All language subtitles for Hokuto EP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,692 --> 00:00:02,694 Yes. Understood. 2 00:00:04,094 --> 00:00:05,594 If you please. 3 00:00:19,710 --> 00:00:23,410 Number 17, you will now be transferred to the detention center. 4 00:01:19,803 --> 00:01:21,506 Alright. 5 00:01:22,806 --> 00:01:24,306 Okay, next one. 6 00:01:27,711 --> 00:01:29,314 Open your mouth. 7 00:01:30,714 --> 00:01:32,218 Wider. 8 00:01:34,718 --> 00:01:36,718 Okay, turn around. 9 00:01:43,727 --> 00:01:45,727 Okay, put your feet on the marks. 10 00:01:49,733 --> 00:01:51,237 Bend forward. 11 00:01:53,737 --> 00:01:55,737 Spread your buttcheeks with both hands. 12 00:01:58,942 --> 00:02:00,542 Spread your buttcheeks! 13 00:02:10,888 --> 00:02:12,288 Stop! 14 00:02:23,701 --> 00:02:26,404 Number 395, go in! 15 00:02:26,704 --> 00:02:30,408 - Number 395 enters. - Louder! 16 00:02:30,708 --> 00:02:32,708 Number 395 enters! 17 00:03:27,598 --> 00:03:30,101 It seems Ikuta Tomochika was a typical scammer 18 00:03:30,101 --> 00:03:33,705 who exploited people's weaknesses in order to make money. 19 00:03:34,405 --> 00:03:36,308 Tricked by such a man... 20 00:03:37,608 --> 00:03:40,608 It's no wonder that he was killed at last, don't you think? 21 00:03:46,717 --> 00:03:51,723 Sensei, Hashizume Hokuto won't be sentenced to death, will he? 22 00:03:53,123 --> 00:03:55,626 To be true, it will be hard. 23 00:03:55,626 --> 00:03:59,730 But, at the time of the incident he had barely become 20. 24 00:03:59,730 --> 00:04:03,268 Even in some juvenile court cases the death sentence has been inflicted. 25 00:04:04,468 --> 00:04:08,672 The tentency to toughen the law won't stop and the fact that he killed 2 people weights heavily. 26 00:04:08,672 --> 00:04:12,676 On top of that, he himself desires the death sentence. 27 00:04:12,676 --> 00:04:16,276 If he makes such a statement in courtroom... 28 00:04:20,684 --> 00:04:22,684 You are Maritani Asumi-san, right? 29 00:05:05,662 --> 00:05:07,665 I've brought a few clothes and handed them in. 30 00:05:09,065 --> 00:05:12,768 I found a super-fashionable parka and bought it for you, 31 00:05:12,768 --> 00:05:14,774 but they said it was not permitted. 32 00:05:17,574 --> 00:05:21,774 Seems there are a lot of confusing rules about the things that can be given to a prisoner. 33 00:05:24,681 --> 00:05:26,885 I think it would suit you. 34 00:05:28,585 --> 00:05:30,085 It's too bad. 35 00:05:36,693 --> 00:05:37,893 I'm sorry. 36 00:05:38,793 --> 00:05:40,593 My visit comes quite late. 37 00:05:50,004 --> 00:05:51,710 I did it again. 38 00:05:53,710 --> 00:05:57,810 When I heard of the incident, I was like stunned. 39 00:06:00,617 --> 00:06:04,817 But I'm alright again. I'll pull myself together now. 40 00:06:11,462 --> 00:06:13,366 I've met Takai-sensei. 41 00:06:15,266 --> 00:06:17,670 He makes a very reliable impression. 42 00:06:19,670 --> 00:06:21,970 It's lucky that you've got a good man, isn't it? 43 00:06:31,682 --> 00:06:36,382 Hokuto-kun, he said you told him they should give you the death sentence. 44 00:06:38,689 --> 00:06:40,989 If you say such things in court, 45 00:06:41,889 --> 00:06:43,689 I won't forgive you! 46 00:06:52,703 --> 00:06:54,107 Stretch your hand out. 47 00:06:56,507 --> 00:06:57,807 Stretch it out! 48 00:07:10,754 --> 00:07:12,754 Always remember this. 49 00:07:16,760 --> 00:07:20,960 If you die, I will die too. 50 00:07:25,669 --> 00:07:28,372 You absolutely cannot run any more risks. 51 00:07:28,872 --> 00:07:31,777 That's why you must promise 52 00:07:33,477 --> 00:07:38,677 never again to say things like your life was worthless. 53 00:07:41,485 --> 00:07:45,785 This life is a gift you received from mother. 54 00:07:53,485 --> 00:07:55,785 [March 2011] 55 00:07:57,701 --> 00:08:00,701 Please, please! I'm begging you. 56 00:08:02,639 --> 00:08:04,641 Mother, let's go! Mother! 57 00:08:04,641 --> 00:08:06,444 Okay! 58 00:08:07,644 --> 00:08:10,644 Dear, I'm begging you ardently. 59 00:08:18,655 --> 00:08:21,658 I'm sorry. I guess I just can't. 60 00:08:21,658 --> 00:08:24,661 I'll be waiting here and you go by yourself. 61 00:08:24,661 --> 00:08:26,663 What are you saying? You've made it till here. 62 00:08:26,663 --> 00:08:28,665 But since a while my heart is beating like mad. 63 00:08:28,665 --> 00:08:30,667 You said you truly had confidence. 64 00:08:30,667 --> 00:08:32,669 - Don't you have confidence anymore? - I do have confidence. 65 00:08:32,669 --> 00:08:34,671 I want to see it together with you. 66 00:08:34,671 --> 00:08:36,673 - Come on, let's go! - Wait. 67 00:08:36,673 --> 00:08:38,675 - Let's go! Hurry up! - Wait. 68 00:08:38,675 --> 00:08:43,675 - Yes, yes, yes, yes. - Yes, yes... 69 00:08:51,087 --> 00:08:52,389 There it is! 70 00:08:52,689 --> 00:08:54,691 - Found it, found it, found it! - Where? 71 00:08:54,691 --> 00:08:55,894 Over there. 72 00:08:57,694 --> 00:09:00,697 - There it is! - There it is! 73 00:09:00,697 --> 00:09:02,634 I'm so glad. 74 00:09:03,934 --> 00:09:05,634 I'm so glad! 75 00:09:09,640 --> 00:09:11,240 Thank you. 76 00:09:15,646 --> 00:09:17,248 Hurray! 77 00:09:17,648 --> 00:09:22,054 One and a half year had passed since I started living with mother. 78 00:09:23,654 --> 00:09:29,660 I had become a different person than I was before. 79 00:09:31,662 --> 00:09:37,668 Every day, I felt what the word "Happiness" meant. 80 00:09:37,668 --> 00:09:40,671 - Thanks for waiting. - This is really delicious. 81 00:09:40,671 --> 00:09:42,673 - Is that true? - Yeah. 82 00:09:42,673 --> 00:09:45,676 I envy you. You can eat such delicious things every day. 83 00:09:45,676 --> 00:09:47,678 Today is an exeption. Usually it's negligently prepared. 84 00:09:47,678 --> 00:09:48,680 Hey! 85 00:09:49,680 --> 00:09:51,682 If it resembles the food today, 86 00:09:51,682 --> 00:09:54,685 I think you're really doing a good job. 87 00:09:54,685 --> 00:09:56,689 It's thanks to Hokuto-kun, right? 88 00:09:58,689 --> 00:10:01,692 - Still, I'm a bit disappointed. - About what? 89 00:10:01,692 --> 00:10:05,694 I had secretly hoped you would go to ToDai. (Tokyo Daigaku, Japan's most prestigious university) 90 00:10:05,696 --> 00:10:07,698 You're right. The teacher in charge of career advising said 91 00:10:07,698 --> 00:10:10,701 he should go to a higher ranked university. 92 00:10:10,701 --> 00:10:12,703 I also said so many times. 93 00:10:12,703 --> 00:10:16,707 But he absolutely wanted to stay in the vicinity and wouldn't listen. 94 00:10:16,707 --> 00:10:20,411 - Really, it's such a waste, isn't it? - Now you're talking big. 95 00:10:20,411 --> 00:10:22,713 - Truth is, she thought I would fail. - I didn't think so. 96 00:10:22,713 --> 00:10:24,515 - You did. - I didn't. 97 00:10:24,515 --> 00:10:27,618 Well, a mother is always worried about her child. 98 00:10:27,618 --> 00:10:30,921 That's true. In this 1 month, I aged by 5 years. 99 00:10:32,723 --> 00:10:34,725 Then, shall I massage your shoulders? 100 00:10:34,725 --> 00:10:36,927 Yes. If you do that for me, 101 00:10:36,727 --> 00:10:38,533 you might prevent getting punished. 102 00:10:42,733 --> 00:10:45,736 - That feels good, doesn't it? - I've trained him hard. 103 00:10:45,736 --> 00:10:48,539 I'm always pushed around like this. That's child abuse. 104 00:10:48,539 --> 00:10:49,743 Hey! 105 00:10:55,946 --> 00:10:57,748 - I'm back! - She's here, she's here. 106 00:10:58,348 --> 00:11:00,751 - Who? - Good evening! 107 00:11:00,751 --> 00:11:03,587 - Welcome back. - Oh, Asumi-chan. 108 00:11:03,587 --> 00:11:05,689 Long time no see, Tomioka-san. 109 00:11:05,689 --> 00:11:08,092 Oh! As rumoured, he's a good-looking guy. 110 00:11:08,592 --> 00:11:12,496 I've always told her about you. This is Asumi-san, your older sister. 111 00:11:12,496 --> 00:11:14,098 Pleased to meet you. 112 00:11:14,298 --> 00:11:16,500 Congratulations on admittance to university and your birthday. 113 00:11:16,500 --> 00:11:20,202 - This cake is properly decorated with 18 candles. - Thanks for buying it. 114 00:11:20,705 --> 00:11:24,208 But, you're great. On my own birthday, I will give you belated flowers. 115 00:11:24,608 --> 00:11:27,711 - He's indeed a son to be proud of. - You see! 116 00:11:29,611 --> 00:11:31,215 I'm thirsty. 117 00:11:31,715 --> 00:11:33,717 I'm surprised how adult you've become. 118 00:11:33,717 --> 00:11:36,720 - When have we met last time? - About 3 years ago. 119 00:11:36,720 --> 00:11:39,723 Has it been so long? You've become pretty. 120 00:11:39,723 --> 00:11:41,725 Tomioka-san, now you're flattering me, right? 121 00:11:41,725 --> 00:11:43,327 No, it's no flattery. 122 00:11:43,327 --> 00:11:46,730 - Then, maybe I should believe it. - Use a glass. 123 00:11:46,730 --> 00:11:48,632 - It's bad manners. - Okay. 124 00:11:48,632 --> 00:11:50,634 - You're still in Tokyo? - Yes. 125 00:11:50,634 --> 00:11:52,736 - At that nursing school? - I'll graduate very soon. 126 00:11:52,736 --> 00:11:54,738 From next month on, I'll be a real nurse. 127 00:11:54,738 --> 00:11:56,741 Seems wonderful things are piling up, huh? 128 00:11:56,741 --> 00:11:59,244 Wait with your congratulations until I've found employment, okay? 129 00:11:59,244 --> 00:12:00,544 Alright. 130 00:12:00,744 --> 00:12:04,681 You're always busy and never come for a little chit-chat. 131 00:12:04,681 --> 00:12:07,184 It's been so long since I've seen your face. 132 00:12:07,684 --> 00:12:09,686 Mother, you have Hokuto-kun now. 133 00:12:09,686 --> 00:12:13,690 I thought I shouldn't disturb you so I only talked to you over the phone. 134 00:12:13,690 --> 00:12:15,692 And you have taken no notice of me at all. 135 00:12:15,692 --> 00:12:17,694 What are you talking? 136 00:12:17,694 --> 00:12:19,696 Asumi-chan, come on, the light, the light, the light. 137 00:12:19,696 --> 00:12:20,896 Okay, okay. 138 00:12:46,723 --> 00:12:48,225 Come on, blow them out! 139 00:12:50,925 --> 00:12:52,729 Congratulations! 140 00:12:52,729 --> 00:12:56,733 - Can you do it, Tomioka-san? - I'm alright. 141 00:12:56,733 --> 00:13:00,436 Hokuto-kun, enjoy your university life! 142 00:13:00,436 --> 00:13:01,671 Yes. 143 00:13:01,671 --> 00:13:03,673 - Asumi-chan! - Yes, yes. 144 00:13:03,673 --> 00:13:05,675 Asumi-chan, you will have to work hard. 145 00:13:05,675 --> 00:13:07,677 It's alright. Yes, yes, get in, get in. 146 00:13:07,677 --> 00:13:10,680 Today was just great! 147 00:13:10,680 --> 00:13:12,682 - Tomioka-san... - Good night. 148 00:13:12,682 --> 00:13:14,684 - Take care, will you? - Thanks for the invitation. 149 00:13:14,684 --> 00:13:16,686 - You're welcome. - Good night! 150 00:13:16,686 --> 00:13:18,688 Yes, good night. 151 00:13:18,688 --> 00:13:21,691 Oh, sorry. 152 00:13:31,900 --> 00:13:35,505 - I'm so tired. - You're too exited. 153 00:13:35,505 --> 00:13:37,707 You're not the youngest anymore, so shouldn't you go to bed now? 154 00:13:37,707 --> 00:13:40,710 - Yes, let's do that. - Okay, okay. 155 00:13:41,710 --> 00:13:43,713 It's been a long day. 156 00:14:00,730 --> 00:14:01,930 Here. 157 00:14:05,669 --> 00:14:08,373 How does it taste, your first sake? 158 00:14:09,673 --> 00:14:11,076 Terrible. 159 00:14:12,676 --> 00:14:14,676 Before long, you will say it's delicious. 160 00:14:18,682 --> 00:14:21,685 So you destroyed the Buddhist altar. 161 00:14:23,687 --> 00:14:27,492 I've heard it all. It was pretty daring. 162 00:14:28,492 --> 00:14:30,792 This is mother's most precious item. 163 00:14:34,498 --> 00:14:40,004 I also revolted vehemently, but I never came up with that. 164 00:14:46,510 --> 00:14:48,015 You see, I... 165 00:14:51,015 --> 00:14:54,715 Look. I had a lot of problems with my biological parents. 166 00:14:57,721 --> 00:15:00,724 - Even after you came here? - You mean if I cut myself? 167 00:15:00,724 --> 00:15:04,963 I did, I did! I thought I should test mother many times. 168 00:15:06,663 --> 00:15:09,663 But she didn't react at all. 169 00:15:12,569 --> 00:15:14,569 She's a wonderful person. 170 00:15:19,676 --> 00:15:24,676 It's helpful for me that you are here now. 171 00:15:26,483 --> 00:15:28,685 I do care about mother, 172 00:15:28,685 --> 00:15:31,689 but my own life is more important after all. 173 00:15:32,689 --> 00:15:35,789 In the end, foster parents are no blood relatives. 174 00:15:38,695 --> 00:15:42,700 Thanks to you, I could cut the cord. 175 00:15:43,700 --> 00:15:45,700 Even for you this time will come. 176 00:15:48,605 --> 00:15:53,005 I have no intention to leave mother. 177 00:15:55,012 --> 00:15:56,212 I see. 178 00:16:01,017 --> 00:16:02,653 Mother, how's this one? 179 00:16:03,953 --> 00:16:05,455 It's perfect. 180 00:16:05,655 --> 00:16:07,658 - It's big, isn't it? - It's huge! 181 00:16:08,658 --> 00:16:12,662 No, more gentle. As if you would fan air into it. 182 00:16:12,662 --> 00:16:14,464 So... so, so, so. 183 00:16:14,464 --> 00:16:19,669 Those days were the best time of my life. 184 00:16:19,669 --> 00:16:22,669 - Then, I'm off. - Have a nice day. 185 00:16:25,575 --> 00:16:27,675 Have a nice day! 186 00:16:31,681 --> 00:16:35,485 Every day I encountered something new 187 00:16:35,485 --> 00:16:39,000 and absorbed it like a sponge absorbs water. 188 00:16:43,693 --> 00:16:46,696 Everything had a fresh look 189 00:16:46,696 --> 00:16:50,700 and in things I had considered dull till now 190 00:16:50,700 --> 00:16:53,703 I learned to detect a shine. 191 00:16:57,507 --> 00:17:01,646 In this world, there was a mountain of things that I didn't know yet. 192 00:17:03,646 --> 00:17:07,951 The world was richer than I had imagined 193 00:17:08,651 --> 00:17:11,655 and full of wonderful possibilities. 194 00:17:12,655 --> 00:17:14,759 That's what I came to believe. 195 00:17:16,659 --> 00:17:21,664 And it was all because mother was always at my side 196 00:17:21,664 --> 00:17:24,667 and watched over me. 197 00:17:34,677 --> 00:17:37,380 Wait, wait. Just a short break. 198 00:17:38,000 --> 00:17:41,684 Are you alright? It's still a short distance. 199 00:17:41,684 --> 00:17:44,888 3 years ago, I could climb it easily. 200 00:17:45,688 --> 00:17:48,091 Alright. Shall I give you a piggy-back ride? 201 00:17:48,691 --> 00:17:50,594 What do you think of me! 202 00:17:52,494 --> 00:17:54,497 I have my pride too. 203 00:17:55,697 --> 00:17:56,699 Here. 204 00:17:56,699 --> 00:17:57,802 Okay. 205 00:17:59,702 --> 00:18:01,640 Just a short distance yet. 206 00:18:03,640 --> 00:18:06,644 - Okay, the last spurt. - Yes! Yes! 207 00:18:07,644 --> 00:18:09,647 - Give your best! - Yes! 208 00:18:15,150 --> 00:18:16,753 We made it, we made it. 209 00:18:18,853 --> 00:18:20,953 That feels great, huh! 210 00:18:24,661 --> 00:18:28,665 - Hokuto-kun, do you have a girlfriend? - How should I all of a sudden? 211 00:18:28,665 --> 00:18:30,867 With studies and my part-time job that's off the cards. 212 00:18:30,867 --> 00:18:32,970 What a disappointment. 213 00:18:33,670 --> 00:18:37,874 I thought you would soon bring her into our house and was looking forward to it. 214 00:18:37,874 --> 00:18:40,674 I'm very sorry that I can't meet your expectations. 215 00:18:44,681 --> 00:18:49,386 Someday you will get married and show me the face of my grandchild, right? 216 00:18:49,386 --> 00:18:50,689 Yes, yes. 217 00:18:54,589 --> 00:18:57,694 What is it? Is something wrong? 218 00:18:57,694 --> 00:18:59,696 - No. - What is it? 219 00:19:02,332 --> 00:19:05,635 Just now, I remembered a strange dream. 220 00:19:05,635 --> 00:19:07,437 What kind of dream? 221 00:19:07,437 --> 00:19:10,640 - No, it was really strange. - Tell me! 222 00:19:12,340 --> 00:19:14,645 Well, it was... 223 00:19:15,745 --> 00:19:18,445 Don't put me on the rack. What is it? 224 00:19:21,451 --> 00:19:25,655 I dreamed that I attended your and Asumi-chan's wedding ceremony. 225 00:19:25,655 --> 00:19:28,658 What's that? That's absurd. 226 00:19:28,658 --> 00:19:34,364 Of course! I knew myself "Ah, this is a dream". 227 00:19:34,364 --> 00:19:39,669 But still, the music played and then the both of you entered. 228 00:19:39,669 --> 00:19:44,574 You looked great in your tuxedo 229 00:19:44,574 --> 00:19:48,678 and Asumi-chan's wedding dress was just wonderful. 230 00:19:48,678 --> 00:19:52,682 Somehow, I started crying. 231 00:19:52,682 --> 00:19:55,685 And then? What happened after that? 232 00:19:55,685 --> 00:19:57,687 - I woke up. - What? That was all? 233 00:19:57,687 --> 00:20:00,492 It's true. That was all. 234 00:20:02,692 --> 00:20:07,692 Each time a dream gets really good, it ends, don't you think? 235 00:20:44,734 --> 00:20:46,437 That's a nice shirt, isn't it? 236 00:20:47,737 --> 00:20:49,941 I guess Asumi-chan delivered it. 237 00:20:51,341 --> 00:20:54,745 She really has a sense for fashion. It looks good on you. 238 00:20:55,745 --> 00:20:59,045 This morning, Tomioka-san paid me a visit too. 239 00:21:01,384 --> 00:21:04,388 They are both worried about you. 240 00:21:05,688 --> 00:21:08,688 Even now, you're not alone. 241 00:21:14,697 --> 00:21:18,701 Today, I want to hear about the trigger of this incident. 242 00:21:18,701 --> 00:21:22,705 About the circumstances of Kondo Ayako-san's death 243 00:21:22,705 --> 00:21:27,705 and about Ikuta Tomochika's "Hado Water". 244 00:21:29,712 --> 00:21:33,712 Tell me as detailed as possible. 245 00:21:39,722 --> 00:21:41,425 Mother 246 00:21:42,925 --> 00:21:46,730 complained she wasn't feeling well for the first time 247 00:21:47,930 --> 00:21:50,334 in Spring last year. 248 00:21:57,742 --> 00:21:59,978 [April 2015] 249 00:22:01,642 --> 00:22:02,878 Thank you. 250 00:22:02,878 --> 00:22:05,681 - But they're not yet relaxed. - It's enough. 251 00:22:05,881 --> 00:22:08,684 But isn't that stiffness painful? 252 00:22:08,684 --> 00:22:12,987 I't can't be helped that I'm beginning to crumble. I'll get 70 next year. 253 00:22:12,987 --> 00:22:14,690 It's rare that you're feeling so low. 254 00:22:14,690 --> 00:22:17,893 You always get mad when you're treated like an elderly woman. 255 00:22:21,497 --> 00:22:24,801 - Look, Hokuto-kun. - What is it? 256 00:22:25,701 --> 00:22:30,701 I have decided that you will be my last child. 257 00:22:33,709 --> 00:22:38,715 Well, this means I have you just for me in the future too. 258 00:22:39,715 --> 00:22:43,719 Seems it can't be helped. The one who has to care for you when you're old is me. 259 00:22:43,719 --> 00:22:46,719 You don't have to worry about such a thing. 260 00:22:49,925 --> 00:22:53,725 I will spend my whole life to repay you for what you've done for me. 261 00:22:56,732 --> 00:23:00,736 I may become senile and need a lot of care. 262 00:23:00,736 --> 00:23:02,672 No problem. 263 00:23:02,672 --> 00:23:05,375 - I may even become incontinent. - With pleasure. 264 00:23:05,675 --> 00:23:08,678 Let's talk about something more enjoyable. 265 00:23:08,678 --> 00:23:11,681 I would absolutely hate being under your care. 266 00:23:11,681 --> 00:23:14,684 Why? I would change your diapers. 267 00:23:14,684 --> 00:23:16,384 Oh no! 268 00:23:33,700 --> 00:23:35,405 Beautiful, isn't it? 269 00:23:45,915 --> 00:23:51,721 If I had noticed anything at that time, 270 00:23:51,721 --> 00:23:54,221 maybe it had not been to late yet. 271 00:23:57,727 --> 00:24:01,664 Mother was a person who was capable of suffering. 272 00:24:01,664 --> 00:24:04,664 I think she hid her pain for a long time. 273 00:24:06,669 --> 00:24:08,672 When was her illness discovered? 274 00:24:09,672 --> 00:24:11,372 Half a year later. 275 00:24:13,676 --> 00:24:15,680 Until then, 276 00:24:17,680 --> 00:24:20,685 I had noticed nothing at all. 277 00:24:29,294 --> 00:24:31,296 [October 2015] 278 00:24:31,694 --> 00:24:33,196 Liver cancer? 279 00:24:33,696 --> 00:24:37,700 The patient complains only about pains in the shoulder and strong fatigue, 280 00:24:37,700 --> 00:24:39,702 but at the time when these symptoms appear, 281 00:24:39,702 --> 00:24:43,902 the liver tumor has already reached a considerable size and is difficult to treat. 282 00:24:47,810 --> 00:24:49,510 Are you alright? 283 00:24:52,114 --> 00:24:53,318 Yes. 284 00:24:54,718 --> 00:24:58,721 Tentatively, we've told her that she'll be hospitalized for further examinations. 285 00:24:58,721 --> 00:25:02,821 Shall we notify her of the result? 286 00:25:29,785 --> 00:25:32,688 - Hello. - Hello. 287 00:25:32,688 --> 00:25:34,690 What was the conversation about? 288 00:25:34,690 --> 00:25:38,694 - Hospital expenses and such. - What about the examination? 289 00:25:38,994 --> 00:25:40,896 They don't have the results yet. 290 00:25:40,896 --> 00:25:44,099 That's why they can't discharge you for a while. 291 00:25:44,099 --> 00:25:45,402 I see. 292 00:25:46,502 --> 00:25:50,006 Hokuto-kun, will you be alright all alone? 293 00:25:50,806 --> 00:25:53,709 - I'm a bit worried. - Listen, 294 00:25:53,709 --> 00:25:56,912 I'll become 20 very soon. I'm no child anymore. 295 00:25:57,012 --> 00:25:58,214 Right. 296 00:26:02,652 --> 00:26:05,752 It's raining pretty heavily, huh? 297 00:26:13,663 --> 00:26:16,666 Sorry, I have to pass. Excuse me. 298 00:26:16,666 --> 00:26:19,469 - Hello. - Hello. 299 00:26:19,969 --> 00:26:22,669 - Maritani-san, a call from outside. - Yes. 300 00:26:24,674 --> 00:26:26,074 Excuse me. 301 00:26:29,379 --> 00:26:32,683 Hello, you called for me? 302 00:26:33,983 --> 00:26:35,385 Hello? 303 00:26:35,685 --> 00:26:37,187 Hello. 304 00:26:37,687 --> 00:26:41,691 Hokuto-kun? What happened? 305 00:26:42,001 --> 00:26:44,691 Sorry. I'll call you back. 306 00:26:50,700 --> 00:26:54,700 - What do you think would be best? - We should tell her. 307 00:26:56,606 --> 00:26:59,709 Most people think that patients with terminal cancer 308 00:26:59,709 --> 00:27:01,746 should better be notified. 309 00:27:03,646 --> 00:27:08,451 If they are not informed and their physical condition gets worse and worse, 310 00:27:08,451 --> 00:27:10,254 they must inevitably get scared. 311 00:27:11,754 --> 00:27:14,657 This last time of their life, 312 00:27:14,657 --> 00:27:18,662 they have a right to use it for themselves. 313 00:27:19,662 --> 00:27:24,068 Don't you think mother would break down? 314 00:27:25,168 --> 00:27:29,668 If we support her, I'm sure she can handle it. She's a strong person. 315 00:27:33,996 --> 00:27:35,376 Alright. 316 00:27:38,681 --> 00:27:40,681 Hokuto-kun, are you okay? 317 00:27:42,785 --> 00:27:45,188 I'm more worried about you than about mother. 318 00:27:46,488 --> 00:27:48,688 Because you love mother too much. 319 00:28:13,649 --> 00:28:15,652 Mysterious, isn't it? 320 00:28:16,652 --> 00:28:18,355 Well, from now on, 321 00:28:19,255 --> 00:28:22,658 I guess I should relax and wait for the time 322 00:28:22,658 --> 00:28:25,662 when they come and pick me up. 323 00:28:26,662 --> 00:28:31,267 That's how life is, isn't it? 324 00:28:31,667 --> 00:28:34,671 Mother, you must not give up. 325 00:28:35,171 --> 00:28:37,675 Let's fight the cancer together. 326 00:28:39,975 --> 00:28:41,678 It's alright. 327 00:28:42,878 --> 00:28:47,478 I'm sure my husband is calling me. 328 00:28:50,486 --> 00:28:57,586 He will say my job here is done and it's time for me to come to him. 329 00:29:00,496 --> 00:29:06,636 The both of you have become wonderful adults 330 00:29:08,036 --> 00:29:11,636 and I have lived long enough. 331 00:29:16,144 --> 00:29:17,748 Asumi-chan, 332 00:29:19,848 --> 00:29:21,651 you, 333 00:29:22,651 --> 00:29:27,257 you have a lot of patients, haven't you? 334 00:29:28,657 --> 00:29:30,960 If you, as before, 335 00:29:31,660 --> 00:29:35,665 occasionally let me see your face, it's enough. 336 00:29:42,671 --> 00:29:44,174 Hokuto-kun, 337 00:29:45,674 --> 00:29:50,180 in the drawer beside the Buddhist altar 338 00:29:51,680 --> 00:29:58,487 are my bankbooks and my name stamp. 339 00:29:58,487 --> 00:30:02,391 From now on, I entrust you 340 00:30:03,091 --> 00:30:06,696 with all money matters. 341 00:30:07,696 --> 00:30:09,696 You're alright with this, aren't you? 342 00:30:16,705 --> 00:30:22,711 The other day, when you said they didn't have the results yet, 343 00:30:22,711 --> 00:30:24,711 that was a lie, wasn't it? 344 00:30:27,716 --> 00:30:32,716 For being considerate of me I thank you. 345 00:30:35,524 --> 00:30:42,994 But don't hide anything from me anymore. 346 00:31:38,212 --> 00:31:41,712 [December 2015] 347 00:31:57,238 --> 00:31:58,741 Hokuto-kun, 348 00:31:58,741 --> 00:32:02,678 this is Osugi Satoko-chan, my best friend in high school days. 349 00:32:02,678 --> 00:32:05,481 She came from Hokkaido to visit me. 350 00:32:05,781 --> 00:32:08,684 Thank you very much for coming from such a far place. 351 00:32:10,684 --> 00:32:13,689 It seems he's really well-bred. 352 00:32:13,689 --> 00:32:15,691 You know, all the time 353 00:32:15,691 --> 00:32:17,693 I had to listen to praising stories about you. 354 00:32:17,693 --> 00:32:22,698 She said you were brilliant, nice, and good-looking. 355 00:32:24,700 --> 00:32:28,704 This is our high school graduation album. Satoko-chan has brought it along. 356 00:32:29,304 --> 00:32:30,706 Aya-chan 357 00:32:30,706 --> 00:32:34,710 was the most beautiful girl at our school. 358 00:32:34,710 --> 00:32:37,113 The boys adored her. 359 00:32:37,713 --> 00:32:41,717 Look, this here is Aya-chan. 360 00:32:41,717 --> 00:32:46,722 Beautiful, wasn't she? Exactly the same age as you are now. 361 00:32:46,722 --> 00:32:49,725 Look, look, look, this debutante is me. 362 00:32:52,125 --> 00:32:53,729 That's true. 363 00:32:56,732 --> 00:32:58,732 That brings back memories, right? 364 00:33:01,470 --> 00:33:04,670 It was a good time, wasn't it? 365 00:33:06,775 --> 00:33:08,577 There will come more good times in the future. 366 00:33:08,577 --> 00:33:12,481 At 70 you're still young after all. 367 00:33:12,481 --> 00:33:16,685 Cure it completely. Why shouldn't you enjoy a long life! 368 00:33:19,755 --> 00:33:21,290 Ah, that's bad. 369 00:33:21,290 --> 00:33:23,690 If I don't hurry, I'll miss the airplane. 370 00:33:26,795 --> 00:33:28,197 I'll visit you again, okay? 371 00:33:28,197 --> 00:33:30,199 Don't put yourself to any bother. It's a long distance. 372 00:33:30,699 --> 00:33:32,401 That's no problem. 373 00:33:32,401 --> 00:33:36,705 - I'm glad I met you after this long time. - Me too. 374 00:33:36,705 --> 00:33:39,010 I'm truly thankful. 375 00:33:41,710 --> 00:33:46,013 This here, I don't know if it works or not, but try it. 376 00:33:46,013 --> 00:33:47,713 Alright. 377 00:33:49,518 --> 00:33:53,022 - Please take good care of Aya-chan. - I will. 378 00:33:53,522 --> 00:33:55,824 - See you. - Yeah. Take care. 379 00:34:06,668 --> 00:34:10,272 - What is this? - Some kind of water. 380 00:34:10,672 --> 00:34:12,677 An acqaintance of Satoko-chan heard 381 00:34:12,677 --> 00:34:17,079 that people allegedly were cured of cancer by drinking this. 382 00:34:26,686 --> 00:34:28,986 [Hado Water] Beautiful, isn't it? 383 00:34:47,709 --> 00:34:49,209 Delicious. 384 00:34:56,718 --> 00:34:58,918 It's really delicious. 385 00:35:12,767 --> 00:35:17,867 It's the first time I've tasted a water that's so good to drink. 386 00:35:20,476 --> 00:35:22,279 Let me see that. 387 00:35:26,682 --> 00:35:29,685 I wonder how much it costs. 388 00:35:29,685 --> 00:35:31,685 I will find out for you. 389 00:35:37,593 --> 00:35:40,697 Since then, mother's condition 390 00:35:41,497 --> 00:35:43,901 was sometimes better and sometimes worse. 391 00:35:45,601 --> 00:35:48,701 There were days when she was in a terrible pain, 392 00:35:51,407 --> 00:35:55,707 and some days she was incredibly lively. 393 00:35:59,715 --> 00:36:07,656 But as expected, little by little, 394 00:36:07,656 --> 00:36:14,556 her strength declined and she lost her appetite. 395 00:36:16,265 --> 00:36:19,665 But nevertheless, she wanted that Hado Water. 396 00:36:24,673 --> 00:36:27,676 In order to suppress the side-effects of the anti-cancer drugs 397 00:36:27,676 --> 00:36:30,280 she had to drink a lot of water. 398 00:36:31,480 --> 00:36:33,183 All that water... 399 00:36:38,487 --> 00:36:41,487 You didn't tell her how much it cost, right? 400 00:36:43,492 --> 00:36:45,695 Didn't you think it was strange? 401 00:36:46,695 --> 00:36:49,695 - If you think about it... - It couldn't be helped, could it! 402 00:36:55,504 --> 00:36:57,007 Mother 403 00:36:58,607 --> 00:37:01,407 actually didn't want to give up. 404 00:37:04,646 --> 00:37:06,349 Hado Water 405 00:37:07,649 --> 00:37:10,649 was the only 406 00:37:11,049 --> 00:37:13,649 remaining hope. 407 00:37:16,658 --> 00:37:18,658 It couldn't be helped. 408 00:37:19,658 --> 00:37:21,658 [February 2016] 409 00:37:27,269 --> 00:37:30,472 Is mother crying? 410 00:37:30,672 --> 00:37:32,475 It's a natural phenomenon. 411 00:37:33,675 --> 00:37:38,675 It often happens with this illness. It dehydrates the body a lot. 412 00:37:43,685 --> 00:37:47,000 I noticed this water last time already. What is it? 413 00:37:48,690 --> 00:37:52,694 Mother's friend told her it was good for her body. 414 00:37:52,694 --> 00:37:55,698 Since it's not so expensive, I thought it was okay. 415 00:37:58,298 --> 00:37:59,698 I see. 416 00:38:03,638 --> 00:38:05,038 I have to go. 417 00:38:16,651 --> 00:38:18,855 I think it's about time to get prepared. 418 00:38:20,655 --> 00:38:22,158 Are you alright? 419 00:38:25,660 --> 00:38:27,663 If anything happens, call me immediately, okay? 420 00:38:28,663 --> 00:38:30,063 Bye. 421 00:38:45,680 --> 00:38:47,282 Did she come? 422 00:38:47,282 --> 00:38:50,685 What? Asumi-chan has been here till only a moment ago. 423 00:38:51,485 --> 00:38:54,690 You should have waked me up. 424 00:38:55,290 --> 00:38:58,693 Well, she'll come again soon. How do you feel? 425 00:38:59,293 --> 00:39:00,593 Water... 426 00:39:05,534 --> 00:39:09,638 - Are you properly attending college? - It's Spring break already. 427 00:39:10,638 --> 00:39:12,638 That's right. 428 00:39:14,643 --> 00:39:20,543 In only 1 month is your birthday. 429 00:39:24,553 --> 00:39:28,658 I just remembered, 2 years ago... 430 00:39:29,058 --> 00:39:31,661 Asumi-chan and Tomioka-san came, right? 431 00:39:32,661 --> 00:39:39,668 That straight-laced Tomioka-san got totally drunk. 432 00:39:39,668 --> 00:39:43,468 It was so much fun. 433 00:39:46,375 --> 00:39:50,880 Let's repeat it this year! We'll ask the doctor for permission to do it here. 434 00:39:51,480 --> 00:39:55,984 Having those 2 people here will make quite a turmoil. 435 00:39:58,287 --> 00:40:04,687 Thanks to Hado Water I'm in a good condition and might really be able to do it. 436 00:40:17,306 --> 00:40:19,709 You'll become 20, right? 437 00:40:21,709 --> 00:40:23,714 Then I can drink alcohol too. 438 00:40:25,714 --> 00:40:28,414 It was in the blink of an eye, wasn't it? 439 00:40:34,723 --> 00:40:42,623 You have had hard times, but I'm sure you'll become a wonderful man. 440 00:40:45,734 --> 00:40:49,734 You will become happier than other people. 441 00:40:52,741 --> 00:40:58,347 Your mother gives you a guarantee for that. 442 00:42:34,709 --> 00:42:37,813 I'm a free journalist. Motohashi is my name. 443 00:42:38,713 --> 00:42:40,716 Is Hashizume Hokuto-san at home? 444 00:42:41,716 --> 00:42:43,420 That's me. 445 00:42:45,720 --> 00:42:50,920 It may be rude, but could it be a relative of yours is a cancer patient? 446 00:42:53,428 --> 00:42:55,030 My mother. 447 00:42:55,730 --> 00:42:58,734 Then, can you take a look at this? 448 00:42:59,734 --> 00:43:05,674 This is a list of customers who purchased Hado Water from the Ikuta Hado Research Institute. 449 00:43:05,674 --> 00:43:11,680 You ordered in total 60 bottles of the "Gold" and "Platinum" label 450 00:43:11,680 --> 00:43:16,685 and paid 2.592 million yen to the Ikuta Hado Research Institute. 451 00:43:16,685 --> 00:43:18,689 That's correct, isn't it? 452 00:43:20,489 --> 00:43:24,089 Did your mother get a little better by drinking Hado Water? 453 00:43:27,696 --> 00:43:31,696 I feel sorry for you, but you've been taken in by a swindle. 454 00:43:33,602 --> 00:43:37,306 The hospital that Ikuta Tomochika inherited from his parents went bankrupt 5 years ago. 455 00:43:37,306 --> 00:43:39,508 The cause was mismanagement. 456 00:43:39,508 --> 00:43:42,711 This left him with a debt of 700 million yen 457 00:43:42,711 --> 00:43:46,715 which he repayed in just 4 years after he started selling Hado Water. 458 00:43:46,715 --> 00:43:49,718 We've asked a specialized institute to analyze Hado Water. 459 00:43:49,718 --> 00:43:53,718 The claim that this water contained any effective ingredients is pure hocus-pocus. 460 00:43:56,725 --> 00:43:59,728 I would like to collect the details and write an article about your case. 461 00:43:59,728 --> 00:44:01,063 Please leave. 462 00:44:01,063 --> 00:44:03,665 - I can understand that you don't want to admit it... - Go away! 463 00:44:05,667 --> 00:44:07,669 Hashizume-san, I don't want to say anything wrong, 464 00:44:07,669 --> 00:44:10,472 but in order to stop your mother drinking that water 465 00:44:10,472 --> 00:44:12,674 it would be better to speak the facts clearly. 466 00:44:13,000 --> 00:44:17,690 Ikuta Tomochika is a scammer who makes a lot of money by cheating cancer patients. 467 00:44:18,679 --> 00:44:20,282 It's not only you, 468 00:44:20,282 --> 00:44:23,685 a lot of people have been damaged. Something must be done! 469 00:44:23,685 --> 00:44:26,485 Hashizume-san, let's properly talk about it! 470 00:44:31,693 --> 00:44:32,893 Water... 471 00:44:39,701 --> 00:44:40,901 Water... 472 00:44:49,511 --> 00:44:50,711 Water... 473 00:45:22,677 --> 00:45:23,877 Here. 474 00:45:34,986 --> 00:45:36,686 Delicious... 475 00:46:54,702 --> 00:46:56,705 I'm so sorry. 476 00:47:01,643 --> 00:47:03,645 I'm so sorry. 477 00:47:03,645 --> 00:47:05,645 Hokuto-kun, one moment! 478 00:47:11,653 --> 00:47:14,853 The young man called "H" in this article, that's you, right? 479 00:47:18,660 --> 00:47:21,663 This young man who for the sake of his mother 480 00:47:21,663 --> 00:47:23,665 paid more than 5 million yen for Hado Water, 481 00:47:23,665 --> 00:47:25,368 that's you, right? 482 00:47:26,668 --> 00:47:31,673 It was me who brought her this fraudulent water. 483 00:47:31,673 --> 00:47:33,376 Forgive me. 484 00:47:34,676 --> 00:47:36,178 How could you! 485 00:47:36,678 --> 00:47:38,992 Why didn't you consult with me? 486 00:47:40,682 --> 00:47:44,682 Even if we're not blood-related, we're family. 487 00:47:47,689 --> 00:47:50,299 Has mother read it too, this article? 488 00:48:03,638 --> 00:48:04,841 Mother? 489 00:48:06,641 --> 00:48:09,644 Mother... Mother! Mother! 490 00:48:09,644 --> 00:48:11,646 - Mother, are you okay? - Out of the way! 491 00:48:13,648 --> 00:48:16,651 Mother, the nurse will be here immediately, okay? 492 00:48:16,651 --> 00:48:18,654 The last time of mother's life, 493 00:48:19,654 --> 00:48:22,100 it ended in a mess. 494 00:48:23,658 --> 00:48:28,658 Even though it's such a precious, precious time. 495 00:48:30,665 --> 00:48:33,465 Did you talk with your mother after that? 496 00:48:41,676 --> 00:48:42,876 Still... 497 00:48:45,680 --> 00:48:47,880 "Still"? What do you mean? 498 00:48:50,685 --> 00:48:54,689 Mother regained her consciousness shortly before she died 499 00:48:54,689 --> 00:48:57,192 and made her will clear to me. 500 00:48:57,692 --> 00:48:59,192 Her will? 501 00:49:03,631 --> 00:49:07,999 Mother, you have fought long enough. 502 00:49:11,639 --> 00:49:16,039 It's alright if you take a good rest now. 503 00:49:19,647 --> 00:49:21,253 For all you've done 504 00:49:23,047 --> 00:49:24,953 we're truly grateful. 505 00:49:38,666 --> 00:49:42,966 This is the end, Hokuto-kun. Bid her properly farewell. 506 00:50:04,792 --> 00:50:06,196 Mother, 507 00:50:08,796 --> 00:50:10,896 do you want revenge? 508 00:50:14,702 --> 00:50:22,710 Ikuta Tomochika of Hado Water, 509 00:50:22,710 --> 00:50:24,714 do you want revenge on him? 510 00:50:30,718 --> 00:50:32,124 Understood. 511 00:50:34,018 --> 00:50:35,724 I will do it. 512 00:50:40,728 --> 00:50:42,328 Ikuta Tomochika, 513 00:50:44,628 --> 00:50:45,828 I will 514 00:50:48,736 --> 00:50:50,038 kill him. 36695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.