All language subtitles for O Exorcismo Negro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:12,800 Did you like it? 2 00:00:13,300 --> 00:00:17,400 - Now drop that and give me a kiss, honey! - Of course! 3 00:00:19,666 --> 00:00:22,100 - This is a robbery, sucker! - Everybody quiet! 4 00:00:22,150 --> 00:00:25,300 - Don't do that! - Calm down! Be nice, ok? 5 00:00:27,250 --> 00:00:31,250 Let me go! Stop this! Stop! 6 00:00:43,200 --> 00:00:44,700 Cut! 7 00:00:48,350 --> 00:00:50,100 Let's use this one. 8 00:00:52,666 --> 00:00:56,450 Well, that's enough for today. We continue tomorrow. 9 00:00:56,666 --> 00:00:58,250 - Hard work, huh? - Yeah. 10 00:00:58,400 --> 00:01:01,750 Ok guys, we finished for today. Let's gather the equipment. 11 00:01:03,700 --> 00:01:07,700 Mr. Mojica, the reporters are waiting you to the press conference. 12 00:01:13,500 --> 00:01:16,950 What represent these awards that you won in France? 13 00:01:17,666 --> 00:01:21,300 Well, certainly the conquest of the European film market. 14 00:01:22,900 --> 00:01:26,850 Who is more important: José Mojica Marins or Coffin Joe? 15 00:01:27,150 --> 00:01:28,450 José Mojica Marins... 16 00:01:28,500 --> 00:01:31,900 Coffin Joe does not exist, it's just a character. 17 00:01:31,950 --> 00:01:35,100 So why don't you wear false nails instead of letting yours grow? 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,350 It's all about authenticity. 19 00:01:37,666 --> 00:01:40,550 Coffin Joe doesn't exist. He has no life. 20 00:01:40,700 --> 00:01:44,500 I just used my body, my physical, to communicate an idea. 21 00:01:44,600 --> 00:01:47,666 COFFIN JOE DOES NOT EXIST! 22 00:01:49,100 --> 00:01:52,100 I think he didn't like your statement... 23 00:01:52,200 --> 00:01:55,999 - What will be your next film? - I don't have the plot yet. 24 00:01:56,150 --> 00:02:00,200 I will spend two months in the country house of a friend, 25 00:02:00,400 --> 00:02:03,550 studying and analyzing facts that I have researched. 26 00:02:03,700 --> 00:02:05,700 - The film already has a title? - Yes... 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,300 "The Demon Taker". 28 00:02:08,750 --> 00:02:12,200 - Exorcism? - Exorcism! 29 00:02:14,800 --> 00:02:18,800 THE BLOODY EXORCISM OF COFFIN JOE 30 00:04:58,300 --> 00:05:00,900 I am learning! 31 00:05:06,050 --> 00:05:09,999 - Carlos is taking too long. - Give him a break! 32 00:05:10,100 --> 00:05:12,550 You got engaged, but that doesn't mean he should spend... 33 00:05:12,600 --> 00:05:16,550 - ...the whole day glued to you. - Mind your own business! 34 00:05:16,600 --> 00:05:19,999 Luciana is jealous because she has no boyfriend. 35 00:05:21,000 --> 00:05:25,500 You should not meddle in adult conversation, right? 36 00:05:25,550 --> 00:05:30,500 Luciana is jealous! Luciana is jealous! 37 00:05:30,600 --> 00:05:35,550 But what is it, my God? You can't stay in silence? 38 00:05:35,700 --> 00:05:38,150 Work more and talk less? 39 00:05:54,200 --> 00:05:57,200 Is Mr. Mojica! 40 00:06:00,450 --> 00:06:03,300 Mr. Mojica! Mr. Mojica is coming! 41 00:06:03,350 --> 00:06:07,200 Great! Go tell your father in the library. 42 00:06:07,300 --> 00:06:12,800 Mojica! What a pleasure! You've disappeared! 43 00:06:12,850 --> 00:06:16,500 - How are you? - Fine! Nice to see you! 44 00:06:16,550 --> 00:06:20,200 - And your second family, the flowers? - You're right. 45 00:06:20,300 --> 00:06:23,100 Flowers for me are like people: they have souls. 46 00:06:23,200 --> 00:06:25,999 Many people don't understand. But let's go. 47 00:06:26,050 --> 00:06:29,050 The guys will be very pleased to see you. 48 00:06:30,100 --> 00:06:32,900 I will talk with him to work in his next film. 49 00:06:32,950 --> 00:06:35,666 Only if it's to make the role of a vampire! 50 00:06:35,950 --> 00:06:38,550 - The country air is so good. - And you haven't seen anything yet. 51 00:06:38,600 --> 00:06:40,300 Look who's here! 52 00:06:41,666 --> 00:06:43,200 How are you? 53 00:06:43,500 --> 00:06:46,666 I thought you were going to cancel the visit again. 54 00:06:46,900 --> 00:06:50,700 I just made ​​sure you were coming when I read your interview. 55 00:06:50,750 --> 00:06:54,400 - You haven't cut your nails yet? - Look at this girl! 56 00:06:54,450 --> 00:06:56,550 - It's part of my job. - Lets go inside. 57 00:07:02,450 --> 00:07:05,400 - Give me Toddy! - No! No! 58 00:07:07,666 --> 00:07:10,999 Give me Toddy! It's mine! 59 00:07:11,100 --> 00:07:13,600 No, I already told you! And drop my belt! 60 00:07:13,666 --> 00:07:16,400 - Give me Toddy! - No! No! 61 00:07:16,450 --> 00:07:19,500 Mom, she won't give me Toddy! 62 00:07:19,800 --> 00:07:22,750 What is this, Luciana? Don't be so childish. 63 00:07:22,800 --> 00:07:25,800 Let Betinha play with Toddy. 64 00:07:25,900 --> 00:07:29,100 - How about helping me a little? - Take this! 65 00:07:29,150 --> 00:07:30,950 I think it's time for your puppy to sleep. 66 00:07:30,999 --> 00:07:32,850 It is disturbing the concentration on the game. 67 00:07:32,900 --> 00:07:36,400 - Go play with it back there, okay? - Ok. 68 00:07:39,666 --> 00:07:41,600 Try to get out of this. 69 00:07:43,666 --> 00:07:45,800 When will it be your wedding, Wilma? 70 00:07:45,950 --> 00:07:49,250 Next year, after Carlos graduate. 71 00:07:52,700 --> 00:07:56,400 Well... It's child's time to go to bed. 72 00:07:56,800 --> 00:08:00,850 - Good night to all. - Good night. - Good night, Dad. 73 00:08:07,900 --> 00:08:11,800 How long your father is living with you? 74 00:08:12,000 --> 00:08:14,666 Since Lúcia became pregnant of Wilma. 75 00:08:14,800 --> 00:08:18,450 I had to do my bachelor's degree in the United States... 76 00:08:18,500 --> 00:08:22,100 and Dad came to take care of Lúcia. He stayed until today. 77 00:08:28,900 --> 00:08:31,350 Well, I'm going to sleep. Don't you come with me, girls? 78 00:08:31,400 --> 00:08:33,450 I'll stay a little longer to finish with the tree. 79 00:08:33,500 --> 00:08:36,100 But I'll go. Grab your balls. 80 00:08:36,200 --> 00:08:39,800 - Good night. - Good night. - Sleep well. 81 00:08:49,000 --> 00:08:52,666 You know what, Mojica? You gave me checkmate. 82 00:08:53,100 --> 00:08:55,600 I swear it was an accident. I give you my word! 83 00:08:56,800 --> 00:08:59,850 Well, I think I'm going to my room. 84 00:09:00,550 --> 00:09:03,000 I want to make some notes before bed. 85 00:09:03,050 --> 00:09:05,250 Let's take a walk tomorrow? 86 00:09:06,950 --> 00:09:10,050 It's a great idea. You wake me early? 87 00:09:10,800 --> 00:09:14,550 - Leave it to me. - See you tomorrow. Good night. 88 00:09:29,666 --> 00:09:34,400 "After Death" 89 00:09:52,000 --> 00:09:57,666 the devil will come upon your soul... 90 00:12:11,100 --> 00:12:15,750 Unbelievable! Last night I tried to work, but couldn't write. 91 00:12:15,850 --> 00:12:18,950 Something strange is happening to me. 92 00:12:19,100 --> 00:12:22,200 Every time I try to think in this new movie, 93 00:12:22,250 --> 00:12:25,900 my mind becomes confused and I can't coordinate my ideas. 94 00:12:27,500 --> 00:12:32,850 - It has a name: tiredness. - It's possible. 95 00:12:44,100 --> 00:12:47,100 - Good morning, Mr. Álvaro. - Good morning, Carlos. 96 00:12:47,150 --> 00:12:49,700 This is José Mojica Marins, a great friend. 97 00:12:49,750 --> 00:12:53,400 - This is Carlos, Wilma's fiance. - It's a pleasure. - It's all mine! 98 00:12:53,500 --> 00:12:57,350 I saw two of your films: "The Strange World of Coffin Joe"... 99 00:12:57,450 --> 00:13:00,300 - ...and "Finis Hominis". - Did you like it? - Very much! 100 00:13:00,600 --> 00:13:04,900 I find interesting your communication process, it's straightforward. 101 00:13:05,200 --> 00:13:09,666 I also saw the interview where you denied the existence of Coffin Joe. 102 00:13:59,000 --> 00:14:03,150 It's amazing! Seems like seems nature itself gets angry... 103 00:14:03,200 --> 00:14:07,100 - ...when I deny the existence of Coffin Joe! - It's a coincidence. 104 00:14:07,550 --> 00:14:09,999 It's the same case of Conan Doyle. 105 00:14:10,500 --> 00:14:14,450 He was so eclipsed by his character... 106 00:14:14,550 --> 00:14:18,666 that he decided to get rid of it, killing him in a fight in the Alps. 107 00:14:19,050 --> 00:14:22,666 It's not my case, but I wish that the merits of my work... 108 00:14:22,750 --> 00:14:27,200 were credited to me, not to a character. Fair enough, right? 109 00:14:27,250 --> 00:14:30,400 - Good morning, my love. - Are you going to ride? 110 00:14:30,500 --> 00:14:33,250 No no. We will visit a furniture factory. 111 00:14:33,300 --> 00:14:36,300 - But already? - We are thinking about the future. 112 00:14:36,550 --> 00:14:38,300 - Let's go? - Yes. 113 00:14:38,400 --> 00:14:41,999 - Well, another day we continue the chat. - With pleasure. 114 00:14:42,300 --> 00:14:45,300 - Bye, Dad. - Bye, honey. - See you later. 115 00:14:51,600 --> 00:14:56,400 You have many books about psychology and parapsychology. 116 00:14:57,700 --> 00:15:01,600 I'll confess something that few people know... 117 00:15:04,000 --> 00:15:09,400 - I am writing a book about parapsychology. - Really? 118 00:15:10,000 --> 00:15:13,999 I always thought you were a strict Catholic! 119 00:15:15,000 --> 00:15:21,100 And I am. There are two major misconceptions about parapsychology. 120 00:15:21,300 --> 00:15:25,900 First, that it would be opposed by the Catholic religion. 121 00:15:26,600 --> 00:15:30,600 Second, that it would be a branch of spiritualism. 122 00:15:31,900 --> 00:15:36,750 In the first case, I answer with the words of a priest, 123 00:15:36,800 --> 00:15:40,666 theologian Corrado Balducci, who studied it a lot. 124 00:15:42,200 --> 00:15:46,700 "It is impossible a contrast between science and faith, 125 00:15:47,100 --> 00:15:51,400 because God is the author of nature and also of its laws, 126 00:15:51,900 --> 00:15:54,666 and helps man to discover them." 127 00:15:55,900 --> 00:16:00,700 Frankly, I didn't know that you was devoted to parapsychology. 128 00:16:01,000 --> 00:16:02,900 It's a surprise to me. 129 00:16:03,400 --> 00:16:06,200 In fact I'm a frustrated architect. 130 00:16:06,500 --> 00:16:10,300 My dream was to be a psychiatrist, you know? 131 00:16:10,350 --> 00:16:15,990 My frustration is the fact that I couldn't devote to research... 132 00:16:16,200 --> 00:16:19,150 and need to hold to the experience of others. 133 00:16:23,400 --> 00:16:27,100 - What happened? Say it! - What happened, daughter? 134 00:16:31,350 --> 00:16:32,850 My daughter! 135 00:17:05,000 --> 00:17:11,100 I CAME TO STAY! AND NO ONE WILL STOP ME! 136 00:17:11,450 --> 00:17:15,800 NO ONE WILL STOP ME! NO ONE! 137 00:17:19,666 --> 00:17:23,200 I HAVE A DEBT TO COLLECT IN THIS HOUSE! 138 00:17:29,700 --> 00:17:34,150 I... AM... STRONGER! 139 00:17:35,900 --> 00:17:38,400 I AM... 140 00:17:50,900 --> 00:17:53,950 Mr. Júlio? Mr. Júlio? 141 00:17:54,100 --> 00:17:57,400 He fainted. Let's put him on the bed. 142 00:18:03,600 --> 00:18:06,150 - What happened? - What was he saying? 143 00:18:06,200 --> 00:18:09,100 - What happened, Álvaro? - Relax, friends, it was only a faint. 144 00:18:09,150 --> 00:18:10,950 - My goodness! - Grandpa was so weird. 145 00:18:10,999 --> 00:18:12,850 He was looking at me in a way that he seemed another person. 146 00:18:12,900 --> 00:18:15,450 - He ripped his clothes! - What happened, daughter? 147 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 I don't know. We were talking and suddenly he changed. 148 00:18:18,750 --> 00:18:22,050 - It looked like... - Please! I said it was only a faint! 149 00:18:22,150 --> 00:18:23,666 Are you better, Dad? 150 00:18:25,666 --> 00:18:29,450 Yes... Yes... I am... 151 00:18:31,750 --> 00:18:37,200 This is a normal thing. It was a simple faint, that's all. 152 00:18:38,350 --> 00:18:42,666 - You scared me so much, grandpa! - Are you feeling okay? 153 00:18:43,800 --> 00:18:45,900 As a matter of fact... 154 00:18:47,100 --> 00:18:49,900 I don't know what happened! 155 00:18:51,850 --> 00:18:54,800 Go to your grandfather. Go. 156 00:18:54,950 --> 00:18:57,550 His pulse is already normal. 157 00:19:03,900 --> 00:19:07,300 - Are you okay, grandpa? - Yeah. 158 00:19:09,700 --> 00:19:10,999 Mojica... 159 00:19:12,000 --> 00:19:14,100 Tell me, Álvaro... 160 00:19:15,000 --> 00:19:18,250 This usually happens with your father? 161 00:19:19,200 --> 00:19:22,600 No. At least to my knowledge. Why? 162 00:19:22,900 --> 00:19:27,800 He was strange when I entered the room, and spoke in a voice... 163 00:19:28,666 --> 00:19:31,000 that was really different. 164 00:19:31,666 --> 00:19:36,500 - Do you think I need to call a doctor? - No, I did not mean it. 165 00:19:37,600 --> 00:19:43,250 - Are you okay, grandpa? - I am, little one. I am. 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,350 Who's there? 167 00:20:56,150 --> 00:20:58,100 Who's there? 168 00:21:29,600 --> 00:21:32,400 - You are not sleeping yet? - I just pretended. 169 00:21:32,500 --> 00:21:36,500 I want to go to the Christmas tree make a wish to Santa Claus. 170 00:21:36,600 --> 00:21:39,150 Please don't tell anyone. 171 00:21:40,400 --> 00:21:45,850 It's a deal. I will not tell. Go ahead, but do it quickly. 172 00:21:45,900 --> 00:21:47,100 All right! 173 00:23:00,400 --> 00:23:06,100 - What is it, Betinha? - The critters! I'm afraid! 174 00:23:06,150 --> 00:23:07,750 Calm down, Betinha! 175 00:23:08,666 --> 00:23:11,850 - The sritters! - Don't panic! 176 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 Calm down, Betinha! 177 00:23:21,400 --> 00:23:27,700 I'm afraid of the critters! I'm afraid! 178 00:23:29,000 --> 00:23:32,100 - Calm down, Betinha, relax! - What's happened? 179 00:23:34,100 --> 00:23:36,400 - What is it, daughter? - Calm down, Betinha! 180 00:23:37,400 --> 00:23:40,000 - Calm down, Betinha! - What's happened, Mojica? 181 00:23:41,200 --> 00:23:42,999 The Christmas tree... 182 00:24:02,400 --> 00:24:04,400 What about the tree? 183 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 Nothing... 184 00:24:13,950 --> 00:24:17,500 It was dark and she was affraid of the shadows. 185 00:24:17,700 --> 00:24:20,750 Kid's stuff, you know? She's a little nervous. 186 00:24:20,800 --> 00:24:23,450 You'd better take her to bed. 187 00:28:35,200 --> 00:28:39,900 Sorry to bother you at this hour, but I need to talk to you. 188 00:28:40,100 --> 00:28:43,250 And when I saw light under your bedroom door... 189 00:28:43,300 --> 00:28:45,450 Did something happen? Mr. Júlio is not well? 190 00:28:45,550 --> 00:28:48,550 No, he's fine. I need to talk to you. 191 00:28:48,600 --> 00:28:52,050 Ask some questions. I don't want to wait until tomorrow. 192 00:28:52,100 --> 00:28:57,200 Let's talk in here... or you prefer to talk in the library? 193 00:28:58,000 --> 00:29:00,950 I need you to answer me... 194 00:29:02,100 --> 00:29:07,350 When you entered the room... How did you find my father-in-law? 195 00:29:09,400 --> 00:29:14,450 - How... how was he? - Yes, this is very important! 196 00:29:15,666 --> 00:29:20,850 Well, I... I'd say he was upset. 197 00:29:20,900 --> 00:29:25,850 - Or possessed? - Possessed? Maybe... 198 00:29:26,200 --> 00:29:28,300 He seemed to be someone else. 199 00:29:28,450 --> 00:29:32,900 I didn't say anything to avoid panic, but I have to ask you one thing... 200 00:29:33,300 --> 00:29:36,666 This kind of phenomenon tends to frequently happen to him? 201 00:29:39,000 --> 00:29:44,250 No... But I feared it. 202 00:29:47,450 --> 00:29:51,500 I think I'll accept your invitation to go to the library. 203 00:29:51,550 --> 00:29:54,400 You're a little nervous. Don't you want a sedative? 204 00:29:54,450 --> 00:29:56,200 No, thanks. 205 00:30:06,250 --> 00:30:10,100 My father-in-law... Did he say anything? 206 00:30:11,666 --> 00:30:15,550 He said something... like... 207 00:30:16,050 --> 00:30:21,300 "I came to collect a debt... I will not go out..." 208 00:30:23,350 --> 00:30:28,200 But... that's not what impressed me. 209 00:30:29,200 --> 00:30:33,350 But actually... his voice! 210 00:30:36,350 --> 00:30:38,500 Why his voice? 211 00:30:41,350 --> 00:30:43,250 It was not normal. 212 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 - And his eyes... - Thanks! 213 00:30:49,400 --> 00:30:52,900 Is there anything I can do for you, Lúcia? 214 00:30:53,100 --> 00:30:55,666 No, unfortunately not. 215 00:30:59,750 --> 00:31:02,600 But you've helped me a lot. 216 00:31:07,150 --> 00:31:11,666 I don't know if I should tell you or not, but... 217 00:31:12,400 --> 00:31:15,300 What else happened with Mr. Júlio? 218 00:31:16,600 --> 00:31:23,200 Keep calm. It was not with him. But with me. 219 00:31:24,150 --> 00:31:29,900 I went to the basement to check some noise and several books were thrown on me. 220 00:31:30,000 --> 00:31:33,350 And then... the lights went out. 221 00:31:38,200 --> 00:31:41,800 As for the incident with Betinha... 222 00:31:42,100 --> 00:31:44,750 - I've also seen. - What did you saw? 223 00:31:46,150 --> 00:31:49,999 The Christmas tree full of critters! 224 00:31:53,300 --> 00:31:56,666 Don't you feel well? Can I help you, Lúcia? 225 00:32:02,666 --> 00:32:08,450 It's a subject that only me can solve. I must go now to the house of... 226 00:32:10,150 --> 00:32:14,700 But I can't, I'm very nervous. Tomorrow I'll solve everything. 227 00:32:16,900 --> 00:32:20,900 - Good night. And thanks! - Good night, Lúcia. 228 00:32:54,500 --> 00:32:56,250 Carlos? 229 00:33:00,300 --> 00:33:04,999 I'M STRONGER! YOU WILL NOT STOP ME... 230 00:33:05,150 --> 00:33:07,900 ...AND I'LL HAVE WHAT I WANT! 231 00:34:41,100 --> 00:34:45,000 Carlos? Carlos?!? 232 00:34:45,200 --> 00:34:47,500 - Come back to you, Carlos! - What happened? 233 00:34:52,900 --> 00:34:56,500 You were close to the lake... 234 00:34:58,450 --> 00:35:03,350 You slipped and... I jumped to help you. 235 00:35:04,800 --> 00:35:08,200 That's weird! I was coming in the road when... 236 00:35:08,500 --> 00:35:11,666 When suddenly something made me come back. 237 00:35:11,900 --> 00:35:16,666 After opening the gate I... I don't remember anything! 238 00:35:17,666 --> 00:35:22,150 Right. The important thing is that everything it's okay, Carlos. 239 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 It's all right... 240 00:35:24,800 --> 00:35:26,850 Very well... 241 00:37:41,400 --> 00:37:45,666 What a surprise! Come inside... 242 00:37:47,450 --> 00:37:49,666 Inside! 243 00:38:10,800 --> 00:38:12,900 What a coincidence... 244 00:38:13,666 --> 00:38:17,200 Yesterday I was thinking of you. 245 00:38:17,900 --> 00:38:21,900 How's Mr. Júlio? Is he better? 246 00:38:23,300 --> 00:38:24,666 Yes... 247 00:38:25,850 --> 00:38:30,200 Sorry about the mess, but... 248 00:38:30,300 --> 00:38:33,666 last night I had a lot of work. 249 00:38:35,800 --> 00:38:38,550 Do you want to sit? Huh? 250 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 What do you want, Malvina? 251 00:38:42,000 --> 00:38:46,750 Look at you... You look so nervous! 252 00:38:47,250 --> 00:38:51,450 Don't you want to sit down? Do you want a drink? 253 00:38:51,500 --> 00:38:57,100 I want you to leave us alone! Did I do something bad to you? 254 00:39:20,500 --> 00:39:23,600 What does that mean? 255 00:39:23,666 --> 00:39:26,100 "Wedding Announcement" 256 00:39:26,600 --> 00:39:29,400 You are not doing what we agreed. 257 00:39:31,350 --> 00:39:34,999 I never thought you'd take it seriously... 258 00:39:35,400 --> 00:39:38,100 and so drastically. 259 00:39:38,900 --> 00:39:41,100 Wilma is my daughter! 260 00:39:49,400 --> 00:39:52,100 Is she really? 261 00:39:52,700 --> 00:39:55,350 It was you who gave birth to her? 262 00:39:55,750 --> 00:39:57,600 Answer me! 263 00:39:59,400 --> 00:40:04,999 I give what you want! Leave my daughter alone! 264 00:40:06,400 --> 00:40:11,250 Leave us alone! I ask you please! 265 00:40:13,100 --> 00:40:15,666 I give you all you want! 266 00:40:15,800 --> 00:40:20,200 I just want what we agreed. 267 00:40:21,300 --> 00:40:24,150 Nothing more than that! 268 00:40:31,050 --> 00:40:33,850 I was desperate! 269 00:40:35,500 --> 00:40:39,500 You know how much Álvaro like children. 270 00:40:40,500 --> 00:40:42,500 I was married for two years... 271 00:40:42,550 --> 00:40:46,900 and the doctors didn't give me any hope of being a mother. 272 00:40:46,000 --> 00:40:51,400 And then you came to me desperate, 273 00:40:51,550 --> 00:40:54,300 begging me to help you. 274 00:40:54,850 --> 00:40:58,800 I said I would give you a daughter in nine months... 275 00:40:59,100 --> 00:41:02,666 with the condition that she will marry who I choose. 276 00:41:03,300 --> 00:41:07,100 And you agreed. Remember that? 277 00:41:07,200 --> 00:41:12,200 I had no hope. I would agree with anything. 278 00:41:12,400 --> 00:41:16,500 And then you began to simulate pregnancy. 279 00:41:16,600 --> 00:41:22,666 And four months after your husband won a scholarship. 280 00:41:22,900 --> 00:41:28,000 Quite a coincidence, don't you think? He left for the United States.. 281 00:41:28,100 --> 00:41:31,300 and his father came to live with you. 282 00:41:31,600 --> 00:41:38,350 You were very apprehensive, but I told you it would be no problem... 283 00:41:38,450 --> 00:41:42,300 while you continue simulating pregnancy. 284 00:41:43,100 --> 00:41:48,300 Nine months later... Do you remember what happened? 285 00:41:48,450 --> 00:41:53,800 His father-in-law had an accident and was hospitalized! 286 00:41:53,900 --> 00:41:56,300 Then you gave birth to a little girl. 287 00:41:56,450 --> 00:42:00,666 When he returned home, his daughter was already 20 days. 288 00:42:01,300 --> 00:42:05,300 No one suspected anything! 289 00:42:16,500 --> 00:42:23,550 I... I created her as if... As if she was my own daughter. 290 00:42:23,600 --> 00:42:26,300 Wilma is not your daughter! 291 00:42:30,050 --> 00:42:34,800 Only after four years you had your first child. 292 00:42:36,000 --> 00:42:38,999 Wilma has other parents... 293 00:42:39,500 --> 00:42:43,400 - Don't you want to know who they are? - I do not care! 294 00:42:44,600 --> 00:42:46,850 I do not care! 295 00:42:47,950 --> 00:42:50,200 On the birth certificate... 296 00:42:50,300 --> 00:42:54,050 she is registered as the legitimate daughter of Álvaro! 297 00:42:54,150 --> 00:43:00,450 - It mans nothing. - But what do you want? 298 00:43:07,500 --> 00:43:12,666 Our deal is that she will marry with the person that I choose. 299 00:43:13,400 --> 00:43:17,666 And you betrayed me, allowing her to be the bride of that boy. 300 00:43:18,900 --> 00:43:24,999 Wilma belongs to me... and she will marry whoever I want. 301 00:43:41,750 --> 00:43:43,666 What will you do? 302 00:43:44,000 --> 00:43:48,800 I do not know why you're so worried. 303 00:43:48,900 --> 00:43:53,950 I asked if you knew who were the real parents of Wilma... 304 00:43:52,999 --> 00:43:56,100 and you told me that you were not interested in knowing. 305 00:43:56,300 --> 00:43:59,900 Wilma is free and will marry with whom she loves! 306 00:43:59,999 --> 00:44:02,666 Wilma is already promised! 307 00:44:03,200 --> 00:44:06,100 She will marry whoever I want... 308 00:44:06,300 --> 00:44:07,999 or with anyone. 309 00:44:08,100 --> 00:44:12,999 If you do something with her, I will kill you! 310 00:45:13,400 --> 00:45:18,200 And it seems that this time the horror genre came back stronger... 311 00:45:18,250 --> 00:45:21,999 and with more prestige than before. 312 00:45:22,300 --> 00:45:27,300 To what do you attribute this resurgence of horror, Mr. Mojica? 313 00:45:28,300 --> 00:45:32,666 Man needs to have some fantasy. 314 00:45:33,600 --> 00:45:36,900 In childhood, it's the fairy tales. 315 00:45:37,100 --> 00:45:40,350 In adulthood, tales of horror... 316 00:45:40,450 --> 00:45:45,400 release their imagination, balancing the reality... 317 00:45:45,500 --> 00:45:50,200 - ...and consequently their dreams. - You have set well, Mojica. 318 00:45:50,900 --> 00:45:53,400 And besides all this... 319 00:45:53,500 --> 00:46:00,666 theater, movies, television, literature, comic books, 320 00:46:00,750 --> 00:46:03,600 now travel agencies are selling visits... 321 00:46:03,666 --> 00:46:06,200 to famous castles known for its ghosts, 322 00:46:06,300 --> 00:46:10,500 and even to the castle of Count Dracula in Transylvania. 323 00:46:10,600 --> 00:46:13,000 A lucrative business, no doubt. 324 00:46:13,050 --> 00:46:17,300 Fantasy and horror are part of the universal mythology. 325 00:46:17,350 --> 00:46:20,050 Legends were born with mankind itself. 326 00:46:24,666 --> 00:46:26,500 It's Toddy! 327 00:46:26,666 --> 00:46:31,500 Toddy is crying! Toddy! Little Toddy! 328 00:48:30,100 --> 00:48:32,900 I don't know, I don't know... 329 00:48:33,750 --> 00:48:36,500 There must be an explanation, but... 330 00:48:37,200 --> 00:48:40,600 But what? What? What? 331 00:50:01,500 --> 00:50:03,400 Luciana! 332 00:50:09,250 --> 00:50:10,550 My God! 333 00:50:12,050 --> 00:50:15,600 Luciana? What's wrong with you? Give me that! Give me! 334 00:50:15,700 --> 00:50:20,550 Stop, Luciana! Stop, stop! 335 00:50:21,300 --> 00:50:27,250 Give me that! Give me that! Drop the knife! 336 00:50:29,950 --> 00:50:31,700 Stop! 337 00:50:42,700 --> 00:50:45,999 - Luciana! - My daughter! 338 00:50:54,800 --> 00:50:58,500 Luciana! I am your mother! 339 00:51:04,700 --> 00:51:07,999 I... am... your mother! 340 00:51:13,450 --> 00:51:17,050 - Wilma? Are you alright? - Yes, help dad. 341 00:51:17,100 --> 00:51:20,050 - Are you really well? - It was only a scratch. 342 00:51:20,100 --> 00:51:24,900 - How's Luciana? - It was just a nightmare. Nothing more. 343 00:51:25,250 --> 00:51:28,300 Your sister will sleep with you the rest of the night. 344 00:52:27,300 --> 00:52:31,750 Look, that's where I found Toddy dead. 345 00:52:41,800 --> 00:52:45,350 You know, Betinha, you should not be sad... 346 00:52:45,550 --> 00:52:48,400 because we all have to die one day. 347 00:52:48,500 --> 00:52:52,400 Toddy has fulfilled his mission. He is now resting. 348 00:52:52,500 --> 00:52:57,900 I know everyone has to die and now I'm no longer sad. 349 00:52:59,100 --> 00:53:01,800 Sometimes you confuses us, little girl! 350 00:53:02,900 --> 00:53:05,200 Look, Wilma arrived. 351 00:53:11,100 --> 00:53:13,700 Luciana's belt... 352 00:53:33,100 --> 00:53:36,500 Wilma! Wilma! 353 00:53:36,800 --> 00:53:39,100 What happened, Wilma? 354 00:53:40,350 --> 00:53:44,300 Where is Carlos? Why are you crying? 355 00:53:46,100 --> 00:53:49,750 - What happened? - Oh my God... 356 00:53:52,700 --> 00:53:57,500 They were leaving the supermarket when a car ran over the boy. 357 00:53:57,600 --> 00:54:00,600 But it was nothing serious, he's already in the hospital. 358 00:54:02,200 --> 00:54:06,400 Mommy! Mommy!!! 359 00:54:31,100 --> 00:54:34,050 What happened? What happened to Carlos? 360 00:54:37,100 --> 00:54:38,999 He was hit by a car. 361 00:54:39,900 --> 00:54:43,700 Wilma is already promised! She will marry whoever I want... 362 00:54:43,800 --> 00:54:45,150 or with anyone! 363 00:54:45,250 --> 00:54:46,900 Wilma is already promised... 364 00:54:46,950 --> 00:54:49,950 She will marry whoever I want or with anyone! 365 00:54:49,999 --> 00:54:53,100 Wilma is already promised! She will marry whoever I want... 366 00:54:53,150 --> 00:54:59,250 or with anyone... Anyone... Anyone!!! 367 00:55:13,250 --> 00:55:15,750 Where's that boy? 368 00:55:15,850 --> 00:55:19,900 You mean the boy who brought Wilma? 369 00:55:20,100 --> 00:55:23,550 What is it, mommy? He was so nice, so kind. 370 00:55:23,600 --> 00:55:25,666 He helped Carlos and brought me home. 371 00:55:25,720 --> 00:55:27,850 Why do you got scared? 372 00:55:28,850 --> 00:55:33,600 - Your mother is very nervous. - Are you okay, mom? 373 00:55:46,450 --> 00:55:50,600 Yes, daughter... I am. 374 00:55:54,800 --> 00:56:00,550 - Where is... your father? - He went to get a tranquilizer. 375 00:56:02,300 --> 00:56:05,200 You better get some rest, mom. 376 00:56:10,300 --> 00:56:11,950 Drink this, Lúcia. 377 00:58:01,500 --> 00:58:03,950 Mr. Júlio? Mr. Júlio? 378 00:58:28,500 --> 00:58:31,600 WHAT DO YOU WANT? 379 00:58:33,450 --> 00:58:34,900 Nothing... 380 00:58:45,600 --> 00:58:48,666 - Wilma! Wilma! - What? 381 00:58:48,750 --> 00:58:53,300 The boy who brought you is still here. 382 00:59:02,900 --> 00:59:06,400 - Thanks for everything. - Is your mother better? 383 00:59:06,800 --> 00:59:10,400 - Yes, she is. Sorry about that. - It doesn't matter. 384 00:59:10,600 --> 00:59:14,500 Must have been a shock know that your fiance was hit. 385 00:59:14,666 --> 00:59:16,700 Mom is very sensitive. 386 00:59:18,700 --> 00:59:20,666 I need to go now. 387 00:59:21,300 --> 00:59:24,100 But if you allow me, I would like to come back another time... 388 00:59:24,150 --> 00:59:30,666 to hear from your fiance, your mother... and from you. 389 00:59:30,850 --> 00:59:34,600 Of course! Your presence will give us great pleasure. 390 00:59:35,150 --> 00:59:37,600 I'm very pleased. 391 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 I'll take you to the car. 392 01:01:12,700 --> 01:01:17,789 - What are you doing, Betinha? - Nothing. Drawing. 393 01:01:28,000 --> 01:01:30,200 The trident in the mirror... 394 01:02:10,300 --> 01:02:13,150 When I saw the car on the sidewalk, 395 01:02:13,200 --> 01:02:17,400 the feeling I had is that it was going to kill me. 396 01:02:18,000 --> 01:02:23,600 - Must be an unpleasant feeling. - In fact it was so fast. 397 01:02:23,700 --> 01:02:27,666 - And Wilma has recovered from the shock? - She should be resting. 398 01:02:28,000 --> 01:02:30,200 I'll get some drinks. 399 01:02:33,666 --> 01:02:35,950 According to your movies, 400 01:02:36,100 --> 01:02:38,999 you must believe in the forces of Evil. 401 01:02:39,250 --> 01:02:41,800 I'm a simple creator of fantasy. 402 01:02:42,250 --> 01:02:46,750 The forces of Good and Evil are part of the subject of my work. 403 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 The supernatural. 404 01:02:49,100 --> 01:02:52,600 Already have... any new idea in mind? 405 01:02:53,350 --> 01:02:54,300 Nothing! 406 01:02:54,350 --> 01:02:57,550 - For now he is resting. - That's nice. 407 01:02:57,600 --> 01:03:01,800 After New Year's Eve he will have a lot of time to work. 408 01:03:01,900 --> 01:03:05,500 - Excuse me, gentlemen. I go back in a minute. - Where are you going? 409 01:03:06,000 --> 01:03:07,900 I'll get my cigarettes. 410 01:04:05,100 --> 01:04:08,500 Forces of forces... 411 01:04:09,100 --> 01:04:12,300 At the end of the end... 412 01:04:12,400 --> 01:04:16,200 Whatever will be... will be! 413 01:04:58,000 --> 01:04:59,990 EUGENIO... 414 01:05:00,200 --> 01:05:04,750 Wilma? Are you alright? Wilma?!? 415 01:05:25,150 --> 01:05:27,300 EUGENIO... 416 01:05:31,300 --> 01:05:35,400 THE BLOOD WILL PERPETUATE OUR UNION... 417 01:05:51,300 --> 01:05:55,300 EUGENIO... EUGENIO... 418 01:06:58,950 --> 01:07:00,500 You need to wake up, Wilma! 419 01:08:18,100 --> 01:08:22,100 Perfect... Perfect... 420 01:08:26,000 --> 01:08:30,300 Your orders were fulfilled, Master. 421 01:08:35,200 --> 01:08:41,666 Spill the blood of those who do not deserve to live! 422 01:08:43,500 --> 01:08:51,600 May the spark of a thunder destroy the slums of Nothing! 423 01:08:53,800 --> 01:08:57,999 May the light goes out... 424 01:08:58,500 --> 01:09:05,100 and the darkness perpetuated through the ages! 425 01:10:17,300 --> 01:10:22,100 The time has come, Master! Our deadline is expiring! 426 01:10:22,200 --> 01:10:25,300 Wilma and Eugenio must unite now... 427 01:10:25,350 --> 01:10:29,900 - ...or else Wilma will become a normal creature. - NEVER! 428 01:10:30,300 --> 01:10:35,400 Wilma is MY creation and Eugenio is the Son of Satan. 429 01:10:36,100 --> 01:10:41,750 This union will be eternal! START THE RITUAL! 430 01:16:01,400 --> 01:16:10,500 THE UNION OF EUGENIO AND WILMA WILL BE PERPETUAL! 431 01:16:10,900 --> 01:16:15,666 THIS UNION WILL BE ETERNAL IN THE KINGDOM OF DARKNESS... 432 01:16:15,750 --> 01:16:18,666 WITH THE BLESSING OF SATAN! 433 01:16:18,800 --> 01:16:24,300 - Hail the Evil Lord! - Hail the Evil Lord! 434 01:16:24,450 --> 01:16:29,400 - Hail the Evil Lord!!! - Hail the Evil Lord!!! 435 01:16:29,500 --> 01:16:32,666 HAIL THE EVIL LORD!!! 436 01:16:34,600 --> 01:16:36,620 NO!!! 437 01:16:36,666 --> 01:16:38,400 But it's not possible! 438 01:16:38,700 --> 01:16:42,666 I tried to avoid our meeting... 439 01:16:43,700 --> 01:16:45,500 I tried... 440 01:16:45,900 --> 01:16:49,600 - You don't exist! - Oh no? 441 01:16:50,800 --> 01:16:56,300 So... you don't believe in what you create? 442 01:16:56,450 --> 01:16:58,450 You are a creation of my mind! 443 01:16:58,500 --> 01:17:06,150 For all there is... there is a reason to be... 444 01:17:07,800 --> 01:17:15,100 If the man had... conscious of the power of his mind... 445 01:17:15,400 --> 01:17:19,600 all that... you will now see... 446 01:17:20,100 --> 01:17:23,400 it would have no reason to exist. 447 01:17:24,000 --> 01:17:25,900 But it can't exist! 448 01:17:26,666 --> 01:17:29,666 MAY THE BLOOD AND THE PAIN... 449 01:17:29,800 --> 01:17:32,800 SPREAD IN MY DOMAIN! 450 01:19:31,666 --> 01:19:35,150 But... why? 451 01:19:36,400 --> 01:19:37,750 Why? 452 01:19:38,750 --> 01:19:42,999 Ages... Traditions... 453 01:19:43,900 --> 01:19:46,400 It does not exist for us! 454 01:19:47,666 --> 01:19:54,150 Here... the past is the present! The present is the past! 455 01:19:54,250 --> 01:20:01,500 Likewise... The past... will be the future! 456 01:20:03,800 --> 01:20:06,666 This world does not belong to you! 457 01:20:06,900 --> 01:20:12,450 LEAVE NOW! The doors are open! 458 01:20:13,800 --> 01:20:17,600 IT'S YOUR LAST CHANCE! 459 01:20:33,450 --> 01:20:39,500 MAY THE EVIL GENERATED BY MY FORCES... 460 01:20:39,750 --> 01:20:43,400 CONTINUE THROUGH THE CENTURIES... 461 01:20:44,100 --> 01:20:48,450 UNTIL THE DAGGER OF DESTINY... 462 01:20:49,300 --> 01:20:52,300 BE STABED... 463 01:20:52,400 --> 01:20:57,300 IN THE WOMB OF MY EMISSARY BY PURIFIED HANDS! 464 01:20:58,600 --> 01:21:03,999 So it was said! So will be! 465 01:21:06,900 --> 01:21:09,800 Hail the Evil Lord! 466 01:21:12,666 --> 01:21:16,300 Master, the deadline is expiring! 467 01:21:22,300 --> 01:21:25,900 MAY THE BLOOD OF AN INOCENT... 468 01:21:25,999 --> 01:21:30,150 WASH THE BODIES OF THE CHILDREN OF EVIL... 469 01:21:30,200 --> 01:21:34,150 TO CONSUMMATE THEIR EVERLASTING UNION! 470 01:21:34,700 --> 01:21:37,800 MAY HER BELOVED FAMILY... 471 01:21:38,000 --> 01:21:42,200 BE HER OWN EXECUTIONER! 472 01:21:42,666 --> 01:21:46,666 AND EVIL WILL BE ETERNAL! 473 01:21:46,900 --> 01:21:50,150 BRING THE GIRL! 474 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 Save me, Mr. Mojica! Save me! 475 01:21:58,150 --> 01:22:02,100 They're hurting me! Daddy! Mommy! 476 01:22:02,300 --> 01:22:06,600 Save me, Mr. Mojica! Save me! 477 01:22:13,300 --> 01:22:14,666 Betinha! 478 01:22:18,500 --> 01:22:23,300 Save me, Mr. Mojica! Save me! 479 01:22:46,000 --> 01:22:50,300 No! Don't do it, daddy! 480 01:22:52,666 --> 01:22:55,800 I believe in God! 481 01:22:56,100 --> 01:22:58,500 Go away, Satan! 482 01:23:01,200 --> 01:23:04,900 It happened what I feared. 483 01:23:07,100 --> 01:23:10,300 Continue your mission! 484 01:23:14,200 --> 01:23:18,300 Whatever will be... WILL BE! 485 01:23:18,666 --> 01:23:23,300 I believe in God! I believe in God! 486 01:23:23,400 --> 01:23:26,300 In the name of our Lord, Jesus Christ, 487 01:23:26,400 --> 01:23:28,999 whom I have as the only savior... 488 01:23:30,500 --> 01:23:34,500 I command you to leave these bodies that do not belong to you! 489 01:23:35,200 --> 01:23:39,800 Go back now to your realms of darkness and pain! 490 01:23:40,000 --> 01:23:43,600 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 491 01:23:43,900 --> 01:23:52,100 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 492 01:24:08,700 --> 01:24:12,300 In the name of Father, Son and the Holy Spirit! 493 01:24:16,666 --> 01:24:20,999 At last... We're face to face... 494 01:24:22,000 --> 01:24:25,900 But... I... I!!! 495 01:24:26,400 --> 01:24:28,900 I AM STRONGER! 496 01:24:29,100 --> 01:24:31,500 You are my creation! 497 01:24:32,800 --> 01:24:35,350 You can't be stronger than me! 498 01:24:35,450 --> 01:24:39,150 - Are you sure about it? - I AM! 499 01:24:41,150 --> 01:24:42,666 I am... 500 01:26:48,450 --> 01:26:52,850 Bastard... Bastard!!! 501 01:27:00,500 --> 01:27:03,300 It was all I wanted... 502 01:27:21,400 --> 01:27:23,900 And you, Eugenio... 503 01:27:27,500 --> 01:27:30,500 And you too... 504 01:27:34,600 --> 01:27:40,100 Master, I tried! And whatever will be... 505 01:27:41,900 --> 01:27:43,800 ...will be! 506 01:28:52,100 --> 01:28:55,800 And them? And them? 507 01:28:56,700 --> 01:28:59,300 My God! And them? 508 01:29:29,500 --> 01:29:31,666 This one is for daddy. 509 01:29:33,900 --> 01:29:36,400 No it's not! This one is for mom! 510 01:29:36,900 --> 01:29:40,666 - It's for daddy, Betinha! - It's for mommy! 511 01:29:41,200 --> 01:29:44,999 - Daddy! - Mommy! 512 01:30:08,400 --> 01:30:12,200 - Wait, let me go! - You can't open it now! 513 01:30:12,300 --> 01:30:16,800 - I'll open it! - You can't open now! 514 01:30:16,900 --> 01:30:19,500 Sofia... Call Mr. Mojica in his room. 515 01:30:19,700 --> 01:30:23,900 I'll hold on to the companion of loneliness... Food! 516 01:30:24,800 --> 01:30:28,999 - No, not right now! - Relax, Dad. It's not midnight. 517 01:30:29,300 --> 01:30:33,450 Okay, okay... Let's wait for midnight! 518 01:30:34,300 --> 01:30:37,100 - Mr. Mojica? - Yes? 519 01:30:37,300 --> 01:30:41,350 - Mr. Álvaro waits for you. - Just give me a minute. 520 01:30:41,800 --> 01:30:43,300 Yes sir. 521 01:30:43,900 --> 01:30:46,450 - It's midnight! - Merry Christmas, my love! 522 01:30:46,500 --> 01:30:49,900 - It's Christmas! It's Christmas! - Merry Christmas for you too! 523 01:30:50,200 --> 01:30:54,666 - Merry Christmas to all! - Be careful, don't spill it! 524 01:30:54,720 --> 01:30:57,860 - Merry Christmas, grandpa! - Merry Christmas, my daughter. 525 01:30:57,950 --> 01:31:01,000 - Merry Christmas, Lúcia! - Merry Christmas, my love! 526 01:31:01,150 --> 01:31:04,500 "What is Spiritism" 527 01:31:38,400 --> 01:31:47,666 "Jingle bells, jingle bells... Jingle all the way..." 528 01:32:30,840 --> 01:32:34,900 "Jingle bells, jingle bells... Jingle all the way..." 529 01:33:46,800 --> 01:33:55,000 END 530 01:33:55,666 --> 01:34:00,666 Translation and subtitles: Felipe M. Guerra 41391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.