All language subtitles for medici.s02e03-sd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,120 --> 00:01:42,111 What's the hour? 2 00:01:43,120 --> 00:01:45,794 Late, early, I don't know. 3 00:01:49,960 --> 00:01:53,237 - You should be sleeping. - I can't. 4 00:01:53,320 --> 00:01:58,872 - I'm beset by obstacles and opportunities. - Obstacles? 5 00:02:01,400 --> 00:02:04,518 No sooner had Pope Paul extended credit to our bank 6 00:02:04,600 --> 00:02:07,160 than he dies of heart failure 7 00:02:07,240 --> 00:02:11,393 forcing the Curia to elect a new Pope as his successor. 8 00:02:12,400 --> 00:02:15,597 The new Pope is an ally, is he not? 9 00:02:15,680 --> 00:02:20,675 When he was Cardinal Della Rovere, he helped arrange my marriage. 10 00:02:20,760 --> 00:02:26,676 But now that he's Pope Sixtus, he has relatives seeking favors 11 00:02:28,440 --> 00:02:33,310 while Salviati waits looking for his moment to strike against us. 12 00:02:35,440 --> 00:02:39,798 I'm sure Father Carlo will defend your interests. 13 00:02:40,800 --> 00:02:43,758 He'll forestall them for as long as he can. 14 00:02:45,120 --> 00:02:50,433 This is my moment, Lucrezia, I must seize it. 15 00:02:53,280 --> 00:02:55,271 I see. 16 00:02:57,080 --> 00:02:59,993 And what do you want to do with your moment? 17 00:03:01,560 --> 00:03:04,200 Make Florence into a true Republic. 18 00:03:04,280 --> 00:03:09,480 My husband will not support that, nor Jacopo Pazzi. 19 00:03:09,560 --> 00:03:12,393 No, I don't suppose they will. 20 00:03:12,480 --> 00:03:15,950 - Where are you going? - Giuliano and I must ride to Milan. 21 00:03:16,040 --> 00:03:20,273 - Whatever for? - To make sure our alliance is secure. 22 00:03:20,360 --> 00:03:24,513 - Be careful. - I will. - No, I mean it. 23 00:03:24,600 --> 00:03:28,116 You barely escaped assassination once. 24 00:03:29,320 --> 00:03:33,473 It's a wasted life that I fear, not death. 25 00:03:38,560 --> 00:03:41,359 Then I will fear it for you. 26 00:03:48,520 --> 00:03:51,433 OBSTACLES AND OPPORTUNITIES 27 00:04:02,440 --> 00:04:05,717 MILAN 28 00:04:06,000 --> 00:04:09,709 - Welcome. - I don't know why we're courting Galeazzo Sforza 29 00:04:09,800 --> 00:04:11,916 when we should be demanding justice at home. 30 00:04:12,000 --> 00:04:16,358 The future lies in peace, not the quarrels of the past. 31 00:04:18,720 --> 00:04:20,870 Please, go ahead. 32 00:04:20,960 --> 00:04:24,316 Lorenzo de' Medici, here with my brother to see the Duke. 33 00:04:24,400 --> 00:04:26,869 This way, Signori. 34 00:04:38,080 --> 00:04:40,993 Lorenzo, you coming? 35 00:05:05,000 --> 00:05:07,958 Enough! 36 00:05:09,560 --> 00:05:13,838 Lorenzo and Giuliano de' Medici, welcome. 37 00:05:13,920 --> 00:05:18,517 Odd to find such beauty behind these tall, dark walls. 38 00:05:18,600 --> 00:05:21,558 A wise ruler not only shows his greatness 39 00:05:21,640 --> 00:05:25,679 by dispensing beauty but must spill blood to protect it. 40 00:05:25,760 --> 00:05:29,037 It's me you want! Please, please! Let her go! 41 00:05:29,120 --> 00:05:32,272 A case in point. 42 00:05:35,240 --> 00:05:38,232 - Come, son. - Stay. 43 00:05:41,880 --> 00:05:45,430 - He's too young. - To learn survival? 44 00:05:46,440 --> 00:05:50,195 As the sister of two kings, my wife doesn't understand 45 00:05:50,280 --> 00:05:53,955 that some of us must earn admiration and fear of those they rule. 46 00:06:03,040 --> 00:06:06,351 This noble plotted to kill me. 47 00:06:12,400 --> 00:06:15,916 Spare her! She's with child. 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,150 Please, I beg you. 49 00:06:21,280 --> 00:06:25,399 My lord, the painting in the hallway of the "Last Judgement". 50 00:06:25,480 --> 00:06:29,713 - Who's the artist? - I forget. 51 00:06:29,800 --> 00:06:33,873 It's a reminder, is it not, of Christ's teaching? 52 00:06:36,000 --> 00:06:39,834 "There will be no mercy for those who do not show it." 53 00:06:51,920 --> 00:06:56,312 I am touched by your concern for my soul, Lorenzo de' Medici. 54 00:07:00,200 --> 00:07:04,159 Go! I forgive you. 55 00:07:06,000 --> 00:07:09,470 Thank you! Thank you! 56 00:07:09,560 --> 00:07:13,952 Thank you! Thank you! Thank you! 57 00:07:14,040 --> 00:07:18,750 I command that you all love me for my humility and kindness. 58 00:07:22,240 --> 00:07:26,632 We're here to discuss repayment of your outstanding debt. 59 00:07:26,720 --> 00:07:29,109 Under the terms, it is due. 60 00:07:30,960 --> 00:07:35,557 I was sorry for your father's death, he told you I don't have the funds. 61 00:07:35,640 --> 00:07:38,712 I offered to repay my debt with the soldiers you turned away. 62 00:07:40,080 --> 00:07:45,553 Your wool mills in Segrate are still spinning profits. 63 00:07:47,760 --> 00:07:51,230 There's the tariffs that you impose on trade with the North. 64 00:07:51,320 --> 00:07:53,436 You've done your research, young Medici. 65 00:07:53,520 --> 00:07:59,152 You can have your money, but I break the treaty between our two states. 66 00:07:59,240 --> 00:08:02,631 You would harm the interests of your people and ours. 67 00:08:02,720 --> 00:08:07,351 - Your brother leaves me no choice. - Very well. 68 00:08:07,440 --> 00:08:10,478 - I will extend your loan repayment. - Lorenzo. 69 00:08:10,560 --> 00:08:14,872 If you divert the trade that you now send through Bologna to Florence. 70 00:08:14,960 --> 00:08:19,796 Generating new revenue that would flow through your bank. 71 00:08:21,200 --> 00:08:25,239 Oh, you are clever indeed, young Medici. 72 00:08:25,320 --> 00:08:27,834 Very well. 73 00:08:28,880 --> 00:08:31,759 - Well played, brother. - Thank you. 74 00:08:31,840 --> 00:08:35,151 Except you can't change the treaty with Milan. 75 00:08:35,240 --> 00:08:39,632 - Only the Priori can. - We'll have to get the Priori on our side. 76 00:08:39,720 --> 00:08:42,758 No! 77 00:08:45,360 --> 00:08:48,478 - No! - He said he wouldn't kill him. 78 00:08:49,480 --> 00:08:51,790 To save face. 79 00:08:51,880 --> 00:08:55,191 Some men see mercy as weakness. 80 00:09:18,720 --> 00:09:22,156 Come on! Mother will be waiting for us. 81 00:09:22,240 --> 00:09:24,231 Race you home! 82 00:09:47,160 --> 00:09:49,470 I don't know, maybe. 83 00:09:50,480 --> 00:09:53,393 - Mother, has Clarice arrived? - She's expected. 84 00:09:53,480 --> 00:09:57,951 - Have you extended the Duke's credit? - For more trade routes. 85 00:09:58,040 --> 00:10:01,032 We need that debt repaid, the Pope won't wait forever. 86 00:10:01,120 --> 00:10:05,193 We will repay him when the Priori has agree to the new treaty. 87 00:10:05,280 --> 00:10:07,669 Many in the Priori didn't want the treaty. 88 00:10:07,760 --> 00:10:12,550 - Jacopo Pazzi will be looking for ways to oppose you. - I know. 89 00:10:15,600 --> 00:10:20,117 Sandro, I was thinking you should have your own workshop. 90 00:10:20,200 --> 00:10:23,830 - I couldn't possibly afford it. - Well, you don't have to. 91 00:10:24,920 --> 00:10:29,869 - You're not serious. - Find somewhere and I'll pay. 92 00:10:29,960 --> 00:10:34,796 - With what? - If there's anything I can ever do to repay you... 93 00:10:34,880 --> 00:10:36,871 Actually, you can. 94 00:10:37,880 --> 00:10:41,350 I need you to undertake a commission for Marco Vespucci. 95 00:10:41,440 --> 00:10:44,671 - I have to be sure of his support in the Priori. - I'll do it. 96 00:10:45,880 --> 00:10:50,556 - Why was that so easy? - He detests Vespucci, but he loves his wife. 97 00:10:50,640 --> 00:10:55,237 All my life I have tried to capture a small piece of God's beauty 98 00:10:55,320 --> 00:11:00,679 and I have failed almost so much that I almost gave up 99 00:11:00,760 --> 00:11:04,037 until I saw Simonetta Vespucci. 100 00:11:04,120 --> 00:11:08,432 The single most beautiful creature I have ever seen. 101 00:11:08,520 --> 00:11:12,753 I realized, it is possible, if I can capture that. 102 00:11:15,120 --> 00:11:19,956 You truly understand the weight of a dream, Sandro. 103 00:11:20,040 --> 00:11:22,509 Never, ever, give that up. 104 00:11:24,680 --> 00:11:27,718 Thank you so much. Thank you, Lorenzo. 105 00:11:27,800 --> 00:11:29,791 Thank you. 106 00:11:29,880 --> 00:11:33,874 I see we have a quorum, so I'll call this session to order. 107 00:11:33,960 --> 00:11:36,110 - I'm curious. - Me too. 108 00:11:36,200 --> 00:11:39,670 First, let us welcome a new member 109 00:11:39,760 --> 00:11:44,436 to replace the ailing Messer Martino, Francesco Pazzi. 110 00:11:53,040 --> 00:11:57,830 Now to business. Messer Medici, you have just returned from Milan. 111 00:11:57,920 --> 00:12:02,437 Yes, I met with Duke Galeazzo Sforza. 112 00:12:02,520 --> 00:12:07,037 I renegotiated our treaty with far better terms for Florence. 113 00:12:07,120 --> 00:12:09,953 - Well done, Lorenzo. - Good job! 114 00:12:10,040 --> 00:12:13,112 Under the proposed changes 115 00:12:13,200 --> 00:12:18,559 trade routes will be diverted from Bologna to Florence 116 00:12:18,640 --> 00:12:21,359 generating more revenue for our people. 117 00:12:21,440 --> 00:12:24,558 And for the Medici bank. 118 00:12:24,640 --> 00:12:28,031 If increased trade is the aim 119 00:12:28,120 --> 00:12:31,476 we would be better off seeking to ally ourselves with Venice again. 120 00:12:31,560 --> 00:12:36,111 A few weeks ago, wasn't Messer Pazzi clamoring for war with Venice? 121 00:12:36,200 --> 00:12:41,639 - Yes! - Now he seeks increased trade. 122 00:12:41,720 --> 00:12:44,678 My uncle is weary of Medici trickery. 123 00:12:44,760 --> 00:12:47,400 They use this Republic to serve their bank's interests. 124 00:12:47,480 --> 00:12:49,994 - Yes, he's right! - Yes! 125 00:12:50,080 --> 00:12:54,597 It's in the interest of the Medici bank that Florence flourish. 126 00:12:56,000 --> 00:12:59,356 I encourage you all to inspect the treaty. 127 00:12:59,440 --> 00:13:02,512 And to vote it down if you don't like what you see. 128 00:13:21,200 --> 00:13:23,476 Don't take it personally! 129 00:13:23,560 --> 00:13:26,678 Why must you be against anything that helps the common man? 130 00:13:26,760 --> 00:13:31,880 You weaken this Republic and you empower the rabble. 131 00:13:32,920 --> 00:13:36,709 Francesco, the world doesn't have to be this way. 132 00:13:36,800 --> 00:13:40,953 - We could change it. - The world is the way it is for good reason. 133 00:13:41,040 --> 00:13:44,670 As long as Florentine families are at each other's throats 134 00:13:44,760 --> 00:13:47,832 it will never be as good as it could be. 135 00:13:52,520 --> 00:13:56,309 - Send word to Salviati in Rome. - What should I tell him? 136 00:13:56,400 --> 00:14:00,314 That Medici's scheming threatens Holy Mother Church. 137 00:14:00,400 --> 00:14:04,917 The new Pope helped arrange Lorenzo's marriage, they're friends. 138 00:14:05,000 --> 00:14:11,190 Have I taught you nothing, nephew? There are no friends in politics. 139 00:14:35,320 --> 00:14:37,596 They're lovely, aren't they? 140 00:14:37,680 --> 00:14:39,910 I could gaze on them all day. 141 00:14:40,000 --> 00:14:43,311 Madonna Simonetta, it's a great pleasure. 142 00:14:43,400 --> 00:14:47,633 - I was looking for your husband. - Why? 143 00:14:48,800 --> 00:14:53,078 Lorenzo de' Medici offers my services, he had hoped... 144 00:14:54,800 --> 00:14:57,553 I had hoped to include you in a painting. 145 00:14:58,600 --> 00:15:03,310 - No. - May I ask why? 146 00:15:06,320 --> 00:15:10,439 Some men like to keep beautiful things in cages 147 00:15:10,520 --> 00:15:14,673 on display for others, but I don't. 148 00:15:14,760 --> 00:15:17,320 Come, let me show you. 149 00:15:23,640 --> 00:15:29,113 When I paint them, I do it to set them free. 150 00:15:32,040 --> 00:15:34,031 Here. 151 00:15:41,080 --> 00:15:43,071 It's wings were cut. 152 00:15:48,440 --> 00:15:51,239 I'm nobody's prisoner, Sandro. 153 00:15:53,200 --> 00:15:55,430 My husband is busy today. 154 00:15:56,440 --> 00:16:01,037 If you wish, you may return tomorrow, he may see you then. 155 00:16:02,360 --> 00:16:04,271 Or he may not. 156 00:16:04,360 --> 00:16:06,636 I will return every day, Madonna. 157 00:16:06,720 --> 00:16:10,839 I will beg to paint you, to set you free 158 00:16:10,920 --> 00:16:15,153 if not from a cage, then from the ravages of time itself. 159 00:16:20,280 --> 00:16:22,271 I will make you immortal. 160 00:16:27,200 --> 00:16:30,716 I need a period of reflection. 161 00:16:33,720 --> 00:16:36,838 Your Holiness, I have urgent business. 162 00:16:38,400 --> 00:16:41,153 - Please. - Your Holiness. 163 00:16:43,800 --> 00:16:49,000 Lorenzo de' Medici has renegotiated Florence's treaty with Milan. 164 00:16:49,080 --> 00:16:51,435 What is wrong with that? 165 00:16:52,480 --> 00:16:56,075 I know you are fond of young Lorenzo 166 00:16:56,160 --> 00:16:58,800 but reinforcing this alliance 167 00:16:58,880 --> 00:17:03,192 may be an attempt to grow Medici influence beyond Florence. 168 00:17:07,720 --> 00:17:12,920 Francesco, I know you blame the Medici for your family's ruin 169 00:17:13,920 --> 00:17:17,515 and that you owe Jacopo Pazzi for your education. 170 00:17:18,520 --> 00:17:24,072 I can only imagine the pain you felt losing a father at a young age 171 00:17:25,320 --> 00:17:28,915 and seeing your mother take her own life. 172 00:17:34,560 --> 00:17:38,269 Our Lord Jesus teaches forgiveness. 173 00:17:39,320 --> 00:17:41,596 You are right about Lorenzo. 174 00:17:42,880 --> 00:17:44,871 He is a friend. 175 00:17:47,840 --> 00:17:52,471 Until he actually harms the interests of the Papal States 176 00:17:52,560 --> 00:17:55,313 I will not consider him an adversary. 177 00:17:57,840 --> 00:18:03,438 If you communicate with your uncle, you may wish to inform him of this. 178 00:18:07,720 --> 00:18:09,711 Sta)!- 179 00:18:10,760 --> 00:18:15,311 Sit and finish your wine. 180 00:18:28,240 --> 00:18:30,277 Behold the Duomo, Madonna. 181 00:18:33,600 --> 00:18:36,114 The Dome is magnificent, Maestro. 182 00:18:36,200 --> 00:18:39,192 Conjured from the mind of Filippo Brunelleschi 183 00:18:39,280 --> 00:18:42,955 at the behest of Lorenzo's grandfather, Cosimo. 184 00:18:43,040 --> 00:18:46,670 Florence is a city of fevered minds. 185 00:18:49,640 --> 00:18:52,109 What will people here think of me? 186 00:19:04,560 --> 00:19:06,756 I trust you had a pleasant journey. 187 00:19:06,840 --> 00:19:10,356 Maestro de' Becchi was kind enough to work as my escort. 188 00:19:10,440 --> 00:19:14,559 - He must have been a gifted tutor to Lorenzo. - My privilege. 189 00:19:14,640 --> 00:19:18,031 - This is my daughter, Bianca. - A pleasure. - My pleasure. 190 00:19:19,080 --> 00:19:24,154 - Lorenzo? - He'll be here soon, you may wait in his rooms. 191 00:19:44,120 --> 00:19:49,149 - I'm sorry. - Please, look as long as you want. 192 00:19:51,000 --> 00:19:55,073 How was your journey? I trust Gentile was good company? 193 00:19:55,160 --> 00:19:59,154 He was certainly informative, he has a passion for Florence. 194 00:19:59,240 --> 00:20:03,473 - He bored you. - No, that's not what I meant. 195 00:20:05,360 --> 00:20:09,638 Have you read it? It's Ovid, the original text. 196 00:20:12,480 --> 00:20:14,391 You don't read Latin. 197 00:20:14,480 --> 00:20:18,792 - I do have the Italian translation here somewhere. - No, it's not that. 198 00:20:21,480 --> 00:20:23,596 And what is it then? 199 00:20:25,280 --> 00:20:29,877 I believe it instructs men and women in the art of seduction. 200 00:20:32,120 --> 00:20:34,111 I should have thought. 201 00:20:35,320 --> 00:20:39,473 - I'm sorry. - No, it's I who is sorry. 202 00:20:39,560 --> 00:20:41,915 Lorenzo. 203 00:20:42,000 --> 00:20:44,116 Eh, my apologies. 204 00:20:45,440 --> 00:20:51,356 - Luca Soderini, this is my wife, Clarice de' Medici. - Enchanted. 205 00:20:51,440 --> 00:20:55,229 We must speak urgently, in private might be best. 206 00:20:55,320 --> 00:20:57,391 Please, go ahead. 207 00:21:04,560 --> 00:21:08,519 Your father's cousin, the Archbishop of Pisa, has died. 208 00:21:08,600 --> 00:21:12,798 - I'm sorry to hear it. - If you don't replace him swiftly 209 00:21:12,880 --> 00:21:16,874 the Pazzi will, with someone determined to oppose you. 210 00:21:18,880 --> 00:21:20,871 I have someone in mind. 211 00:21:21,880 --> 00:21:25,714 My former tutor, Gentile de' Becchi. 212 00:21:25,800 --> 00:21:28,633 A wise and respected choice. 213 00:21:28,720 --> 00:21:33,271 Surely even Jacopo Pazzi could not find a reason to object. 214 00:21:33,360 --> 00:21:36,671 If he can't find one, then he'll just invent one. 215 00:21:36,760 --> 00:21:39,752 Get word to Carlo and Orsini in Rome. 216 00:21:39,840 --> 00:21:42,832 Tell them that we rely on the Pope's support. 217 00:22:07,080 --> 00:22:10,675 Has Your Holiness arrived at a suitable candidate 218 00:22:10,760 --> 00:22:13,036 to replace the late Archbishop of Pisa? 219 00:22:13,120 --> 00:22:16,238 Are you familiar with John 21,18? 220 00:22:17,280 --> 00:22:19,794 "Very truly I tell you" 221 00:22:19,880 --> 00:22:26,070 "when you were younger you dressed yourself and went where you wanted." 222 00:22:26,160 --> 00:22:30,233 "But when you are old, you will stretch out your hands." 223 00:22:30,320 --> 00:22:36,191 "Someone else will dress you, lead you where you don't want to go." 224 00:22:38,080 --> 00:22:41,835 Who is it you believe would make a good candidate? 225 00:22:45,800 --> 00:22:50,351 If you selected me I would represent Papal interests in Pisa 226 00:22:50,440 --> 00:22:53,080 and also watch over your interests in Florence. 227 00:22:53,160 --> 00:22:56,278 Unlike Lorenzo de' Medici's choice? 228 00:22:56,360 --> 00:22:58,795 Perhaps I misjudge his loyalties 229 00:22:58,880 --> 00:23:03,670 but you can have no doubt of mine, Your Holiness. 230 00:23:12,600 --> 00:23:14,910 Holiness. 231 00:23:20,800 --> 00:23:24,430 - Salviati. - Medici. 232 00:23:24,520 --> 00:23:27,831 Tell me, who is your favourite candidate? 233 00:23:27,920 --> 00:23:33,518 Lorenzo has put forward an excellent candidate. 234 00:23:34,840 --> 00:23:37,912 - I've never seen anything like this. - Then, he's gone. 235 00:23:38,000 --> 00:23:39,911 The groom emerges at last! 236 00:23:40,000 --> 00:23:42,640 You mustn't be late for your own wedding feast. 237 00:23:42,720 --> 00:23:45,712 Your bride isn't comfortable with Florentine ways, I know. 238 00:23:45,800 --> 00:23:47,996 Not yet, Poliziano. 239 00:23:48,080 --> 00:23:51,755 - You can win her over with some of your verses. - Give us one now. 240 00:23:51,840 --> 00:23:53,911 - Yes! - No. - Come on! 241 00:23:54,000 --> 00:23:57,152 - Come on! - Alright. 242 00:24:02,760 --> 00:24:05,513 Cucumbers we've got. 243 00:24:05,600 --> 00:24:09,878 Some giants, some rough, some seem awfully bumpy 244 00:24:09,960 --> 00:24:14,431 you grab them with a fist, you peel it back a bit 245 00:24:14,520 --> 00:24:16,796 you open wide and pumpy! 246 00:24:19,120 --> 00:24:21,714 _ It's "Re wea hing a ' Yes! puppy- 247 00:24:21,800 --> 00:24:25,156 - Not bad, right? - We like it! 248 00:24:25,240 --> 00:24:28,710 - No man had a better brother! - It's true. 249 00:24:28,800 --> 00:24:31,792 - My brother is peerless. - You're right. 250 00:24:31,880 --> 00:24:35,157 - Lorenzo is the best! - Excuse me, boys. 251 00:24:40,920 --> 00:24:45,551 Bianca, what is it? Talk to me. 252 00:24:46,560 --> 00:24:49,996 I mean of all people, you can speak to me freely. 253 00:24:50,080 --> 00:24:54,313 Father would never have forced me to marry Bastiano Soderini 254 00:24:54,400 --> 00:24:58,758 if he knew how unhappy it would make me! - Duty comes first. 255 00:25:05,960 --> 00:25:07,951 Hove another. 256 00:25:12,480 --> 00:25:15,950 - Who? - Guglielmo Pazzi. 257 00:25:17,960 --> 00:25:21,840 - Guglielmo Pazzi? - We were engaged as children. 258 00:25:21,920 --> 00:25:24,992 - Bianca, this can never be. - Why not? 259 00:25:25,080 --> 00:25:29,119 Wouldn't a marriage alliance with the Pazzi be better for us? 260 00:25:29,200 --> 00:25:33,512 - It would unite the city's two biggest banks! - No. 261 00:25:33,600 --> 00:25:35,511 Soderini is an ally. 262 00:25:35,600 --> 00:25:39,036 Jacopo will use any divide against us. 263 00:25:39,120 --> 00:25:43,796 If I don't win the vote on the treaty, what I desire will be lost. 264 00:25:43,880 --> 00:25:47,635 And what of me? Of your family? 265 00:25:47,720 --> 00:25:50,234 Do our desires count for nothing? 266 00:25:50,320 --> 00:25:53,756 Brother, you must leave. 267 00:25:56,200 --> 00:25:58,760 - I didn't mean... - No, you didn't, did you? 268 00:25:58,840 --> 00:26:02,276 Enjoy your wedding feast, brother. 269 00:26:25,920 --> 00:26:28,799 - To Lorenzo! - Yes! 270 00:26:33,360 --> 00:26:36,273 Tell me the truth, did you do this? 271 00:26:49,400 --> 00:26:52,119 This suit tailor-made just for this occasion. 272 00:26:52,200 --> 00:26:56,910 - Don't you dance? - No way. - Not now. 273 00:27:01,000 --> 00:27:03,196 Madonna. 274 00:27:04,480 --> 00:27:07,757 Lucrezia Donati Ardinghelli. 275 00:27:09,240 --> 00:27:12,835 It can't be easy to leave the life one's known 276 00:27:12,920 --> 00:27:14,957 for a man you don't know. 277 00:27:15,040 --> 00:27:18,078 I'm not the first to do so. 278 00:27:19,960 --> 00:27:22,156 If you don't mind my saying 279 00:27:23,640 --> 00:27:27,190 you look a little hesitant. 280 00:27:30,720 --> 00:27:34,076 Perhaps the people here would have been happier 281 00:27:34,160 --> 00:27:36,595 if Lorenzo had chosen to marry one of their own. 282 00:27:45,680 --> 00:27:47,830 Nothing is as simple as it seems. 283 00:27:49,760 --> 00:27:52,229 I just wanted to know if you were alright. 284 00:27:54,280 --> 00:27:56,635 Thank you for your kindness. 285 00:27:59,880 --> 00:28:02,872 - It's the right time of the year. - Yes. 286 00:28:02,960 --> 00:28:06,316 Lorenzo de' Medici. 287 00:28:07,880 --> 00:28:11,999 My boy, I'm so happy for you. 288 00:28:12,080 --> 00:28:14,390 Stefano, all the way from Volterra! 289 00:28:14,480 --> 00:28:17,791 - Messer Maffei. - What a pleasure! - I'm so glad you could come. 290 00:28:17,880 --> 00:28:21,669 - You know my son, Antonio? - Antonio. 291 00:28:21,760 --> 00:28:24,513 - A toast! Come, come! - Sure! 292 00:28:26,880 --> 00:28:28,951 Long life to the Medici. 293 00:28:30,800 --> 00:28:33,713 Messer Vespucci, excuse me, sir. 294 00:28:33,800 --> 00:28:35,871 - Excuse me. - See you soon. 295 00:28:35,960 --> 00:28:40,557 - I've attended your house in hope of speaking to you. - I wasn't told. 296 00:28:40,640 --> 00:28:43,996 Lorenzo de' Medici offers my services. 297 00:28:44,080 --> 00:28:49,200 - At your prices? No, thank you. - Lorenzo will cover the cost. 298 00:28:49,280 --> 00:28:53,399 Really? But what would you paint? 299 00:28:53,480 --> 00:28:57,872 What greater prize do you possess, but your wife? 300 00:29:03,880 --> 00:29:06,793 Undying love bleeds from their eyes. 301 00:29:09,600 --> 00:29:12,194 Or what they believe to be love. 302 00:29:14,480 --> 00:29:17,233 You don't believe in love? 303 00:29:17,320 --> 00:29:21,712 It's just a pretty word to describe a clutch of petty human emotions. 304 00:29:21,800 --> 00:29:25,555 Desire, jealousy 305 00:29:26,600 --> 00:29:28,671 possessiveness. 306 00:29:28,760 --> 00:29:31,479 You'll put the poets out of business. 307 00:29:37,400 --> 00:29:39,437 This is charming. 308 00:29:40,640 --> 00:29:43,393 A gift from my husband. 309 00:29:45,960 --> 00:29:49,316 So, do you believe in love? 310 00:29:58,960 --> 00:30:01,839 If you'll excuse me. 311 00:30:04,320 --> 00:30:06,311 The pleasure is mine. 312 00:30:34,000 --> 00:30:37,356 She's lovely, I mean it. 313 00:30:38,360 --> 00:30:40,954 I feel quite protective of her. 314 00:30:44,480 --> 00:30:46,471 When will I see you again? 315 00:30:47,520 --> 00:30:51,912 I'll send word, as soon as possible. 316 00:31:04,120 --> 00:31:06,396 Madonna. 317 00:31:22,240 --> 00:31:24,151 Lorenzo wouldn't listen. 318 00:31:24,240 --> 00:31:28,199 If we are to be together, we must think ourselves alone. 319 00:31:28,280 --> 00:31:33,719 - And our families? - They plot, compromise, lie. 320 00:31:33,800 --> 00:31:38,351 They even kill to hold on to power, but all we've done is love. 321 00:31:42,240 --> 00:31:47,394 We are free of obligation to any, but ourselves. 322 00:32:27,120 --> 00:32:31,591 This moment is ours, ours alone. 323 00:32:31,680 --> 00:32:35,992 Whether it's this night, or another night, it doesn't matter. 324 00:32:36,080 --> 00:32:39,710 - I want to do my duty. - Your duty? 325 00:32:39,800 --> 00:32:42,189 To be a good wife. 326 00:32:52,120 --> 00:32:58,275 If you want, I will read Ovid, out of respect for you. 327 00:33:01,680 --> 00:33:07,153 Out of respect for you, I would not ask it, but... 328 00:33:09,240 --> 00:33:14,030 Ovid insists a wife hiccup twice on her wedding night. 329 00:33:14,120 --> 00:33:17,033 Hiccup twice? 330 00:33:18,280 --> 00:33:23,229 - He doesn't, does he? - No, he doesn't. 331 00:33:29,200 --> 00:33:33,512 Come. Let's do our duty. 332 00:33:38,360 --> 00:33:40,749 And we'll enjoy it if we can. 333 00:34:04,080 --> 00:34:06,071 Perhaps we may... 334 00:34:08,080 --> 00:34:10,071 Enjoy it. 335 00:34:43,600 --> 00:34:47,480 - Bianca? - Lorenzo, what is it? 336 00:34:48,520 --> 00:34:51,911 I think Bianca's run off, with Guglielmo Pazzi. 337 00:34:52,000 --> 00:34:57,678 Guards! Find Bianca and Guglielmo and bring them back here at once! 338 00:34:57,760 --> 00:35:01,116 - You understand? - Yes. - Go, go! - Come on! 339 00:36:15,520 --> 00:36:21,914 Bianca, if we do this, there's no going back. 340 00:36:22,000 --> 00:36:27,029 - That is why we must. - Your reputation will be ruined. 341 00:36:28,040 --> 00:36:32,193 - A price I will pay to see we are together. - No, my love. 342 00:36:32,280 --> 00:36:38,196 - I cannot let you. - I'm yours, you're mine. 343 00:36:50,480 --> 00:36:52,471 Here. 344 00:36:57,320 --> 00:37:01,075 Francesco, where's Guglielmo? 345 00:37:02,320 --> 00:37:05,711 There are rumors he's run off with a girl. What do you know? 346 00:37:05,800 --> 00:37:10,510 - I suspect he's gone away with Bianca. - Bianca? - De' Medici. 347 00:37:10,600 --> 00:37:14,639 That can't be. She's promised to Bastiano Soderini. 348 00:37:14,720 --> 00:37:17,109 Perhaps that's why she's run off. 349 00:37:17,200 --> 00:37:20,352 I must find them before it's too late. 350 00:37:22,800 --> 00:37:25,599 Wait. 351 00:37:25,680 --> 00:37:28,035 When this becomes public 352 00:37:29,960 --> 00:37:33,430 it will destroy the alliance between Lorenzo and Soderini. 353 00:37:33,520 --> 00:37:38,959 - Guglielmo's reputation? - He made his bed. - He'll be a pariah! 354 00:37:39,040 --> 00:37:44,194 - Shunned by polite society, they both will. - Go see Lorenzo. 355 00:37:44,280 --> 00:37:46,954 Give him our terms. 356 00:37:48,960 --> 00:37:53,636 My uncle says you must break the treaty with Milan 357 00:37:53,720 --> 00:37:57,759 or we will expose this scandal for the good of Florence. 358 00:37:58,800 --> 00:38:02,759 You hold your brother's reputation hostage alongside my sister's? 359 00:38:04,840 --> 00:38:07,832 You surprise even me, Francesco. 360 00:38:09,720 --> 00:38:15,796 - I can't sacrifice the treaty. - Why not? It's just a treaty. 361 00:38:20,240 --> 00:38:22,151 What is this really about? 362 00:38:22,240 --> 00:38:25,232 This is about making Florence a true Republic. 363 00:38:25,320 --> 00:38:28,950 - Don't be ridiculous. - Is it ridiculous? 364 00:38:29,960 --> 00:38:34,431 Why is it that we have to accept the world that we're born into? 365 00:38:34,520 --> 00:38:36,830 Why can't we make it a better one? 366 00:38:36,920 --> 00:38:42,518 You would surrender your power to share it with the common man? 367 00:38:42,600 --> 00:38:47,436 I can't attempt it, unless our alliance is secure. 368 00:38:47,520 --> 00:38:51,275 If I can save Guglielmo and Bianca 369 00:38:51,360 --> 00:38:55,991 without putting the treaty at risk, would you consider it? 370 00:38:57,560 --> 00:38:59,915 There is no way. 371 00:39:00,000 --> 00:39:02,230 All I'm asking for is time. 372 00:39:05,320 --> 00:39:11,111 For the sake of your brother, if not for Florence. 373 00:39:16,040 --> 00:39:19,999 Madonna Bianca, your brother is extremely worried about you. 374 00:39:20,080 --> 00:39:24,711 - I have orders to bring you back home. - I order you to stand down. 375 00:39:24,800 --> 00:39:28,156 You heard her. Leave! 376 00:39:31,640 --> 00:39:34,871 No! No! No! 377 00:39:34,960 --> 00:39:39,989 Don't touch him! I am his wife! 378 00:39:41,480 --> 00:39:46,316 - You took her virtue? - We are married in the eyes of God. 379 00:40:00,160 --> 00:40:02,436 There you are, Messer Ovid. 380 00:40:05,240 --> 00:40:07,550 And there's an Italian translation, too. 381 00:40:55,560 --> 00:40:58,473 I'll speak with her. 382 00:40:59,760 --> 00:41:02,718 Your men beat Guglielmo! 383 00:41:02,800 --> 00:41:05,440 They'll be reprimanded, but you disobeyed me! 384 00:41:05,520 --> 00:41:08,194 What choice did you leave me? 385 00:41:09,360 --> 00:41:12,034 A life of unhappiness? 386 00:41:13,720 --> 00:41:17,315 You lead this family now, Lorenzo. 387 00:41:17,400 --> 00:41:20,916 Is that that you wish for your sister? 388 00:41:24,160 --> 00:41:26,151 No. 389 00:41:27,920 --> 00:41:29,911 No, it's not. 390 00:41:43,000 --> 00:41:44,911 Good, bring that over here. 391 00:41:45,000 --> 00:41:49,437 Yes, there. Fantastic! 392 00:41:52,000 --> 00:41:55,470 Madonna, to what do I owe the honor of this visit? 393 00:41:55,560 --> 00:42:00,430 Maestro, I was told I might find Giuliano de' Medici here. 394 00:42:04,440 --> 00:42:07,319 A word in private? 395 00:42:15,160 --> 00:42:19,279 You have something of mine, my husband will notice it's missing. 396 00:42:19,360 --> 00:42:22,239 I wouldn't want you getting in trouble. 397 00:42:22,320 --> 00:42:26,109 - Sandro tells me he's to paint you. - What is it to you? 398 00:42:26,200 --> 00:42:28,510 I intend to persuade him to let me sit with you. 399 00:42:36,120 --> 00:42:40,239 - You're like all the others. - I'm not anything like them. 400 00:42:42,760 --> 00:42:45,593 It's not the mask that attracts me. 401 00:42:48,480 --> 00:42:50,630 It's what lies beneath it. 402 00:43:08,160 --> 00:43:10,470 Open the gate! 403 00:43:15,000 --> 00:43:18,516 - Carlo, what's happened? - The Pope has rejected Gentile. 404 00:43:18,600 --> 00:43:21,831 He's appointed Salviati as Pisa's new Archbishop. 405 00:43:26,920 --> 00:43:29,116 Close the gates! 406 00:43:30,760 --> 00:43:35,709 I'm the new Archbishop, I demand you open these gates! 407 00:43:35,800 --> 00:43:38,474 The appointment must be stopped, Carlo. 408 00:43:38,560 --> 00:43:41,632 I took the liberty of sending word to Pisa in your name 409 00:43:41,720 --> 00:43:45,270 to bar Salviati from the entering the city. 410 00:43:46,720 --> 00:43:49,792 It was a wise move, Carlo. 411 00:44:05,080 --> 00:44:09,392 Well, here I am, as you asked. 412 00:44:12,320 --> 00:44:14,994 Pisa has closed its gates to Salviati. 413 00:44:15,080 --> 00:44:19,153 You can't interfere with the appointment of an Archbishop! 414 00:44:19,240 --> 00:44:21,390 I interfere? 415 00:44:22,920 --> 00:44:28,279 - Pisa must open its gates. - Well, that can be arranged. 416 00:44:30,480 --> 00:44:33,199 I will never vote for the Milan treaty. 417 00:44:33,280 --> 00:44:36,636 - And I'm not asking you to. - Then what? 418 00:44:38,960 --> 00:44:42,237 Give your blessing to Guglielmo and Bianca's union. 419 00:44:44,760 --> 00:44:48,674 - You mean you approve? - It's their wish. 420 00:44:49,680 --> 00:44:52,991 Nobody need know that it was not arranged. 421 00:44:54,440 --> 00:44:59,310 You do this and I will see that the gates are opened to Salviati. 422 00:45:00,640 --> 00:45:03,632 You blackmail me to benefit your sister 423 00:45:03,720 --> 00:45:06,951 rather than win approval of the treaty? 424 00:45:07,040 --> 00:45:09,190 You need to save your bank. 425 00:45:09,280 --> 00:45:11,271 Though I choke on the words 426 00:45:13,040 --> 00:45:15,190 I agree to your terms. 427 00:45:16,400 --> 00:45:18,311 I overestimated you, Medici. 428 00:45:18,400 --> 00:45:22,519 You're too soft-hearted to be a worthy opponent. 429 00:45:22,600 --> 00:45:24,876 It will be all too easy to crush you. 430 00:45:31,480 --> 00:45:34,120 You humiliate me and my son! 431 00:45:34,200 --> 00:45:40,390 Look, you are a friend and I apologize. 432 00:45:40,480 --> 00:45:43,711 And I apologize to you too, Bastiano. 433 00:45:45,280 --> 00:45:50,434 As way of compensation, I have an offer for you. 434 00:45:50,520 --> 00:45:53,831 You only care about losing my father's vote for your treaty. 435 00:45:53,920 --> 00:45:56,355 We have no interest. 436 00:45:57,360 --> 00:46:01,513 Should the Priori ratify new trade with Milan 437 00:46:01,600 --> 00:46:04,672 the Soderini family will receive half the rights. 438 00:46:06,200 --> 00:46:10,478 - All rights, exclusively. - Father! 439 00:46:11,640 --> 00:46:14,519 Is it a deal or not? 440 00:46:20,440 --> 00:46:22,590 Thank you, Messer. 441 00:46:27,800 --> 00:46:30,599 You have only yourself to blame. 442 00:46:33,200 --> 00:46:35,430 Do you forgive me, Francesco? 443 00:46:36,640 --> 00:46:39,837 Have I ever sided against you? 444 00:46:45,680 --> 00:46:49,639 Uncle, please, let me explain. 445 00:46:49,720 --> 00:46:52,439 No, it is done. 446 00:46:53,840 --> 00:46:55,831 You will marry the Medici girl. 447 00:46:59,920 --> 00:47:04,073 My decision surprises you? Come. 448 00:47:06,080 --> 00:47:11,473 Did I not take you both into my home as boys? Love you as my own? 449 00:47:13,120 --> 00:47:17,637 - It is your choice, Guglielmo. - I have no choice. 450 00:47:20,960 --> 00:47:23,759 Hove her. 451 00:47:23,840 --> 00:47:26,719 Then you are no longer a Pazzi. 452 00:47:28,240 --> 00:47:30,356 And know this. 453 00:47:31,400 --> 00:47:35,439 The Medici will destroy whatever lies between them 454 00:47:35,520 --> 00:47:39,718 and what they desire, be it you or this city. 455 00:47:40,760 --> 00:47:42,797 Come, Francesco. 456 00:47:44,560 --> 00:47:46,949 Your brother is beyond help. 457 00:47:48,640 --> 00:47:53,032 Let us at least use our votes to protect Florence. 458 00:48:06,280 --> 00:48:09,591 - What? - You heard me. 459 00:48:10,920 --> 00:48:14,675 You're now officially betrothed to Guglielmo. 460 00:48:19,360 --> 00:48:21,874 Really? 461 00:48:26,480 --> 00:48:28,630 Thank you, brother! Thank you! 462 00:48:43,000 --> 00:48:45,310 The Priori have assessed 463 00:48:45,400 --> 00:48:49,871 the proposed new treaty with Milan, the vote is called. 464 00:48:49,960 --> 00:48:54,113 Gonfaloniere, there are members of the Priori who are missing. 465 00:48:54,200 --> 00:48:57,875 Bandini e Davanzati have been called away, but there is a quorum. 466 00:48:57,960 --> 00:49:01,919 - Do we still have enough votes? - No. 467 00:49:02,000 --> 00:49:07,678 Lorenzo de' Medici votes for, the other members shall now vote. 468 00:49:07,760 --> 00:49:11,355 I cast mine for the treaty, for Lorenzo. 469 00:49:12,440 --> 00:49:16,593 - Against. - For Lorenzo. 470 00:49:16,680 --> 00:49:19,877 - My vote is against the treaty. - As is mine. 471 00:49:19,960 --> 00:49:24,955 Three votes for, three against. And four remain. 472 00:49:25,040 --> 00:49:28,476 For the treaty and Lorenzo. 473 00:49:28,560 --> 00:49:33,714 - Against! - That just leaves Jacopo and Francesco, we're doomed. 474 00:49:33,800 --> 00:49:35,837 Against. 475 00:49:35,920 --> 00:49:41,791 Four votes in favor, five against, one remains. 476 00:49:52,480 --> 00:49:55,040 Pazzi? 477 00:49:56,400 --> 00:49:58,710 Francesco. 478 00:50:00,640 --> 00:50:02,631 I'm sorry, uncle. 479 00:50:05,840 --> 00:50:08,958 - For. - It's unwarrantable! 480 00:50:09,040 --> 00:50:12,556 - How could he? - Against his uncle! 481 00:50:12,640 --> 00:50:15,758 - Why? - He's my blood. 482 00:50:15,840 --> 00:50:19,117 If Guglielmo is not a Pazzi, than nor am I. 483 00:50:19,200 --> 00:50:22,591 - It's not fair! - Order! 484 00:50:24,480 --> 00:50:26,437 There is a draw. 485 00:50:26,520 --> 00:50:31,037 As is customary, I will cast the final vote. 486 00:50:32,680 --> 00:50:36,753 In favor, the treaty is ratified! 487 00:50:36,840 --> 00:50:40,151 - We don't accept it! - Damn it! 488 00:50:41,160 --> 00:50:44,391 That's it! 489 00:50:51,760 --> 00:50:55,196 I never thought I'd say this, but thank you. 490 00:50:58,080 --> 00:51:00,151 We are in your debt, Francesco. 491 00:51:03,960 --> 00:51:07,351 Don't flatter yourself, I didn't vote for you. 492 00:51:07,440 --> 00:51:09,716 Noted for my brother. 493 00:51:09,800 --> 00:51:15,034 Well, be that as it may, we're to be family now. 494 00:51:35,440 --> 00:51:39,434 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 39556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.