All language subtitles for (shawmoviesdownload.blogspot.com) The Long Chase 1971-002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,540 He looks familiar, doesn't he? 2 00:00:13,220 --> 00:00:15,780 Who? 3 00:00:15,900 --> 00:00:17,460 Me. 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,980 You? 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,660 You don't think so? 6 00:00:22,660 --> 00:00:25,260 You don't have a beard. 7 00:00:25,340 --> 00:00:28,060 Also the fact that I'm not as able as he is. 8 00:00:28,740 --> 00:00:30,940 Are you impressed by him? 9 00:00:31,060 --> 00:00:35,060 I mean, he rid the people of an evil; How about you? 10 00:00:35,180 --> 00:00:39,100 Me too. But I have to catch him. 11 00:00:39,180 --> 00:00:41,660 When you do that, not only you will be promoted, 12 00:00:41,740 --> 00:00:43,060 you can be rich. 13 00:00:43,180 --> 00:00:46,660 No! It's not for fame and fortune. 14 00:00:46,780 --> 00:00:49,020 Then you're trying to stay alive. 15 00:00:49,100 --> 00:00:53,660 That's ajoke! I am not someone who's afraid to die. 16 00:00:53,780 --> 00:00:56,140 But why are you trying so hard to catch Kou Ying? 17 00:00:56,260 --> 00:00:58,500 What for? 18 00:00:58,980 --> 00:01:00,700 For my dignity. 19 00:01:00,820 --> 00:01:03,220 I've never failed anything. 20 00:01:03,300 --> 00:01:06,420 And I won't lose to Kou Ying. 21 00:01:06,500 --> 00:01:10,380 I'm really impressed with your aspiration, Brother Fan. 22 00:01:10,500 --> 00:01:11,820 I don't deserve such a compliment. 23 00:01:11,900 --> 00:01:13,660 Excuse me. 24 00:01:15,100 --> 00:01:16,620 Where are you going? 25 00:01:16,700 --> 00:01:19,020 To check on my uncle. 26 00:01:35,140 --> 00:01:37,620 Would you like to buy a drawing? 27 00:01:38,820 --> 00:01:39,820 Can you do a portrait? 28 00:01:39,940 --> 00:01:41,340 Yes. 29 00:01:42,860 --> 00:01:44,020 Thank you. 30 00:01:59,220 --> 00:02:01,860 Fan wants to catch Kou Ying. 31 00:02:01,940 --> 00:02:05,340 Then we should lure him using Kou Ying, 32 00:02:05,460 --> 00:02:07,820 we can kill him too. 33 00:02:09,460 --> 00:02:11,100 Let's go back and plan this. 34 00:02:11,220 --> 00:02:12,260 Good. 35 00:02:16,460 --> 00:02:20,100 Xue Niang said that you plan to go to Erlong Mountain 36 00:02:20,220 --> 00:02:22,260 and kill the bastards. 37 00:02:22,340 --> 00:02:27,140 Don't worry, uncle. I'll avenge for you. 38 00:02:27,260 --> 00:02:30,420 You know, sometimes I wish we were really related. 39 00:02:30,500 --> 00:02:32,420 I do treat you as my family. 40 00:02:33,140 --> 00:02:34,900 But we're not. 41 00:02:35,020 --> 00:02:39,180 In fact, we could be family, 42 00:02:39,300 --> 00:02:41,780 if only you marry Xue Niang, 43 00:02:41,900 --> 00:02:43,860 then we can be family. 44 00:02:43,940 --> 00:02:47,660 That... can't be. 45 00:02:48,780 --> 00:02:50,700 What? You... 46 00:02:50,820 --> 00:02:52,700 I... 47 00:02:56,260 --> 00:02:59,460 I know, she's not good enough for you. 48 00:02:59,540 --> 00:03:02,380 No, I didn't mean that. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 Then... are you married? 50 00:03:04,820 --> 00:03:05,660 No. 51 00:03:05,740 --> 00:03:06,860 Engaged? 52 00:03:06,980 --> 00:03:08,980 No. 53 00:03:10,500 --> 00:03:15,060 That's strange. A man at your age 54 00:03:15,140 --> 00:03:18,020 ought to be thinking about marriage. 55 00:03:18,100 --> 00:03:19,900 Why are you refusing? 56 00:03:20,020 --> 00:03:23,020 Uncle, don't forget that I am... 57 00:03:23,140 --> 00:03:25,220 I know that you are... 58 00:03:25,300 --> 00:03:28,500 the chivalrous, people's hero. 59 00:03:28,620 --> 00:03:29,820 I didn't mean that. 60 00:03:29,900 --> 00:03:31,220 What are you afraid of? 61 00:03:31,300 --> 00:03:33,740 If you could be a hero, 62 00:03:33,860 --> 00:03:34,860 my daughter 63 00:03:34,980 --> 00:03:37,060 could also be a heroine. 64 00:03:37,180 --> 00:03:38,820 Could it be that you... 65 00:03:46,140 --> 00:03:49,100 You're tired, rest for a while. 66 00:04:05,900 --> 00:04:07,500 Xue Niang. 67 00:04:13,180 --> 00:04:14,820 I've disappointed you. 68 00:04:14,900 --> 00:04:17,020 I'm not good enough for you. 69 00:04:17,100 --> 00:04:20,580 It's not that. You don't want to get us involved. 70 00:04:20,700 --> 00:04:24,260 Yes. I'm a fugitive. 71 00:04:24,380 --> 00:04:27,460 I can never have peaceful days. 72 00:04:27,580 --> 00:04:30,500 How could I ask you to wander around with me? 73 00:04:31,380 --> 00:04:34,500 If you can, why can't I? 74 00:04:35,260 --> 00:04:38,460 What if I get arrested... 75 00:04:38,580 --> 00:04:39,660 I'm not scared. 76 00:04:39,780 --> 00:04:43,020 I'll die with you if I have to. 77 00:04:44,100 --> 00:04:47,460 Dad's right. If you can be a hero, 78 00:04:47,540 --> 00:04:49,980 why can't I be a heroine? 79 00:05:38,420 --> 00:05:40,060 Here's your wine. 80 00:05:54,020 --> 00:05:58,580 I'd like to ask you something that I don't understand. 81 00:05:58,700 --> 00:06:00,020 Go ahead. 82 00:06:00,580 --> 00:06:02,340 Do you have a twin brother? 83 00:06:02,460 --> 00:06:05,420 Twin brother? No. 84 00:06:05,500 --> 00:06:07,900 That's strange. 85 00:06:14,060 --> 00:06:16,020 Who do you think he looks like? 86 00:06:16,140 --> 00:06:17,700 Isn't this me? 87 00:06:21,740 --> 00:06:23,420 And now? 88 00:06:26,740 --> 00:06:29,660 Kou Ying the assassin. 89 00:06:29,740 --> 00:06:35,220 Great, I'm going to arrest you now. 90 00:06:35,300 --> 00:06:36,620 You can't. 91 00:06:36,700 --> 00:06:37,860 Why not? 92 00:06:37,980 --> 00:06:40,780 There's a saying, haven't you heard? 93 00:06:40,900 --> 00:06:42,100 What saying? 94 00:06:42,220 --> 00:06:45,940 There's always someone who looks similar, good day. 95 00:06:50,900 --> 00:06:54,060 Kou Ying, enough with the excuse. 96 00:06:54,180 --> 00:06:56,540 Brother Fan, you're wrong indeed. 97 00:06:56,660 --> 00:06:58,900 I'm Song Hualong, officer of Xuanhua County. 98 00:06:59,020 --> 00:07:01,740 The judge can prove that. 99 00:07:01,860 --> 00:07:04,820 Even so, I'll arrest you. 100 00:07:04,900 --> 00:07:06,460 Catch me if you can. 101 00:07:06,580 --> 00:07:09,460 I'll go with you if you win. 102 00:07:47,540 --> 00:07:49,140 Where to? 103 00:07:53,860 --> 00:07:56,300 You've a chance yet, I'll wait for you at Wudou Bridge. 104 00:07:56,420 --> 00:07:57,500 Follow me. 105 00:08:18,420 --> 00:08:21,700 Brother Fan, I've been expecting you. 106 00:08:21,820 --> 00:08:22,940 Come with me. 107 00:08:23,060 --> 00:08:24,980 I could try to help you to get 108 00:08:25,100 --> 00:08:28,700 a lighter sentence, or... 109 00:08:28,820 --> 00:08:32,460 Or you will be beheaded, right? 110 00:08:37,500 --> 00:08:40,860 That was really good, remember they want me alive. 111 00:08:40,940 --> 00:08:42,900 What can you tell them if 112 00:08:43,020 --> 00:08:45,220 you kill me? 113 00:09:35,660 --> 00:09:36,860 Wait. 114 00:09:58,340 --> 00:09:59,860 Who are you? 115 00:10:00,740 --> 00:10:04,060 Can't you recognise me, fool? 116 00:10:06,060 --> 00:10:08,020 You're Kou Ying? 117 00:10:09,980 --> 00:10:11,660 You fail to recognise a great person. 118 00:10:11,780 --> 00:10:13,580 And you call yourself an officer? 119 00:10:13,700 --> 00:10:16,300 Kou Ying, come with me. 120 00:10:16,420 --> 00:10:19,820 If you win, sure. 121 00:10:33,740 --> 00:10:35,660 Wait, I need him alive. 122 00:11:24,940 --> 00:11:26,540 Brother Fan, explosives. 123 00:11:38,900 --> 00:11:39,900 Brother Song. 124 00:11:39,980 --> 00:11:41,380 They want to ambush us, let's go. 125 00:11:41,500 --> 00:11:42,620 Alright. 126 00:12:01,500 --> 00:12:03,820 Damn! He ran off again. 127 00:12:07,900 --> 00:12:10,620 Tell him to go to our base, we must catch him. 128 00:12:10,700 --> 00:12:13,300 Tell him to go to our base? Would he listen? 129 00:12:13,780 --> 00:12:16,780 I have a trap to let him walk into it, let's go. 130 00:12:16,900 --> 00:12:18,420 Go... 131 00:12:27,100 --> 00:12:29,660 Brother Song, how's the wound? 132 00:12:29,780 --> 00:12:32,180 It's only a scratch, no problem. 133 00:12:34,620 --> 00:12:36,380 Thank you for saving my life. 134 00:12:36,500 --> 00:12:39,340 You saved me last time, 135 00:12:39,460 --> 00:12:42,660 we are even. 136 00:12:50,500 --> 00:12:52,060 Even so, 137 00:12:52,180 --> 00:12:54,540 I must apologise. 138 00:12:54,820 --> 00:12:56,580 Apologise? 139 00:12:57,260 --> 00:12:58,780 To be honest, 140 00:12:58,900 --> 00:13:02,300 I've been suspecting you're Kou Ying. 141 00:13:02,420 --> 00:13:06,660 Only until just now that I knew I was wrong. 142 00:13:07,260 --> 00:13:10,460 Are you still mad at me, Brother Song? 143 00:13:11,380 --> 00:13:15,460 Not at all, because you were right. 144 00:13:19,420 --> 00:13:21,180 The judge guessed it, 145 00:13:21,300 --> 00:13:23,540 Kou Ying is hiding in Erlong Mountain. 146 00:13:23,660 --> 00:13:24,820 How so? 147 00:13:24,900 --> 00:13:27,780 Didn't we see him? 148 00:13:30,100 --> 00:13:30,900 Yes. 149 00:13:31,020 --> 00:13:33,380 Brother Song, I need your help 150 00:13:33,500 --> 00:13:34,980 to arrest Kou Ying. 151 00:13:35,100 --> 00:13:39,380 I'll be glad to help, except that... 152 00:14:28,940 --> 00:14:33,260 Uncle... 153 00:14:34,260 --> 00:14:40,940 The bandits have taken Xue Niang. 154 00:14:41,340 --> 00:14:42,740 You... 155 00:14:42,860 --> 00:14:44,140 Uncle. 156 00:14:52,900 --> 00:14:54,020 Where are you going? 157 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Come, let's drink. 158 00:15:12,860 --> 00:15:14,020 Cheers. 159 00:15:17,460 --> 00:15:19,500 The young chief is a wise man, 160 00:15:19,620 --> 00:15:23,220 he kidnapped this girl just with a trick. 161 00:15:24,460 --> 00:15:28,340 Song Hualong will be here soon. 162 00:15:32,700 --> 00:15:34,420 Let's drink to the young chief. 163 00:15:34,500 --> 00:15:36,860 Cheers... 164 00:15:36,980 --> 00:15:39,980 Chief, Song Hualong is here, just as expected. 165 00:15:41,660 --> 00:15:42,300 Where? 166 00:15:42,420 --> 00:15:44,860 In the hall, he wants to speak to you. 167 00:15:44,940 --> 00:15:46,060 Fine. 168 00:15:47,060 --> 00:15:47,860 Let's go take a look. 169 00:15:47,980 --> 00:15:51,220 Let's go. 170 00:16:11,260 --> 00:16:12,900 Are you Song Hualong? 171 00:16:13,020 --> 00:16:15,060 Guess so. 172 00:16:15,180 --> 00:16:16,660 You're here to claim back Wang Youfeng's daughter? 173 00:16:16,780 --> 00:16:17,460 That's right. 174 00:16:17,580 --> 00:16:18,500 On one condition. 175 00:16:18,620 --> 00:16:20,380 Speak up. 176 00:16:20,500 --> 00:16:23,420 You and Fan must leave the county. 177 00:16:23,500 --> 00:16:25,260 What if I don't promise? 178 00:16:25,340 --> 00:16:27,460 Then I won't let her go. 179 00:16:27,540 --> 00:16:30,860 I'll make this the hard way. 180 00:16:30,980 --> 00:16:33,860 Friend, we're on the same path, 181 00:16:33,940 --> 00:16:35,140 why go against me? 182 00:16:35,260 --> 00:16:38,420 Who's going against you? I want Xue Niang back. 183 00:16:38,500 --> 00:16:41,340 But you won't agree to my condition? 184 00:16:41,460 --> 00:16:43,660 I said that I want Xue Niang back. 185 00:16:43,740 --> 00:16:47,580 Damn! I was trying to be nice. Go! 186 00:16:47,700 --> 00:16:49,060 Yes. 187 00:16:53,660 --> 00:16:55,100 What are you laughing at? 188 00:16:56,340 --> 00:16:57,940 And I thought that 189 00:16:58,060 --> 00:17:00,460 you're some kind of a hero, 190 00:17:00,540 --> 00:17:03,420 but in fact, you're just a villain with many followers. 191 00:17:03,500 --> 00:17:05,860 Who are you calling a villain? 192 00:17:05,980 --> 00:17:08,860 You. I want you to know 193 00:17:08,940 --> 00:17:10,780 that I have expected the worst. 194 00:17:10,900 --> 00:17:12,900 Come up and fight me! Everyone! 195 00:17:13,020 --> 00:17:16,220 I wouldn't call myself a man if I even frown. 196 00:17:16,300 --> 00:17:18,980 very well, I'll entertain you. 197 00:17:19,100 --> 00:17:22,380 I want you to die convinced. Come down here. 198 00:17:34,620 --> 00:17:35,900 Stop. 199 00:17:45,140 --> 00:17:46,540 Judge. 200 00:17:46,660 --> 00:17:48,860 Officer Fan, you are in panic, 201 00:17:48,980 --> 00:17:50,100 what happened? 202 00:17:50,220 --> 00:17:53,220 Officer Song went to the bandits' base on his own. 203 00:17:53,340 --> 00:17:55,140 If you don't send back up, 204 00:17:55,260 --> 00:17:57,940 I'll go there to help him no matter what. 205 00:17:58,060 --> 00:18:01,780 Good timing. The soldiers have just arrived, 206 00:18:01,900 --> 00:18:04,300 lead them. 207 00:18:04,380 --> 00:18:08,900 Gather the soldiers! We're going to Erlong Mountain. 208 00:18:09,020 --> 00:18:12,860 Go! Let me take care of him. 209 00:18:12,980 --> 00:18:16,740 Dad, let me handle it. It's easy. 210 00:18:16,860 --> 00:18:17,980 Go. 211 00:19:34,860 --> 00:19:38,060 Kill! 212 00:20:14,660 --> 00:20:16,260 Go... 213 00:20:38,180 --> 00:20:42,180 Don't fall for their trap! Just run! 214 00:21:29,900 --> 00:21:31,980 Push the ladder. 215 00:21:41,860 --> 00:21:43,420 Come on. 216 00:21:45,620 --> 00:21:53,260 Charge... 217 00:21:59,500 --> 00:22:02,020 Charge... 218 00:22:13,380 --> 00:22:16,060 Chief, lots of soldiers are charging in. 219 00:22:18,300 --> 00:22:20,060 Light the fire. 220 00:22:21,020 --> 00:22:21,860 Go up the tower and light the explosives. 221 00:22:21,980 --> 00:22:22,700 Blow up the girl! 222 00:22:22,820 --> 00:22:23,820 Yes. 223 00:22:24,620 --> 00:22:28,220 Go up the tower and light the explosives. 224 00:22:48,980 --> 00:22:50,220 Damn. 225 00:22:58,740 --> 00:23:00,780 Go! 226 00:23:03,740 --> 00:23:05,580 Kill them. 227 00:23:20,300 --> 00:23:21,380 Run! Fast! 228 00:23:21,500 --> 00:23:23,220 Go! 229 00:23:29,100 --> 00:23:30,460 Watch the back. 230 00:23:33,900 --> 00:23:34,660 Sorry I'm late. 231 00:23:34,780 --> 00:23:36,260 Thank you. 232 00:23:37,500 --> 00:23:40,020 Chief, the explosives are all set. 233 00:23:41,900 --> 00:23:44,100 Stop. 234 00:23:45,540 --> 00:23:47,860 Stop. 235 00:23:47,980 --> 00:23:49,060 Look. 236 00:23:49,180 --> 00:23:51,780 I can detonate the explosives any time. 237 00:23:51,900 --> 00:23:54,660 Song Hualong, if you don't retreat, 238 00:23:54,740 --> 00:23:56,820 I'll blow up the girl in pieces. 239 00:24:38,380 --> 00:24:41,660 Song, you'll pay for this. 240 00:24:45,900 --> 00:24:48,300 Light it. 241 00:26:33,860 --> 00:26:35,260 Xue Niang. 242 00:26:40,900 --> 00:26:43,700 A hero rescuing a damsel in distress. 243 00:26:47,180 --> 00:26:48,740 And I have my evidence, 244 00:26:48,860 --> 00:26:50,820 you can come with me now? 245 00:26:58,220 --> 00:26:59,820 I have a request. 246 00:26:59,900 --> 00:27:01,340 Tell me. 247 00:27:01,460 --> 00:27:03,660 I can go with you, 248 00:27:03,780 --> 00:27:06,580 but you must promise me that you won't tell Xue Niang. 249 00:27:06,700 --> 00:27:07,900 Why not? 250 00:27:08,020 --> 00:27:10,180 She's been through a lot. 251 00:27:10,300 --> 00:27:12,700 I don't want to break her heart. 252 00:27:19,660 --> 00:27:21,780 Not only that you're a hero, 253 00:27:21,900 --> 00:27:24,460 you're a romantic. 254 00:27:25,500 --> 00:27:29,580 Let's go! We have to leave early tomorrow morning. 255 00:27:56,740 --> 00:27:58,820 Let's go. 256 00:28:03,220 --> 00:28:04,340 Come on. 257 00:28:06,700 --> 00:28:10,060 Do you want to say goodbye to her? 258 00:28:16,100 --> 00:28:19,100 Go on, I'll wait for you outside. 259 00:28:26,260 --> 00:28:30,900 Xue Niang, I have to go to a faroff place. 260 00:28:31,020 --> 00:28:35,260 I can't take you along, take care of yourself. 261 00:28:39,420 --> 00:28:41,420 I want to go with you. 262 00:28:41,540 --> 00:28:43,900 I've closed this inn, 263 00:28:44,020 --> 00:28:47,460 and have sent off the young waiter. 264 00:28:48,420 --> 00:28:52,780 I'm alone, I have no one. 265 00:28:52,900 --> 00:29:00,380 You don't understand, you can't go there. 266 00:29:01,700 --> 00:29:04,900 Don't lie, I know everything. 267 00:29:05,020 --> 00:29:08,620 I'm not weak, I will go anywhere with you, 268 00:29:08,700 --> 00:29:11,660 no matter how bad it is. 269 00:29:11,740 --> 00:29:13,860 I know I can't fool you. 270 00:29:13,980 --> 00:29:18,020 But I know I will die this time. 271 00:29:18,140 --> 00:29:21,660 You're so young, you have a future. 272 00:29:21,780 --> 00:29:24,140 Why ruin it? 273 00:29:24,260 --> 00:29:30,580 I'm over if you're gone. 274 00:29:32,140 --> 00:29:34,700 How can I live? 275 00:29:35,740 --> 00:29:38,340 Don't be sad. 276 00:29:40,100 --> 00:29:41,740 I killed the notorious Primer Minister Yan, 277 00:29:41,860 --> 00:29:43,260 I did everyone a favour. 278 00:29:43,380 --> 00:29:46,900 Even if I die, I will die with honour. 279 00:29:47,020 --> 00:29:49,420 You should be glad for me. 280 00:29:51,180 --> 00:29:54,740 But you need to live well, understand? 281 00:30:14,620 --> 00:30:16,060 Take care. 282 00:30:28,260 --> 00:30:29,460 Let's go. 283 00:30:29,540 --> 00:30:31,780 Now that she knows, 284 00:30:31,900 --> 00:30:33,420 put these on. 285 00:31:25,180 --> 00:31:26,940 Eight Freaks of Jiangnan? 286 00:31:37,340 --> 00:31:41,300 Song Hualong, you destroyed my base, 287 00:31:41,380 --> 00:31:44,540 don't think I'll let you leave so easily. 288 00:31:44,660 --> 00:31:48,140 I want your head off, go! 289 00:35:14,260 --> 00:35:15,620 Let's go. 290 00:35:33,180 --> 00:35:37,980 Kou Ying, Xue Niang's waiting, go on. 291 00:35:50,860 --> 00:35:53,980 What will you tell them? 292 00:36:01,740 --> 00:36:03,740 I quit my job, 293 00:36:03,860 --> 00:36:05,620 and will be a wanderer like you, 294 00:36:05,700 --> 00:36:08,660 isn't that better? 295 00:36:08,740 --> 00:36:12,860 I wish you two will grow old together, farewell. 296 00:36:12,861 --> 00:36:39,861 shaw brothers kung fu movies full length free download in shawmoviesdownload.blogspot.com 19100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.