Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,120 --> 00:01:42,111
What's the hour?
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,794
Late, early, I don't know.
3
00:01:49,960 --> 00:01:53,237
- You should be sleeping.
- I can't.
4
00:01:53,320 --> 00:01:58,872
- I'm beset by obstacles
and opportunities. - Obstacles?
5
00:02:01,400 --> 00:02:04,518
No sooner had Pope Paul extended
credit to our bank
6
00:02:04,600 --> 00:02:07,160
than he dies of heart failure
7
00:02:07,240 --> 00:02:11,393
forcing the Curia to elect
a new Pope as his successor.
8
00:02:12,400 --> 00:02:15,597
The new Pope is an ally, is he not?
9
00:02:15,680 --> 00:02:20,675
When he was Cardinal Della Rovere,
he helped arrange my marriage.
10
00:02:20,760 --> 00:02:26,676
But now that he's Pope Sixtus,
he has relatives seeking favors
11
00:02:28,440 --> 00:02:33,310
while Salviati waits looking for
his moment to strike against us.
12
00:02:35,440 --> 00:02:39,798
I'm sure Father Carlo
will defend your interests.
13
00:02:40,800 --> 00:02:43,758
He'll forestall them for
as long as he can.
14
00:02:45,120 --> 00:02:50,433
This is my moment, Lucrezia,
I must seize it.
15
00:02:53,280 --> 00:02:55,271
I see.
16
00:02:57,080 --> 00:02:59,993
And what do you want to do
with your moment?
17
00:03:01,560 --> 00:03:04,200
Make Florence into a true Republic.
18
00:03:04,280 --> 00:03:09,480
My husband will not support that,
nor Jacopo Pazzi.
19
00:03:09,560 --> 00:03:12,393
No, I don't suppose they will.
20
00:03:12,480 --> 00:03:15,950
- Where are you going?
- Giuliano and I must ride to Milan.
21
00:03:16,040 --> 00:03:20,273
- Whatever for? - To make sure
our alliance is secure.
22
00:03:20,360 --> 00:03:24,513
- Be careful.
- I will. - No, I mean it.
23
00:03:24,600 --> 00:03:28,116
You barely escaped assassination
once.
24
00:03:29,320 --> 00:03:33,473
It's a wasted life that I fear,
not death.
25
00:03:38,560 --> 00:03:41,359
Then I will fear it for you.
26
00:03:48,520 --> 00:03:51,433
OBSTACLES AND OPPORTUNITIES
27
00:04:02,440 --> 00:04:05,717
MILAN
28
00:04:06,000 --> 00:04:09,709
- Welcome. - I don't know
why we're courting Galeazzo Sforza
29
00:04:09,800 --> 00:04:11,916
when we should be demanding justice
at home.
30
00:04:12,000 --> 00:04:16,358
The future lies in peace,
not the quarrels of the past.
31
00:04:18,720 --> 00:04:20,870
Please, go ahead.
32
00:04:20,960 --> 00:04:24,316
Lorenzo de' Medici, here
with my brother to see the Duke.
33
00:04:24,400 --> 00:04:26,869
This way, Signori.
34
00:04:38,080 --> 00:04:40,993
Lorenzo, you coming?
35
00:05:05,000 --> 00:05:07,958
Enough!
36
00:05:09,560 --> 00:05:13,838
Lorenzo and Giuliano de' Medici,
welcome.
37
00:05:13,920 --> 00:05:18,517
Odd to find such beauty
behind these tall, dark walls.
38
00:05:18,600 --> 00:05:21,558
A wise ruler not only shows
his greatness
39
00:05:21,640 --> 00:05:25,679
by dispensing beauty
but must spill blood to protect it.
40
00:05:25,760 --> 00:05:29,037
It's me you want!
Please, please! Let her go!
41
00:05:29,120 --> 00:05:32,272
A case in point.
42
00:05:35,240 --> 00:05:38,232
- Come, son.
- Stay.
43
00:05:41,880 --> 00:05:45,430
- He's too young.
- To learn survival?
44
00:05:46,440 --> 00:05:50,195
As the sister of two kings,
my wife doesn't understand
45
00:05:50,280 --> 00:05:53,955
that some of us must earn admiration
and fear of those they rule.
46
00:06:03,040 --> 00:06:06,351
This noble plotted to kill me.
47
00:06:12,400 --> 00:06:15,916
Spare her! She's with child.
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,150
Please, I beg you.
49
00:06:21,280 --> 00:06:25,399
My lord, the painting in the hallway
of the "Last Judgement".
50
00:06:25,480 --> 00:06:29,713
- Who's the artist?
- I forget.
51
00:06:29,800 --> 00:06:33,873
It's a reminder, is it not,
of Christ's teaching?
52
00:06:36,000 --> 00:06:39,834
"There will be no mercy
for those who do not show it."
53
00:06:51,920 --> 00:06:56,312
I am touched by your concern
for my soul, Lorenzo de' Medici.
54
00:07:00,200 --> 00:07:04,159
Go! I forgive you.
55
00:07:06,000 --> 00:07:09,470
Thank you! Thank you!
56
00:07:09,560 --> 00:07:13,952
Thank you! Thank you! Thank you!
57
00:07:14,040 --> 00:07:18,750
I command that you all love me
for my humility and kindness.
58
00:07:22,240 --> 00:07:26,632
We're here to discuss repayment
of your outstanding debt.
59
00:07:26,720 --> 00:07:29,109
Under the terms, it is due.
60
00:07:30,960 --> 00:07:35,557
I was sorry for your father's death,
he told you I don't have the funds.
61
00:07:35,640 --> 00:07:38,712
I offered to repay my debt
with the soldiers you turned away.
62
00:07:40,080 --> 00:07:45,553
Your wool mills in Segrate
are still spinning profits.
63
00:07:47,760 --> 00:07:51,230
There's the tariffs that you impose
on trade with the North.
64
00:07:51,320 --> 00:07:53,436
You've done your research,
young Medici.
65
00:07:53,520 --> 00:07:59,152
You can have your money, but I break
the treaty between our two states.
66
00:07:59,240 --> 00:08:02,631
You would harm the interests
of your people and ours.
67
00:08:02,720 --> 00:08:07,351
- Your brother leaves me no choice.
- Very well.
68
00:08:07,440 --> 00:08:10,478
- I will extend your loan repayment.
- Lorenzo.
69
00:08:10,560 --> 00:08:14,872
If you divert the trade that you now
send through Bologna to Florence.
70
00:08:14,960 --> 00:08:19,796
Generating new revenue
that would flow through your bank.
71
00:08:21,200 --> 00:08:25,239
Oh, you are clever indeed,
young Medici.
72
00:08:25,320 --> 00:08:27,834
Very well.
73
00:08:28,880 --> 00:08:31,759
- Well played, brother.
- Thank you.
74
00:08:31,840 --> 00:08:35,151
Except you can't change
the treaty with Milan.
75
00:08:35,240 --> 00:08:39,632
- Only the Priori can. - We'll have
to get the Priori on our side.
76
00:08:39,720 --> 00:08:42,758
No!
77
00:08:45,360 --> 00:08:48,478
- No!
- He said he wouldn't kill him.
78
00:08:49,480 --> 00:08:51,790
To save face.
79
00:08:51,880 --> 00:08:55,191
Some men see mercy as weakness.
80
00:09:18,720 --> 00:09:22,156
Come on!
Mother will be waiting for us.
81
00:09:22,240 --> 00:09:24,231
Race you home!
82
00:09:47,160 --> 00:09:49,470
I don't know, maybe.
83
00:09:50,480 --> 00:09:53,393
- Mother, has Clarice arrived?
- She's expected.
84
00:09:53,480 --> 00:09:57,951
- Have you extended the Duke's
credit? - For more trade routes.
85
00:09:58,040 --> 00:10:01,032
We need that debt repaid,
the Pope won't wait forever.
86
00:10:01,120 --> 00:10:05,193
We will repay him when the Priori
has agree to the new treaty.
87
00:10:05,280 --> 00:10:07,669
Many in the Priori
didn't want the treaty.
88
00:10:07,760 --> 00:10:12,550
- Jacopo Pazzi will be looking
for ways to oppose you. - I know.
89
00:10:15,600 --> 00:10:20,117
Sandro, I was thinking
you should have your own workshop.
90
00:10:20,200 --> 00:10:23,830
- I couldn't possibly afford it.
- Well, you don't have to.
91
00:10:24,920 --> 00:10:29,869
- You're not serious.
- Find somewhere and I'll pay.
92
00:10:29,960 --> 00:10:34,796
- With what? - If there's anything
I can ever do to repay you...
93
00:10:34,880 --> 00:10:36,871
Actually, you can.
94
00:10:37,880 --> 00:10:41,350
I need you to undertake a commission
for Marco Vespucci.
95
00:10:41,440 --> 00:10:44,671
- I have to be sure of his support
in the Priori. - I'll do it.
96
00:10:45,880 --> 00:10:50,556
- Why was that so easy? - He detests
Vespucci, but he loves his wife.
97
00:10:50,640 --> 00:10:55,237
All my life I have tried to capture
a small piece of God's beauty
98
00:10:55,320 --> 00:11:00,679
and I have failed almost so much
that I almost gave up
99
00:11:00,760 --> 00:11:04,037
until I saw Simonetta Vespucci.
100
00:11:04,120 --> 00:11:08,432
The single most beautiful creature
I have ever seen.
101
00:11:08,520 --> 00:11:12,753
I realized, it is possible,
if I can capture that.
102
00:11:15,120 --> 00:11:19,956
You truly understand
the weight of a dream, Sandro.
103
00:11:20,040 --> 00:11:22,509
Never, ever, give that up.
104
00:11:24,680 --> 00:11:27,718
Thank you so much.
Thank you, Lorenzo.
105
00:11:27,800 --> 00:11:29,791
Thank you.
106
00:11:29,880 --> 00:11:33,874
I see we have a quorum,
so I'll call this session to order.
107
00:11:33,960 --> 00:11:36,110
- I'm curious.
- Me too.
108
00:11:36,200 --> 00:11:39,670
First, let us welcome a new member
109
00:11:39,760 --> 00:11:44,436
to replace the ailing
Messer Martino, Francesco Pazzi.
110
00:11:53,040 --> 00:11:57,830
Now to business. Messer Medici,
you have just returned from Milan.
111
00:11:57,920 --> 00:12:02,437
Yes,
I met with Duke Galeazzo Sforza.
112
00:12:02,520 --> 00:12:07,037
I renegotiated our treaty
with far better terms for Florence.
113
00:12:07,120 --> 00:12:09,953
- Well done, Lorenzo.
- Good job!
114
00:12:10,040 --> 00:12:13,112
Under the proposed changes
115
00:12:13,200 --> 00:12:18,559
trade routes will be diverted
from Bologna to Florence
116
00:12:18,640 --> 00:12:21,359
generating more revenue
for our people.
117
00:12:21,440 --> 00:12:24,558
And for the Medici bank.
118
00:12:24,640 --> 00:12:28,031
If increased trade is the aim
119
00:12:28,120 --> 00:12:31,476
we would be better off seeking
to ally ourselves with Venice again.
120
00:12:31,560 --> 00:12:36,111
A few weeks ago, wasn't Messer Pazzi
clamoring for war with Venice?
121
00:12:36,200 --> 00:12:41,639
- Yes!
- Now he seeks increased trade.
122
00:12:41,720 --> 00:12:44,678
My uncle is weary
of Medici trickery.
123
00:12:44,760 --> 00:12:47,400
They use this Republic
to serve their bank's interests.
124
00:12:47,480 --> 00:12:49,994
- Yes, he's right!
- Yes!
125
00:12:50,080 --> 00:12:54,597
It's in the interest of the Medici
bank that Florence flourish.
126
00:12:56,000 --> 00:12:59,356
I encourage you all
to inspect the treaty.
127
00:12:59,440 --> 00:13:02,512
And to vote it down
if you don't like what you see.
128
00:13:21,200 --> 00:13:23,476
Don't take it personally!
129
00:13:23,560 --> 00:13:26,678
Why must you be against anything
that helps the common man?
130
00:13:26,760 --> 00:13:31,880
You weaken this Republic
and you empower the rabble.
131
00:13:32,920 --> 00:13:36,709
Francesco, the world
doesn't have to be this way.
132
00:13:36,800 --> 00:13:40,953
- We could change it. - The world
is the way it is for good reason.
133
00:13:41,040 --> 00:13:44,670
As long as Florentine families
are at each other's throats
134
00:13:44,760 --> 00:13:47,832
it will never be
as good as it could be.
135
00:13:52,520 --> 00:13:56,309
- Send word to Salviati in Rome.
- What should I tell him?
136
00:13:56,400 --> 00:14:00,314
That Medici's scheming
threatens Holy Mother Church.
137
00:14:00,400 --> 00:14:04,917
The new Pope helped arrange
Lorenzo's marriage, they're friends.
138
00:14:05,000 --> 00:14:11,190
Have I taught you nothing, nephew?
There are no friends in politics.
139
00:14:35,320 --> 00:14:37,596
They're lovely, aren't they?
140
00:14:37,680 --> 00:14:39,910
I could gaze on them all day.
141
00:14:40,000 --> 00:14:43,311
Madonna Simonetta,
it's a great pleasure.
142
00:14:43,400 --> 00:14:47,633
- I was looking for your husband.
- Why?
143
00:14:48,800 --> 00:14:53,078
Lorenzo de' Medici offers
my services, he had hoped...
144
00:14:54,800 --> 00:14:57,553
I had hoped to include you
in a painting.
145
00:14:58,600 --> 00:15:03,310
- No.
- May I ask why?
146
00:15:06,320 --> 00:15:10,439
Some men like
to keep beautiful things in cages
147
00:15:10,520 --> 00:15:14,673
on display for others, but I don't.
148
00:15:14,760 --> 00:15:17,320
Come, let me show you.
149
00:15:23,640 --> 00:15:29,113
When I paint them,
I do it to set them free.
150
00:15:32,040 --> 00:15:34,031
Here.
151
00:15:41,080 --> 00:15:43,071
It's wings were cut.
152
00:15:48,440 --> 00:15:51,239
I'm nobody's prisoner, Sandro.
153
00:15:53,200 --> 00:15:55,430
My husband is busy today.
154
00:15:56,440 --> 00:16:01,037
If you wish, you may return
tomorrow, he may see you then.
155
00:16:02,360 --> 00:16:04,271
Or he may not.
156
00:16:04,360 --> 00:16:06,636
I will return every day, Madonna.
157
00:16:06,720 --> 00:16:10,839
I will beg to paint you,
to set you free
158
00:16:10,920 --> 00:16:15,153
if not from a cage, then
from the ravages of time itself.
159
00:16:20,280 --> 00:16:22,271
I will make you immortal.
160
00:16:27,200 --> 00:16:30,716
I need a period of reflection.
161
00:16:33,720 --> 00:16:36,838
Your Holiness,
I have urgent business.
162
00:16:38,400 --> 00:16:41,153
- Please.
- Your Holiness.
163
00:16:43,800 --> 00:16:49,000
Lorenzo de' Medici has renegotiated
Florence's treaty with Milan.
164
00:16:49,080 --> 00:16:51,435
What is wrong with that?
165
00:16:52,480 --> 00:16:56,075
I know you are fond of young Lorenzo
166
00:16:56,160 --> 00:16:58,800
but reinforcing this alliance
167
00:16:58,880 --> 00:17:03,192
may be an attempt to grow
Medici influence beyond Florence.
168
00:17:07,720 --> 00:17:12,920
Francesco, I know you blame
the Medici for your family's ruin
169
00:17:13,920 --> 00:17:17,515
and that you owe Jacopo Pazzi
for your education.
170
00:17:18,520 --> 00:17:24,072
I can only imagine the pain you felt
losing a father at a young age
171
00:17:25,320 --> 00:17:28,915
and seeing your mother
take her own life.
172
00:17:34,560 --> 00:17:38,269
Our Lord Jesus teaches forgiveness.
173
00:17:39,320 --> 00:17:41,596
You are right about Lorenzo.
174
00:17:42,880 --> 00:17:44,871
He is a friend.
175
00:17:47,840 --> 00:17:52,471
Until he actually harms
the interests of the Papal States
176
00:17:52,560 --> 00:17:55,313
I will not consider him
an adversary.
177
00:17:57,840 --> 00:18:03,438
If you communicate with your uncle,
you may wish to inform him of this.
178
00:18:07,720 --> 00:18:09,711
Sta)!-
179
00:18:10,760 --> 00:18:15,311
Sit and finish your wine.
180
00:18:28,240 --> 00:18:30,277
Behold the Duomo, Madonna.
181
00:18:33,600 --> 00:18:36,114
The Dome is magnificent, Maestro.
182
00:18:36,200 --> 00:18:39,192
Conjured from the mind
of Filippo Brunelleschi
183
00:18:39,280 --> 00:18:42,955
at the behest
of Lorenzo's grandfather, Cosimo.
184
00:18:43,040 --> 00:18:46,670
Florence is a city of fevered minds.
185
00:18:49,640 --> 00:18:52,109
What will people here think of me?
186
00:19:04,560 --> 00:19:06,756
I trust you had a pleasant journey.
187
00:19:06,840 --> 00:19:10,356
Maestro de' Becchi was kind enough
to work as my escort.
188
00:19:10,440 --> 00:19:14,559
- He must have been a gifted tutor
to Lorenzo. - My privilege.
189
00:19:14,640 --> 00:19:18,031
- This is my daughter, Bianca.
- A pleasure. - My pleasure.
190
00:19:19,080 --> 00:19:24,154
- Lorenzo? - He'll be here soon,
you may wait in his rooms.
191
00:19:44,120 --> 00:19:49,149
- I'm sorry.
- Please, look as long as you want.
192
00:19:51,000 --> 00:19:55,073
How was your journey?
I trust Gentile was good company?
193
00:19:55,160 --> 00:19:59,154
He was certainly informative,
he has a passion for Florence.
194
00:19:59,240 --> 00:20:03,473
- He bored you.
- No, that's not what I meant.
195
00:20:05,360 --> 00:20:09,638
Have you read it?
It's Ovid, the original text.
196
00:20:12,480 --> 00:20:14,391
You don't read Latin.
197
00:20:14,480 --> 00:20:18,792
- I do have the Italian translation
here somewhere. - No, it's not that.
198
00:20:21,480 --> 00:20:23,596
And what is it then?
199
00:20:25,280 --> 00:20:29,877
I believe it instructs men and women
in the art of seduction.
200
00:20:32,120 --> 00:20:34,111
I should have thought.
201
00:20:35,320 --> 00:20:39,473
- I'm sorry.
- No, it's I who is sorry.
202
00:20:39,560 --> 00:20:41,915
Lorenzo.
203
00:20:42,000 --> 00:20:44,116
Eh, my apologies.
204
00:20:45,440 --> 00:20:51,356
- Luca Soderini, this is my wife,
Clarice de' Medici. - Enchanted.
205
00:20:51,440 --> 00:20:55,229
We must speak urgently,
in private might be best.
206
00:20:55,320 --> 00:20:57,391
Please, go ahead.
207
00:21:04,560 --> 00:21:08,519
Your father's cousin,
the Archbishop of Pisa, has died.
208
00:21:08,600 --> 00:21:12,798
- I'm sorry to hear it.
- If you don't replace him swiftly
209
00:21:12,880 --> 00:21:16,874
the Pazzi will, with someone
determined to oppose you.
210
00:21:18,880 --> 00:21:20,871
I have someone in mind.
211
00:21:21,880 --> 00:21:25,714
My former tutor, Gentile de' Becchi.
212
00:21:25,800 --> 00:21:28,633
A wise and respected choice.
213
00:21:28,720 --> 00:21:33,271
Surely even Jacopo Pazzi
could not find a reason to object.
214
00:21:33,360 --> 00:21:36,671
If he can't find one,
then he'll just invent one.
215
00:21:36,760 --> 00:21:39,752
Get word to Carlo and Orsini
in Rome.
216
00:21:39,840 --> 00:21:42,832
Tell them
that we rely on the Pope's support.
217
00:22:07,080 --> 00:22:10,675
Has Your Holiness arrived
at a suitable candidate
218
00:22:10,760 --> 00:22:13,036
to replace
the late Archbishop of Pisa?
219
00:22:13,120 --> 00:22:16,238
Are you familiar with John 21,18?
220
00:22:17,280 --> 00:22:19,794
"Very truly I tell you"
221
00:22:19,880 --> 00:22:26,070
"when you were younger you dressed
yourself and went where you wanted."
222
00:22:26,160 --> 00:22:30,233
"But when you are old,
you will stretch out your hands."
223
00:22:30,320 --> 00:22:36,191
"Someone else will dress you, lead
you where you don't want to go."
224
00:22:38,080 --> 00:22:41,835
Who is it you believe would make
a good candidate?
225
00:22:45,800 --> 00:22:50,351
If you selected me I would represent
Papal interests in Pisa
226
00:22:50,440 --> 00:22:53,080
and also watch over your interests
in Florence.
227
00:22:53,160 --> 00:22:56,278
Unlike Lorenzo de' Medici's choice?
228
00:22:56,360 --> 00:22:58,795
Perhaps I misjudge his loyalties
229
00:22:58,880 --> 00:23:03,670
but you can have no doubt of mine,
Your Holiness.
230
00:23:12,600 --> 00:23:14,910
Holiness.
231
00:23:20,800 --> 00:23:24,430
- Salviati.
- Medici.
232
00:23:24,520 --> 00:23:27,831
Tell me,
who is your favourite candidate?
233
00:23:27,920 --> 00:23:33,518
Lorenzo has put forward
an excellent candidate.
234
00:23:34,840 --> 00:23:37,912
- I've never seen anything
like this. - Then, he's gone.
235
00:23:38,000 --> 00:23:39,911
The groom emerges at last!
236
00:23:40,000 --> 00:23:42,640
You mustn't be late
for your own wedding feast.
237
00:23:42,720 --> 00:23:45,712
Your bride isn't comfortable
with Florentine ways, I know.
238
00:23:45,800 --> 00:23:47,996
Not yet, Poliziano.
239
00:23:48,080 --> 00:23:51,755
- You can win her over with some
of your verses. - Give us one now.
240
00:23:51,840 --> 00:23:53,911
- Yes!
- No. - Come on!
241
00:23:54,000 --> 00:23:57,152
- Come on!
- Alright.
242
00:24:02,760 --> 00:24:05,513
Cucumbers we've got.
243
00:24:05,600 --> 00:24:09,878
Some giants, some rough,
some seem awfully bumpy
244
00:24:09,960 --> 00:24:14,431
you grab them with a fist,
you peel it back a bit
245
00:24:14,520 --> 00:24:16,796
you open wide and pumpy!
246
00:24:19,120 --> 00:24:21,714
_ It's "Re wea hing a ' Yes!
puppy-
247
00:24:21,800 --> 00:24:25,156
- Not bad, right?
- We like it!
248
00:24:25,240 --> 00:24:28,710
- No man had a better brother!
- It's true.
249
00:24:28,800 --> 00:24:31,792
- My brother is peerless.
- You're right.
250
00:24:31,880 --> 00:24:35,157
- Lorenzo is the best!
- Excuse me, boys.
251
00:24:40,920 --> 00:24:45,551
Bianca, what is it? Talk to me.
252
00:24:46,560 --> 00:24:49,996
I mean of all people,
you can speak to me freely.
253
00:24:50,080 --> 00:24:54,313
Father would never have forced me
to marry Bastiano Soderini
254
00:24:54,400 --> 00:24:58,758
if he knew how unhappy it would make
me! - Duty comes first.
255
00:25:05,960 --> 00:25:07,951
Hove another.
256
00:25:12,480 --> 00:25:15,950
- Who?
- Guglielmo Pazzi.
257
00:25:17,960 --> 00:25:21,840
- Guglielmo Pazzi?
- We were engaged as children.
258
00:25:21,920 --> 00:25:24,992
- Bianca, this can never be.
- Why not?
259
00:25:25,080 --> 00:25:29,119
Wouldn't a marriage alliance
with the Pazzi be better for us?
260
00:25:29,200 --> 00:25:33,512
- It would unite
the city's two biggest banks! - No.
261
00:25:33,600 --> 00:25:35,511
Soderini is an ally.
262
00:25:35,600 --> 00:25:39,036
Jacopo will use any divide
against us.
263
00:25:39,120 --> 00:25:43,796
If I don't win the vote on the
treaty, what I desire will be lost.
264
00:25:43,880 --> 00:25:47,635
And what of me? Of your family?
265
00:25:47,720 --> 00:25:50,234
Do our desires count for nothing?
266
00:25:50,320 --> 00:25:53,756
Brother, you must leave.
267
00:25:56,200 --> 00:25:58,760
- I didn't mean...
- No, you didn't, did you?
268
00:25:58,840 --> 00:26:02,276
Enjoy your wedding feast, brother.
269
00:26:25,920 --> 00:26:28,799
- To Lorenzo!
- Yes!
270
00:26:33,360 --> 00:26:36,273
Tell me the truth, did you do this?
271
00:26:49,400 --> 00:26:52,119
This suit tailor-made
just for this occasion.
272
00:26:52,200 --> 00:26:56,910
- Don't you dance?
- No way. - Not now.
273
00:27:01,000 --> 00:27:03,196
Madonna.
274
00:27:04,480 --> 00:27:07,757
Lucrezia Donati Ardinghelli.
275
00:27:09,240 --> 00:27:12,835
It can't be easy
to leave the life one's known
276
00:27:12,920 --> 00:27:14,957
for a man you don't know.
277
00:27:15,040 --> 00:27:18,078
I'm not the first to do so.
278
00:27:19,960 --> 00:27:22,156
If you don't mind my saying
279
00:27:23,640 --> 00:27:27,190
you look a little hesitant.
280
00:27:30,720 --> 00:27:34,076
Perhaps the people here
would have been happier
281
00:27:34,160 --> 00:27:36,595
if Lorenzo had chosen to marry
one of their own.
282
00:27:45,680 --> 00:27:47,830
Nothing is as simple as it seems.
283
00:27:49,760 --> 00:27:52,229
I just wanted to know
if you were alright.
284
00:27:54,280 --> 00:27:56,635
Thank you for your kindness.
285
00:27:59,880 --> 00:28:02,872
- It's the right time of the year.
- Yes.
286
00:28:02,960 --> 00:28:06,316
Lorenzo de' Medici.
287
00:28:07,880 --> 00:28:11,999
My boy, I'm so happy for you.
288
00:28:12,080 --> 00:28:14,390
Stefano, all the way from Volterra!
289
00:28:14,480 --> 00:28:17,791
- Messer Maffei. - What a pleasure!
- I'm so glad you could come.
290
00:28:17,880 --> 00:28:21,669
- You know my son, Antonio?
- Antonio.
291
00:28:21,760 --> 00:28:24,513
- A toast! Come, come!
- Sure!
292
00:28:26,880 --> 00:28:28,951
Long life to the Medici.
293
00:28:30,800 --> 00:28:33,713
Messer Vespucci, excuse me, sir.
294
00:28:33,800 --> 00:28:35,871
- Excuse me.
- See you soon.
295
00:28:35,960 --> 00:28:40,557
- I've attended your house in hope
of speaking to you. - I wasn't told.
296
00:28:40,640 --> 00:28:43,996
Lorenzo de' Medici
offers my services.
297
00:28:44,080 --> 00:28:49,200
- At your prices? No, thank you.
- Lorenzo will cover the cost.
298
00:28:49,280 --> 00:28:53,399
Really? But what would you paint?
299
00:28:53,480 --> 00:28:57,872
What greater prize do you possess,
but your wife?
300
00:29:03,880 --> 00:29:06,793
Undying love bleeds from their eyes.
301
00:29:09,600 --> 00:29:12,194
Or what they believe to be love.
302
00:29:14,480 --> 00:29:17,233
You don't believe in love?
303
00:29:17,320 --> 00:29:21,712
It's just a pretty word to describe
a clutch of petty human emotions.
304
00:29:21,800 --> 00:29:25,555
Desire, jealousy
305
00:29:26,600 --> 00:29:28,671
possessiveness.
306
00:29:28,760 --> 00:29:31,479
You'll put the poets
out of business.
307
00:29:37,400 --> 00:29:39,437
This is charming.
308
00:29:40,640 --> 00:29:43,393
A gift from my husband.
309
00:29:45,960 --> 00:29:49,316
So, do you believe in love?
310
00:29:58,960 --> 00:30:01,839
If you'll excuse me.
311
00:30:04,320 --> 00:30:06,311
The pleasure is mine.
312
00:30:34,000 --> 00:30:37,356
She's lovely, I mean it.
313
00:30:38,360 --> 00:30:40,954
I feel quite protective of her.
314
00:30:44,480 --> 00:30:46,471
When will I see you again?
315
00:30:47,520 --> 00:30:51,912
I'll send word, as soon as possible.
316
00:31:04,120 --> 00:31:06,396
Madonna.
317
00:31:22,240 --> 00:31:24,151
Lorenzo wouldn't listen.
318
00:31:24,240 --> 00:31:28,199
If we are to be together,
we must think ourselves alone.
319
00:31:28,280 --> 00:31:33,719
- And our families?
- They plot, compromise, lie.
320
00:31:33,800 --> 00:31:38,351
They even kill to hold on to power,
but all we've done is love.
321
00:31:42,240 --> 00:31:47,394
We are free of obligation to any,
but ourselves.
322
00:32:27,120 --> 00:32:31,591
This moment is ours, ours alone.
323
00:32:31,680 --> 00:32:35,992
Whether it's this night,
or another night, it doesn't matter.
324
00:32:36,080 --> 00:32:39,710
- I want to do my duty.
- Your duty?
325
00:32:39,800 --> 00:32:42,189
To be a good wife.
326
00:32:52,120 --> 00:32:58,275
If you want, I will read Ovid,
out of respect for you.
327
00:33:01,680 --> 00:33:07,153
Out of respect for you,
I would not ask it, but...
328
00:33:09,240 --> 00:33:14,030
Ovid insists a wife hiccup twice
on her wedding night.
329
00:33:14,120 --> 00:33:17,033
Hiccup twice?
330
00:33:18,280 --> 00:33:23,229
- He doesn't, does he?
- No, he doesn't.
331
00:33:29,200 --> 00:33:33,512
Come. Let's do our duty.
332
00:33:38,360 --> 00:33:40,749
And we'll enjoy it if we can.
333
00:34:04,080 --> 00:34:06,071
Perhaps we may...
334
00:34:08,080 --> 00:34:10,071
Enjoy it.
335
00:34:43,600 --> 00:34:47,480
- Bianca?
- Lorenzo, what is it?
336
00:34:48,520 --> 00:34:51,911
I think Bianca's run off,
with Guglielmo Pazzi.
337
00:34:52,000 --> 00:34:57,678
Guards! Find Bianca and Guglielmo
and bring them back here at once!
338
00:34:57,760 --> 00:35:01,116
- You understand? - Yes.
- Go, go! - Come on!
339
00:36:15,520 --> 00:36:21,914
Bianca, if we do this,
there's no going back.
340
00:36:22,000 --> 00:36:27,029
- That is why we must.
- Your reputation will be ruined.
341
00:36:28,040 --> 00:36:32,193
- A price I will pay to see
we are together. - No, my love.
342
00:36:32,280 --> 00:36:38,196
- I cannot let you.
- I'm yours, you're mine.
343
00:36:50,480 --> 00:36:52,471
Here.
344
00:36:57,320 --> 00:37:01,075
Francesco, where's Guglielmo?
345
00:37:02,320 --> 00:37:05,711
There are rumors he's run off
with a girl. What do you know?
346
00:37:05,800 --> 00:37:10,510
- I suspect he's gone away
with Bianca. - Bianca? - De' Medici.
347
00:37:10,600 --> 00:37:14,639
That can't be.
She's promised to Bastiano Soderini.
348
00:37:14,720 --> 00:37:17,109
Perhaps that's why she's run off.
349
00:37:17,200 --> 00:37:20,352
I must find them
before it's too late.
350
00:37:22,800 --> 00:37:25,599
Wait.
351
00:37:25,680 --> 00:37:28,035
When this becomes public
352
00:37:29,960 --> 00:37:33,430
it will destroy the alliance
between Lorenzo and Soderini.
353
00:37:33,520 --> 00:37:38,959
- Guglielmo's reputation? - He made
his bed. - He'll be a pariah!
354
00:37:39,040 --> 00:37:44,194
- Shunned by polite society,
they both will. - Go see Lorenzo.
355
00:37:44,280 --> 00:37:46,954
Give him our terms.
356
00:37:48,960 --> 00:37:53,636
My uncle says
you must break the treaty with Milan
357
00:37:53,720 --> 00:37:57,759
or we will expose this scandal
for the good of Florence.
358
00:37:58,800 --> 00:38:02,759
You hold your brother's reputation
hostage alongside my sister's?
359
00:38:04,840 --> 00:38:07,832
You surprise even me, Francesco.
360
00:38:09,720 --> 00:38:15,796
- I can't sacrifice the treaty.
- Why not? It's just a treaty.
361
00:38:20,240 --> 00:38:22,151
What is this really about?
362
00:38:22,240 --> 00:38:25,232
This is about making Florence
a true Republic.
363
00:38:25,320 --> 00:38:28,950
- Don't be ridiculous.
- Is it ridiculous?
364
00:38:29,960 --> 00:38:34,431
Why is it that we have to accept
the world that we're born into?
365
00:38:34,520 --> 00:38:36,830
Why can't we make it a better one?
366
00:38:36,920 --> 00:38:42,518
You would surrender your power
to share it with the common man?
367
00:38:42,600 --> 00:38:47,436
I can't attempt it,
unless our alliance is secure.
368
00:38:47,520 --> 00:38:51,275
If I can save Guglielmo and Bianca
369
00:38:51,360 --> 00:38:55,991
without putting the treaty at risk,
would you consider it?
370
00:38:57,560 --> 00:38:59,915
There is no way.
371
00:39:00,000 --> 00:39:02,230
All I'm asking for is time.
372
00:39:05,320 --> 00:39:11,111
For the sake of your brother,
if not for Florence.
373
00:39:16,040 --> 00:39:19,999
Madonna Bianca, your brother
is extremely worried about you.
374
00:39:20,080 --> 00:39:24,711
- I have orders to bring you back
home. - I order you to stand down.
375
00:39:24,800 --> 00:39:28,156
You heard her. Leave!
376
00:39:31,640 --> 00:39:34,871
No! No! No!
377
00:39:34,960 --> 00:39:39,989
Don't touch him! I am his wife!
378
00:39:41,480 --> 00:39:46,316
- You took her virtue?
- We are married in the eyes of God.
379
00:40:00,160 --> 00:40:02,436
There you are, Messer Ovid.
380
00:40:05,240 --> 00:40:07,550
And there's an Italian translation,
too.
381
00:40:55,560 --> 00:40:58,473
I'll speak with her.
382
00:40:59,760 --> 00:41:02,718
Your men beat Guglielmo!
383
00:41:02,800 --> 00:41:05,440
They'll be reprimanded,
but you disobeyed me!
384
00:41:05,520 --> 00:41:08,194
What choice did you leave me?
385
00:41:09,360 --> 00:41:12,034
A life of unhappiness?
386
00:41:13,720 --> 00:41:17,315
You lead this family now, Lorenzo.
387
00:41:17,400 --> 00:41:20,916
Is that that you wish
for your sister?
388
00:41:24,160 --> 00:41:26,151
No.
389
00:41:27,920 --> 00:41:29,911
No, it's not.
390
00:41:43,000 --> 00:41:44,911
Good, bring that over here.
391
00:41:45,000 --> 00:41:49,437
Yes, there. Fantastic!
392
00:41:52,000 --> 00:41:55,470
Madonna, to what do I owe
the honor of this visit?
393
00:41:55,560 --> 00:42:00,430
Maestro, I was told I might find
Giuliano de' Medici here.
394
00:42:04,440 --> 00:42:07,319
A word in private?
395
00:42:15,160 --> 00:42:19,279
You have something of mine,
my husband will notice it's missing.
396
00:42:19,360 --> 00:42:22,239
I wouldn't want you
getting in trouble.
397
00:42:22,320 --> 00:42:26,109
- Sandro tells me he's to paint you.
- What is it to you?
398
00:42:26,200 --> 00:42:28,510
I intend to persuade him
to let me sit with you.
399
00:42:36,120 --> 00:42:40,239
- You're like all the others.
- I'm not anything like them.
400
00:42:42,760 --> 00:42:45,593
It's not the mask that attracts me.
401
00:42:48,480 --> 00:42:50,630
It's what lies beneath it.
402
00:43:08,160 --> 00:43:10,470
Open the gate!
403
00:43:15,000 --> 00:43:18,516
- Carlo, what's happened?
- The Pope has rejected Gentile.
404
00:43:18,600 --> 00:43:21,831
He's appointed Salviati
as Pisa's new Archbishop.
405
00:43:26,920 --> 00:43:29,116
Close the gates!
406
00:43:30,760 --> 00:43:35,709
I'm the new Archbishop,
I demand you open these gates!
407
00:43:35,800 --> 00:43:38,474
The appointment must be stopped,
Carlo.
408
00:43:38,560 --> 00:43:41,632
I took the liberty of sending word
to Pisa in your name
409
00:43:41,720 --> 00:43:45,270
to bar Salviati
from the entering the city.
410
00:43:46,720 --> 00:43:49,792
It was a wise move, Carlo.
411
00:44:05,080 --> 00:44:09,392
Well, here I am, as you asked.
412
00:44:12,320 --> 00:44:14,994
Pisa has closed its gates
to Salviati.
413
00:44:15,080 --> 00:44:19,153
You can't interfere with
the appointment of an Archbishop!
414
00:44:19,240 --> 00:44:21,390
I interfere?
415
00:44:22,920 --> 00:44:28,279
- Pisa must open its gates.
- Well, that can be arranged.
416
00:44:30,480 --> 00:44:33,199
I will never vote
for the Milan treaty.
417
00:44:33,280 --> 00:44:36,636
- And I'm not asking you to.
- Then what?
418
00:44:38,960 --> 00:44:42,237
Give your blessing
to Guglielmo and Bianca's union.
419
00:44:44,760 --> 00:44:48,674
- You mean you approve?
- It's their wish.
420
00:44:49,680 --> 00:44:52,991
Nobody need know
that it was not arranged.
421
00:44:54,440 --> 00:44:59,310
You do this and I will see that
the gates are opened to Salviati.
422
00:45:00,640 --> 00:45:03,632
You blackmail me
to benefit your sister
423
00:45:03,720 --> 00:45:06,951
rather than win approval
of the treaty?
424
00:45:07,040 --> 00:45:09,190
You need to save your bank.
425
00:45:09,280 --> 00:45:11,271
Though I choke on the words
426
00:45:13,040 --> 00:45:15,190
I agree to your terms.
427
00:45:16,400 --> 00:45:18,311
I overestimated you, Medici.
428
00:45:18,400 --> 00:45:22,519
You're too soft-hearted
to be a worthy opponent.
429
00:45:22,600 --> 00:45:24,876
It will be all too easy
to crush you.
430
00:45:31,480 --> 00:45:34,120
You humiliate me and my son!
431
00:45:34,200 --> 00:45:40,390
Look, you are a friend
and I apologize.
432
00:45:40,480 --> 00:45:43,711
And I apologize to you too,
Bastiano.
433
00:45:45,280 --> 00:45:50,434
As way of compensation,
I have an offer for you.
434
00:45:50,520 --> 00:45:53,831
You only care about losing
my father's vote for your treaty.
435
00:45:53,920 --> 00:45:56,355
We have no interest.
436
00:45:57,360 --> 00:46:01,513
Should the Priori ratify
new trade with Milan
437
00:46:01,600 --> 00:46:04,672
the Soderini family
will receive half the rights.
438
00:46:06,200 --> 00:46:10,478
- All rights, exclusively.
- Father!
439
00:46:11,640 --> 00:46:14,519
Is it a deal or not?
440
00:46:20,440 --> 00:46:22,590
Thank you, Messer.
441
00:46:27,800 --> 00:46:30,599
You have only yourself to blame.
442
00:46:33,200 --> 00:46:35,430
Do you forgive me, Francesco?
443
00:46:36,640 --> 00:46:39,837
Have I ever sided against you?
444
00:46:45,680 --> 00:46:49,639
Uncle, please, let me explain.
445
00:46:49,720 --> 00:46:52,439
No, it is done.
446
00:46:53,840 --> 00:46:55,831
You will marry the Medici girl.
447
00:46:59,920 --> 00:47:04,073
My decision surprises you? Come.
448
00:47:06,080 --> 00:47:11,473
Did I not take you both into my home
as boys? Love you as my own?
449
00:47:13,120 --> 00:47:17,637
- It is your choice, Guglielmo.
- I have no choice.
450
00:47:20,960 --> 00:47:23,759
Hove her.
451
00:47:23,840 --> 00:47:26,719
Then you are no longer a Pazzi.
452
00:47:28,240 --> 00:47:30,356
And know this.
453
00:47:31,400 --> 00:47:35,439
The Medici will destroy
whatever lies between them
454
00:47:35,520 --> 00:47:39,718
and what they desire,
be it you or this city.
455
00:47:40,760 --> 00:47:42,797
Come, Francesco.
456
00:47:44,560 --> 00:47:46,949
Your brother is beyond help.
457
00:47:48,640 --> 00:47:53,032
Let us at least use our votes
to protect Florence.
458
00:48:06,280 --> 00:48:09,591
- What?
- You heard me.
459
00:48:10,920 --> 00:48:14,675
You're now officially betrothed
to Guglielmo.
460
00:48:19,360 --> 00:48:21,874
Really?
461
00:48:26,480 --> 00:48:28,630
Thank you, brother! Thank you!
462
00:48:43,000 --> 00:48:45,310
The Priori have assessed
463
00:48:45,400 --> 00:48:49,871
the proposed new treaty with Milan,
the vote is called.
464
00:48:49,960 --> 00:48:54,113
Gonfaloniere, there are members
of the Priori who are missing.
465
00:48:54,200 --> 00:48:57,875
Bandini e Davanzati have been called
away, but there is a quorum.
466
00:48:57,960 --> 00:49:01,919
- Do we still have enough votes?
- No.
467
00:49:02,000 --> 00:49:07,678
Lorenzo de' Medici votes for,
the other members shall now vote.
468
00:49:07,760 --> 00:49:11,355
I cast mine for the treaty,
for Lorenzo.
469
00:49:12,440 --> 00:49:16,593
- Against.
- For Lorenzo.
470
00:49:16,680 --> 00:49:19,877
- My vote is against the treaty.
- As is mine.
471
00:49:19,960 --> 00:49:24,955
Three votes for, three against.
And four remain.
472
00:49:25,040 --> 00:49:28,476
For the treaty and Lorenzo.
473
00:49:28,560 --> 00:49:33,714
- Against! - That just leaves
Jacopo and Francesco, we're doomed.
474
00:49:33,800 --> 00:49:35,837
Against.
475
00:49:35,920 --> 00:49:41,791
Four votes in favor, five against,
one remains.
476
00:49:52,480 --> 00:49:55,040
Pazzi?
477
00:49:56,400 --> 00:49:58,710
Francesco.
478
00:50:00,640 --> 00:50:02,631
I'm sorry, uncle.
479
00:50:05,840 --> 00:50:08,958
- For.
- It's unwarrantable!
480
00:50:09,040 --> 00:50:12,556
- How could he?
- Against his uncle!
481
00:50:12,640 --> 00:50:15,758
- Why?
- He's my blood.
482
00:50:15,840 --> 00:50:19,117
If Guglielmo is not a Pazzi,
than nor am I.
483
00:50:19,200 --> 00:50:22,591
- It's not fair!
- Order!
484
00:50:24,480 --> 00:50:26,437
There is a draw.
485
00:50:26,520 --> 00:50:31,037
As is customary,
I will cast the final vote.
486
00:50:32,680 --> 00:50:36,753
In favor, the treaty is ratified!
487
00:50:36,840 --> 00:50:40,151
- We don't accept it!
- Damn it!
488
00:50:41,160 --> 00:50:44,391
That's it!
489
00:50:51,760 --> 00:50:55,196
I never thought I'd say this,
but thank you.
490
00:50:58,080 --> 00:51:00,151
We are in your debt, Francesco.
491
00:51:03,960 --> 00:51:07,351
Don't flatter yourself,
I didn't vote for you.
492
00:51:07,440 --> 00:51:09,716
Noted for my brother.
493
00:51:09,800 --> 00:51:15,034
Well, be that as it may,
we're to be family now.
494
00:51:35,440 --> 00:51:39,434
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
39556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.