquilizer.
375
00:56:02,300 --> 00:56:05,200
You better get some rest, mom.
376
00:56:10,300 --> 00:56:11,950
Drink this, Lúcia.
377
00:58:01,500 --> 00:58:03,950
Mr. Júlio? Mr. Júlio?
378
00:58:28,500 --> 00:58:31,600
WHAT DO YOU WANT?
379
00:58:33,450 --> 00:58:34,900
Nothing...
380
00:58:45,600 --> 00:58:48,666
- Wilma! Wilma!
- What?
381
00:58:48,750 --> 00:58:53,300
The boy who brought you
is still here.
382
00:59:02,900 --> 00:59:06,400
- Thanks for everything.
- Is your mother better?
383
00:59:06,800 --> 00:59:10,400
- Yes, she is. Sorry about that.
- It doesn't matter.
384
00:59:10,600 --> 00:59:14,500
Must have been a shock know
that your fiance was hit.
385
00:59:14,666 --> 00:59:16,700
Mom is very sensitive.
386
00:59:18,700 --> 00:59:20,666
I need to go now.
387
00:59:21,300 --> 00:59:24,100
But if you allow me, I would
like to come back another time...
388
00:59:24,150 --> 00:59:30,666
to hear from your fiance,
your mother... and from you.
389
00:59:30,850 --> 00:59:34,600
Of course! Your presence
will give us great pleasure.
390
00:59:35,150 --> 00:59:37,600
I'm very pleased.
391
00:59:43,000 --> 00:59:45,200
I'll take you to the car.
392
01:01:12,700 --> 01:01:17,789
- What are you doing, Betinha?
- Nothing. Drawing.
393
01:01:28,000 --> 01:01:30,200
The trident in the mirror...
394
01:02:10,300 --> 01:02:13,150
When I saw the car on the sidewalk,
395
01:02:13,200 --> 01:02:17,400
the feeling I had is that
it was going to kill me.
396
01:02:18,000 --> 01:02:23,600
- Must be an unpleasant feeling.
- In fact it was so fast.
397
01:02:23,700 --> 01:02:27,666
- And Wilma has recovered from the shock?
- She should be resting.
398
01:02:28,000 --> 01:02:30,200
I'll get some drinks.
399
01:02:33,666 --> 01:02:35,950
According to your movies,
400
01:02:36,100 --> 01:02:38,999
you must believe
in the forces of Evil.
401
01:02:39,250 --> 01:02:41,800
I'm a simple creator of fantasy.
402
01:02:42,250 --> 01:02:46,750
The forces of Good and Evil are
part of the subject of my work.
403
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
The supernatural.
404
01:02:49,100 --> 01:02:52,600
Already have...
any new idea in mind?
405
01:02:53,350 --> 01:02:54,300
Nothing!
406
01:02:54,350 --> 01:02:57,550
- For now he is resting.
- That's nice.
407
01:02:57,600 --> 01:03:01,800
After New Year's Eve he will
have a lot of time to work.
408
01:03:01,900 --> 01:03:05,500
- Excuse me, gentlemen. I go back
in a minute. - Where are you going?
409
01:03:06,000 --> 01:03:07,900
I'll get my cigarettes.
410
01:04:05,100 --> 01:04:08,500
Forces of forces...
411
01:04:09,100 --> 01:04:12,300
At the end of the end...
412
01:04:12,400 --> 01:04:16,200
Whatever will be... will be!
413
01:04:58,000 --> 01:04:59,990
EUGENIO...
414
01:05:00,200 --> 01:05:04,750
Wilma? Are you alright?
Wilma?!?
415
01:05:25,150 --> 01:05:27,300
EUGENIO...
416
01:05:31,300 --> 01:05:35,400
THE BLOOD WILL
PERPETUATE OUR UNION...
417
01:05:51,300 --> 01:05:55,300
EUGENIO... EUGENIO...
418
01:06:58,950 --> 01:07:00,500
You need to wake up, Wilma!
419
01:08:18,100 --> 01:08:22,100
Perfect... Perfect...
420
01:08:26,000 --> 01:08:30,300
Your orders were fulfilled, Master.
421
01:08:35,200 --> 01:08:41,666
Spill the blood of those
who do not deserve to live!
422
01:08:43,500 --> 01:08:51,600
May the spark of a thunder
destroy the slums of Nothing!
423
01:08:53,800 --> 01:08:57,999
May the light goes out...
424
01:08:58,500 --> 01:09:05,100
and the darkness perpetuated
through the ages!
425
01:10:17,300 --> 01:10:22,100
The time has come, Master!
Our deadline is expiring!
426
01:10:22,200 --> 01:10:25,300
Wilma and Eugenio must unite now...
427
01:10:25,350 --> 01:10:29,900
- ...or else Wilma will become
a normal creature. - NEVER!
428
01:10:30,300 --> 01:10:35,400
Wilma is MY creation and
Eugenio is the Son of Satan.
429
01:10:36,100 --> 01:10:41,750
This union will be eternal!
START THE RITUAL!
430
01:16:01,400 --> 01:16:10,500
THE UNION OF EUGENIO
AND WILMA WILL BE PERPETUAL!
431
01:16:10,900 --> 01:16:15,666
THIS UNION WILL BE ETERNAL
IN THE KINGDOM OF DARKNESS...
432
01:16:15,750 --> 01:16:18,666
WITH THE BLESSING OF SATAN!
433
01:16:18,800 --> 01:16:24,300
- Hail the Evil Lord!
- Hail the Evil Lord!
434
01:16:24,450 --> 01:16:29,400
- Hail the Evil Lord!!!
- Hail the Evil Lord!!!
435
01:16:29,500 --> 01:16:32,666
HAIL THE EVIL LORD!!!
436
01:16:34,600 --> 01:16:36,620
NO!!!
437
01:16:36,666 --> 01:16:38,400
But it's not possible!
438
01:16:38,700 --> 01:16:42,666
I tried to avoid our meeting...
439
01:16:43,700 --> 01:16:45,500
I tried...
440
01:16:45,900 --> 01:16:49,600
- You don't exist!
- Oh no?
441
01:16:50,800 --> 01:16:56,300
So... you don't believe
in what you create?
442
01:16:56,450 --> 01:16:58,450
You are a creation of my mind!
443
01:16:58,500 --> 01:17:06,150
For all there is...
there is a reason to be...
444
01:17:07,800 --> 01:17:15,100
If the man had... conscious
of the power of his mind...
445
01:17:15,400 --> 01:17:19,600
all that...
you will now see...
446
01:17:20,100 --> 01:17:23,400
it would have no reason to exist.
447
01:17:24,000 --> 01:17:25,900
But it can't exist!
448
01:17:26,666 --> 01:17:29,666
MAY THE BLOOD AND THE PAIN...
449
01:17:29,800 --> 01:17:32,800
SPREAD IN MY DOMAIN!
450
01:19:31,666 --> 01:19:35,150
But... why?
451
01:19:36,400 --> 01:19:37,750
Why?
452
01:19:38,750 --> 01:19:42,999
Ages... Traditions...
453
01:19:43,900 --> 01:19:46,400
It does not exist for us!
454
01:19:47,666 --> 01:19:54,150
Here... the past is the present!
The present is the past!
455
01:19:54,250 --> 01:20:01,500
Likewise...
The past... will be the future!
456
01:20:03,800 --> 01:20:06,666
This world does not belong to you!
457
01:20:06,900 --> 01:20:12,450
LEAVE NOW!
The doors are open!
458
01:20:13,800 --> 01:20:17,600
IT'S YOUR LAST CHANCE!
459
01:20:33,450 --> 01:20:39,500
MAY THE EVIL GENERATED
BY MY FORCES...
460
01:20:39,750 --> 01:20:43,400
CONTINUE THROUGH THE CENTURIES...
461
01:20:44,100 --> 01:20:48,450
UNTIL THE DAGGER OF DESTINY...
462
01:20:49,300 --> 01:20:52,300
BE STABED...
463
01:20:52,400 --> 01:20:57,300
IN THE WOMB OF MY EMISSARY
BY PURIFIED HANDS!
464
01:20:58,600 --> 01:21:03,999
So it was said!
So will be!
465
01:21:06,900 --> 01:21:09,800
Hail the Evil Lord!
466
01:21:12,666 --> 01:21:16,300
Master, the deadline is expiring!
467
01:21:22,300 --> 01:21:25,900
MAY THE BLOOD OF AN INOCENT...
468
01:21:25,999 --> 01:21:30,150
WASH THE BODIES OF
THE CHILDREN OF EVIL...
469
01:21:30,200 --> 01:21:34,150
TO CONSUMMATE THEIR
EVERLASTING UNION!
470
01:21:34,700 --> 01:21:37,800
MAY HER BELOVED FAMILY...
471
01:21:38,000 --> 01:21:42,200
BE HER OWN EXECUTIONER!
472
01:21:42,666 --> 01:21:46,666
AND EVIL WILL BE ETERNAL!
473
01:21:46,900 --> 01:21:50,150
BRING THE GIRL!
474
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
475
01:21:58,150 --> 01:22:02,100
They're hurting me!
Daddy! Mommy!
476
01:22:02,300 --> 01:22:06,600
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
477
01:22:13,300 --> 01:22:14,666
Betinha!
478
01:22:18,500 --> 01:22:23,300
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
479
01:22:46,000 --> 01:22:50,300
No! Don't do it, daddy!
480
01:22:52,666 --> 01:22:55,800
I believe in God!
481
01:22:56,100 --> 01:22:58,500
Go away, Satan!
482
01:23:01,200 --> 01:23:04,900
It happened what I feared.
483
01:23:07,100 --> 01:23:10,300
Continue your mission!
484
01:23:14,200 --> 01:23:18,300
Whatever will be... WILL BE!
485
01:23:18,666 --> 01:23:23,300
I believe in God!
I believe in God!
486
01:23:23,400 --> 01:23:26,300
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
487
01:23:26,400 --> 01:23:28,999
whom I have
as the only savior...
488
01:23:30,500 --> 01:23:34,500
I command you to leave these bodies
that do not belong to you!
489
01:23:35,200 --> 01:23:39,800
Go back now to your realms
of darkness and pain!
490
01:23:40,000 --> 01:23:43,600
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
491
01:23:43,900 --> 01:23:52,100
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
492
01:24:08,700 --> 01:24:12,300
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
493
01:24:16,666 --> 01:24:20,999
At last...
We're face to face...
494
01:24:22,000 --> 01:24:25,900
But... I... I!!!
495
01:24:26,400 --> 01:24:28,900
I AM STRONGER!
496
01:24:29,100 --> 01:24:31,500
You are my creation!
497
01:24:32,800 --> 01:24:35,350
You can't be stronger than me!
498
01:24:35,450 --> 01:24:39,150
- Are you sure about it?
- I AM!
499
01:24:41,150 --> 01:24:42,666
I am...
500
01:26:48,450 --> 01:26:52,850
Bastard... Bastard!!!
501
01:27:00,500 --> 01:27:03,300
It was all I wanted...
502
01:27:21,400 --> 01:27:23,900
And you, Eugenio...
503
01:27:27,500 --> 01:27:30,500
And you too...
504
01:27:34,600 --> 01:27:40,100
Master, I tried!
And whatever will be...
505
01:27:41,900 --> 01:27:43,800
...will be!
506
01:28:52,100 --> 01:28:55,800
And them? And them?
507
01:28:56,700 --> 01:28:59,300
My God! And them?
508
01:29:29,500 --> 01:29:31,666
This one is for daddy.
509
01:29:33,900 --> 01:29:36,400
No it's not!
This one is for mom!
510
01:29:36,900 --> 01:29:40,666
- It's for daddy, Betinha!
- It's for mommy!
511
01:29:41,200 --> 01:29:44,999
- Daddy!
- Mommy!
512
01:30:08,400 --> 01:30:12,200
- Wait, let me go!
- You can't open it now!
513
01:30:12,300 --> 01:30:16,800
- I'll open it!
- You can't open now!
514
01:30:16,900 --> 01:30:19,500
Sofia... Call Mr. Mojica
in his room.
515
01:30:19,700 --> 01:30:23,900
I'll hold on to the companion
of loneliness... Food!
516
01:30:24,800 --> 01:30:28,999
- No, not right now!
- Relax, Dad. It's not midnight.
517
01:30:29,300 --> 01:30:33,450
Okay, okay...
Let's wait for midnight!
518
01:30:34,300 --> 01:30:37,100
- Mr. Mojica?
- Yes?
519
01:30:37,300 --> 01:30:41,350
- Mr. Álvaro waits for you.
- Just give me a minute.
520
01:30:41,800 --> 01:30:43,300
Yes sir.
521
01:30:43,900 --> 01:30:46,450
- It's midnight!
- Merry Christmas, my love!
522
01:30:46,500 --> 01:30:49,900
- It's Christmas! It's Christmas!
- Merry Christmas for you too!
523
01:30:50,200 --> 01:30:54,666
- Merry Christmas to all!
- Be careful, don't spill it!
524
01:30:54,720 --> 01:30:57,860
- Merry Christmas, grandpa!
- Merry Christmas, my daughter.
525
01:30:57,950 --> 01:31:01,000
- Merry Christmas, Lúcia!
- Merry Christmas, my love!
526
01:31:01,150 --> 01:31:04,500
"What is Spiritism"
527
01:31:38,400 --> 01:31:47,666
"Jingle bells, jingle bells...
Jingle all the way..."
528
01:32:30,840 --> 01:32:34,900
"Jingle bells, jingle bells...
Jingle all the way..."
529
01:33:46,800 --> 01:33:55,000
END
530
01:33:55,666 --> 01:34:00,666
Translation and subtitles:
Felipe M. Guerra
41391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.