Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:09,690
Our flight today from Washington to
Tokyo is proceeding on schedule.
2
00:00:10,490 --> 00:00:16,660
We should land on time at 3:10 PM
3
00:00:17,730 --> 00:00:21,070
The weather is sunny and 3 degrees.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,840
I know it's our job but America and back in two days is harsh.
5
00:00:31,910 --> 00:00:34,680
Hey, move over.
6
00:00:36,030 --> 00:00:38,070
Our company doesn't get it.
7
00:00:38,270 --> 00:00:43,500
If it's a business trip, we should be in business class.
8
00:00:43,670 --> 00:00:45,810
Sorry, this is my blanket.
9
00:00:54,880 --> 00:00:55,580
Excuse me?
10
00:00:55,580 --> 00:00:56,420
Yes?
Excuse me?
11
00:00:58,290 --> 00:01:00,620
Being a flight attendant is hard work.
12
00:01:01,390 --> 00:01:02,920
You just realized that?
13
00:01:04,360 --> 00:01:06,990
I'm just reminding myself.
14
00:01:08,000 --> 00:01:08,860
Here.
15
00:01:09,030 --> 00:01:10,930
Thank you!
16
00:01:11,100 --> 00:01:13,670
Thank you.
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,740
Good work today. Can I get you anything?
18
00:01:19,570 --> 00:01:20,640
A blanket.
19
00:01:20,980 --> 00:01:22,640
Sure. Just a minute.
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,150
Excuse me.
21
00:01:28,150 --> 00:01:30,680
Yes? Can I help you?
22
00:01:30,890 --> 00:01:32,850
Do you have a red pen?
23
00:01:33,050 --> 00:01:34,690
A red pen?
24
00:01:36,160 --> 00:01:38,530
I have a black pen.
25
00:01:41,260 --> 00:01:42,630
You don't have one anywhere?
26
00:01:42,800 --> 00:01:44,100
Are you Kumakawa Tetsuya?
27
00:01:47,440 --> 00:01:51,170
Sorry. You must be on vacation.
28
00:01:51,240 --> 00:01:51,870
A red pen.
29
00:01:51,870 --> 00:01:53,010
A red pen.
A red pen.
30
00:01:53,010 --> 00:01:54,880
Got it.
31
00:01:57,250 --> 00:01:59,060
Excuse me.
32
00:01:58,610 --> 00:01:59,080
Yes?
33
00:01:59,250 --> 00:01:59,980
Water.
34
00:01:59,980 --> 00:02:01,780
One moment, please.
Water.
35
00:02:05,050 --> 00:02:06,790
Are you close with that stewardess?
36
00:02:08,220 --> 00:02:09,390
Not really.
37
00:02:09,390 --> 00:02:11,760
Yes, they are. They're just hiding it.
38
00:02:11,930 --> 00:02:13,210
Yes, you are.
39
00:02:12,510 --> 00:02:13,210
I'm not!
40
00:02:13,460 --> 00:02:14,830
Weren't you asleep?
41
00:02:15,200 --> 00:02:16,000
I still am.
42
00:02:16,000 --> 00:02:16,800
Red pen...
43
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
Who is this Kumagawa fellow?
44
00:02:18,280 --> 00:02:19,630
You don't know?
45
00:02:19,670 --> 00:02:23,400
Kumakawa Tetsuya is a world famous ballet dancer.
46
00:02:23,570 --> 00:02:25,440
Chief Ota, why don't you have a red pen?
47
00:02:25,440 --> 00:02:26,640
Got one!
48
00:02:26,640 --> 00:02:27,610
Thanks!
49
00:02:27,640 --> 00:02:30,640
Why is he riding in economy anyway?
50
00:02:30,810 --> 00:02:34,780
Business and first are full so he probably had no choice.
51
00:02:34,950 --> 00:02:37,080
Here I go.
52
00:02:37,250 --> 00:02:38,290
Wait.
53
00:02:39,490 --> 00:02:40,420
Excuse me.
54
00:02:40,790 --> 00:02:42,190
One more minute please.
55
00:02:43,930 --> 00:02:46,430
Sorry to keep you waiting. Here's your red pen.
56
00:02:46,430 --> 00:02:47,830
Thanks.
57
00:02:48,400 --> 00:02:50,500
Please have these as well.
58
00:02:50,620 --> 00:02:51,480
What are they?
59
00:02:51,480 --> 00:02:53,300
A few complimentary items.
60
00:02:53,340 --> 00:02:55,070
I always watch your ballets.
61
00:02:55,070 --> 00:02:56,400
Really? Thank you.
62
00:02:56,400 --> 00:03:00,310
You're doing Swan Lake next, right? It's so hard to get tickets.
63
00:03:01,810 --> 00:03:03,340
Shall I get some for you?
64
00:03:03,550 --> 00:03:05,250
Really? Would you?
65
00:03:05,450 --> 00:03:06,480
In return for the red pen.
66
00:03:06,650 --> 00:03:09,150
Thank you very much.
67
00:03:09,320 --> 00:03:11,990
My name is Fukaura Urara.
68
00:03:14,260 --> 00:03:18,230
Sorry for letting our crew get in your way.
69
00:03:21,960 --> 00:03:23,600
Kumakawa Tetsuya?
70
00:03:24,600 --> 00:03:26,900
He rides economy class?
71
00:03:27,100 --> 00:03:29,370
What are you doing? You hurt me.
72
00:03:29,540 --> 00:03:31,210
I'm the one asking what you're doing.
73
00:03:33,640 --> 00:03:36,710
You're handing out your card instead of helping the passengers.
74
00:03:37,050 --> 00:03:39,710
I've been a fan for so long...
75
00:03:39,880 --> 00:03:43,320
Do you think that kind of excuse will work?
76
00:03:43,490 --> 00:03:46,390
My apologies. I will make sure it doesn't happen again.
77
00:03:46,550 --> 00:03:49,190
With your level of competency, I'm not reassured.
78
00:03:49,590 --> 00:03:50,160
What?
79
00:03:50,160 --> 00:03:51,490
It's not just about today.
80
00:03:51,990 --> 00:03:54,260
You lack the knowledge to do your job properly.
81
00:03:54,700 --> 00:03:56,460
You're a failure as a stewardess and as a person.
82
00:03:57,630 --> 00:03:59,830
You don't have to go that far.
83
00:04:02,100 --> 00:04:05,640
Can we do this when we get back? The cabin can hear.
84
00:04:05,810 --> 00:04:07,910
Then it would be too late.
85
00:04:08,080 --> 00:04:12,510
If we leave the cabin up to these people,
our company's image will be tarnished.
86
00:04:12,680 --> 00:04:15,680
I wish I could let you off right now.
87
00:04:21,720 --> 00:04:23,220
Ms. Fukaura..
88
00:04:23,220 --> 00:04:24,660
Shinkai!
89
00:04:24,690 --> 00:04:26,590
Wait... stop!
90
00:04:27,030 --> 00:04:29,330
What are you guys doing?
91
00:04:31,370 --> 00:04:34,500
I'm very sorry. Please excuse us.
92
00:04:34,670 --> 00:04:35,600
Take care of her.
93
00:05:16,950 --> 00:05:18,580
I am very sorry.
94
00:05:19,050 --> 00:05:22,420
As chief, I was not successful in coaching the new stewardess.
95
00:05:23,490 --> 00:05:25,650
I'm sorry.
96
00:05:26,150 --> 00:05:28,460
Captain Koda told me all about it.
97
00:05:28,790 --> 00:05:33,630
He told me to tell you to seriously consider quitting.
98
00:05:33,800 --> 00:05:34,860
That's what he said.
99
00:05:35,260 --> 00:05:36,860
I will make sure she reflects on her actions.
100
00:05:37,530 --> 00:05:44,140
Take a few days off and think about your actions.
101
00:05:44,310 --> 00:05:48,410
We will go apologize to Captain Koda.
102
00:05:48,580 --> 00:05:51,650
I won't apologize to him.
103
00:05:52,480 --> 00:05:57,580
I realize I was wrong getting worked up over a passenger.
104
00:05:58,020 --> 00:06:00,790
But that gives Koda no excuse to shout at me
105
00:06:00,960 --> 00:06:02,990
and embarrass me in public like that.
106
00:06:03,120 --> 00:06:03,790
Ms. Fukaura...
107
00:06:03,790 --> 00:06:07,160
I think Captain Koda's way of doing things is wrong.
108
00:06:07,330 --> 00:06:13,330
There are crew members so scared
of him they can't perform properly.
109
00:06:13,600 --> 00:06:16,900
You should ask him to reflect on his actions too.
110
00:06:17,070 --> 00:06:18,170
Stop being stupid.
111
00:06:18,170 --> 00:06:19,210
I'm not being stupid!
112
00:06:20,010 --> 00:06:22,210
I even have a plan.
113
00:06:22,380 --> 00:06:23,310
A plan?
114
00:06:23,480 --> 00:06:27,210
I will sue him for defamation of character.
115
00:06:27,550 --> 00:06:28,520
Here's a present.
116
00:06:30,350 --> 00:06:31,620
What is it?
117
00:06:31,790 --> 00:06:35,490
The new Boeing plane. That's what we went to see.
118
00:06:38,490 --> 00:06:40,430
Did you hope for more? I'm sorry.
119
00:06:41,130 --> 00:06:42,530
Are you stupid?
120
00:06:44,130 --> 00:06:47,070
Want to go for dinner tonight?
121
00:06:48,900 --> 00:06:49,740
Why?
122
00:06:50,370 --> 00:06:52,910
I went all the way to America to see this plane.
123
00:06:53,070 --> 00:06:56,680
I thought I'd ask for your opinion as a mechanic.
124
00:06:58,280 --> 00:06:59,510
If that's the case, then okay.
125
00:07:00,250 --> 00:07:01,380
If that's the case?
126
00:07:01,850 --> 00:07:04,550
You'd go anyway as long as you could eat, right?
127
00:07:04,720 --> 00:07:06,120
Shinkai!
128
00:07:06,290 --> 00:07:07,690
Shinkai! Shinkai!
129
00:07:07,860 --> 00:07:08,560
Yeah?
130
00:07:08,720 --> 00:07:09,520
There's a problem.
131
00:07:09,690 --> 00:07:10,390
What?
132
00:07:10,590 --> 00:07:11,630
It's Captain Koda.
133
00:07:12,360 --> 00:07:13,330
Huh?
134
00:07:13,660 --> 00:07:14,760
Sued?
135
00:07:14,930 --> 00:07:17,600
Fukaura is suing me?
136
00:07:17,800 --> 00:07:21,670
She claims you shamed her.
137
00:07:21,840 --> 00:07:25,340
I just scolded her for being negligent.
138
00:07:25,340 --> 00:07:28,040
She's saying it's defamation.
139
00:07:28,210 --> 00:07:32,450
She said she's already contacted a lawyer.
140
00:07:32,610 --> 00:07:37,050
But she says if you apologize, she'll drop it.
141
00:07:37,220 --> 00:07:39,520
I won't apologize.
142
00:07:39,690 --> 00:07:43,320
If she wants to sue me, let her. I welcome it.
143
00:07:43,930 --> 00:07:49,400
I've heard complaints from all over that you're too severe.
144
00:07:49,700 --> 00:07:53,370
Maybe there's a problem with your way of doing things?
145
00:07:53,540 --> 00:07:56,300
I've tried to fulfill my position to the best of my ability.
146
00:07:56,940 --> 00:07:58,110
Come in.
147
00:07:59,840 --> 00:08:01,340
Excuse me.
148
00:08:03,180 --> 00:08:07,580
You were present when the incident took place, correct?
149
00:08:07,750 --> 00:08:10,550
Tell me what happened.
150
00:08:11,290 --> 00:08:12,350
Okay.
151
00:08:13,460 --> 00:08:17,320
Don't hold back just because Mr. Koda is here. Tell the truth.
152
00:08:17,490 --> 00:08:22,360
Did Mr. Koda grab Ms. Fukaura by the arms?
153
00:08:23,030 --> 00:08:27,200
Did he say that she was a failure as a person?
154
00:08:30,040 --> 00:08:31,010
Yes.
155
00:08:35,340 --> 00:08:38,010
She might have grounds for defamation, Koda.
156
00:08:38,180 --> 00:08:40,680
If I may say...
157
00:08:40,850 --> 00:08:43,920
It wasn't defamation or anything like that.
158
00:08:44,090 --> 00:08:46,850
It was him doing his role as a superior and...
159
00:08:46,860 --> 00:08:50,320
Only speak when I ask you a question.
160
00:08:50,890 --> 00:08:51,860
Okay.
161
00:08:53,160 --> 00:08:59,070
I can't keep covering for you forever. Be aware of that.
162
00:09:00,740 --> 00:09:01,800
Understood.
163
00:09:06,880 --> 00:09:08,710
She can't be serious.
164
00:09:08,980 --> 00:09:12,110
Who actually sues a fellow crew member?
165
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
I appreciate your words.
166
00:09:14,250 --> 00:09:18,220
But this incident won't have any influence on how I do my job.
167
00:09:18,620 --> 00:09:21,090
Let's end this conversation.
168
00:09:22,190 --> 00:09:27,330
Tomorrow we're flying to Hong Kong, right?
Go home early and prepare.
169
00:09:31,170 --> 00:09:34,770
We won't fly with Captain Koda anymore.
170
00:09:34,940 --> 00:09:35,970
Neither will I.
171
00:09:35,970 --> 00:09:37,040
Same here.
172
00:09:37,210 --> 00:09:38,340
Stop this nonsense.
173
00:09:38,510 --> 00:09:40,340
Do you think you can get away with this selfishness?
174
00:09:40,510 --> 00:09:42,310
It's not selfishness!
175
00:09:42,480 --> 00:09:46,080
Sure, Fukaura did make a mistake.
176
00:09:46,250 --> 00:09:49,480
But Mr. Koda was out of line.
177
00:09:49,650 --> 00:09:51,820
Even I have some grievances with Captain Koda.
178
00:09:51,990 --> 00:09:56,090
But that doesn't give us the right to boycott flights.
179
00:09:56,260 --> 00:09:58,190
We've been putting up with him forever.
180
00:09:58,190 --> 00:09:59,330
Now it's gone too far.
181
00:09:59,490 --> 00:10:02,960
My stomach hurts at the thought of flying with him.
182
00:10:03,130 --> 00:10:06,100
I know what you mean!
183
00:10:08,670 --> 00:10:11,540
Ms. Fukaura, is this your doing?
184
00:10:11,710 --> 00:10:15,240
I did nothing wrong. All I did was tell the truth.
185
00:10:15,410 --> 00:10:19,180
Ms. Fukaura, what's come over you?
186
00:10:19,350 --> 00:10:22,380
I'm upset. I won't forgive him.
187
00:10:22,550 --> 00:10:23,580
Neither will we.
188
00:10:23,650 --> 00:10:27,790
Disciplining a stewardess in the middle
of the cabin like that is too much.
189
00:10:27,960 --> 00:10:30,060
And to say she's a failure as a person?
190
00:10:30,230 --> 00:10:33,490
This time, we will stand up for ourselves.
191
00:10:34,330 --> 00:10:38,670
Sure, Mr. Koda can be too severe at times.
192
00:10:39,100 --> 00:10:41,600
But we're professionals.
193
00:10:42,100 --> 00:10:44,040
We should prove ourselves to him by working hard.
194
00:10:45,310 --> 00:10:48,040
Whose side are you on anyway?
195
00:10:48,340 --> 00:10:48,940
Fukaura!
196
00:10:48,940 --> 00:10:51,880
I've decided to sue Captain Koda.
197
00:10:52,110 --> 00:10:52,810
What?
198
00:10:52,980 --> 00:10:54,550
I'm serious.
199
00:10:56,250 --> 00:10:57,790
As are we.
200
00:10:57,790 --> 00:10:59,120
Good day.
201
00:11:10,730 --> 00:11:13,170
Good morning.
202
00:11:13,170 --> 00:11:14,170
Morning.
Good morning.
203
00:11:14,170 --> 00:11:16,200
Morning.
204
00:11:16,200 --> 00:11:17,170
Morning.
Morning.
205
00:11:17,970 --> 00:11:19,040
Good morning.
206
00:11:19,070 --> 00:11:22,240
Today baggage inspection is crowded. Let's get going early.
207
00:11:22,410 --> 00:11:23,380
Got it.
208
00:11:24,080 --> 00:11:25,580
Koda.
209
00:11:25,750 --> 00:11:30,920
Sorry about being sudden but I'm replacing
you with Captain Naito for flight 909.
210
00:11:31,120 --> 00:11:32,050
What?
211
00:11:32,320 --> 00:11:33,320
What's the reason?
212
00:11:33,490 --> 00:11:38,260
The stewardesses are refusing to fly with you.
213
00:11:38,430 --> 00:11:40,590
Are you letting them get away with it?
214
00:11:40,760 --> 00:11:42,200
Of course not.
215
00:11:42,360 --> 00:11:47,170
But I won't let any passengers be inconvenienced
for the time being.
216
00:11:47,340 --> 00:11:49,100
It's my call.
217
00:11:53,880 --> 00:11:55,340
Koda, my man!
218
00:11:56,110 --> 00:12:00,650
Seems like you're in a pickle.
219
00:12:00,820 --> 00:12:06,050
But trust me to take responsibility for your flight today.
220
00:12:06,220 --> 00:12:07,620
Please do.
221
00:12:19,070 --> 00:12:21,070
Let's do this.
222
00:12:21,900 --> 00:12:22,770
What is it?
223
00:12:22,770 --> 00:12:23,640
Nothing.
224
00:12:24,310 --> 00:12:27,910
Do you really like Koda that much?
225
00:12:37,290 --> 00:12:39,150
I've brought some tea.
226
00:12:39,420 --> 00:12:41,090
Here, Captain Naito.
227
00:12:41,220 --> 00:12:44,090
Oh! You again? Good service.
228
00:12:44,230 --> 00:12:45,260
Here you are.
229
00:12:46,460 --> 00:12:48,030
Everyone's thrilled.
230
00:12:48,030 --> 00:12:48,760
About?
231
00:12:48,760 --> 00:12:51,670
About having you as our captain today!
232
00:12:51,670 --> 00:12:52,570
Really?
233
00:12:53,100 --> 00:12:57,910
We are all having dinner tonight and hope you will join us.
234
00:12:58,070 --> 00:13:01,040
It might be time for me to don the old Santa Suit!
235
00:13:02,540 --> 00:13:04,380
I can barely wait!
236
00:13:04,380 --> 00:13:05,480
Bye, then.
237
00:13:10,790 --> 00:13:13,320
But you have to feel sorry for Koda.
238
00:13:13,490 --> 00:13:15,420
Everyone hates him.
239
00:13:30,470 --> 00:13:31,570
Yes?
240
00:13:32,040 --> 00:13:33,610
Excuse me.
241
00:13:34,910 --> 00:13:36,080
What is it?
242
00:13:39,610 --> 00:13:42,080
I was wondering how you were.
243
00:13:42,620 --> 00:13:43,680
You came to make fun of me?
244
00:13:44,090 --> 00:13:46,220
This is a first.
245
00:13:46,390 --> 00:13:50,760
You're the one being scolded for a change.
246
00:13:51,960 --> 00:13:54,160
Are you done yet?
247
00:13:56,870 --> 00:13:58,030
Are you alright?
248
00:13:58,650 --> 00:13:59,650
Well...
249
00:14:02,600 --> 00:14:06,970
The harder you try, the less you succeed.
250
00:14:07,380 --> 00:14:10,580
And now, no one even tries to understand you.
251
00:14:10,750 --> 00:14:14,550
Maybe it's easier if I end up getting fired.
252
00:14:14,720 --> 00:14:16,420
Maybe you're right.
253
00:14:17,720 --> 00:14:22,860
And then you'd finally be freed from that incident 12 years ago.
254
00:14:28,160 --> 00:14:31,600
Can't you just quit?
255
00:14:34,240 --> 00:14:35,970
See you.
256
00:14:44,180 --> 00:14:45,610
Taken off duty?
257
00:14:46,950 --> 00:14:48,120
Captain Koda?
258
00:14:48,280 --> 00:14:52,790
That CA Fukaura is suing him, right?
259
00:14:53,090 --> 00:14:56,620
And the other stewardesses who
didn't like him went along with it.
260
00:14:56,790 --> 00:14:59,030
There were lots of things that he did wrong.
261
00:14:59,190 --> 00:15:01,200
And I doubt anyone will come to his defense.
262
00:15:01,360 --> 00:15:05,100
And Fukauka is pretty cute.
263
00:15:13,910 --> 00:15:15,110
Hi there.
264
00:15:16,880 --> 00:15:20,410
I'm going to a Bali briefing.
265
00:15:24,990 --> 00:15:26,220
Good work.
266
00:15:40,440 --> 00:15:41,640
What?
267
00:15:43,040 --> 00:15:45,110
Are you really suing Koda?
268
00:15:45,270 --> 00:15:47,110
Wow, even the mechanics know about it.
269
00:15:47,110 --> 00:15:48,210
Is it true?
270
00:15:48,210 --> 00:15:49,210
Maybe.
271
00:15:49,740 --> 00:15:53,680
If he apologizes, I'll forget about it.
272
00:15:56,750 --> 00:15:57,580
What?
273
00:15:57,820 --> 00:15:59,820
Aren't you the one who should apologize?
274
00:16:01,490 --> 00:16:03,360
Why is that?
275
00:16:03,860 --> 00:16:07,160
Captain Koda doesn't get mad without a reason.
276
00:16:07,430 --> 00:16:10,260
No matter what reason, he doesn't have the right to hurt me.
277
00:16:10,430 --> 00:16:11,230
You're just...
278
00:16:11,400 --> 00:16:12,230
What?
279
00:16:12,400 --> 00:16:13,530
...mad you got told off.
280
00:16:14,970 --> 00:16:17,540
What do you know?
281
00:16:50,370 --> 00:16:52,740
The Hong Kong flight landed safely.
282
00:16:52,940 --> 00:16:54,110
Good work.
283
00:16:54,410 --> 00:16:56,710
I'm sorry about the sudden change of pilot.
284
00:16:56,880 --> 00:16:59,510
Don't worry about that but...
285
00:16:59,680 --> 00:17:02,250
But? What?
286
00:17:03,520 --> 00:17:06,920
What happened? With Fukaura?
287
00:17:08,560 --> 00:17:11,460
I haven't been sued yet.
288
00:17:11,630 --> 00:17:15,060
But I'll be off the job for a while.
289
00:17:15,230 --> 00:17:19,300
If there are no stewardesses, there are no flights.
290
00:17:23,470 --> 00:17:26,440
Is there anything I can do?
291
00:17:27,540 --> 00:17:30,540
I'm sorry. I was just wondering.
292
00:17:32,980 --> 00:17:36,280
I thought I told you. If you have time to worry about others...
293
00:17:36,450 --> 00:17:37,790
I know, I should worry about myself.
294
00:18:35,410 --> 00:18:36,180
Welcome back!
295
00:18:36,180 --> 00:18:36,880
You scared me.
296
00:18:37,380 --> 00:18:41,180
Good work. How was Hong Kong?
297
00:18:41,780 --> 00:18:44,420
Don't ignore me! I've been waiting forever for you.
298
00:18:44,590 --> 00:18:47,120
You're so lame.
299
00:18:47,920 --> 00:18:49,290
Don't you think?
300
00:18:50,190 --> 00:18:51,790
It's horrible to sue a friend like that.
301
00:18:55,430 --> 00:18:59,170
He's no friend of mine.
302
00:19:00,400 --> 00:19:01,970
You saw what he did.
303
00:19:02,140 --> 00:19:05,810
I saw. Yes I did. But you don't sue for something like that!
304
00:19:05,970 --> 00:19:08,580
Stop doing such idiotic things.
305
00:19:10,180 --> 00:19:11,750
If I don't sue him, will you marry me?
306
00:19:11,750 --> 00:19:12,550
What?
If I don't sue him, will you marry me?
307
00:19:12,710 --> 00:19:15,120
Or even just for one night?
308
00:19:18,920 --> 00:19:21,890
I'm just joking. Obviously, I don't have a chance.
309
00:19:22,060 --> 00:19:24,290
Nice to see you.
310
00:19:32,070 --> 00:19:32,970
Wait.
311
00:19:47,720 --> 00:19:49,720
Finished work?
312
00:19:51,320 --> 00:19:52,550
Yeah.
313
00:19:53,090 --> 00:19:54,490
You look more normal than I would have thought.
314
00:19:55,090 --> 00:19:55,920
Huh?
315
00:19:56,060 --> 00:19:58,330
I thought you'd look all sad.
316
00:19:59,330 --> 00:20:01,130
But you just look like you're hungry or something.
317
00:20:11,110 --> 00:20:12,610
How is it being a mechanic?
318
00:20:12,770 --> 00:20:16,740
I like it. But people get mad at me all the time.
319
00:20:16,910 --> 00:20:19,210
It must be hard to be one of the few women.
320
00:20:19,210 --> 00:20:20,150
Nah.
321
00:20:20,380 --> 00:20:24,390
Everyone is dedicated to their job.
322
00:20:25,990 --> 00:20:29,060
I'm not very social anyway.
323
00:20:32,190 --> 00:20:36,030
I'm just not that great at talking with people.
324
00:20:36,360 --> 00:20:40,170
I can't keep my thoughts to myself.
325
00:20:41,840 --> 00:20:46,170
So I could never be one of those cheery stewardesses.
326
00:20:47,040 --> 00:20:49,910
But you'll never take the anti-social crown from me.
327
00:20:55,150 --> 00:20:56,020
Hm?
328
00:20:57,650 --> 00:20:59,690
I didn't know you made jokes.
329
00:21:01,560 --> 00:21:04,960
I figured you were really strict even after work.
330
00:21:05,130 --> 00:21:09,660
Even I have some kind of a life.
331
00:21:11,400 --> 00:21:14,100
So then you have a girlfriend?
332
00:21:15,400 --> 00:21:17,670
Sorry, I shouldn't have asked.
333
00:21:17,940 --> 00:21:19,140
Don't worry.
334
00:21:22,940 --> 00:21:24,650
So, this is where you're taking me?
335
00:21:24,650 --> 00:21:25,710
Not good enough?
336
00:21:25,850 --> 00:21:28,720
I thought maybe you'd take me to a hotel restaurant.
337
00:21:28,880 --> 00:21:31,150
And after dinner, you'd tell me you'd reserved a room.
338
00:21:31,220 --> 00:21:32,050
Fat chance.
339
00:21:32,240 --> 00:21:33,240
How mean!
340
00:21:33,390 --> 00:21:35,920
Even though I was shouted at and punched by that guy.
341
00:21:36,090 --> 00:21:38,260
You're exaggerating. He didn't punch you.
342
00:21:38,430 --> 00:21:40,330
He didn't punch me.
343
00:21:40,500 --> 00:21:44,900
But that mechanic was really mean to me.
344
00:21:45,570 --> 00:21:46,570
Ogawa?
345
00:21:46,770 --> 00:21:51,370
She told me that Koda wasn't like
that and I'm just mad at him.
346
00:21:51,810 --> 00:21:53,810
Don't you think that's horrible?
347
00:21:58,150 --> 00:22:00,250
Aren't you being more horrible?
348
00:22:01,150 --> 00:22:02,980
You're defending that girl?
349
00:22:03,450 --> 00:22:04,920
You're not dating or anything, are you?
350
00:22:04,920 --> 00:22:06,620
You shouldn't even be asking that.
351
00:22:06,790 --> 00:22:10,020
You're the one who caused this mess. That's why people are mad.
352
00:22:14,160 --> 00:22:18,130
I don't care. I don't plan on being a stewardess
for much longer anyway.
353
00:22:18,300 --> 00:22:19,270
Why?
354
00:22:20,540 --> 00:22:24,300
It's tough work. The customers can be cruel.
355
00:22:24,470 --> 00:22:29,240
Also, it's hard to work among only females.
356
00:22:29,810 --> 00:22:33,480
You wouldn't understand.
357
00:22:33,650 --> 00:22:35,120
One more, please.
358
00:22:36,220 --> 00:22:38,090
Good evening. A table for two?
359
00:22:38,090 --> 00:22:38,890
Yes.
360
00:22:39,020 --> 00:22:40,520
This way, please.
361
00:22:44,830 --> 00:22:47,190
I come here once in a while with the others.
362
00:22:47,630 --> 00:22:48,530
Really?
363
00:22:48,560 --> 00:22:50,930
Haven't you heard? The pizza here is great.
364
00:22:51,100 --> 00:22:52,030
Oh!
365
00:22:57,970 --> 00:22:59,210
Hello.
366
00:23:26,740 --> 00:23:27,870
Um...
367
00:23:30,410 --> 00:23:31,770
Can we sit over there?
368
00:23:32,410 --> 00:23:33,440
Sure.
369
00:23:34,310 --> 00:23:35,240
Let's go.
370
00:23:35,240 --> 00:23:36,080
What?
371
00:23:36,780 --> 00:23:37,980
It's perfect.
372
00:23:38,350 --> 00:23:42,480
If you have something to say, forget about court. Say it directly.
373
00:23:42,650 --> 00:23:43,250
I don't want to.
374
00:23:43,250 --> 00:23:45,090
Yes, you do. Come on.
I don't want to.
375
00:23:45,750 --> 00:23:47,250
I have no intention of...
376
00:23:47,260 --> 00:23:49,220
You should talk to him.
377
00:23:51,590 --> 00:23:52,830
Not with her here.
378
00:23:53,460 --> 00:23:54,430
Why?
379
00:23:54,460 --> 00:23:57,430
She's not even a crew member.
380
00:24:00,840 --> 00:24:02,270
You're scared.
381
00:24:03,840 --> 00:24:04,340
You have no confidence.
382
00:24:04,340 --> 00:24:05,040
Stop it.
You have no confidence.
383
00:24:05,040 --> 00:24:06,070
I'm right though.
384
00:24:06,740 --> 00:24:09,110
If you're convinced that you're right...
385
00:24:09,280 --> 00:24:12,410
You wouldn't care who was around.
386
00:24:23,830 --> 00:24:25,830
I'm leaving.
387
00:24:26,360 --> 00:24:29,830
Why? Wait a second. You haven't talked yet.
388
00:24:30,000 --> 00:24:31,270
Hey!
389
00:24:36,370 --> 00:24:37,840
Sorry, here.
390
00:25:13,010 --> 00:25:14,580
I'll take you home.
391
00:25:19,280 --> 00:25:20,810
It's cold.
392
00:25:25,750 --> 00:25:27,960
Sorry to get you involved in this.
393
00:25:28,560 --> 00:25:31,590
No. You've done nothing wrong.
394
00:25:32,260 --> 00:25:33,630
Really.
395
00:25:36,230 --> 00:25:40,370
When I'm with you, I can relax.
396
00:25:40,640 --> 00:25:41,470
Relax?
397
00:25:41,640 --> 00:25:46,840
Because I know that you really do care about flying safely.
398
00:25:47,140 --> 00:25:50,580
To be told that by a mechanic is wonderful.
399
00:25:57,890 --> 00:26:00,420
I don't have any parents.
400
00:26:03,090 --> 00:26:05,460
They died in a plane crash 12 years ago.
401
00:26:06,230 --> 00:26:08,430
It was on a foreign airline.
402
00:26:12,600 --> 00:26:15,070
I was incredibly sad.
403
00:26:15,600 --> 00:26:16,800
So...
404
00:26:17,240 --> 00:26:20,240
I never wanted anyone else to go through that sadness.
405
00:26:20,410 --> 00:26:22,910
That's why I became a plane mechanic.
406
00:26:23,750 --> 00:26:26,480
I pledged to keep the skies safe.
407
00:26:28,650 --> 00:26:29,780
I see.
408
00:26:35,190 --> 00:26:36,790
Wow. I said it.
409
00:26:38,730 --> 00:26:40,930
I've never talked about this with a fellow worker before.
410
00:26:41,100 --> 00:26:45,370
I didn't want people being all sympathetic.
411
00:26:48,470 --> 00:26:51,570
I feel better now though.
412
00:27:04,520 --> 00:27:05,490
Here?
413
00:27:05,490 --> 00:27:06,450
Yeah.
414
00:27:08,690 --> 00:27:09,760
Thanks a lot.
415
00:27:09,760 --> 00:27:10,660
No problem.
416
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Um...
417
00:27:14,730 --> 00:27:15,700
What?
418
00:27:17,330 --> 00:27:20,800
What she said was true.
419
00:27:21,300 --> 00:27:22,340
What is?
420
00:27:22,340 --> 00:27:24,040
I have no confidence at all.
421
00:27:25,740 --> 00:27:31,810
I'm jealous of you and her.
422
00:27:32,080 --> 00:27:34,420
You're all doing what you love.
423
00:27:35,620 --> 00:27:38,050
Didn't you become a stewardess because you wanted to?
424
00:27:39,350 --> 00:27:42,160
I just wanted to be an idol.
425
00:27:42,620 --> 00:27:43,190
Huh?
426
00:27:43,360 --> 00:27:49,130
Ever since kindergarten, people told me how cute I was.
427
00:27:51,970 --> 00:27:57,270
I became a stewardess not because I wanted to.
428
00:27:59,210 --> 00:28:01,080
But just to stand out.
429
00:28:02,310 --> 00:28:06,510
Any job where I was noticed by people would have been fine.
430
00:28:09,550 --> 00:28:11,990
But when I became a stewardess...
431
00:28:13,190 --> 00:28:16,560
I realized it was a lot different than I thought.
432
00:28:17,130 --> 00:28:22,800
No one was complimenting me and it was really tough work.
433
00:28:23,930 --> 00:28:26,530
And people told me off all the time.
434
00:28:28,240 --> 00:28:31,070
I wonder what I'm doing.
435
00:28:33,480 --> 00:28:36,110
I felt like I could quit anytime.
436
00:28:40,850 --> 00:28:42,020
So maybe you should.
437
00:28:43,850 --> 00:28:45,650
Think about it this way.
438
00:28:47,020 --> 00:28:51,390
Think of yourself as a passenger.
439
00:28:51,560 --> 00:28:57,030
If you're being served by stewardesses
who didn't want to be there...
440
00:28:58,230 --> 00:29:01,400
Right? It's just not very nice.
441
00:29:09,310 --> 00:29:15,120
But when you're doing your job,
442
00:29:16,790 --> 00:29:19,290
you have such a big smile on your face.
443
00:29:23,630 --> 00:29:25,060
What a waste to quit.
444
00:29:26,430 --> 00:29:27,190
Don't you think?
445
00:29:33,970 --> 00:29:35,800
Shinkai?
446
00:29:36,870 --> 00:29:37,910
Hold me.
447
00:29:40,110 --> 00:29:40,910
What?
448
00:29:41,110 --> 00:29:47,980
If you hold me tight, I'll forget about suing Koda.
449
00:29:48,150 --> 00:29:50,250
Wait... Are you serious?
450
00:29:50,420 --> 00:29:52,050
Please. No one's looking.
451
00:29:52,220 --> 00:29:53,820
No. Wait a second.
452
00:29:53,820 --> 00:29:54,890
Hold on!
453
00:29:54,960 --> 00:29:55,660
Ouch!
454
00:29:55,660 --> 00:29:56,790
Wait, Shinkai!
455
00:29:56,930 --> 00:29:59,560
I can't do that!
456
00:29:59,730 --> 00:30:01,800
Ouch.
457
00:30:04,030 --> 00:30:06,100
Come on.
458
00:30:06,570 --> 00:30:12,870
Adding conditions to your promises like that is so uncool.
459
00:30:14,340 --> 00:30:21,620
Anyway, unless I really liked you, it wouldn't mean anything.
460
00:30:23,790 --> 00:30:26,350
You're such a cruel person.
461
00:30:27,460 --> 00:30:28,290
Why?
462
00:30:28,290 --> 00:30:29,160
Good bye!
463
00:30:37,230 --> 00:30:39,370
What's with her?
464
00:31:10,770 --> 00:31:13,130
He's back!
465
00:31:14,340 --> 00:31:15,940
Hello!
466
00:31:17,710 --> 00:31:18,910
What are you doing here?
467
00:31:19,070 --> 00:31:20,170
What were you doing out so late?
468
00:31:20,180 --> 00:31:21,540
What are you doing?
469
00:31:21,580 --> 00:31:23,940
I was waiting for you when she asked me in for dinner.
470
00:31:24,110 --> 00:31:25,150
Who?
471
00:31:25,310 --> 00:31:27,050
We ate kimchi and noodles!
472
00:31:27,280 --> 00:31:28,280
It was great!
473
00:31:28,550 --> 00:31:29,950
Sorry for the bother!
474
00:31:30,190 --> 00:31:32,120
You should learn when to say no.
475
00:31:32,190 --> 00:31:33,290
Don't be violent!
476
00:31:33,390 --> 00:31:34,220
Huh?
477
00:31:34,360 --> 00:31:36,460
He's our beautiful brother!
478
00:31:36,590 --> 00:31:36,990
What?
479
00:31:36,990 --> 00:31:37,830
Why?
What?
480
00:31:38,290 --> 00:31:39,960
Stupid Shou-chan!
481
00:31:41,330 --> 00:31:42,800
Shou-chan?
482
00:31:43,030 --> 00:31:43,800
No idea.
483
00:31:43,800 --> 00:31:44,930
Who's Shou-chan?
484
00:31:45,770 --> 00:31:48,140
It's your fault.
485
00:31:48,540 --> 00:31:50,000
Why Shou-chan?
486
00:31:50,170 --> 00:31:51,470
When did you become Shou-chan?
487
00:31:51,470 --> 00:31:52,410
I said I don't know.
488
00:31:52,810 --> 00:31:54,170
You're sleeping with her, right?
489
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
I'm not.
490
00:31:56,210 --> 00:31:57,380
And why are you here all of a sudden?
491
00:31:58,450 --> 00:31:59,810
Let me stay the night.
492
00:31:59,810 --> 00:32:00,550
Huh?
493
00:32:00,580 --> 00:32:02,180
Actually, I'm moving in.
494
00:32:02,350 --> 00:32:03,480
What are you talking about?
495
00:32:03,690 --> 00:32:05,250
I'm not going back to Dad's place.
496
00:32:06,820 --> 00:32:07,620
You had an argument?
497
00:32:07,620 --> 00:32:09,760
I can't even argue with that guy.
498
00:32:14,900 --> 00:32:16,200
Did you tell him that you were coming here?
499
00:32:16,360 --> 00:32:19,800
You just want me to go talk to him, right? I'm not going to.
500
00:32:19,970 --> 00:32:22,200
I've decided. I'm dropping out of high school.
501
00:32:23,000 --> 00:32:24,100
Dropping out?
502
00:32:24,540 --> 00:32:28,180
I'm dropping out. No matter what he says.
503
00:32:30,450 --> 00:32:32,850
Why do I get myself involved in all this?
504
00:32:33,010 --> 00:32:34,250
Hey, I forgot my toothbrush so...
505
00:32:34,250 --> 00:32:35,420
Shut up. We're leaving.
506
00:32:35,450 --> 00:32:36,120
Why?
507
00:32:36,120 --> 00:32:37,080
Stand up.
508
00:32:42,360 --> 00:32:42,990
Stop it!
509
00:32:42,990 --> 00:32:45,690
Stop complaining and go inside.
510
00:32:46,060 --> 00:32:48,000
Stop it. I already told you I was leaving home.
511
00:32:48,100 --> 00:32:49,830
You won't solve anything like that.
512
00:32:50,670 --> 00:32:55,140
I thought a lot before making my decision to drop out!
513
00:32:56,640 --> 00:32:57,770
Did you hear?
514
00:33:03,080 --> 00:33:05,010
Tell me about your wonderful reasoning then.
515
00:33:05,180 --> 00:33:06,010
I haven't even said anything and...
516
00:33:06,010 --> 00:33:07,720
Then say it!
I haven't even said anything and...
517
00:33:07,880 --> 00:33:11,390
I can't help with the family business if I'm in high school.
518
00:33:11,550 --> 00:33:13,950
So, if I'm inheriting the family business, I want to do it right.
519
00:33:14,120 --> 00:33:15,860
Dropping out is a half-assed solution.
520
00:33:15,960 --> 00:33:17,560
Isn't it just that you're stupid and don't want to go?
521
00:33:17,760 --> 00:33:20,860
You always get to do what you want!
522
00:33:21,030 --> 00:33:24,970
I have to inherit the business because you didn't want to!
523
00:33:25,130 --> 00:33:29,170
So if I have to do this, I want to do it right!
524
00:33:29,340 --> 00:33:31,470
Just be quiet.
525
00:33:31,640 --> 00:33:34,440
I never planned to give you the family business anyway.
526
00:33:34,610 --> 00:33:37,010
Stop shouting and leave.
527
00:33:37,010 --> 00:33:38,080
I will!
528
00:33:38,250 --> 00:33:40,210
Wait. We're not finished.
529
00:33:40,220 --> 00:33:41,220
Why not?
530
00:33:49,560 --> 00:33:53,060
Why do you have to put it like that, Dad?
531
00:33:55,700 --> 00:34:00,770
Sure, I feel bad about not taking the family
business after you asked me to but...
532
00:34:03,440 --> 00:34:05,110
Why are you ignoring me?
533
00:34:07,740 --> 00:34:10,480
Why is everyone always running off.
534
00:34:12,780 --> 00:34:15,150
I'm not going to tell you what to do.
535
00:34:15,320 --> 00:34:17,820
But, do we really need to go through this?
536
00:34:19,290 --> 00:34:21,220
Work it out!
537
00:34:24,790 --> 00:34:27,260
What a drag.
538
00:34:32,970 --> 00:34:34,440
What's this for?
539
00:34:39,870 --> 00:34:41,780
Get your rods.
540
00:35:37,270 --> 00:35:44,270
I don't want you to ride in a tiny boat like this,
541
00:35:45,170 --> 00:35:49,440
but in a really huge boat.
542
00:35:52,580 --> 00:35:56,880
Like the kind I used to ride in.
543
00:35:58,950 --> 00:36:06,890
A world where no matter where you looked,
there was nothing but ocean.
544
00:36:09,730 --> 00:36:13,170
I wish you could be part of that.
545
00:36:22,980 --> 00:36:26,750
He means if you don't go to school,
big ships like that are out of reach.
546
00:36:31,850 --> 00:36:33,150
Are you listening?
547
00:36:33,390 --> 00:36:34,860
I get it, okay?
548
00:36:37,790 --> 00:36:40,460
Because I love boats.
549
00:36:46,230 --> 00:36:48,000
He means he loves you Dad.
550
00:36:48,170 --> 00:36:49,440
Don't make things up!
551
00:36:49,440 --> 00:36:50,740
I'm not. Ouch!
Don't make things up!
552
00:36:51,540 --> 00:36:53,140
Why are you kicking me?
553
00:36:53,910 --> 00:36:55,540
Stop kicking me!
554
00:36:56,750 --> 00:36:57,980
Don't fall!
555
00:36:57,980 --> 00:36:59,750
Stop it!
556
00:37:03,280 --> 00:37:06,450
If you're going to insult me, do it after you finish high school.
557
00:37:06,620 --> 00:37:10,160
Stop talking to me like an arrogant pilot.
558
00:37:11,860 --> 00:37:13,890
There's things you can say and things you can't!
559
00:37:22,100 --> 00:37:22,570
Good morning.
560
00:37:22,570 --> 00:37:23,570
Good morning.
Good morning.
561
00:37:26,680 --> 00:37:28,010
Good morning.
562
00:37:28,510 --> 00:37:29,710
Morning.
563
00:37:32,510 --> 00:37:33,410
What?
564
00:37:33,750 --> 00:37:35,550
Take responsibility for this.
565
00:37:36,950 --> 00:37:39,990
What responsibility?
566
00:37:41,790 --> 00:37:42,390
Let's go!
567
00:37:42,390 --> 00:37:44,860
Wait. Tell me what you mean.
568
00:37:49,800 --> 00:37:50,830
Um...
569
00:37:52,070 --> 00:37:55,240
I've decided not to sue you.
570
00:37:55,970 --> 00:38:00,770
Please don't misunderstand. I'm not saying I was wrong.
571
00:38:01,610 --> 00:38:03,410
I still can't accept the way you treated me on the plane.
572
00:38:03,580 --> 00:38:07,180
But I went through all the training to become a stewardess.
573
00:38:08,120 --> 00:38:16,590
I'm not going to quit just because I was bullied by you.
574
00:38:16,760 --> 00:38:18,560
That's my reasoning.
575
00:38:20,300 --> 00:38:23,660
So I've decided to forgive you.
576
00:38:31,410 --> 00:38:33,270
I won't forgive you.
577
00:38:34,110 --> 00:38:36,510
I don't need imperfect crew members.
578
00:38:37,280 --> 00:38:42,750
If you make mistakes again, I will be even more severe.
579
00:38:45,720 --> 00:38:46,790
Huh?
580
00:38:48,720 --> 00:38:49,520
Fight!
581
00:38:54,460 --> 00:38:57,530
Great. Just what I want.
582
00:38:58,830 --> 00:39:03,270
One day, I will be good enough to be recognized by you.
583
00:39:03,510 --> 00:39:06,010
I won't forget those words.
584
00:39:06,510 --> 00:39:07,570
You won't.
585
00:39:08,640 --> 00:39:10,110
If you'll excuse me.
586
00:39:17,190 --> 00:39:18,250
Go ahead.
587
00:39:39,010 --> 00:39:40,210
Excuse me.
588
00:39:48,920 --> 00:39:53,720
The briefing for flight 209 to Frankfurt is about to begin.
589
00:39:53,890 --> 00:39:55,660
Go ahead, Captain.
590
00:39:56,260 --> 00:39:58,060
I'm the pilot, Koda.
591
00:39:59,230 --> 00:40:01,460
Because of turbulence from other jets,
592
00:40:01,630 --> 00:40:04,930
we'll expect turbulence when we reach 160 degrees east.
593
00:40:05,530 --> 00:40:07,570
Please finish up service before then.
594
00:40:08,040 --> 00:40:08,900
Got it!
595
00:40:14,410 --> 00:40:17,640
Let's aim for a perfect flight.
596
00:40:18,510 --> 00:40:20,280
We'll do our best.
597
00:40:21,580 --> 00:40:24,280
Are you sure it's okay, Fukaura?
598
00:40:24,450 --> 00:40:27,220
Yeah! He didn't apologize, right?
599
00:40:27,390 --> 00:40:29,060
You should have seen it through.
600
00:40:29,220 --> 00:40:34,030
It's okay. Shinkai looked after me.
601
00:40:34,200 --> 00:40:35,260
What do you mean?
602
00:40:36,030 --> 00:40:37,130
Can't tell.
603
00:40:38,300 --> 00:40:41,740
Why not? Wait!
604
00:40:49,480 --> 00:40:52,480
Good to see it all worked out.
605
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
Liar!
606
00:40:54,280 --> 00:40:55,050
What?
607
00:40:55,150 --> 00:40:58,950
Isn't Koda your worst enemy?
608
00:40:59,120 --> 00:41:00,390
Not that bad.
609
00:41:01,420 --> 00:41:02,620
Oh, really?
610
00:41:03,430 --> 00:41:08,630
Well, some card games aren't any fun without the joker.
611
00:41:08,800 --> 00:41:13,200
I'd say you're the king of hearts.
612
00:41:14,600 --> 00:41:16,400
Nicely said!
613
00:41:16,570 --> 00:41:21,610
In that case, you're the eight of clubs.
614
00:41:22,480 --> 00:41:25,210
I don't understand you but I'll take it as a compliment.
615
00:41:26,050 --> 00:41:28,820
And I won't let that kid be the ace of hearts.
616
00:41:29,280 --> 00:41:30,350
What?
617
00:41:33,720 --> 00:41:34,920
Jane?
618
00:41:48,240 --> 00:41:49,400
Hey!
619
00:42:02,550 --> 00:42:05,350
Really? That's good.
620
00:42:06,650 --> 00:42:08,020
I guess.
621
00:42:08,190 --> 00:42:10,190
What did you tell her?
622
00:42:11,790 --> 00:42:14,600
Nothing special.
623
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
It's none of my business anyway.
624
00:42:19,930 --> 00:42:21,270
You don't think it is?
625
00:42:21,440 --> 00:42:26,640
No. As she said, I'm not one of the "crew".
626
00:42:29,140 --> 00:42:30,280
Oh, you're jealous?
627
00:42:30,750 --> 00:42:31,710
What?
628
00:42:32,010 --> 00:42:35,150
Why would I be jealous? Don't kid yourself.
629
00:42:35,320 --> 00:42:39,890
What? You were the one all cozy with Koda at that restaurant.
630
00:42:40,960 --> 00:42:45,230
You into older men? I should have known.
631
00:42:45,560 --> 00:42:46,530
You're pathetic.
632
00:42:46,530 --> 00:42:48,060
No, you are.
633
00:42:49,100 --> 00:42:52,130
This was a waste of time. I'm going back to work.
634
00:42:57,210 --> 00:42:58,310
Wait.
635
00:42:58,810 --> 00:43:01,540
You're thickheaded so I'll say it really clearly.
636
00:43:01,710 --> 00:43:02,510
What?
637
00:43:04,710 --> 00:43:06,280
You pissed me off.
638
00:43:06,820 --> 00:43:07,920
What?
639
00:43:08,680 --> 00:43:12,720
You and Koda together, looking like you were having fun.
640
00:43:14,160 --> 00:43:15,660
It pissed me off.
641
00:43:18,290 --> 00:43:20,160
It was horrible.
642
00:43:31,070 --> 00:43:32,640
Me too.
643
00:43:34,040 --> 00:43:35,110
What?
644
00:43:35,610 --> 00:43:37,280
I was pissed off too.
645
00:43:38,950 --> 00:43:39,980
Why?
646
00:43:41,080 --> 00:43:44,490
Seeing you with that other girl. It wasn't nice.
647
00:43:47,920 --> 00:43:49,190
I was furious.
648
00:43:49,770 --> 00:43:59,350
Now I'm running through the blue horizon.
649
00:43:49,770 --> 00:43:59,350
Aoi suiheisen wo ima kakenuketeku
650
00:43:59,850 --> 00:44:11,430
Feeling the sharp flow of time. OH.
651
00:43:59,850 --> 00:44:11,430
Togisumasareta toki no nagare kanjite OH
652
00:44:12,260 --> 00:44:19,200
The world moving towards love.
653
00:44:12,260 --> 00:44:19,200
Tokimeki he to ugokidasu sekai wa
654
00:44:19,770 --> 00:44:30,180
It was a distant dream that I started to forget.
655
00:44:19,770 --> 00:44:30,180
Wasurekaketeta tooi yume no otozure
656
00:44:30,510 --> 00:44:36,150
Ride On Time. If my thoughts start to wander
657
00:44:30,510 --> 00:44:36,150
Ride On Time samayou omoi nara
658
00:44:36,150 --> 00:44:44,760
gently embrace me and slowly wrap me.
659
00:44:36,150 --> 00:44:44,760
Yasashiku uketomete sotto tsutsunde
660
00:44:46,430 --> 00:44:52,270
Ride On Time. Light a fire in my heart.
661
00:44:46,430 --> 00:44:52,270
Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete
662
00:44:52,270 --> 00:45:01,040
Spread the overflowing joy. Ride On Time.
663
00:44:52,270 --> 00:45:01,040
Afureru yorokobi ni hirogare Ride On Time
664
00:45:02,380 --> 00:45:08,250
Ride On Time. Time to start running.
665
00:45:02,380 --> 00:45:08,250
Ride On Time toki yo hashiridase
666
00:45:08,250 --> 00:45:17,530
Love, shine until you blind me.
667
00:45:08,250 --> 00:45:17,530
Ai yo hikari dase me mo kuramu hodo
668
00:45:18,390 --> 00:45:24,200
Ride On Time. Light a fire in my heart.
669
00:45:18,390 --> 00:45:24,200
Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete
670
00:45:24,200 --> 00:45:32,910
I'll send your soul flying away. Ride On Time.
671
00:45:24,200 --> 00:45:32,910
Tobidatsu tamashii ni okuru yo Ride On Time
672
00:45:34,110 --> 00:45:39,980
Ride On Time. Time to start running.
673
00:45:34,110 --> 00:45:39,980
Ride On Time toki yo hashiridase
674
00:45:40,050 --> 00:45:49,090
Love, shine until you blind me.
675
00:45:40,050 --> 00:45:49,090
Ai yo hikari dase me mo kuramu hodo
45851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.