Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,399 --> 00:00:41,399
All were treated like beasts.
2
00:00:41,840 --> 00:00:46,229
Men, women and children.
All put to work in the woollen mills.
3
00:00:47,000 --> 00:00:51,740
From sunrise to sunset
they worked like animals.
4
00:00:52,560 --> 00:00:57,020
When that's your life
and you only you get a fixed wage,
5
00:00:57,799 --> 00:01:02,509
it's not surprising if you
start drinking or gambling.
6
00:01:04,120 --> 00:01:09,280
They do it to feel they are alive.
7
00:01:10,120 --> 00:01:16,160
The Bront� sisters saw it all and
scrawled it down in their illegible script.
8
00:01:46,800 --> 00:01:51,480
The Bront� Sisters
9
00:03:26,879 --> 00:03:30,849
Would you like to come and see?
It's finished!
10
00:04:09,560 --> 00:04:13,770
The similarities are striking!
You are a true artist.
11
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
I'm very pleased, Branny.
Very pleased.
12
00:04:18,279 --> 00:04:22,459
Anne and Emily, I got immediately.
Charlotte and I were more difficult.
13
00:04:23,199 --> 00:04:28,220
But it's exactly right. Exactly!
We have an artist in the family.
14
00:05:10,959 --> 00:05:15,139
Emily, your jacket and trousers
are filthy again.
15
00:05:15,840 --> 00:05:18,400
Walking around
on the heath dressed like a boy!
16
00:05:18,760 --> 00:05:20,200
You look like a scarecrow.
17
00:05:20,800 --> 00:05:23,960
Your Aunt thinks it's obscene!
18
00:05:32,079 --> 00:05:35,769
When I have pants on,
I can go faster and farther.
19
00:05:40,519 --> 00:05:44,069
The places I go,
there's no one to see me.
20
00:06:02,879 --> 00:06:06,600
Look Emily...
See what a fine wild rose this is.
21
00:06:11,040 --> 00:06:14,019
It's called the Hanger Rose.
22
00:06:14,600 --> 00:06:17,930
- Do you like it?
- No.
23
00:06:18,560 --> 00:06:21,300
I prefer this holly bush.
24
00:06:21,800 --> 00:06:22,600
The holly?
25
00:06:23,760 --> 00:06:27,240
That's an unkempt
and gloomy and dreary plant...
26
00:06:27,759 --> 00:06:30,850
You see only the outside.
27
00:06:31,439 --> 00:06:35,269
You're only fascinated by
that wild rose because it's flourishing.
28
00:06:35,959 --> 00:06:39,930
Soon it will lose all it's flowers,
because it always peaks prematurely.
29
00:06:40,639 --> 00:06:45,769
Will you still like this rose in winter?
Holly is green throughout the year.
30
00:06:46,639 --> 00:06:51,420
Wild roses are like love,
a love that will never flourish again.
31
00:06:52,240 --> 00:06:56,560
I despise it.
I spit on love and all it's vanity.
32
00:07:07,959 --> 00:07:11,790
This holly is like friendship,
33
00:07:20,000 --> 00:07:23,620
it lasts through the winter.
34
00:07:42,720 --> 00:07:46,410
"Charlotte is working in Aunt's room.
Anne and I write.
35
00:07:47,079 --> 00:07:51,399
"Anne writes a poem which begins:
"The evening is beautiful in the sunlight."
36
00:07:52,160 --> 00:07:55,569
"I'm writing about Augustus Almeda.
37
00:07:56,199 --> 00:08:00,730
"It's a nice, cool day,
some grey clouds but the sun shines.
38
00:08:01,519 --> 00:08:03,910
"Aunt works in the little room.
39
00:08:04,399 --> 00:08:08,439
"Papa's out. Tabby's in the kitchen."
40
00:08:09,160 --> 00:08:12,529
And Branwell? Write that he's
met the sculptor Leyland.
41
00:08:13,160 --> 00:08:17,339
What did he say in his letter?
42
00:08:18,040 --> 00:08:19,840
In his letter he says...
43
00:08:23,240 --> 00:08:24,720
He says...
44
00:08:25,959 --> 00:08:29,720
"I would like to resemble him.
He is very talented.
45
00:08:32,039 --> 00:08:34,740
"Elegant...
46
00:08:35,279 --> 00:08:38,019
"Casual...
47
00:08:40,120 --> 00:08:43,840
"Something special radiates from him.
48
00:08:44,519 --> 00:08:49,159
"A person who's completely himself,
and absolutely true."
49
00:08:50,840 --> 00:08:56,320
I'd like to give you my address.
In case you're ever passing through.
50
00:08:56,519 --> 00:09:00,490
- It's not so far away.
- And the world is small.
51
00:09:02,080 --> 00:09:04,500
It would be an honour
if you came to see me.
52
00:09:05,000 --> 00:09:07,210
I could introduce you to my sisters.
53
00:09:07,640 --> 00:09:10,680
I dare not hope for
some time in your company.
54
00:09:11,680 --> 00:09:12,640
Even a drink would suffice.
55
00:09:14,240 --> 00:09:18,700
You should be more audacious.
Let me refute your claim...
56
00:09:31,000 --> 00:09:34,580
"I needed a city,
even a small city like Bradford,
57
00:09:35,240 --> 00:09:38,539
"to asses my chances in this world.
58
00:09:39,159 --> 00:09:42,070
"Joe Leyland says I need to find my voice.
59
00:09:42,639 --> 00:09:46,399
"So that I no longer waver between
painting and poetry.
60
00:09:47,080 --> 00:09:50,029
"I've seen his strongest work
at the museum...
61
00:09:51,440 --> 00:09:54,629
"Satan in Milton's Paradise Lost".
62
00:09:55,240 --> 00:09:59,419
"If such a man believes in me,
that's my great honour.
63
00:10:07,880 --> 00:10:12,120
"He makes portraits quickly, as they all
do today with Calotype Plates,
64
00:10:12,720 --> 00:10:14,000
"in this new device.
65
00:10:15,080 --> 00:10:16,880
"My portraits cannot compete with his.
66
00:10:17,639 --> 00:10:21,259
"So I have shown him my poem
"The Kingdom of Gondal".
67
00:10:21,919 --> 00:10:25,149
In such a man we can
confide only a small part of our secrets."
68
00:10:30,200 --> 00:10:32,690
My talent can only flourish
if it is recognised.
69
00:10:33,200 --> 00:10:35,590
I will become famous.
70
00:10:38,919 --> 00:10:42,399
You don't know what life in a city is.
71
00:10:49,120 --> 00:10:53,539
The difference is as great as between
life and death or day and night.
72
00:10:57,240 --> 00:11:00,009
Here you rot as you would in a cellar.
73
00:11:04,480 --> 00:11:09,149
Rotting like potatoes in the ground.
In the city everything happens faster.
74
00:11:16,440 --> 00:11:18,690
Listen carefully, Charlotte,
75
00:11:20,039 --> 00:11:22,850
You have not yet learned
the rules of society.
76
00:11:23,399 --> 00:11:26,590
But Leyland, the great Joe Leyland,
will show me one by one
77
00:11:27,200 --> 00:11:31,200
and when they are known,
they will radiate my triumph.
78
00:11:35,120 --> 00:11:39,759
That is my plan,
I will follow it with all my might.
79
00:11:40,520 --> 00:11:43,680
- That's the form my life will take.
- Stop a while, Branny. You're tiring us.
80
00:11:43,920 --> 00:11:44,840
Branwell?
81
00:11:46,320 --> 00:11:48,669
Do you get the smell of sulphur?
82
00:11:49,120 --> 00:11:50,360
Emily...
83
00:11:52,160 --> 00:11:53,440
Emily, should I allow him in?
84
00:11:53,519 --> 00:11:56,539
- Not while I'm here.
- Who is it?
85
00:11:57,120 --> 00:11:58,440
It's John Brown, the sexton.
86
00:11:59,680 --> 00:12:01,120
I don't think he will come in.
87
00:12:02,640 --> 00:12:06,880
Probably not little sister. As I annoy you,
I'll go out for fresh air. Will do me good.
88
00:12:06,960 --> 00:12:08,560
Branwell!
89
00:12:11,480 --> 00:12:13,730
What is it, big sister?
90
00:12:36,519 --> 00:12:40,559
Fresh Air? Pubs are so smoky
you can't see your own thumb.
91
00:13:12,360 --> 00:13:15,200
What are you doing at this hour?
92
00:13:15,759 --> 00:13:18,710
Are you feeling unwell?
Emily answer me, are you sick?
93
00:13:20,440 --> 00:13:23,700
Don't worry, Charlotte.
I'm just fine.
94
00:13:25,240 --> 00:13:27,870
I'm often awake at night.
95
00:13:28,399 --> 00:13:31,980
Please go to bed! You have to work
with Tabby in the morning.
96
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
I'm waiting for Branwell.
97
00:13:34,240 --> 00:13:36,920
I don't want him
to wake Father and Aunt coming in.
98
00:13:40,120 --> 00:13:44,330
And you? Why are you up
at this hour of the night?
99
00:13:45,080 --> 00:13:49,330
You're waiting for Branwell?
So it's you that will let him in?
100
00:13:51,200 --> 00:13:55,980
I thought he asked Tabby to let him in.
This is all a bit strange.
101
00:13:56,799 --> 00:14:00,240
You are strange yourself.
102
00:14:01,600 --> 00:14:04,409
Has something happened?
103
00:14:07,600 --> 00:14:09,350
Yes...
104
00:14:09,759 --> 00:14:12,360
Does it concern Branwell?
105
00:14:15,519 --> 00:14:18,679
In a way...
106
00:14:21,080 --> 00:14:25,080
- What is it?
- A letter.
107
00:14:25,799 --> 00:14:30,929
Not an ordinary letter.
A letter that keeps me from sleep.
108
00:14:31,799 --> 00:14:36,009
A letter from Southey.
109
00:14:36,759 --> 00:14:41,179
That is wonderful!
Branwell will be extremely pleased.
110
00:14:42,960 --> 00:14:48,019
After all the poems he's sent,
he finally gets a reply.
111
00:14:48,879 --> 00:14:53,159
Charlotte, we have to surprise him.
112
00:14:54,519 --> 00:14:57,710
Charlotte?
113
00:14:58,320 --> 00:15:01,230
You are odd.
114
00:15:01,799 --> 00:15:04,779
Have you read it?
115
00:15:05,360 --> 00:15:08,840
It's full of praise.
116
00:15:09,480 --> 00:15:12,570
I couldn't sleep.
I kept reading the letter.
117
00:15:13,159 --> 00:15:17,870
- It's not addressed to Branwell.
- It's not addressed to him?
118
00:15:18,679 --> 00:15:21,909
My God, I'm stupid.
You wrote to him as well.
119
00:15:22,519 --> 00:15:27,159
Under the pseudonym.
But he realised that I'm a woman.
120
00:15:27,960 --> 00:15:30,590
You might like to read it.
121
00:15:35,679 --> 00:15:39,120
"You evidently possess
the talents of a poet.
122
00:15:39,759 --> 00:15:43,620
"I'm not depreciating it when I say that
in these times it's not rare.
123
00:15:44,320 --> 00:15:47,880
"Whom ever is ambitious of
distinction in this way,
124
00:15:48,160 --> 00:15:49,920
"ought to be prepared
for disappointment.
125
00:15:50,080 --> 00:15:55,279
"Literature is my profession
and I must give you a warning:
126
00:15:57,600 --> 00:16:01,179
"You must only write poetry for
the pleasure of writing.
127
00:16:01,840 --> 00:16:05,210
"Not to compete against another,
nor to achieve fame.
128
00:16:05,840 --> 00:16:08,299
"Literature is not
an occupation for women.
129
00:16:08,760 --> 00:16:10,760
"The more she is engaged
in her proper duties,
130
00:16:11,040 --> 00:16:13,320
"the less time she will have for writing.
131
00:16:13,760 --> 00:16:15,720
"Though I say write only as a pastime,
132
00:16:16,000 --> 00:16:18,680
"do not think I disparage
the gift you possess..."
133
00:16:26,960 --> 00:16:29,700
Emily!
134
00:16:40,799 --> 00:16:44,980
So, I am met by my two
sisters of charity. How wonderful!
135
00:16:46,840 --> 00:16:51,019
How wonderful.
What were you two devising?
136
00:16:54,360 --> 00:16:58,710
You were pouring over some pages
you found fascinating.
137
00:16:59,480 --> 00:17:04,220
We were reading Father's sermon
of forgiveness from last Sunday again.
138
00:17:06,839 --> 00:17:12,039
Matthew 18:21.
To think I still listen to that drivel.
139
00:17:12,920 --> 00:17:16,039
Be quiet, Branwell.
They'll hear you.
140
00:18:06,799 --> 00:18:09,680
Looking ahead,
four years from this day.
141
00:18:11,400 --> 00:18:17,269
I wonder where we are
and who we are at that time.
142
00:18:18,240 --> 00:18:21,079
We must hope for the best.
143
00:18:22,320 --> 00:18:27,600
I think in four years from this day,
we're here, and we're fully satisfied.
144
00:18:27,880 --> 00:18:32,200
I think we'll have gone
somewhere else all together.
145
00:18:32,960 --> 00:18:34,960
Where?
146
00:18:36,519 --> 00:18:39,079
Charlotte and I work.
147
00:18:39,599 --> 00:18:44,130
But Emily, who stays at home,
is just as occupied us.
148
00:18:44,920 --> 00:18:49,490
I make the same errors as four years ago,
but now I'm more experienced.
149
00:18:50,279 --> 00:18:53,119
I'm my own mistress.
150
00:18:53,680 --> 00:18:56,559
I can't forget
"The Kingdom of Gondal".
151
00:18:57,160 --> 00:19:02,079
I wonder, if in four years those characters will occupy our time so much...
152
00:19:02,920 --> 00:19:05,089
Miss Bront�...
153
00:19:05,559 --> 00:19:11,390
Pardon me, but the children are alone.
It's time to bring them home.
154
00:19:14,880 --> 00:19:17,859
I wouldn't call on you otherwise.
155
00:19:34,359 --> 00:19:36,609
Be nice now Marie.
Say the word for me.
156
00:19:37,119 --> 00:19:42,349
Will you read me the story
of Tom Titten when I go to bed?
157
00:19:43,240 --> 00:19:46,079
Only if you say the word.
158
00:19:50,800 --> 00:19:53,520
Marie, say it, so we can finish.
159
00:19:55,000 --> 00:19:55,640
No.
160
00:20:13,599 --> 00:20:16,509
Have some more tea.
A biscuit?
161
00:20:19,519 --> 00:20:23,519
We must have something
special to offer...
162
00:20:28,680 --> 00:20:33,460
We read French but
not enough to teach it.
163
00:20:34,279 --> 00:20:37,259
Our German is even worse,
and music theory we lack entirely.
164
00:20:37,800 --> 00:20:39,880
We need to perfect it.
165
00:20:41,040 --> 00:20:44,320
My student's parents say
half year on the continent is enough.
166
00:20:44,400 --> 00:20:49,180
I couldn't support that.
I'm Protestant and very English.
167
00:20:50,000 --> 00:20:53,040
Among Jesuits and Papists...
168
00:20:53,360 --> 00:20:55,040
Only half a year, Aunt.
169
00:20:55,680 --> 00:20:57,680
We've got to know
someone in Brussels
170
00:20:57,920 --> 00:20:58,720
who's very exited by the idea.
171
00:20:58,839 --> 00:21:01,930
Something like that
would cost a fortune!
172
00:21:04,839 --> 00:21:09,579
Just Emily and I will travel.
Anne will come later.
173
00:21:10,400 --> 00:21:15,140
Miss Willer will help us so that you
won't have to support us fully.
174
00:21:15,960 --> 00:21:18,680
We just need something to cover
travel and food.
175
00:21:19,520 --> 00:21:20,640
What does your father think?
176
00:21:21,040 --> 00:21:23,280
Is he happy to support
such an ambitious project?
177
00:21:23,560 --> 00:21:24,880
Audacious even?
178
00:21:25,920 --> 00:21:28,000
Who could progress in
the world without ambition?
179
00:21:28,680 --> 00:21:31,120
I know that we have talent.
180
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
I think we should use it,
even if it doesn't become something big.
181
00:21:35,640 --> 00:21:37,040
But still something.
182
00:21:39,200 --> 00:21:42,500
Emily!
Come closer.
183
00:21:46,119 --> 00:21:49,950
Let the two of you stand before me.
184
00:21:54,200 --> 00:21:58,519
We have a lot to do.
Your clothes...
185
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
The whole piece?
186
00:23:02,279 --> 00:23:04,279
Wont you play the whole piece?
187
00:23:04,720 --> 00:23:08,339
No, I wont play the whole piece.
188
00:23:14,920 --> 00:23:17,900
Miss Bront�,
allow me to congratulate you.
189
00:23:18,480 --> 00:23:24,839
You've none of the traits that characterise your sex in your way of playing.
190
00:23:26,759 --> 00:23:29,740
If that was a compliment,
I thank you Mr. Heger.
191
00:23:30,319 --> 00:23:33,650
It's not a true compliment.
192
00:23:34,279 --> 00:23:38,349
What would you have been
if you'd been a man?
193
00:23:39,079 --> 00:23:42,869
- Excuse me?
- You are not obliged to answer.
194
00:23:43,559 --> 00:23:47,180
I can really imagine you
as a navigator.
195
00:23:47,839 --> 00:23:52,259
I don't own any ships,
but I can hire you as a piano teacher.
196
00:23:53,039 --> 00:23:57,890
No, I don't think so Mr. Heger.
Excuse me.
197
00:24:00,680 --> 00:24:05,000
Emily does not like to travel sir.
She doesn't like the sea.
198
00:24:10,680 --> 00:24:14,650
You talked about hiring her
as a teacher.
199
00:24:15,359 --> 00:24:17,779
I would like to...
200
00:24:20,240 --> 00:24:23,240
I would like to teach here in English.
With your guidance.
201
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
I was born to teach.
202
00:24:25,480 --> 00:24:28,640
I wouldn't disappoint you.
203
00:24:29,240 --> 00:24:33,660
- I'm sure of it.
- We'll have to see later.
204
00:24:34,440 --> 00:24:37,950
You might like to go out
into the garden again.
205
00:24:45,000 --> 00:24:49,390
In England their puff-sleeves
are modern!
206
00:24:57,640 --> 00:25:00,730
- Puff?
- Their puff sleeves.
207
00:25:16,920 --> 00:25:21,420
At last, Bront� shows her courage!
208
00:25:22,960 --> 00:25:26,119
This is yet another expression,
I don't know.
209
00:25:26,720 --> 00:25:30,299
You've obviously been waiting for this!
210
00:25:57,240 --> 00:25:59,799
Give me that!
211
00:26:00,319 --> 00:26:03,230
I forbid you to stay.
Go to the kitchen!
212
00:26:04,799 --> 00:26:08,799
We'll discuss this later.
Now leave the room Miss, immediately.
213
00:26:13,200 --> 00:26:15,660
I'd like to know what happened?
214
00:26:16,160 --> 00:26:21,319
Avril, Stop this snivelling.
No one has any pity for you.
215
00:26:22,200 --> 00:26:25,180
Furthermore you deserved it!
216
00:26:26,319 --> 00:26:28,390
Silence!
217
00:26:29,839 --> 00:26:32,470
I will tolerate no more chattering!
218
00:26:33,000 --> 00:26:35,980
Sit down!
219
00:26:37,799 --> 00:26:40,920
Take out your work
on the death of Napoleon.
220
00:26:53,480 --> 00:26:57,029
Bront�, Charlotte, to the blackboard!
221
00:27:19,559 --> 00:27:23,839
"Napoleon was born in Corsica
and died on St. Helena.
222
00:27:24,599 --> 00:27:27,299
"Between these two islands...
223
00:27:27,839 --> 00:27:31,069
"...there was nothing but
a vast burning desert.
224
00:27:31,680 --> 00:27:35,539
A vast and burning desert
and the immense ocean..."
225
00:28:24,799 --> 00:28:27,500
What did the doctor say?
226
00:28:28,039 --> 00:28:31,160
"Death due to exhaustion,
confounded by constipation."
227
00:28:38,000 --> 00:28:40,700
I still can't believe it.
228
00:28:42,640 --> 00:28:45,730
Although I can still hear
her cries in my mind...
229
00:28:46,319 --> 00:28:49,690
She has been like a mother
to me for ten years.
230
00:28:50,920 --> 00:28:53,619
John Brown...
231
00:28:54,160 --> 00:28:59,250
I saw awful suffering during the nights
that I wouldn't wish on my enemy.
232
00:29:03,400 --> 00:29:06,880
I wrote to Charlotte and Anne,
when she was beyond saving.
233
00:29:07,519 --> 00:29:09,589
And now they'll get here too late...
234
00:29:28,319 --> 00:29:30,420
You've eaten nothing!
235
00:29:30,880 --> 00:29:33,720
It's probably cold by now.
236
00:29:34,279 --> 00:29:38,670
Charlotte and Emily are very late now!
237
00:29:41,240 --> 00:29:43,339
We wont start without them.
238
00:29:43,799 --> 00:29:48,539
In this sort of weather
the coach is probably lost.
239
00:30:07,880 --> 00:30:10,160
Branwell...
240
00:30:12,880 --> 00:30:15,650
Come with me, Branwell.
241
00:30:16,200 --> 00:30:19,250
I'll take you to the Black Bull Inn.
242
00:30:41,160 --> 00:30:43,089
I hated Brussels.
243
00:30:44,880 --> 00:30:47,759
I'm glad to be back here again.
244
00:30:58,920 --> 00:31:03,910
I drank the wine, you should
drink that which I will never again taste.
245
00:31:37,480 --> 00:31:40,390
How awful!
246
00:31:40,960 --> 00:31:44,609
He is shaken after seeing her die.
247
00:31:49,920 --> 00:31:53,710
It will pass, Charlotte.
But he just cannot stay here.
248
00:31:54,400 --> 00:31:57,309
He must live with me at the Robinson's.
249
00:31:58,599 --> 00:32:01,900
They need
a teacher for Edmond.
250
00:32:03,599 --> 00:32:06,410
When I am there,
I'm certain he will improve.
251
00:32:08,759 --> 00:32:12,480
I've been so stupid!
252
00:32:15,680 --> 00:32:17,640
But why?
253
00:32:18,079 --> 00:32:20,640
It was stupid of me
to come back.
254
00:32:21,160 --> 00:32:23,900
She is already dead and buried!
255
00:32:24,440 --> 00:32:27,039
I should never have returned.
I should never!
256
00:32:27,559 --> 00:32:30,299
I knew it!
I knew I should have stayed there.
257
00:32:30,839 --> 00:32:34,029
I must depart immediately for Brussels!
258
00:32:48,480 --> 00:32:52,309
Are you ready to meet
the Robinsons, Branwell?
259
00:32:53,000 --> 00:32:57,109
Your attire is perfect.
You will make a great impression.
260
00:32:59,559 --> 00:33:02,579
Thanks to you, little sister.
Thanks to Emily!
261
00:33:03,160 --> 00:33:05,829
How would I look if you two had not
repaired my clothes?
262
00:33:06,359 --> 00:33:10,400
You really look great.
How are the Robinsons?
263
00:33:11,119 --> 00:33:13,259
Cultivated enough to recognise our talent.
264
00:33:13,720 --> 00:33:18,920
Wise enough not to irritate
and generous enough to pay.
265
00:33:19,799 --> 00:33:21,759
It's like a dream.
266
00:33:22,200 --> 00:33:24,760
Branwell, You will be a teacher
at our school,
267
00:33:25,120 --> 00:33:27,000
and all the students will
be in love with you!
268
00:33:30,200 --> 00:33:33,849
If you're leaving this afternoon,
I must thank you.
269
00:33:34,519 --> 00:33:36,839
Thank me for what?
270
00:33:37,319 --> 00:33:42,660
For nothing special.
That you might permit me to stay here.
271
00:33:43,559 --> 00:33:47,069
In any case, I would like to congratulate
you and wish you a good journey.
272
00:33:52,559 --> 00:33:54,490
Did you get it?
273
00:33:54,920 --> 00:33:58,039
Did you get it Emily?
I didn't hear the glass shatter.
274
00:34:01,000 --> 00:34:04,369
Can you really not see anything
from this distance?
275
00:34:05,000 --> 00:34:09,989
I hope I keep enough sight to see
my son in the next few months.
276
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
Anne is evidently of no importance.
277
00:34:17,520 --> 00:34:19,600
That is not what I meant.
278
00:34:20,000 --> 00:34:23,860
You know very well how much
I think of Anne and Charlotte.
279
00:34:25,039 --> 00:34:28,900
- But they have stopped writing.
- Yes, it is strange.
280
00:34:38,519 --> 00:34:43,539
"I fear for you old mariner.
I fear for your old hands..."
281
00:34:45,679 --> 00:34:48,699
Write, Edmond!
282
00:34:49,920 --> 00:34:51,400
I'm tired.
283
00:34:51,480 --> 00:34:54,320
We must finish.
Your father said so. Write!
284
00:34:54,440 --> 00:34:55,280
No.
285
00:34:57,920 --> 00:35:03,010
If you finish the dictation,
we'll go and play croquet before dinner.
286
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
What are we having for dinner?
287
00:35:43,040 --> 00:35:44,760
A turkey.
288
00:35:44,920 --> 00:35:47,800
- And what else?
- Fish.
289
00:35:48,360 --> 00:35:51,309
- What kind of fish?
- I don't know.
290
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
You don't know?
291
00:35:52,880 --> 00:35:57,400
I just asked the cook to buy fish.
I didn't specify what kind of fish.
292
00:35:57,480 --> 00:35:59,200
You'd better find out!
293
00:35:59,320 --> 00:36:02,680
Show me a residence where the lady doesn't know what fish is for dinner.
294
00:36:02,800 --> 00:36:06,940
How can you not specify what kind
of fish is to be purchased?
295
00:36:07,640 --> 00:36:10,000
Perhaps Sir would like to issue
the instruction regarding
296
00:36:10,120 --> 00:36:12,320
the sort of fish we consume in future?
297
00:36:13,639 --> 00:36:17,679
Miss Bront�, I'm surprised by the way you've fixed my daughter's hair.
298
00:36:18,400 --> 00:36:22,119
Usually she has a braid,
which is done up with a ribbon.
299
00:36:22,800 --> 00:36:25,920
Go up and fix it up correctly.
300
00:36:26,519 --> 00:36:31,579
My dear, my daughter must
look decent in the future.
301
00:36:36,040 --> 00:36:39,680
Papa, can I play croquet
in the garden with Mr. Bront�?
302
00:36:40,240 --> 00:36:41,280
I've finished my dictation.
303
00:36:41,320 --> 00:36:45,200
There is no reason for Mr Bront� to
play croquet with you in the garden
304
00:36:45,560 --> 00:36:47,840
or anywhere else.
305
00:36:48,119 --> 00:36:52,019
Mr. Bront�'s sole task is to help you
with your homework.
306
00:36:52,680 --> 00:36:54,240
And to correct your errors,
307
00:36:54,720 --> 00:36:57,840
so you are making progress
and I am proud of you.
308
00:36:58,200 --> 00:36:59,680
I am not always here!
309
00:37:01,719 --> 00:37:05,579
That earns him the sum
of exactly �20 per term.
310
00:37:06,280 --> 00:37:10,000
What many would think
is a decent sum.
311
00:37:10,679 --> 00:37:14,090
I'm surprised you should want
to play with Mr. Bront�.
312
00:37:14,719 --> 00:37:18,269
And it surprises me that Mr. Bront�
would consider playing with you.
313
00:37:18,920 --> 00:37:23,170
Even though he, like Miss Bront�,
has the honour of dining at our table.
314
00:37:23,920 --> 00:37:27,079
He must not believe
that he is part of the family.
315
00:37:27,640 --> 00:37:33,120
Mr. Bront�'s talents separate
him from the domestics.
316
00:37:33,520 --> 00:37:34,560
That is the sole reason.
317
00:37:34,679 --> 00:37:37,349
And his salary!
318
00:37:39,119 --> 00:37:41,329
Mr. Robinson...
319
00:37:41,800 --> 00:37:46,820
It was your turn to get a lesson.
Don't take it so badly.
320
00:37:48,600 --> 00:37:50,360
Come with me Edmond.
I'll play with you.
321
00:37:50,640 --> 00:37:52,920
You can have a ride on Andy,
the red pony.
322
00:37:53,200 --> 00:37:56,080
No, I would rather ride Johanna,
the spotted one.
323
00:37:56,160 --> 00:37:58,080
You'll ride Andy, the brown pony.
324
00:38:13,480 --> 00:38:15,800
Mr. Bront�!
325
00:38:21,960 --> 00:38:24,420
Don't go so quickly.
326
00:38:27,440 --> 00:38:31,059
Mr. Bront�, I do not approve of the way
my husband was talking to you.
327
00:38:32,760 --> 00:38:35,150
You are very kind Madam.
328
00:38:52,920 --> 00:38:54,809
Wait!
329
00:39:05,079 --> 00:39:07,539
I'm ashamed...
330
00:39:11,159 --> 00:39:15,369
Mr. Robinson was very rude
to you just now.
331
00:39:17,119 --> 00:39:21,190
Mr. Robinson is a tough and proud man who thinks less of God and of his family
332
00:39:21,920 --> 00:39:24,480
than of his position in society.
333
00:39:25,000 --> 00:39:28,829
I want to tell you that I've never seen you
as one of the domestics Mr. Bront�.
334
00:39:30,679 --> 00:39:33,699
But as an educated man of science
with spirit and a refined taste.
335
00:39:35,080 --> 00:39:37,240
I knew that on the very first day.
336
00:39:37,320 --> 00:39:39,360
There, that's what I wanted to say.
337
00:40:20,079 --> 00:40:23,519
It is a long time since
a walk has been so enjoyable.
338
00:40:28,400 --> 00:40:31,170
Thorston, take the flowers.
339
00:40:47,800 --> 00:40:50,469
They say the tower is haunted.
340
00:40:51,000 --> 00:40:55,349
Mr. Robinson's grandfather
walks up and down the tower.
341
00:40:56,119 --> 00:40:59,380
Sometimes he rings the bell
on winter nights
342
00:41:01,719 --> 00:41:04,460
we hear it very clearly.
343
00:41:06,360 --> 00:41:09,239
No one knows what he is looking for.
344
00:41:09,800 --> 00:41:13,659
What's he doing up there?
Nobody knows...
345
00:41:43,760 --> 00:41:47,640
Edmond's afraid of get a hiding
from his father,
346
00:41:48,680 --> 00:41:50,280
so he spends his time playing here.
347
00:41:57,440 --> 00:42:00,630
I can imagine that old codger thumping
around in this abandoned room.
348
00:42:01,239 --> 00:42:04,750
A little decency, please!
That was in very bad taste.
349
00:42:05,400 --> 00:42:08,309
I don't understand how you can switch
between flirting and despising me.
350
00:42:08,880 --> 00:42:12,360
It's enough that your charm and
pompousness make you so hard.
351
00:42:13,000 --> 00:42:17,989
Lydia Robinson, I have to spend
days and weeks holed up in this place.
352
00:42:18,840 --> 00:42:23,409
So I ask you to make my stay
in this house more bearable.
353
00:42:26,599 --> 00:42:28,599
No.
354
00:42:32,119 --> 00:42:34,079
Go down.
355
00:43:36,079 --> 00:43:40,360
We thank God for everything he gives us,
356
00:43:41,119 --> 00:43:44,599
all he has given us
and all that he will give us.
357
00:44:39,880 --> 00:44:42,340
It's inedible!
358
00:44:52,599 --> 00:44:56,039
They may take away this cold meat.
359
00:44:58,840 --> 00:45:01,679
What's wrong with your meat?
360
00:45:03,880 --> 00:45:07,880
It is over cooked.
It's only good for the cat.
361
00:45:08,599 --> 00:45:11,829
Do you not think all the flavour
has disappeared?
362
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
The tender pink meat in the middle is gone.
That's the best part.
363
00:45:49,080 --> 00:45:51,880
The meat has been over cooked.
Take it back and bring another.
364
00:45:52,800 --> 00:45:54,360
Serve the beast cold.
365
00:46:08,079 --> 00:46:12,079
What a beautiful creature you are.
366
00:46:12,800 --> 00:46:15,539
What do you want?
367
00:46:16,079 --> 00:46:19,489
What do you want?
Do you want a kiss?
368
00:46:20,119 --> 00:46:24,440
Not now. No, not now...
369
00:46:26,159 --> 00:46:30,440
What sounds you can make
with your mouth...
370
00:46:31,199 --> 00:46:33,369
Off you go now.
371
00:46:33,840 --> 00:46:36,480
Mama, why are there flowers
on the table?
372
00:46:37,120 --> 00:46:39,040
And why is Mr. Bront� so red?
373
00:46:39,120 --> 00:46:43,000
Do not be so impertinent!
Children must be quiet at the table.
374
00:46:47,119 --> 00:46:50,630
What is it Mr. Bront�?
Are you suffering?
375
00:46:52,360 --> 00:46:56,329
I am just a little too close to the fire
and I've no appetite.
376
00:46:57,600 --> 00:46:59,200
Mrs. Robinson and Sir,
377
00:47:00,800 --> 00:47:02,800
I would like your permission
to leave the table.
378
00:47:03,760 --> 00:47:06,110
I'm suffering from an awful migraine.
379
00:47:08,119 --> 00:47:11,349
Go on, do you want Nancy
to prepare you some tea?
380
00:47:12,599 --> 00:47:14,880
Thank you...
381
00:47:15,360 --> 00:47:18,619
But I think it will pass if I go to bed.
382
00:47:52,880 --> 00:47:56,250
They spend their time
under your sister's care.
383
00:47:58,280 --> 00:48:01,000
What an abominable mother I have made.
384
00:48:01,880 --> 00:48:03,440
You're not abominable.
385
00:48:09,000 --> 00:48:11,489
Why do you linger here?
386
00:48:12,719 --> 00:48:14,820
Like a death...
387
00:48:15,280 --> 00:48:18,190
A death that comes
like the breath of a cat...
388
00:48:18,760 --> 00:48:23,110
See how calm the cat is.
How relaxed you are...
389
00:48:27,800 --> 00:48:29,000
Take me.
390
00:48:29,600 --> 00:48:31,680
I have never heard
anything like it!
391
00:48:33,640 --> 00:48:35,680
What sort of man are you?
392
00:48:36,600 --> 00:48:36,880
The sort...
393
00:48:37,000 --> 00:48:38,040
Don't tell me...
394
00:48:38,120 --> 00:48:41,360
You are mad. A poet. And me?
395
00:48:41,600 --> 00:48:42,520
I am old.
396
00:48:45,960 --> 00:48:48,699
Old and lost.
397
00:48:50,480 --> 00:48:54,760
- May god forgive me.
- No, leave him in peace up there.
398
00:48:55,519 --> 00:48:58,679
We are not the sort
to occupy his thoughts.
399
00:49:01,400 --> 00:49:05,760
When the usual restraints drop off,
we can hope to be happy. You're beautiful.
400
00:49:11,599 --> 00:49:14,340
You are beautiful.
401
00:49:17,880 --> 00:49:19,769
Come.
402
00:49:40,960 --> 00:49:44,119
It's not kind of you to do these things.
403
00:49:44,680 --> 00:49:47,320
Birds have feelings, just like you.
404
00:49:47,880 --> 00:49:49,800
Would you like someone
to do the same to you?
405
00:49:49,880 --> 00:49:53,210
I'm no bird,
and I don't care if they suffer.
406
00:49:53,840 --> 00:49:56,860
But maybe that day will come Edmond.
407
00:49:57,440 --> 00:49:59,600
You know exactly what
you're doing to them.
408
00:50:00,600 --> 00:50:02,120
If you don't stop torturing them...
409
00:50:02,200 --> 00:50:06,080
Don't be such a child!
Papa doesn't mind me doing it.
410
00:50:06,800 --> 00:50:08,969
Yesterday, he gave me a little sparrow
411
00:50:09,440 --> 00:50:12,989
and I pulled its claws, wings
and head off, and he said nothing.
412
00:50:13,639 --> 00:50:16,409
He only said that it was messy,
and I was not stain my pants.
413
00:50:16,960 --> 00:50:18,440
What does your mother say?
414
00:50:19,080 --> 00:50:21,080
Things like that don't occupy her.
415
00:50:21,159 --> 00:50:24,070
Yesterday, she helped me
with the sparrow traps.
416
00:50:24,600 --> 00:50:27,040
Just ask your brother Miss Bront�.
417
00:50:27,280 --> 00:50:30,480
They're up at the top of the
tower together. Just the two of them.
418
00:50:45,199 --> 00:50:47,969
I hope that you will return quickly.
419
00:50:48,519 --> 00:50:51,469
I hope that your husband
will soon be rehabilitated, Lydia.
420
00:50:52,039 --> 00:50:54,110
Mrs. Robinson.
421
00:50:54,520 --> 00:50:56,120
I hope it's nothing serious.
422
00:50:57,360 --> 00:51:00,320
He is often ill during
holidays and celebrations.
423
00:51:00,760 --> 00:51:04,269
Certain people cannot cope
with other people's joy.
424
00:51:04,920 --> 00:51:08,039
But he'll certainly be out of bed before
the day is over, I assure you.
425
00:51:09,320 --> 00:51:12,019
I'm sorry to have to leave.
426
00:51:12,559 --> 00:51:14,559
Yes, I know.
427
00:51:15,000 --> 00:51:17,630
Our luggage is on board.
We are leaving now.
428
00:51:20,079 --> 00:51:22,329
- Goodbye.
- Adieu.
429
00:51:22,800 --> 00:51:25,079
See you soon.
430
00:52:17,639 --> 00:52:20,340
Why are you saying nothing?
431
00:52:22,920 --> 00:52:26,780
Don't judge me little sister.
You don't know life.
432
00:52:27,480 --> 00:52:30,989
You and your sisters have grown up
like potatoes in a cellar.
433
00:52:31,639 --> 00:52:34,409
You don't know what true love is.
434
00:52:35,840 --> 00:52:38,820
True passion burns
and blows off what is correct.
435
00:52:39,400 --> 00:52:41,469
Shut up!
436
00:52:43,800 --> 00:52:47,099
Spare me your hate and self pity,
I beg you.
437
00:52:47,680 --> 00:52:50,280
It was difficult enough to bear before.
438
00:52:50,360 --> 00:52:52,080
Little sister, what a fragile soul!
439
00:52:52,360 --> 00:52:56,010
The perfect Methodist.
Wear your cross. Just as you learned.
440
00:52:56,640 --> 00:52:58,400
But do not wave it in front of me...
441
00:53:00,280 --> 00:53:00,920
I am free.
442
00:53:01,360 --> 00:53:04,199
Free as the wind that blows at will.
443
00:53:07,599 --> 00:53:09,699
Anne, what is it are you ill?
444
00:53:11,599 --> 00:53:13,460
It's nothing.
445
00:53:14,440 --> 00:53:16,969
I have a stabbing pain.
446
00:53:28,599 --> 00:53:32,320
Oh yes. A stabbing pain.
447
00:53:55,880 --> 00:54:00,300
There is a city in the middle of the moors,
like an oasis in the desert.
448
00:54:01,079 --> 00:54:06,070
The wind always blows
and the winters are terrible.
449
00:54:08,519 --> 00:54:11,010
I like the weather here.
450
00:54:13,960 --> 00:54:16,940
I love Brussels, I'm not homesick.
451
00:54:17,519 --> 00:54:21,940
I feel I could teach and study here
the rest of my life.
452
00:54:22,680 --> 00:54:26,440
Yet you want to go home?
453
00:54:26,680 --> 00:54:27,680
I will come back.
454
00:54:28,440 --> 00:54:32,269
It's my duty as the first born
forcing me to return home.
455
00:54:32,960 --> 00:54:37,139
I received bad news of my father.
His vision is getting worse...
456
00:54:38,719 --> 00:54:41,460
There is also something else...
457
00:54:42,000 --> 00:54:45,510
- Your sister Emily?
- My brother.
458
00:54:46,159 --> 00:54:49,599
You have a brother?
How is he?
459
00:54:50,239 --> 00:54:54,769
He is as wild as the wind and tells no one
the secrets of what he does at night.
460
00:54:57,159 --> 00:55:00,210
But I will return.
I would have no future there.
461
00:55:00,800 --> 00:55:04,520
From what you've said the students in English class are making life impossible.
462
00:55:04,600 --> 00:55:06,040
I've known for ages.
463
00:55:07,440 --> 00:55:10,389
We can see it in you.
464
00:55:10,960 --> 00:55:14,010
You have tired eyes
and look as though you don't sleep.
465
00:55:15,480 --> 00:55:18,670
- I know that I'm no beauty.
- That is not what I said.
466
00:55:19,280 --> 00:55:24,199
My students are not a problem.
I can take charge of their rebellion.
467
00:55:25,039 --> 00:55:28,130
I love my job more than anything else!
468
00:55:28,719 --> 00:55:31,320
I believe in you.
469
00:55:31,840 --> 00:55:35,170
But I think you need to relax
at home with your family.
470
00:55:35,800 --> 00:55:39,170
You resemble one that
is having a nervous breakdown.
471
00:55:39,800 --> 00:55:42,469
I'll do, as you say sir.
472
00:55:43,000 --> 00:55:46,789
You are my teacher,
and I am your student.
473
00:55:47,480 --> 00:55:50,110
I'll do whatever you ask of me.
474
00:55:50,639 --> 00:55:53,269
But what do you think that is?
475
00:55:53,800 --> 00:55:57,630
You said you wanted to travel.
I have not instructed you to.
476
00:55:58,320 --> 00:56:01,340
I wish you a good trip Miss. Bront�.
477
00:56:27,760 --> 00:56:30,989
Is that you?
I thought it was Branwell.
478
00:56:31,599 --> 00:56:35,739
- Are you are not happy to see me?
- Of course I am. Don't stay there.
479
00:56:36,480 --> 00:56:39,320
Come in!
480
00:56:45,239 --> 00:56:47,659
I will bring down some dry clothes.
481
00:57:29,280 --> 00:57:31,530
I can not endure it any longer.
482
00:57:32,000 --> 00:57:35,440
- Is he treating you badly?
- No. It is worse still.
483
00:57:36,079 --> 00:57:40,750
He showers me with flowers and gifts.
For example these gloves.
484
00:57:43,480 --> 00:57:46,710
And there is his tenderness,
which is worse than a blow.
485
00:57:47,320 --> 00:57:50,090
I think that I'm going mad.
486
00:57:50,600 --> 00:57:53,280
- I've only one hope.
- What?
487
00:57:53,360 --> 00:57:55,360
My only hope is that he is ill.
488
00:57:57,639 --> 00:58:03,150
He has had four successive turns.
The doctor says the next will kill him.
489
00:58:04,079 --> 00:58:08,929
- He is bedridden right now.
- What good news, Lydia.
490
00:58:10,719 --> 00:58:13,460
Do not say that!
491
00:58:14,000 --> 00:58:16,530
Don't say things like that!
492
00:58:17,039 --> 00:58:20,059
He may die.
493
00:58:21,280 --> 00:58:24,719
But he might survive for several years.
494
00:58:25,360 --> 00:58:30,170
Forcing me into his bed like a sick dog.
495
00:58:32,679 --> 00:58:36,369
What will become of me?
You shouldn't be hoping for this.
496
00:58:37,039 --> 00:58:39,989
It is still a hope.
497
00:58:40,559 --> 00:58:43,159
The only hope I have.
498
00:58:46,000 --> 00:58:48,170
Forgive me.
499
00:58:52,280 --> 00:58:54,670
Do you know where we are?
500
00:58:55,120 --> 00:58:56,840
We are at a cross-roads.
501
00:58:58,000 --> 00:58:59,200
In this ground they still bury
502
00:58:59,920 --> 00:59:05,010
those who have taken their own lives
without ceremony or gravestones.
503
00:59:05,880 --> 00:59:07,520
I'd make a bet...
504
00:59:08,720 --> 00:59:11,240
If I dug at the foot of the post,
where I have tied my horse...
505
00:59:11,440 --> 00:59:13,469
Shut up!
You mustn't say things like that.
506
00:59:13,920 --> 00:59:18,730
You can forbid me from saying it,
but not from thinking it.
507
00:59:20,800 --> 00:59:22,730
I dream of you, Lydia.
508
00:59:23,159 --> 00:59:26,570
With your head always bowed
and your hair untidy
509
00:59:27,199 --> 00:59:29,900
so I cannot see your face.
510
00:59:30,440 --> 00:59:33,800
What incorrigible nonsense.
Do you ever think about what you say?
511
00:59:34,800 --> 00:59:38,239
- Lydia...
- Listen to me. I am serious.
512
00:59:38,880 --> 00:59:43,090
While you are sitting there pitying yourself
513
00:59:43,840 --> 00:59:46,329
I am caught in an atrocious situation.
514
00:59:46,840 --> 00:59:50,949
With a man whom I hate
and perverse and heartless children.
515
00:59:51,679 --> 00:59:56,949
Do you think I asked you to come here,
merely so we could mourn our fate?
516
00:59:57,840 --> 01:00:00,260
What do you want me to do?
517
01:00:09,119 --> 01:00:12,239
You are a poet.
518
01:00:12,840 --> 01:00:16,000
You write novels.
519
01:00:16,599 --> 01:00:19,059
What would they do in a novel?
520
01:00:20,960 --> 01:00:24,960
- What would they do in a novel?
- Behave as a man.
521
01:00:29,480 --> 01:00:32,250
Be a man for me.
522
01:01:30,000 --> 01:01:32,880
"Night or day I cannot find peace.
523
01:01:33,440 --> 01:01:36,739
"When I sleep I'm plagued
by nightmares.
524
01:01:38,880 --> 01:01:41,130
"Oh that I could see you.
525
01:01:41,599 --> 01:01:45,780
"Always strict, always serious.
526
01:01:48,039 --> 01:01:51,659
Always irritating. Opposing me."
527
01:02:20,280 --> 01:02:22,560
Post is delayed by the bad weather.
528
01:02:22,840 --> 01:02:25,320
But the ships sail well all year round,
don't they?
529
01:02:27,120 --> 01:02:28,840
You want to talk about the weather?
530
01:02:29,240 --> 01:02:31,960
No. Come in. I've been waiting
for this letter for ages!
531
01:02:38,599 --> 01:02:42,079
I've been waiting for the letter so long,
I'd given up hope.
532
01:02:45,119 --> 01:02:50,809
I'm afraid, it's for your brother.
It's not the news you've been waiting for.
533
01:02:51,760 --> 01:02:54,600
People avoid remote locations like this.
534
01:02:55,360 --> 01:02:57,120
You'll not have many students
in your school.
535
01:02:58,599 --> 01:03:01,860
Our school? Well...
536
01:03:02,480 --> 01:03:04,579
Goodbye, Mr. Rasbell.
537
01:03:05,000 --> 01:03:08,040
It's a pity.
You three would be great teachers.
538
01:03:08,120 --> 01:03:09,440
I'm sure of that!
539
01:03:13,039 --> 01:03:15,500
Branwell!
540
01:03:16,000 --> 01:03:18,630
A letter for you...
541
01:03:31,239 --> 01:03:33,099
He's dead!
542
01:03:33,519 --> 01:03:37,420
Mr. Robinson is dead!
It will change my whole life!
543
01:05:03,719 --> 01:05:08,250
"An unexpected will forces me to choose
between my heart and my fortune.
544
01:05:09,039 --> 01:05:13,500
"Had I met with more resolution,
my choice would have been other.
545
01:05:14,280 --> 01:05:17,329
Do not attempt to see me again..."
546
01:09:56,840 --> 01:09:59,159
Emily!
547
01:10:31,680 --> 01:10:34,520
Have you seen a ghost?
548
01:10:35,079 --> 01:10:37,470
Yes.
549
01:10:37,960 --> 01:10:42,460
"I saw a spirit stand,
exactly where you stand now.
550
01:10:43,239 --> 01:10:46,569
At his feet ran three rivers."
551
01:10:48,039 --> 01:10:50,670
Dirty spy!
You'll regret that!
552
01:10:52,319 --> 01:10:54,739
You'll regret it!
553
01:10:55,560 --> 01:10:58,890
Emily, I was in your room by chance.
554
01:10:59,520 --> 01:11:01,550
Listen to me!
555
01:11:02,000 --> 01:11:06,350
I forbid you to come in here.
I'll never speak a word to you again!
556
01:11:07,119 --> 01:11:10,350
You mean nothing to me any longer!
557
01:11:10,960 --> 01:11:15,560
I knew you would be furious,
but I had to risk it!
558
01:11:16,359 --> 01:11:19,729
Let me in.
I've never read anything like it.
559
01:11:21,199 --> 01:11:24,109
Let me in, you stubborn mule!
560
01:11:24,680 --> 01:11:28,510
- It must be published!
- Never!
561
01:11:29,160 --> 01:11:31,640
I can no longer live in your company!
562
01:11:32,520 --> 01:11:33,440
Never again!
563
01:11:34,199 --> 01:11:36,760
I could kill you!
564
01:11:38,520 --> 01:11:40,619
I could really kill you!
565
01:11:41,079 --> 01:11:45,189
This is what we've always wanted, Emily.
We've always written.
566
01:11:47,000 --> 01:11:50,859
The Miss Bront�s' school...
567
01:11:51,560 --> 01:11:54,510
It was just a mask.
568
01:11:55,760 --> 01:11:59,310
Just as empty as the mask of truth
we wear before Papa.
569
01:11:59,960 --> 01:12:03,789
You must publish your poems!
570
01:12:04,479 --> 01:12:06,970
Publish!
571
01:12:09,600 --> 01:12:13,779
Your dream of glory
is the dream you love!
572
01:14:39,600 --> 01:14:42,970
- Why he did not wake up?
- The opium.
573
01:14:43,600 --> 01:14:47,039
He buys opium at the pharmacy.
574
01:16:37,000 --> 01:16:39,680
Just like the rest of England,
we want to know...
575
01:16:39,920 --> 01:16:40,760
Who is Currer Bell?
576
01:16:41,080 --> 01:16:42,240
Who is Currer Bell...?
577
01:16:42,440 --> 01:16:44,480
Is it a man or a woman?
578
01:16:45,480 --> 01:16:49,560
Mrs. Martineau and Mr. Lewis
have different opinions.
579
01:16:50,319 --> 01:16:55,939
I agree with such knowledgeable experts
as Thackeray and Dickens.
580
01:16:56,880 --> 01:17:00,640
If the authors of Barry Lyndon
and Mugby Junction both agree
581
01:17:00,840 --> 01:17:04,560
that behind this novel about
a governess is a woman's pen,
582
01:17:05,239 --> 01:17:07,489
we must assume they are right.
583
01:17:07,960 --> 01:17:10,239
A woman's view should also count.
584
01:17:10,720 --> 01:17:14,789
Certain things in Jane Eyre,
the description of the love for the employer,
585
01:17:15,520 --> 01:17:18,500
can not have been written by a man alone.
586
01:17:19,079 --> 01:17:22,380
But the hardness of the other chapters,
could not have been written by a woman.
587
01:17:23,000 --> 01:17:25,630
This is why I think it is a collaboration.
588
01:17:26,159 --> 01:17:30,229
Our competitor, Newby, has now
published two novels signed "Bell".
589
01:17:30,960 --> 01:17:34,329
However, they are both inferior.
590
01:17:34,960 --> 01:17:37,920
Romances released after
our second edition of Jane Eyre.
591
01:17:38,280 --> 01:17:40,760
Their publication was quite
a surprise to me.
592
01:17:41,080 --> 01:17:42,480
And that's it.
593
01:17:42,560 --> 01:17:43,440
That's not all.
594
01:17:45,600 --> 01:17:48,340
Jane Eyre is a big success in America.
595
01:17:48,880 --> 01:17:53,760
The American publisher really wants the
rights to the next novel by Currer Bell.
596
01:17:54,159 --> 01:17:58,300
We have come to an agreement
with Favor & Johnson in New York.
597
01:17:59,039 --> 01:18:05,399
But Newby apparently has the
the same agreement with their competitor.
598
01:18:06,400 --> 01:18:07,280
So what?
599
01:18:08,800 --> 01:18:12,920
They published a new novel by Acton Bell:
The Tenant of Wildfell Hall.
600
01:18:13,160 --> 01:18:14,840
A bleak story of alcoholism.
601
01:18:15,000 --> 01:18:17,400
Newby proclaimed it superior
to the first three.
602
01:18:17,480 --> 01:18:18,920
He is merely trying to sell it.
603
01:18:19,800 --> 01:18:25,350
He also claims...
and here come the disaster...
604
01:18:26,240 --> 01:18:30,560
To prove beyond doubt that...
605
01:18:31,120 --> 01:18:35,320
That Currer, Ellis and Acton Bell
are one and the same person.
606
01:18:35,600 --> 01:18:37,400
That is very worrying.
607
01:18:38,080 --> 01:18:40,320
Mrs. Martineau, Mr. Lewis
what do you think?
608
01:18:40,880 --> 01:18:43,320
Is it possible, that it's
all the same person?
609
01:18:43,400 --> 01:18:45,600
I believe it is a woman and a man.
610
01:18:46,160 --> 01:18:48,400
Have you an address?
Write to them.
611
01:18:48,960 --> 01:18:55,760
Perhaps he, she or they may decide
to give up their anonymity.
612
01:19:03,840 --> 01:19:07,279
The mere idea of this journey makes
my whole body shake.
613
01:19:07,920 --> 01:19:09,080
I'm scared for Branwell.
614
01:19:09,320 --> 01:19:11,800
He may go over the edge
if he hears of this.
615
01:19:13,600 --> 01:19:14,960
There's no chance.
616
01:19:15,600 --> 01:19:17,360
Branwell has been closed off
617
01:19:17,440 --> 01:19:19,320
from what's happening around
him for a long time.
618
01:19:20,440 --> 01:19:22,280
He sleeps all day long.
619
01:19:23,560 --> 01:19:27,180
Perhaps he's pretending.
620
01:19:28,800 --> 01:19:33,329
Anyway it's too late.
It's already been done.
621
01:19:34,119 --> 01:19:37,840
I simply want to know if your trip
to London is really necessary?
622
01:19:38,520 --> 01:19:40,760
You are getting involved
in the publishers' fight.
623
01:19:41,040 --> 01:19:43,240
They must either publish us or not.
624
01:19:43,280 --> 01:19:44,440
We must tell them it stops there.
625
01:19:44,840 --> 01:19:48,069
No need to worry.
We will respect your wishes.
626
01:19:50,239 --> 01:19:55,369
We'll say nothing about you.
Only that Ellis Bell also exists.
627
01:19:56,239 --> 01:19:58,199
Not a word more.
628
01:19:58,520 --> 01:20:00,120
Carriage is here.
629
01:21:26,680 --> 01:21:28,480
Am I not presentable?
630
01:21:29,440 --> 01:21:30,400
Emily!
631
01:21:30,960 --> 01:21:34,510
Tell me, am I frightening to look at?
632
01:21:44,399 --> 01:21:49,279
If it really is him, and no other,
633
01:21:50,119 --> 01:21:55,699
then he has travelled far to see me
and I shall not disappoint him.
634
01:21:59,000 --> 01:22:01,810
You will not disappoint him.
635
01:22:51,920 --> 01:22:53,320
I don't believe it.
636
01:22:54,760 --> 01:22:56,080
Are you wearing your father's coat?
637
01:23:20,079 --> 01:23:22,779
Are you well, Leyland?
638
01:23:23,319 --> 01:23:26,479
- Joe Leyland?
- As you can see.
639
01:23:30,760 --> 01:23:32,510
Yes.
640
01:23:35,520 --> 01:23:39,520
When I heard that you were coming,
I couldn't believe it.
641
01:23:41,319 --> 01:23:44,579
You haven't written in so long.
642
01:23:46,680 --> 01:23:49,630
I thought it was a joke.
643
01:23:50,199 --> 01:23:52,689
A joke?
644
01:23:57,239 --> 01:24:02,300
I thought it for a moment.
Now I am more calm.
645
01:24:38,319 --> 01:24:43,689
Lydia is surrounded by powerful
people who hate me.
646
01:24:44,600 --> 01:24:49,899
- You've hardly eaten anything.
- Yes, I have.
647
01:24:50,800 --> 01:24:53,569
The end is long overdue.
648
01:24:56,039 --> 01:24:58,529
I've been too spoiled in my life.
649
01:24:59,039 --> 01:25:04,029
In my last job, I surrendered myself
to the joy that was...
650
01:25:06,199 --> 01:25:09,750
At some point, you will forget
the images that plague you.
651
01:25:11,279 --> 01:25:13,600
You are nice, Leyland.
652
01:25:14,040 --> 01:25:16,000
But I have no time left...
653
01:25:17,000 --> 01:25:18,640
At 28, I am an old man.
654
01:25:19,399 --> 01:25:21,680
I have become an old man...
655
01:25:25,720 --> 01:25:28,319
What is an old man?
656
01:25:28,840 --> 01:25:32,909
A man that still possesses desire,
but lacks effort.
657
01:25:35,279 --> 01:25:38,609
But me... I don't even have desire left.
658
01:25:40,840 --> 01:25:42,920
I return your brother to you, Miss.
659
01:25:43,000 --> 01:25:45,920
It's late.
I didn't notice the time passing.
660
01:25:46,399 --> 01:25:49,699
I hope that you're not angry with me.
661
01:25:50,319 --> 01:25:53,729
I travel to Bradford tomorrow.
662
01:25:58,359 --> 01:26:01,029
Goodbye, Patrick.
I'll write soon.
663
01:26:29,640 --> 01:26:32,310
You can make it home.
664
01:26:32,840 --> 01:26:34,320
Frankly, I think not.
665
01:26:35,240 --> 01:26:37,160
I don't think I can climb the hill.
666
01:26:44,279 --> 01:26:46,979
And I'm telling you,
you can handle it.
667
01:27:13,880 --> 01:27:15,200
Allow me to insist.
668
01:27:15,720 --> 01:27:19,280
Is Mr. Smith in his office?
Tell him that we must speak to him.
669
01:27:28,359 --> 01:27:30,850
Who will I say is calling?
670
01:27:31,359 --> 01:27:36,279
We will not disclose our names.
We have something that interests him.
671
01:27:54,600 --> 01:27:58,180
Excuse me sir,
are you French?
672
01:27:58,840 --> 01:28:01,539
Yes Miss.
Do you know France?
673
01:28:02,079 --> 01:28:05,100
- No, only Belgium.
- And you, Miss?
674
01:28:05,680 --> 01:28:08,350
- No.
- Not Belgium?
675
01:28:08,880 --> 01:28:12,140
- Have you been in Brussels?
- Yes, I've been to Brussels.
676
01:28:42,439 --> 01:28:45,250
What do you want?
677
01:28:47,119 --> 01:28:50,239
To show you this.
678
01:28:54,840 --> 01:28:57,539
How have you come by this?
679
01:28:58,079 --> 01:29:02,430
I am Currer Bell.
And this is Acton.
680
01:29:03,199 --> 01:29:06,109
We are three sisters.
There is no man.
681
01:29:17,159 --> 01:29:20,529
Nothing could be done to save him.
Marasmus...
682
01:29:21,159 --> 01:29:25,939
It is part of the infection.
He stopped eating.
683
01:29:26,600 --> 01:29:28,520
It's incurable.
684
01:29:42,880 --> 01:29:46,000
Do you have a tape or a strap?
685
01:29:53,560 --> 01:29:57,039
This time, we must
take up the challenge.
686
01:29:57,680 --> 01:30:02,979
The meeting in Guiseley is a provocation
directed against the Anglican church.
687
01:30:03,880 --> 01:30:10,590
If we ignore them,
then they will have won and we lose.
688
01:30:11,680 --> 01:30:16,420
I refuse to let the church be
a forum for political debate.
689
01:30:18,159 --> 01:30:22,229
We live in a time of sorrow
and have to alleviate the suffering,
690
01:30:22,960 --> 01:30:25,449
not terrify people.
691
01:30:25,960 --> 01:30:28,659
The more I pull myself back,
the more I need your help.
692
01:30:31,560 --> 01:30:34,819
Be careful, don't get cold.
693
01:30:35,439 --> 01:30:38,279
It gets cool quickly these evenings.
694
01:30:42,399 --> 01:30:44,720
See you tomorrow.
695
01:31:11,880 --> 01:31:13,949
Excuse me.
696
01:31:15,199 --> 01:31:20,329
I would like to offer comfort to a
sister who has lost her brother.
697
01:31:21,199 --> 01:31:23,729
I am at your service.
698
01:31:27,000 --> 01:31:29,319
Thank you, Mr. Nichols.
699
01:32:00,720 --> 01:32:04,300
Charlotte gave me reviews of your book.
700
01:32:04,960 --> 01:32:07,200
- Would you like to hear them?
- Yes.
701
01:32:07,399 --> 01:32:09,720
"America is not better than England.
702
01:32:10,199 --> 01:32:13,960
"The author seems to think,
that human corruption
703
01:32:14,640 --> 01:32:17,939
"is the sum of various animal cruelties.
704
01:32:18,560 --> 01:32:24,109
"He has chosen the traits of the wolf,
jackal and wild cat,
705
01:32:25,039 --> 01:32:28,899
commissioned to create the infernal monster, who is the hero of the novel."
706
01:32:29,600 --> 01:32:32,409
- Shall I continue?
- Yes.
707
01:32:34,479 --> 01:32:40,279
"Great writers are better
when using effects sparingly."
708
01:32:41,239 --> 01:32:44,260
That's enough.
Thank you.
709
01:32:45,800 --> 01:32:48,500
Give it to Charlotte.
710
01:35:11,720 --> 01:35:14,080
I've never seen it as bad as this.
711
01:35:14,600 --> 01:35:17,000
Your father is sick with worry.
712
01:35:17,960 --> 01:35:21,750
Charlotte dare not say anything.
713
01:35:22,439 --> 01:35:27,149
But she would give her life
to ease your suffering.
714
01:35:29,800 --> 01:35:32,890
Look at Anne.
Anne is not like you.
715
01:35:33,479 --> 01:35:36,359
She is the most gentle of you all.
716
01:35:36,920 --> 01:35:39,869
She knows it is good for her.
717
01:35:40,439 --> 01:35:44,720
She has the patience of an angel.
718
01:35:46,319 --> 01:35:50,359
I beg you, Emily.
Just this once.
719
01:35:51,079 --> 01:35:54,659
For your father's sake.
For my, Charlotte and Anne's sake.
720
01:35:55,319 --> 01:35:58,689
Why are you so bad?
721
01:36:00,479 --> 01:36:03,739
I'm not bad.
722
01:36:04,359 --> 01:36:08,119
You are all too nervous.
723
01:36:08,800 --> 01:36:14,210
They attach too much importance
to this nonsense.
724
01:36:17,760 --> 01:36:18,920
I'm perfectly fine.
725
01:36:19,920 --> 01:36:24,060
Take medication regularly,
until the symptoms are gone.
726
01:36:42,079 --> 01:36:47,840
Do you have constant pain in your side?
727
01:36:48,800 --> 01:36:51,329
Quite often.
728
01:36:52,399 --> 01:36:54,750
Here?
729
01:36:55,239 --> 01:36:58,440
Emily suffers from the same.
I've seen it frequently.
730
01:36:58,760 --> 01:37:01,040
When she thinks nobody is watching.
731
01:37:01,399 --> 01:37:05,720
How is the coughing?
Dry and wrenching?
732
01:37:06,479 --> 01:37:10,310
- Or is it more deep?
- It is deep.
733
01:37:11,000 --> 01:37:14,159
Last time I took her pulse,
She had 115 beats per minute.
734
01:37:56,039 --> 01:37:58,560
Charlotte, come back!
This is crazy, don't go.
735
01:37:58,680 --> 01:37:59,640
I'm afraid for you!
736
01:38:00,040 --> 01:38:02,560
Stay here or you will also
get sick with this cold.
737
01:38:02,640 --> 01:38:04,520
I don't have very far to go.
I'll be back soon.
738
01:38:04,680 --> 01:38:07,480
- But is it wise?
- You don't understand...
739
01:38:07,560 --> 01:38:08,840
She's not like everyone else.
740
01:38:09,840 --> 01:38:12,040
Of course something from the moors.
741
01:38:12,360 --> 01:38:13,840
She needs something from the moors.
742
01:38:13,880 --> 01:38:16,829
His traditional medicine
cannot give her back her health.
743
01:38:17,399 --> 01:38:20,520
Only something magical,
an odour or something to touch.
744
01:38:21,119 --> 01:38:23,750
I must find something.
745
01:38:24,279 --> 01:38:28,250
Come back, Charlotte!
You'll find nothing.
746
01:38:31,039 --> 01:38:33,949
This land is a desert...
747
01:39:00,159 --> 01:39:03,250
Look what I found Emily!
Look!
748
01:39:03,840 --> 01:39:06,229
Through the fog on the moors...
749
01:39:14,319 --> 01:39:17,090
I found nothing else.
750
01:39:17,640 --> 01:39:20,449
Everything else is frozen to death.
751
01:39:31,000 --> 01:39:34,090
If you get the doctor,
I will see him.
752
01:39:59,079 --> 01:40:05,260
No not her working clothes.
We can't bury her in boys clothes.
753
01:40:38,039 --> 01:40:42,989
I think that we should
go away together.
754
01:40:43,840 --> 01:40:44,760
Where?
755
01:40:46,000 --> 01:40:47,240
I don't know.
756
01:40:49,479 --> 01:40:52,430
To the sea...
757
01:40:53,000 --> 01:40:57,140
I've never seen the sea.
I would like to see it one day.
758
01:41:56,479 --> 01:42:00,130
I feel revived.
Joyous...
759
01:42:00,800 --> 01:42:04,630
I've dreamed about this trip
so many times.
760
01:42:05,280 --> 01:42:08,640
I could stand here for hours.
Couldn't you?
761
01:42:09,280 --> 01:42:10,160
No.
762
01:42:10,720 --> 01:42:14,270
Neither here nor on the moors.
763
01:43:55,359 --> 01:43:57,920
Life is incredibly insolent.
764
01:43:58,439 --> 01:44:03,250
I've never got used
to all the twists it takes.
765
01:44:04,079 --> 01:44:06,569
It would take an eternity.
766
01:44:07,079 --> 01:44:10,340
Hence, the works of the youth
are nothing but dross.
767
01:44:10,960 --> 01:44:14,470
Except for Charlotte Bront�,
all of London appreciate her talent.
768
01:44:15,119 --> 01:44:17,750
As we'll see at the opera tomorrow.
769
01:44:18,240 --> 01:44:20,760
Life is too short for the arts.
770
01:44:20,960 --> 01:44:24,280
We must spend the time
hardening our will.
771
01:44:25,159 --> 01:44:27,409
Hard and brilliant.
772
01:44:27,880 --> 01:44:33,960
What's diabolical is that it's often
brilliant without being tough.
773
01:44:34,960 --> 01:44:39,140
"In conflict with them
that she would love...
774
01:44:40,640 --> 01:44:45,489
"Rather than live in conflict
with them she would love...
775
01:44:48,760 --> 01:44:55,359
"Rather than living in conflict with them,
she wanted to love...
776
01:44:56,439 --> 01:45:02,020
She prefers to leave them despite
the fact that she is unhappy."
777
01:45:05,560 --> 01:45:07,909
Don't look at me!
778
01:45:08,399 --> 01:45:11,909
I prefer to look at your face
rather than the hotel walls.
779
01:45:12,560 --> 01:45:14,590
Don't look at me...
780
01:45:15,039 --> 01:45:19,640
It feels as if I have
a globe rather than a head.
781
01:45:20,400 --> 01:45:25,960
You can see how sensitivity,
morality and intelligence sits.
782
01:45:27,000 --> 01:45:30,829
I cannot see anything.
Why do you have that impression?
783
01:45:31,520 --> 01:45:34,800
Mr. Smith, my editor,
sent me to a phrenologist,
784
01:45:35,600 --> 01:45:36,840
I pretended I was his daughter.
785
01:45:37,399 --> 01:45:40,140
Under the name, Miss. Fraser.
786
01:45:40,680 --> 01:45:43,000
It amused us a lot.
787
01:45:43,479 --> 01:45:46,010
I will show you what he wrote.
788
01:45:47,320 --> 01:45:49,680
Mrs. Arthur Bell Nichols, Charlotte Bront�?
789
01:45:50,480 --> 01:45:51,240
Enter.
790
01:46:14,840 --> 01:46:17,539
Is that my portrait by Richmond?
791
01:46:19,640 --> 01:46:24,520
I will not abuse my position
as husband and see it before you.
792
01:46:27,600 --> 01:46:29,920
I will not open the package.
793
01:46:30,399 --> 01:46:32,720
I don't want to see myself.
794
01:46:33,199 --> 01:46:37,340
Mr Smith is waiting long enough downstairs.
The opera begins in an hour.
795
01:46:41,760 --> 01:46:42,560
Just...
796
01:46:44,520 --> 01:46:45,760
for the opera...
797
01:46:47,520 --> 01:46:51,140
...I would like to give you something.
798
01:46:53,720 --> 01:46:57,159
I know that you do not see very well.
799
01:47:22,600 --> 01:47:24,350
No.
800
01:47:24,760 --> 01:47:27,850
They are too beautiful.
801
01:47:28,439 --> 01:47:32,199
I'll always keep them with me.
By stoves and in the study.
802
01:47:32,880 --> 01:47:37,380
- But I cannot wear them.
- Not even tonight?
803
01:47:39,319 --> 01:47:42,729
I prefer to see things in a fog.
804
01:47:44,239 --> 01:47:46,979
And I don't want to deceive anyone.
805
01:47:47,520 --> 01:47:50,750
Neither Mr. Thackeray, nor any other.
806
01:47:54,800 --> 01:47:59,470
But don't be sad.
It's a magnificent gift Mr. Nichols.
807
01:48:00,279 --> 01:48:02,420
A magnificent gift.
808
01:50:54,600 --> 01:50:58,810
Mr. Thackeray invites you
to view from his gallery.
809
01:52:40,520 --> 01:52:43,750
You know nothing about life.
810
01:52:44,359 --> 01:52:47,619
You don't understand true passion that burns in the face of the law.
811
01:52:49,319 --> 01:52:52,340
You see only the exterior.
812
01:52:53,520 --> 01:52:55,840
A love, which only blossoms once...
813
01:52:56,319 --> 01:53:00,600
I despise it and spit on love
and its vanity.
814
01:53:03,439 --> 01:53:08,710
This holly is like a friendship,
it will last throughout the winter...
815
01:53:10,960 --> 01:53:15,770
That plant's gloomy and sad...
816
01:53:16,600 --> 01:53:18,850
And banal...
64781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.