Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,285 --> 00:02:56,704
Tufy! Gaigin!
Đi nào!
2
00:03:12,525 --> 00:03:14,988
Cứu thương! Cứu thương!
3
00:03:15,990 --> 00:03:19,120
Oh mẹ kiếp! Cứu thương, lạy chúa
ai đó kêu giùm cứu thương đi!
4
00:03:19,203 --> 00:03:20,790
Motown!
5
00:03:20,832 --> 00:03:22,668
Ra khỏi chổ chết tiệt này đi
6
00:03:31,852 --> 00:03:33,688
Đi nào! Đi nào!
7
00:03:41,494 --> 00:03:43,623
Cho trực thăng xuống đây
8
00:03:43,706 --> 00:03:44,333
Chúa mẹ ơi!
9
00:03:44,958 --> 00:03:47,631
Red Barron hai hai
Đây là Red 1-6 Charile
10
00:03:47,714 --> 00:03:52,096
Xác định vị trí bằng khói màu
Tất cả ở đây. Hết
11
00:03:53,015 --> 00:03:54,726
Ra khỏi đây nào
12
00:04:03,408 --> 00:04:04,535
Yểm trợ cánh phải
13
00:04:07,917 --> 00:04:10,505
Tiến lên! Tiến lên!
14
00:04:12,550 --> 00:04:14,178
Đi nào1
15
00:04:14,888 --> 00:04:16,224
Tôi nói đi mà!
16
00:04:45,611 --> 00:04:46,153
Tên cậu là gì?
17
00:04:46,236 --> 00:04:48,616
Mark beach.
18
00:04:49,159 --> 00:04:50,328
Cậu từ đâu đến?
19
00:04:50,328 --> 00:04:51,454
Portwavs.
20
00:04:52,497 --> 00:04:54,209
Nói với tôi! Nói với tôi!
21
00:04:56,839 --> 00:04:58,885
Tôi nghe đó là thị trấn địa ngục
22
00:05:00,846 --> 00:05:01,931
Anh lính!
23
00:05:33,572 --> 00:05:36,369
Thôi mà, em gái.Nói cho anh
em nói thêm 1 lần nữa mà.
24
00:05:38,581 --> 00:05:42,380
Ê, sao cậu không hỏi em gái
cách nói "phá ngục' ..bằng tiếng Việt?
25
00:05:45,427 --> 00:05:48,307
Nhìn cậu ấy di, cậu ấy nghĩ
đang đùa với ai ở kia?
26
00:05:49,100 --> 00:05:53,942
Nè Languilli, tốt hơn cậu nên lê cái mông lên xe
ông già em gái đến đây cắt cu cậu đó!
27
00:05:54,777 --> 00:05:57,574
OK, em gái...từ từ...từ từ...
28
00:05:58,534 --> 00:06:01,707
Cậu đang đùa với ai hả? Cậu chẳng biết
làm gì với cô ta nếu cậu có cô ta.
29
00:06:04,128 --> 00:06:05,964
Không thể tin được.
30
00:06:09,137 --> 00:06:12,476
Anh tặng em cái nầy đi,
Anh là số một đó.
31
00:06:12,476 --> 00:06:14,229
Ừ ừ
32
00:06:15,899 --> 00:06:17,360
Nè, anh lính!
33
00:06:18,320 --> 00:06:21,200
Con cu của cậu sẽ rớt xuống đó
nếu cậu còn gần gũi con điếm đó nữa
34
00:06:21,284 --> 00:06:24,164
Họ sẽ cho cậu ở Philippines luôn
với VD (Bệnh Hoa Liễu). Cậu sẽ không được về nhà đâu.
35
00:06:28,046 --> 00:06:29,840
Lê cái mông về xe ngay!
36
00:06:45,160 --> 00:06:46,538
Thượng sĩ, Frants?
37
00:06:46,538 --> 00:06:49,794
Tôi nghĩ cậu đã mua 1 con trâu
và đi làm ruộng ở đây rồi chứ .
38
00:06:49,877 --> 00:06:51,338
Cậu đã ở chổ quái nào hả
anh lính trẻ?
39
00:06:51,422 --> 00:06:52,382
Lướt sóng
40
00:07:08,077 --> 00:07:10,540
Tớ gặp 1 em y tá
- Vậy hả
41
00:07:10,623 --> 00:07:12,126
Mắt tròn xoe
42
00:07:12,961 --> 00:07:14,004
Có thiệt không đó?
43
00:07:14,087 --> 00:07:16,133
Cô bị bỏ lại trên bãi biển
44
00:07:16,216 --> 00:07:17,135
Ồ, không
45
00:07:17,761 --> 00:07:19,681
Tớ đã hình dung họ có thể làm gì cho tớ?
46
00:07:19,681 --> 00:07:23,313
Đưa tớ đên VN?
Tớ lại mò đến gặp cô ta
47
00:07:24,273 --> 00:07:25,609
Mắt tròn hả?
48
00:07:25,609 --> 00:07:26,444
Đúng vậy
49
00:07:26,486 --> 00:07:28,572
Ông già và bà già
tìm ra tớ trên bãi biển
50
00:07:29,282 --> 00:07:29,991
Lướt sóng hả?
51
00:07:39,217 --> 00:07:40,761
Ngồi xuống đi, Vinstak
52
00:07:47,816 --> 00:07:50,779
Cậu mang cái quái kia
để làm chó gì vậy?
53
00:07:52,073 --> 00:07:54,829
Nó chỉ làm đít cậu mất nước
và chẳng bảo vệ gì cả
54
00:07:54,829 --> 00:07:57,708
Ở trại huấn luyện họ nói với
chúng tôi phải mặc nó..
55
00:07:59,503 --> 00:08:02,926
Bọn này chỉ được (huấn luyện)
ít thôi.
56
00:08:03,009 --> 00:08:06,724
Johny, Tớ quên tên hắn rồi
hắn mặc 1 cái áo giáp quảng cáo
57
00:08:06,850 --> 00:08:09,187
2 cái mũ sắt...và đồ lót vũ trang
58
00:08:09,772 --> 00:08:13,821
Thung lũng A Sầu. Nếu tới số
thì cậu sẽ tới số.
59
00:08:17,786 --> 00:08:19,748
Thung lũng A Sầu là gì vậy?
60
00:09:14,222 --> 00:09:15,558
Ê mấy em, tối nay rảnh không?
61
00:09:34,593 --> 00:09:37,556
Thôi đi. Đường nào?
62
00:09:43,400 --> 00:09:45,988
Mẹ nó, nhìn xem!
63
00:09:47,032 --> 00:09:49,661
Tôi sẽ bổ sung cho đội cậu vài lính mới
Ôi mẹ kiếp!
64
00:09:49,745 --> 00:09:51,206
Nè, đừng "mẹ kiếp" nhé, anh lính.
65
00:09:51,247 --> 00:09:54,462
Ông già vừa đẩy cho tớ 1 tên trung úy mới nữa đó
Hắn giống như 1 cục xà bông Palmolive chết tiệt.
66
00:09:54,545 --> 00:09:56,423
vâng, bọn này chẳng cần
cái f-n-g chó chết, Worcester
67
00:09:56,507 --> 00:09:58,929
Ừ. cứ viết cho tên nghị sĩ của cậu và
cậu có thể nói với hắn. Tớ cần 1 miếng bò rán...
68
00:09:59,054 --> 00:10:01,307
1 thùng bia lạnh và mắt tròn
để quấn quanh chân tớ.
69
00:10:04,188 --> 00:10:05,690
Trung úy Eaden
Thượng sĩ?
70
00:10:05,732 --> 00:10:07,026
Khỏe không?
71
00:10:12,077 --> 00:10:16,335
Coi chừng cái lưng nhé.
Vì Chúa, không phải chổ đậu xe nhé.
72
00:10:16,418 --> 00:10:17,420
Làm tiếp đi, Gaigin
73
00:10:20,884 --> 00:10:22,178
Của anh đây.
74
00:10:23,430 --> 00:10:24,558
Bi nhiêu đó hả?
75
00:10:25,601 --> 00:10:27,522
Họ nói tín hiệu về nghỉ
là gì nhỉ?
76
00:10:27,605 --> 00:10:30,193
Nè bồ, tớ không nói sự khác nhau
giữa đi về nghỉ và ra làm đâu nhé.
77
00:10:30,277 --> 00:10:32,906
Tớ không chủ hòa với Evans
và bọn này đi khỏi nhé.
78
00:10:32,990 --> 00:10:34,660
Tớ nghĩ là 2 hồi còi dài
79
00:10:34,743 --> 00:10:35,954
Đừng bận tâm nữa
80
00:10:36,037 --> 00:10:40,086
Ê bro, tớ không bận tâm đến nó. tớ chỉ nghĩ
quan trọng là để biết kẻng báo nghỉ, được không?
81
00:10:40,253 --> 00:10:42,549
Đừng bận tâm đến ai đến
đây đêm nay
82
00:10:43,133 --> 00:10:44,553
Tín hiệu tấn công là gì hả?
83
00:10:44,636 --> 00:10:45,596
Ba hồi còi ngắn
84
00:10:45,637 --> 00:10:46,974
Chùm sao xanh
85
00:10:46,974 --> 00:10:49,896
Ờ vâng, tốt cho ban đêm nhé,
ta sẽ làm gì suốt ngày nhỉ?
86
00:10:49,979 --> 00:10:52,233
Cậu có biết con chim chết tiệt kia và bọn lính dù
chỉ là những thứ trên trời rơi xuống?
87
00:10:55,656 --> 00:10:58,119
Sarge. Có em út ở đây không?
88
00:11:01,876 --> 00:11:03,503
Nè, Tớ chẳng thèm bọn điếm đâu nhé.
89
00:11:04,505 --> 00:11:05,466
Mẹ kiếp.
90
00:11:05,549 --> 00:11:07,344
Thằng khốn, cậu ăn l... nó được đó.
91
00:11:08,512 --> 00:11:10,475
Nè Bro, nếu cậu không thể chơi nó
cậu chẳng ăn được nó.
92
00:11:11,434 --> 00:11:13,480
Một năm dài lắm, mấy bro tèo.
93
00:11:19,074 --> 00:11:19,991
Đây là Clare
94
00:11:22,664 --> 00:11:25,377
Nếu cô ấy chơi với bọn hiền lành
tớ ở bên ngược lại rồi.
95
00:11:28,423 --> 00:11:31,513
Thôi di, lùi lại
96
00:11:33,224 --> 00:11:35,853
Bình tĩnh nhé1
97
00:11:35,937 --> 00:11:37,899
Tớ sẽ cưới cô ấy, bro.
98
00:11:38,526 --> 00:11:40,445
Tớ đâu có nói gì đâu.
99
00:11:42,073 --> 00:11:42,992
Beletsky.
100
00:11:43,075 --> 00:11:44,452
Languilli.
101
00:11:45,914 --> 00:11:48,251
Bắt tay nhau đi
102
00:11:48,251 --> 00:11:52,049
Bọn mình là lính dù mà
Không đánh nhau
103
00:11:53,428 --> 00:11:55,139
Thôi bỏ qua
104
00:12:00,983 --> 00:12:02,777
Vincent Languilli.
105
00:12:02,861 --> 00:12:04,781
Joseph Beletsky.
106
00:12:17,638 --> 00:12:19,141
Bà chủ!
107
00:12:19,224 --> 00:12:21,519
Thượng sĩ Watkistin !
108
00:12:21,604 --> 00:12:24,692
Đã lâu không gặp hả?
109
00:12:26,821 --> 00:12:28,491
Tạm biệt nhé
110
00:12:30,578 --> 00:12:32,749
Đã quá! Tiếp là gì hả bro?
111
00:12:43,559 --> 00:12:45,981
Ôi, Chúa ơi
112
00:12:47,693 --> 00:12:53,202
Nước ấm, em út. 10 điểm
Ahh, tớ thích nước ấm
113
00:12:53,285 --> 00:12:55,540
Tớ muốn giũ bụi đỏ khỏi người
Oh, bro
114
00:12:55,581 --> 00:12:59,130
Bro có thể tắm hàng trăm lần với
em gái VN, cậu hiểu ý mình chứ?
115
00:13:04,514 --> 00:13:07,812
Cả hai anh, không phải MP(Quân cảnh) chứ?
116
00:13:10,025 --> 00:13:13,614
Họ trả 10000
Chúng boom boom cả đêm luôn.
117
00:13:13,698 --> 00:13:17,079
nhưng họ không trả tiền
118
00:13:17,121 --> 00:13:19,917
Ừ, bọn anh là top 10 nhé
119
00:13:20,001 --> 00:13:22,088
Massage số 1 nhé?
Ừ!
120
00:13:22,172 --> 00:13:26,930
Anh thích nó nhiều mà, đưa em về với anh nhé.
Anh là PX bự mà
121
00:13:27,681 --> 00:13:31,939
Chơi đẹp
Chơi đẹp nhé, Ừ
122
00:13:31,981 --> 00:13:35,446
Anh yêu VN không?
VN là số 1
123
00:13:35,446 --> 00:13:39,995
Số 10 thì có.
Không có tiền để boom boom
124
00:13:40,079 --> 00:13:45,464
Ê bro, cu nhỏ nhé.
như nhau thôi
125
00:13:46,215 --> 00:13:49,846
Arvin tiêu rồi, Hắn quá mệt
vì chiến đấu trong cuộc chiến chó chết của anh.
126
00:13:49,930 --> 00:13:53,228
Cuộc chiến chó chết của anh hả?
127
00:13:53,854 --> 00:13:56,149
Cô nói Cuộc chiến chó chết của tôi hả?
Cô hiểu ý tôi mà!
128
00:13:56,191 --> 00:14:01,952
Ê ê. Thôi mà
Cuộc chiến chó chết của mình mà
129
00:14:04,331 --> 00:14:09,967
Em chẳng chọc tức anh đâu. Lính Mỹ thích đánh nhau.
Người VN chỉ muốn nhất thời thôi.
130
00:14:10,008 --> 00:14:12,053
PX(Quân Nhu Mỹ) cơ hội hoàn hảo
131
00:14:13,264 --> 00:14:14,599
Đó thấy không.
132
00:14:19,024 --> 00:14:22,406
Lính Mỹ không bỏ cuộc đâu. Không hỏi nữa nhé
133
00:14:27,832 --> 00:14:36,556
Nè, phê rồi nhé
134
00:14:37,057 --> 00:14:46,950
Câu hỏi là có bao nhiêu quân ta boom boom trước khi bị bọn khốn Miền Bắc
phát hiện hả?
135
00:14:47,034 --> 00:14:49,830
Bây giờ mới hỏi nè
Yahoo!
136
00:15:16,796 --> 00:15:20,511
Chào mừng trung đội đầu tiên. Tôi là Trung úy Eaton
137
00:15:20,636 --> 00:15:24,101
Viết tên họ vào hàng 1
Địa chỉ vào hàng 2
138
00:15:24,143 --> 00:15:27,899
Được rồi, nếu các cậu không muốn ai lưu ý trong
trường hợp bị thương thì đánh vào ô 3
139
00:15:27,983 --> 00:15:32,241
Ngược lại, điền tên vào. Họ trước, tên sau
và địa chỉ vào hàng 4
140
00:15:32,324 --> 00:15:34,578
Hàng 5 dành để ghi trợ cấp.
141
00:15:34,578 --> 00:15:39,420
Được rồi, các cậu có các phiếu của mình
để tiết kiệm trái phiếu, loại E nguy hiểm.
142
00:15:39,963 --> 00:15:44,095
Thật sự, tôi gợi ý kế hoạch này cho các cậu.
Đây là kế hoạch tốt cho tương lai.
143
00:15:44,179 --> 00:15:46,808
Thẻ màu trắng dành
cho người có gia đình.
144
00:15:46,892 --> 00:15:50,190
Đề phòng trường hợp nguy cấp
các anh có thể được chấp nhận thanh toàn.
145
00:15:50,691 --> 00:15:52,611
Các anh có bưu thiếp, ghi những cái này ra.
146
00:15:52,611 --> 00:15:55,533
Hãy để gia đình các cậu biết rằng các cậu vẫn an toàn,
làm thế nào để liên lạc với các cậu.
147
00:15:55,533 --> 00:15:58,622
Được rồi, thư tín là 1 ưu tiên.
Các cậu không cần tem nhé.
148
00:15:58,622 --> 00:16:04,048
Các cậu có thể viết địa chỉ trên cái hộp này,
chuyển phát miễn phí. Ai hỏi gì không?
149
00:16:42,158 --> 00:16:42,994
Anh em ruột thịt.
150
00:16:43,077 --> 00:16:43,996
Khỏe không, bác sĩ?
151
00:16:44,079 --> 00:16:45,498
Bằng tay nhé, anh trai.
152
00:16:45,582 --> 00:16:48,253
Thế nào , bro?
Vẫn thường hả?
153
00:16:48,295 --> 00:16:52,219
Cả trại rối tung lên...
Bác sĩ vừa trở về từ R và R
154
00:16:53,220 --> 00:16:55,182
Cậu sẽ kể cho tớ nghe về
các em út nhé, chi tiết vào.
155
00:16:55,266 --> 00:16:57,770
Bangkok không thể tin nổi.
156
00:16:57,937 --> 00:16:59,691
Điều gì xảy ra sau
khi tớ được chuyển thương vậy?
157
00:16:59,816 --> 00:17:01,945
Charley bị nặng lắm.
Cậu nghe tớ chứ?
158
00:17:02,029 --> 00:17:03,155
Nói quá nhanh
Ai?
159
00:17:03,239 --> 00:17:07,121
Tên bị bỏng nặng từ đội 2
Chân sthuwowng sọ não. Tớ chẳng hô hấp cho hắn được.
160
00:17:07,163 --> 00:17:09,124
Đại ca Jones bị nổ tung.
161
00:17:09,166 --> 00:17:11,045
Jones nào vậy?
Bên FNG
162
00:17:11,128 --> 00:17:13,507
Hắn biết mọi thứ
Đúng là cám dỗ.
163
00:17:13,549 --> 00:17:15,637
Chắc cú bọn mình có vài
anh em trong đội.
164
00:17:15,720 --> 00:17:21,021
Tớ không muốn nghe thêm về bọn phản loạn đó.
Bài hát:'l lost my car on the mother fucking road."
165
00:17:21,104 --> 00:17:25,529
"And l'm crying over you."
166
00:17:25,613 --> 00:17:30,372
Này, Sarge, Sarge. 1 chút thôi.
Tớ có 1 tin cho cậu.
167
00:17:31,791 --> 00:17:34,545
Tớ nghe vài anh em
ở Đại đội Delta
168
00:17:34,629 --> 00:17:36,215
Bọn thạo tin
169
00:17:37,050 --> 00:17:41,433
Đừng lừa tớ nữa, Sarge. Có tin đồn rằng
bọn mình sẽ trở lại A Sầu dó.
170
00:17:43,728 --> 00:17:44,982
Mẹ kiếp.
171
00:17:45,065 --> 00:17:50,032
Thôi nào Sarge, cậu biết mà. Tớ chưa chuần bị cho chuyện đó
Bác sĩ vẫn chưa cho tớ bệnh án.
172
00:17:50,116 --> 00:17:52,495
Sao cậu không thấy được chứ
nếu có công việc cho tớ ở bộ chỉ huy.
173
00:17:52,579 --> 00:17:56,419
Họ không rút những tên da đen
về bộ chỉ huy đâu bro.
174
00:17:56,460 --> 00:17:58,798
ĐM, tất cả bọn da trắng
lại được về đó.
175
00:18:03,765 --> 00:18:05,685
Bỏ cái bao
quấn quanh bàn chải đánh răng ra.
176
00:18:05,768 --> 00:18:07,606
Đặt nó cạnh chân trái.
177
00:18:07,647 --> 00:18:10,235
Mở ống kem đánh răng
với cái nắp ở trên.
178
00:18:10,277 --> 00:18:13,700
Bây giờ cho 1 lượng lớn kem
lên lông bàn chải.
179
00:18:14,284 --> 00:18:18,292
Các cậu sẽ đánh răng thật nhanh
theo chiều thẳng đứng trong 1 phút
180
00:18:18,876 --> 00:18:21,297
Lên và xuống
181
00:18:22,633 --> 00:18:25,387
Khi tôi nói Bắt Đầu, các cậu quay
sang phải nhé. Xong chưa?
182
00:18:27,475 --> 00:18:28,518
Chải.
183
00:18:32,692 --> 00:18:35,615
Các cậu có thể cảm thấy lợn cợn
Đó là chất đánh bóng (Đá bọt)
184
00:18:35,657 --> 00:18:38,995
Mục đích là để trám đầy rằng
và làm cho chất Flouride thấm sâu hơn.
185
00:18:39,830 --> 00:18:44,172
Các bgaif, ở VN, các ngài sẽ
đối mặt với nhiều loại vi trùng
186
00:18:44,214 --> 00:18:49,014
Trong thức ăn, nước uống, không khí...
đó là vật lạ với cơ thể người Mỹ.
187
00:18:49,640 --> 00:18:56,861
Sán lá và côn trùng và sốt rét
kiết lỵ và rận mu
188
00:18:56,861 --> 00:19:03,665
Một hàm răng sạch sẽ rất quan trọng
cho một chiến binh hoàn hảo
189
00:19:06,462 --> 00:19:09,134
Cậu làm cái gì vậy?
190
00:19:10,344 --> 00:19:12,139
Thôi mà nhẹ nhàng chút chứ, bồ.
191
00:19:22,658 --> 00:19:24,286
Tao không phải là bồ của mày
192
00:19:25,246 --> 00:19:29,086
Tôi có bảo cậu nhổ ra?
Dạ, Không
193
00:19:32,259 --> 00:19:34,972
Nếu cậu muốn đi khỏi
nơi chết tiệt này,
194
00:19:35,097 --> 00:19:38,270
cậu phải nghe những người hiểu biết.
195
00:19:38,354 --> 00:19:46,952
Cậu chơi nổi, tôi sẽ buộc cái mặt không còn răng
xấu xí của cậu vào trong cái hộp dài có quai sắt nhé.
(Quan tài)
196
00:19:46,952 --> 00:19:50,584
Bây giờ dánh răng thật nhanh
theo chiều đứng.
197
00:19:51,627 --> 00:19:52,837
198
00:19:59,892 --> 00:20:01,019
Đi nào!
199
00:20:02,146 --> 00:20:04,818
Dậy đi! Chào nhé!
200
00:20:04,818 --> 00:20:10,203
Một buổi sáng trong lành nữa
Bọn ăn xin chó đẻ.
201
00:20:10,286 --> 00:20:12,415
Cậu đã tìm ra mái ấm quân đội đấy
Wortchester
202
00:20:12,498 --> 00:20:13,835
Nè, cảm ơn vì đã nghe bồ nhé.
203
00:20:13,876 --> 00:20:17,173
Hê, tớ sống đến 41
và thức dậy và biến khỏi VN
204
00:20:17,173 --> 00:20:19,010
Khoảng không xanh ngắt Việt Nam
205
00:20:19,094 --> 00:20:22,809
Có lẽ tớ sẽ làm 1 tên thường dân chó chết có nơi để đi
có người để gặp, có chuyện để làm.
206
00:20:29,612 --> 00:20:33,746
Tớ muốn cậu dể mắt đến bọn họ
Trong trường hợp chúng ta quay lại A Sầu
207
00:20:35,665 --> 00:20:37,169
Chẳng có ý nghĩa gì cả.
208
00:20:39,338 --> 00:20:41,718
Ông ơi, đừng để bọn người này
chơi mà không có Tammy Wynette
(Ca sĩ Mỹ 1942-1990)
209
00:20:47,353 --> 00:20:48,856
Cậu ngủ suốt đêm qua hả?
210
00:20:48,939 --> 00:20:50,317
Tớ gác suốt đêm mà.
211
00:20:50,400 --> 00:20:52,738
Cậu nói rằng
gác suốt đêm hả?
212
00:20:55,242 --> 00:20:56,453
Có ngủ không?
213
00:20:59,083 --> 00:21:00,418
Cậu có nghe thấy gì không?
214
00:21:00,460 --> 00:21:03,549
Tầm xàm quá.
215
00:21:04,426 --> 00:21:05,804
Cậu đã ngủ say.
216
00:21:07,181 --> 00:21:09,435
Vậy tớ phải làm gì,
nghe ngóng cả năm hả?
217
00:21:11,815 --> 00:21:13,150
Thôi được rồi, nghe này.
218
00:21:14,903 --> 00:21:17,408
Tôi không muốn các người
chết với tôi trong chiến đấu.
219
00:21:17,449 --> 00:21:20,414
Lũ khốn các người, những tên lính mới sẽ làm
mọi thứ để chứng minh rằng tôi đã sai.
220
00:21:20,414 --> 00:21:23,252
Các cậu sẽ đi theo đường mòn, đá những lon bia..ngủ
trong lúc gác, hút thuốc phiện và nện nhau...
221
00:21:23,335 --> 00:21:26,048
...trong quán như các cậu đã từng làm.
222
00:21:26,633 --> 00:21:30,765
Trong phiên gác đêm, các cậu viết thư, tự sướng..
và nghĩ về người yêu ở nhà. Quên đi.
223
00:21:30,807 --> 00:21:33,980
Some hair head has her on her right now...
and is telling her to fuck for peace.
224
00:21:34,063 --> 00:21:35,482
Đây là Han.
225
00:21:42,328 --> 00:21:45,834
một số các anh rất ngu xuẩn khi cho rằng
hắn chỉ là...tên da vàng bé nhỏ, chẳng ra gì.
226
00:21:45,917 --> 00:21:47,044
Hắn là kẻ thù của các anh.
227
00:21:47,128 --> 00:21:51,928
Hắn đến tù chương trình Chiêu Hồi
Và hắn sẽ trở lại đó sau khi được vỗ béo bằng lương khô.
228
00:21:52,012 --> 00:21:55,560
và hắn sẽ săn tìm các anh
ở thung lũng A Sầu
229
00:21:55,643 --> 00:21:57,522
Bây giờ hãy quên tên VC này.
230
00:21:58,733 --> 00:22:02,323
Các anh sẽ chạm trán với cái gì ngoài..
lính Bắc Việt thiện chiến...
231
00:22:02,448 --> 00:22:04,702
có mục đích chiến đấu, được huấn luyện kỹ càng
và trang bị đầy đủ.
232
00:22:05,746 --> 00:22:08,250
Nếu các anh gặp những anh em Hanoi của hắn,
các anh sẽ hối tiếc.
233
00:22:08,375 --> 00:22:11,464
Và sẽ thấy rằng những tên khốn nhỏ bé này
lại là tay thiện xạ
234
00:22:12,049 --> 00:22:17,058
Nếu chạm trán với họ 2 lần vẫn sống sót, các anh sẽ
được gọi là Sư Phụ đó.
235
00:22:17,892 --> 00:22:23,152
Các anh, tôi mệt vì phải chất đầy các bao đựng
xác do những lỗi lầm ngu xuẩn của các anh.
236
00:22:25,030 --> 00:22:26,407
Cậu nghĩ là vui lắm hả?
237
00:22:30,206 --> 00:22:31,333
Tên?
238
00:22:31,333 --> 00:22:32,710
Languilli.
239
00:22:33,879 --> 00:22:37,386
Han tiếp cận vị trí của cậu
Vào ban đêm, Nhìn tôi này!.
240
00:22:38,096 --> 00:22:40,392
Tôi sẽ phải bảo vệ cậu
và các cậu phải bảo vệ tôi.
241
00:22:42,145 --> 00:22:43,940
Ban đêm, trời mưa.
242
00:22:43,982 --> 00:22:46,945
Trong khi cậu đang mơ tưởng về hòa bình,
tình yêu và có nên ở VN nữa hay không
243
00:22:47,028 --> 00:22:50,660
Han sẽ cắt cổ các anh. và các anh ngủ luôn.
Không đâu, Sergeant
244
00:22:50,743 --> 00:22:54,417
Các anh đã chán ngán nơi hoang vu này nhiều rồi
Các anh quay sang ngủ, được phép ngủ
245
00:22:54,584 --> 00:22:57,715
Các anh nghĩ Han sẽ làm gì?
Đánh thức các anh và cười với các anh?
246
00:22:57,798 --> 00:22:59,217
Và nói chuyện em út?
247
00:22:59,301 --> 00:23:02,599
Bậc thầy thiện chiến này sẽ
nghiền nát các anh và xem các anh chết.
248
00:23:03,475 --> 00:23:05,854
Vài người nghĩ rằng có vấn đề
bởi vì các anh phản chiến.
249
00:23:05,938 --> 00:23:10,029
Biểu tình ở trường học...đeo huy hiệu hòa bình lên ve áo
Và các anh có thái độ.
250
00:23:13,327 --> 00:23:16,624
Tôi mồ côi, anh trai tôi chơi bời lêu lổng,
chị tôi làm điếm ở Chicago.
251
00:23:16,665 --> 00:23:18,336
Mẹ nghiện rượu, cha ho ra máu.
252
00:23:18,419 --> 00:23:20,715
Tôi là đồ đáng khinh, kẻ chai lì
kẻ khó chịu hết thuốc chữa.
253
00:23:20,798 --> 00:23:24,095
và không có cơ hội
trở thành thông thái trước mọi người.
254
00:23:24,179 --> 00:23:25,807
Anh không bị gì đâu.
255
00:23:28,729 --> 00:23:30,190
Ngoại trừ tôi
256
00:23:32,027 --> 00:23:33,363
Và hắn.
257
00:24:39,775 --> 00:24:40,902
Hê Pal
258
00:24:44,450 --> 00:24:47,288
Cậu biết phải tìm tướng Rufman ở đâu không?
259
00:24:47,830 --> 00:24:51,880
Không phải bạn tớ đâu.
Ông ấy là trung tướng, hai sao đó.
260
00:24:51,964 --> 00:24:54,510
Tôi e rằng phải giao cái xe kéo này
cho ông ấy.
261
00:24:54,510 --> 00:24:56,554
Không thể tìm ai chỉ cho chuyện này.
262
00:24:56,681 --> 00:24:58,600
Ê Tớ chỉ cho.
263
00:24:58,600 --> 00:25:00,479
Tớ có trách nhiệm với nó mà.
264
00:25:01,105 --> 00:25:02,148
Nào nhìn đây này.
265
00:25:02,232 --> 00:25:04,820
Phải gìn giữ để không phải trả giá suốt đời
266
00:25:04,861 --> 00:25:08,702
Ai cũng muốn bắn tớ
Nhất là bọn giặc
267
00:25:11,290 --> 00:25:14,212
Tớ vừa ra khỏi quốc lộ
đang tìm đường.
268
00:25:14,838 --> 00:25:17,217
Nghe này, có thể nhờ
tay lính nào đó chỉ cho
269
00:25:17,301 --> 00:25:22,603
Ừ. cảm ơn nhiều nhé.
Những tay này đang nhảy nhót đây.
270
00:25:40,259 --> 00:25:42,012
Chổ này kỳ lạ thật.
271
00:25:43,891 --> 00:25:49,192
17 lần thức giấc
tớ sẽ không ăn cái thứ chết tiệt này nữa.
272
00:25:49,275 --> 00:25:53,074
Caauj có nghe tớ nói gì không?
Bọn mình tại ngũ mà.
273
00:25:54,159 --> 00:25:55,871
Cậu sẽ làm gì
khi ra quân?
274
00:25:57,082 --> 00:26:00,922
Tớ có nơi để đến
có chuyện để làm, có người để gặp.
275
00:26:00,922 --> 00:26:02,633
Ừ, nhưng cậu sẽ làm thế nào?
276
00:26:04,637 --> 00:26:09,521
Như một BNQ, Binh Nhì Quèn hả?
277
00:26:09,604 --> 00:26:12,651
Cậu chỉ nói cho có nói thôi, cậu chẳng biết
đang nói gì cả.
278
00:26:12,734 --> 00:26:14,655
Cậu có nghe về ân huệ chẳng đáng 1 xu chưa?
279
00:26:14,738 --> 00:26:17,576
Mẹ cái nầy, cóc thèm, không có đường ra.
280
00:26:17,660 --> 00:26:19,914
281
00:26:19,998 --> 00:26:22,712
Cậu đứng đàng sau Motown
Tớ có cuộc sống của tớ nhé.
282
00:26:27,846 --> 00:26:30,976
Nghe này, tớ có chuyện của riêng tớ, được không?
283
00:26:31,018 --> 00:26:32,938
Tớ là người thẳng thắn.
284
00:26:33,773 --> 00:26:37,320
Cậu có biết ai thẳng thắn và thông minh hơn tớ
trong trung đội này?
285
00:26:38,448 --> 00:26:41,871
Ê, bậy nè, hắn học đại học đấy nhé.
286
00:26:43,624 --> 00:26:46,421
Một lần tớ về nhà
sau đợt phép đặc biệt
287
00:26:46,504 --> 00:26:48,884
Mẹ tớ làm cho tớ
1 bữa thật thịnh soạn với
288
00:26:48,884 --> 00:26:54,018
các món tớ thích. Đậu
rau xanh, khoai tây, kẹo...
289
00:26:54,060 --> 00:26:55,771
Tớ khoái nhất món bò bằm
290
00:26:55,897 --> 00:27:01,365
Cả gia đình tớ ở đó và tớ tự hỏi, Motown
mày lừa dối những người này hả.
291
00:27:01,448 --> 00:27:04,496
Nghĩa là cái ngày trước đó
bọn mình bị đẩy xuống A Sầu
292
00:27:04,579 --> 00:27:07,000
và bây giờ lại ở nhà với gia đình.
293
00:27:07,084 --> 00:27:10,089
Tớ là người sùng đạo mà
Không sao. Số 1 nhé.
294
00:27:10,172 --> 00:27:14,430
Tớ cười với mẹ. Bữa ăn ngon lắm, Mẹ.
295
00:27:15,599 --> 00:27:18,521
Mẹ đưa cho con đĩa khoai tây được không/
296
00:27:20,858 --> 00:27:25,032
Thịt bò bằm ngon tuyệt, mẹ.
297
00:27:26,326 --> 00:27:30,166
cậu chẳng biết tuyệt như thế nào
khi được ở nhà đâu.
298
00:27:34,758 --> 00:27:36,637
Còn cậu như thế nào hả?
299
00:27:37,346 --> 00:27:39,308
thực sự muốn biết hả?
300
00:27:42,480 --> 00:27:45,278
Tớ sẽ xuống Đại Lộ Trung tâm
301
00:27:45,987 --> 00:27:48,366
Mang giày trận, huy chương trên ngực
302
00:27:50,495 --> 00:27:52,415
Mẹ kiếp, sẽ tốt thôi.
303
00:27:53,167 --> 00:27:54,878
Tốt nhất cậu nên mặc quân phục.
304
00:27:55,880 --> 00:27:57,675
Ai nói chuyện với mày?
305
00:28:01,932 --> 00:28:08,570
Thằng này...đang chiến đấu cho
cái nước Mỹ da trắng
306
00:28:09,697 --> 00:28:15,332
Và mày lại cố khuyên anh ấy...
không thể mang giày trận,
307
00:28:15,373 --> 00:28:20,007
Thằng kia...chẳng biết chó gì.
308
00:28:38,999 --> 00:28:41,546
Họ tin rằng 1 trong những
vấn đề khó chịu
309
00:28:41,629 --> 00:28:45,177
mà chúng ta phải đối mặt ở VN hôm nay
là bệnh Hoa liễu
310
00:28:45,261 --> 00:28:49,686
Chúng ta phải tìm cách tốt nhất để
chặn đứng sự lây lan
311
00:28:49,769 --> 00:28:56,239
của Giang Mai, Lậu bằng cách
tránh tiếp xúc với người bản xứ.
312
00:28:56,322 --> 00:28:58,660
Nhất là phụ nữ VN
313
00:29:01,708 --> 00:29:09,054
Dù gì cũng nên nhớ
"lie da homo chai bokoo eeon"
314
00:29:09,054 --> 00:29:11,976
"Lie da homo chai bokoo eeon. "
"Lại đây hông chơi bú ku yêu em!!??"
315
00:29:12,059 --> 00:29:16,025
Cũng như các nơi khác thôi, galvan.
Cậu phải biết nói đúng để ghi điểm.
316
00:29:19,782 --> 00:29:21,243
Tớ đi lấy dầu gội đầu đây.
317
00:29:38,691 --> 00:29:39,652
Tafee
318
00:29:39,693 --> 00:29:41,154
Đang làm gì đó?
319
00:29:42,824 --> 00:29:44,076
Cái nầy gọi là thiền.
320
00:29:49,085 --> 00:29:50,630
Sao cậu biết
có tác dụng không/
321
00:29:51,882 --> 00:29:54,846
Đến rồi!
322
00:30:08,245 --> 00:30:11,710
Cold steel. Tọa độ 5...2. Hết
323
00:30:12,712 --> 00:30:14,339
Khai hỏa thưa Thiếu tá
324
00:30:18,430 --> 00:30:20,392
Khai hỏa thưa Thiếu tá
325
00:30:22,855 --> 00:30:25,860
Họ cần người đánh dấu mục tiêu ở hàng cây kia.
326
00:30:48,150 --> 00:30:50,822
Khai hỏa. Chờ lệnh.
327
00:30:53,494 --> 00:30:57,417
Vòng ngoài. Vòng ngoài. Vòng ngoài.
328
00:31:35,403 --> 00:31:37,949
Ngưng bắn. Ngưng bắn!
329
00:31:47,132 --> 00:31:50,722
Red 16. 16 đây.
Tình hình thế nào rồi. Hết
330
00:31:52,267 --> 00:31:57,276
Red 16. 16 đây.
Tình hình thế nào rồi. Hết
331
00:32:18,481 --> 00:32:19,441
Ai thế?
332
00:32:20,986 --> 00:32:26,161
Làm thế đéo nào biết được.
Hắn chẳng còn cái đầu.
333
00:32:28,791 --> 00:32:30,628
Một trong những tên lính mới.
334
00:32:31,839 --> 00:32:36,221
Cậu phải ra lệnh cho họ phải đeo thêm
1 thẻ bài phụ vào chân
335
00:32:36,305 --> 00:32:40,730
Để cái kiểu này không xảy ra nữa.
Tớ làm thế nào để nhận dạng những người này đây.
336
00:32:43,902 --> 00:32:45,864
Thôi bình tĩnh đi, Bác sĩ.
337
00:32:55,923 --> 00:32:58,053
Tớ sẽ lo vụ này.
338
00:33:06,485 --> 00:33:08,864
Tớ phải biết cậu là ai mới được.
339
00:33:12,704 --> 00:33:14,082
Cái này thế nào đây em.
340
00:33:22,514 --> 00:33:24,392
Gates đâu rồi?
Hắn ở đó suốt đêm
341
00:33:25,018 --> 00:33:27,940
Tớ biết tớ là người tiếp theo
Tớ biết mà, Mẹ kiếp!
342
00:33:28,733 --> 00:33:32,198
Tới lượt tớ, Bác sĩ.
Chưa tới lượt cậu đâu!
343
00:33:32,281 --> 00:33:33,450
Tới lượt tớ mà, Bác sĩ.
344
00:33:33,450 --> 00:33:38,001
Tớ cóc thèm cậu nói cái gì
Cậu muốn thì cứ làm đi.
345
00:33:38,084 --> 00:33:43,927
Giờ chúng ta xem nào, Mẹ kiếp
346
00:33:43,969 --> 00:33:47,142
Bảy lá bài là ngang nhau rồi.
347
00:33:50,314 --> 00:33:51,232
Cậu nói cho bà chủ đi
348
00:34:44,579 --> 00:34:48,169
Ờ, bà chủ nên xì hơi vào 1 quả bóng
rồi sơn màu đỏ lên, bọn lính sẽ khoái lắm đó.
349
00:34:49,003 --> 00:34:49,922
Thật mà.
350
00:34:57,269 --> 00:34:58,855
Cậu quá to so với em đó.
351
00:35:01,902 --> 00:35:04,532
Elstavitz đang làm gì vậy? Vinstock.
352
00:35:04,615 --> 00:35:07,495
Tớ không biết Sarge.
Cậu phải biết chứ.
353
00:35:07,579 --> 00:35:09,082
Hắn đang...
354
00:35:09,791 --> 00:35:12,212
Mấy thằng da trắng lạ lùng quá.
355
00:35:14,258 --> 00:35:17,305
Đừng thua nhé Beanie. DZÔ!
356
00:35:18,182 --> 00:35:21,313
Xem đang làm gì ở VN nhé, bé con.
357
00:35:24,526 --> 00:35:26,238
Tớ xung phong nhé, bồ.
358
00:35:26,322 --> 00:35:30,287
Mày biết không, mọi người đều ở đây.
bởi vì bọn tao là da đen.
359
00:35:30,829 --> 00:35:32,458
Họ nghĩ chúng tao mất dạy
360
00:35:33,000 --> 00:35:34,795
Đồ tầm xàm!
361
00:35:40,180 --> 00:35:44,814
Nói gì hở tên FNG? FNG?
362
00:36:01,176 --> 00:36:03,514
Hê Andy, can ra, can ra.
363
00:36:03,556 --> 00:36:09,400
Tên tao không phải là Alphabet. Là Languilly, Vinny.
Họ tao là Vincent.
364
00:36:11,153 --> 00:36:13,073
Tên tao là gì hả, Bác sĩ?
365
00:36:14,784 --> 00:36:16,412
Tên cậu là Vincent.
366
00:36:19,459 --> 00:36:21,087
Được rồi, đem hắn đi.
367
00:36:24,051 --> 00:36:29,060
Bọn Lính Mỹ các anh đúng là đồ...
368
00:36:32,441 --> 00:36:34,320
Người của cậu sẽ không chết vì tôi trong chiến đấu.
369
00:36:34,403 --> 00:36:36,072
Galvin được lắm.
Hắn luôn làm mọi thứ ngon cơm.
370
00:36:36,072 --> 00:36:38,702
Có khác gì đâu. Bọn mình vẫn thường lui tới
trận địa này từ khi tớ ở đây. Để làm gì hả?
371
00:36:38,786 --> 00:36:39,913
Coi bộ tốt đó.
372
00:36:40,080 --> 00:36:41,917
Khi cậu về đến nhà
Cậu có thể quẳng đôi giày trận đi.
373
00:36:41,958 --> 00:36:44,171
Để râu, rồi trở thành
1 thằng hippy.
374
00:36:44,254 --> 00:36:45,048
Tớ không muốn nghe cái xàm đó.
375
00:36:45,131 --> 00:36:47,511
Này, tớ biết quá nhiều
tên ngốc, Wortchester
376
00:36:48,094 --> 00:36:50,974
Và tớ không nghĩ một trong bọn họ
đáng giá hơn tất cả bọn VNCH..
377
00:36:51,100 --> 00:36:53,354
Này, đừng chia rẽ người của cậu nhé, Francz.
378
00:36:53,980 --> 00:36:56,735
Thế là tớ có thể chỉ họ chất bao cát và đốt cứt.
Hê!
379
00:36:57,779 --> 00:37:00,075
Họ không cần cậu đến
A Sầu đâu. Bọn mình sẽ trở lại đó.
380
00:37:00,575 --> 00:37:02,246
Cậu nghĩ cái quái gì thế.
Tớ đưa cậu đến đây mà.
381
00:40:57,046 --> 00:40:59,884
Red 6, Red 6
Red 16 Charlie. Hết
382
00:40:59,926 --> 00:41:01,220
Red 6 Hết.
383
00:41:01,303 --> 00:41:03,098
Chúng ta có bãi đáp an toàn.
384
00:41:03,140 --> 00:41:04,393
Không có đụng độ. Hết
385
00:41:04,560 --> 00:41:08,233
Yo Mire! Francz. Smitty!
Tách họ ra!
386
00:41:10,361 --> 00:41:12,407
Anh làm tốt lắm Trung Úy. Tốt đó.
387
00:41:14,786 --> 00:41:16,372
Họ biết sẽ làm gì mà.
388
00:41:16,372 --> 00:41:17,917
Ừ , dứt khoát đó.
389
00:41:31,316 --> 00:41:34,864
Ngày 10 Tháng 5 Năm 1969
390
00:42:32,427 --> 00:42:36,476
Mẹ mày!
ĐM bọn mày!
391
00:42:41,527 --> 00:42:42,069
Mẹ kiếp!
392
00:42:56,805 --> 00:42:57,430
Đồ chó!
393
00:43:00,770 --> 00:43:02,356
Tiến lên Mac, vào hàng!
394
00:43:05,320 --> 00:43:07,741
Washburn, Beletsky,
Bienstock. Tản ra!
395
00:43:08,910 --> 00:43:11,206
Hê! Cho tớ ít đạn!
396
00:43:13,042 --> 00:43:14,419
Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên!
397
00:43:15,338 --> 00:43:16,799
Nằm xuống! Nằm xuống!
398
00:43:16,841 --> 00:43:18,803
Đưa nó cho tớ! Đưa nó cho tớ!
399
00:43:18,845 --> 00:43:21,641
Cậu đưa nó cho tớ
thằng ngốc! Đưa đây!
400
00:43:23,895 --> 00:43:25,356
Tafee, Gaigin , Tiến lên!
401
00:43:25,398 --> 00:43:29,823
Đi đi! Cứ đi nhé! Tiếp đi!
402
00:43:40,551 --> 00:43:44,182
Mẹ nó! Phải tiến lên...
403
00:44:10,563 --> 00:44:13,945
Bác Sĩ ! Mac bị hạ rồi! Mac bị hạ rồi!
404
00:44:17,283 --> 00:44:19,162
Cậu thấy không?
Không.
405
00:44:20,581 --> 00:44:21,708
Có vệt máu nè.
406
00:44:21,708 --> 00:44:23,336
Tìm tên khốn đó đi.
407
00:44:39,741 --> 00:44:41,953
Cậu đén đúng điểm đó
Tớ hả?
408
00:44:41,953 --> 00:44:45,293
Cậu không có bạn ở đây đâu.
Lấy đầy đạn đi nhé.
409
00:46:21,926 --> 00:46:25,140
Lính chính quy BV đó.
Đi khắp A Sầu rồi.
410
00:46:25,140 --> 00:46:27,854
với một nửa
làm ồn ào quá.
411
00:46:29,523 --> 00:46:30,359
Cái xác đâu?
412
00:46:33,656 --> 00:46:37,579
413
00:46:37,664 --> 00:46:40,752
414
00:46:40,835 --> 00:46:44,717
Đây này. 19 tháng 10
415
00:46:44,801 --> 00:46:47,723
Nửa đường rồi, đúng không?
Giờ tớ tự đánh dấu bằng màu xanh.
416
00:46:47,807 --> 00:46:51,230
Nhưng dùng cây bút màu khác cho mọi người.
Cậu có thể là màu đỏ nếu cậu muốn OK.
417
00:46:51,271 --> 00:46:53,651
Nhưng tớ muốn biết Washburn
có cái gì giống những ngày chúng ta ở đây?
418
00:46:53,734 --> 00:46:55,153
Ừ
OK
419
00:46:55,904 --> 00:46:58,910
420
00:47:00,204 --> 00:47:01,498
Nè mấy bồ, xem cái này nhé
421
00:47:03,919 --> 00:47:05,380
Tớ thích con Camaro này.
422
00:47:05,463 --> 00:47:07,426
Là cậu đó, bồ.
423
00:47:17,402 --> 00:47:19,321
Chúng ta làm tốt hôm nay, phải không?
424
00:47:20,783 --> 00:47:23,496
Hôm nay bọn mình chiến đấu không tồi hả Sarge?
425
00:47:27,462 --> 00:47:29,089
Một người của tôi bị giết.
426
00:47:31,135 --> 00:47:32,512
Đó là tất cả những gì xảy ra hôm nay.
427
00:47:38,982 --> 00:47:42,113
Cậu đã biết rằng những tên đó sẽ
không chùn bước bởi vì hắn nhỏ bé
428
00:47:44,951 --> 00:47:47,122
Cậu đã biết anh em đã
đang làm việc của hắn
429
00:47:47,289 --> 00:47:49,168
và tại sao cậu không cho hắn nghỉ ốm.
430
00:47:49,293 --> 00:47:52,423
Bởi vì...hắn là 1 người khỏe mạnh
431
00:47:52,507 --> 00:47:56,681
Tớ có những người trong cái trung đội chét tiệt này
những người bị bệnh đáng lẽ được cho phép ở lại bệnh viện
432
00:47:56,765 --> 00:47:59,478
Nhưng họ lại bị tống ra ngoài nầy để
bò lê, chiến đấu và căng thẳng.
433
00:48:01,189 --> 00:48:02,692
Không có nghĩa gì cả.
434
00:48:02,776 --> 00:48:04,195
Không có nghĩa gì cả.
435
00:48:07,325 --> 00:48:08,327
Thôi nào...
436
00:48:08,411 --> 00:48:12,209
Cậu cứ làm việc cậu đi...của cậu di.
437
00:48:21,017 --> 00:48:23,981
Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả
438
00:48:24,064 --> 00:48:45,771
Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả
439
00:48:45,812 --> 00:48:49,903
Đúng. Cậu chẳng có ý nghĩa gì cả
Chẳng ra sao cả, người anh em.
440
00:48:49,986 --> 00:48:56,539
Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả
441
00:49:12,778 --> 00:49:17,202
Chúng ta có 1..chúng ta có xác
của Mc Daniels trong xe kéo.
442
00:49:22,629 --> 00:49:25,092
Tất cả những gì anh ấy muốn là được về
nhà trong đôi giày trận
443
00:49:28,807 --> 00:49:30,810
Chẳng thể nào tin họ gọi anh ấy là 1 tên nhát gan
444
00:49:32,480 --> 00:49:33,732
Và tồi nữa
445
00:49:37,614 --> 00:49:42,498
Cậu biết không, người ta phải đi khỏi đây thôi.
446
00:49:42,498 --> 00:49:46,881
Thôi mà. Đừng có nói là hắn chết vì Chúa,
vì quê hương và vì tiểu đoàn dù 101 nhé...
447
00:49:46,964 --> 00:49:49,845
Hê này. Tớ chưa bao giờ
nói như thế với ai cả nhé.
448
00:49:51,806 --> 00:49:53,017
Dan không hy sinh vì bất cứ cái gì cả
449
00:49:53,100 --> 00:49:57,400
Anh ấy không rời khỏi những con đường mòn
của cái thung lũng A Sầu chết tiệt này.
450
00:49:57,400 --> 00:50:00,531
để về nhà
hay vì bất cứ cái vớ vẩn nào.
451
00:50:04,162 --> 00:50:07,376
Bẻ vũ khí tự đọng của hắn
và quẳng đi. vì anh và vì...
452
00:50:07,376 --> 00:50:10,841
cái tiểu đội 3 này. Sao cậu
không cho hắn cái gì ít hơn hả?
453
00:50:13,596 --> 00:50:15,767
Cậu phải rời khỏi cái thung lũng này, Worcester.
454
00:50:17,686 --> 00:50:19,315
Tớ đá đít cậu bi giờ.
455
00:50:23,781 --> 00:50:26,745
Tiểu Đoàn muốn chúng ta trở lại
nơi gặp Frantz hôm nay.
456
00:50:26,787 --> 00:50:30,627
Họ nói ở đó có vài tên tụt hậu
bị rớt lại ở điểm cao 937
457
00:50:30,710 --> 00:50:33,674
Tử sĩ được đem đi rồi mà
không phải bị bỏ lại đâu.
458
00:50:33,674 --> 00:50:38,307
Tình báo quân đội cho rằng ở đó không được tổ chức..
Quân báo sẽ làm ầm lên cho xem.
459
00:50:38,391 --> 00:50:43,191
Được rồi. Cứ gọi cho họ đi. Được chưa? Chúng ta cùng phe mà?
Sáng mai chúng ta âm thầm rút khỏi ngọn đồi này.
460
00:50:43,358 --> 00:50:48,200
Sáng mai chúng ta sẽ chiếm lại điểm cao 937.
Gọi máy bay dọn sạch sẽ trước đi.
461
00:50:49,411 --> 00:50:51,623
Phải không vậy ,Trung úy?
Tuân lệnh
462
00:50:53,627 --> 00:50:58,176
Murphy đang gọi đây. H và I delta line
tango detail november side.
463
00:50:58,260 --> 00:51:01,183
Tiểu đọi trưởng muốn chắc là
người của anh phải có
464
00:51:01,266 --> 00:51:05,816
vớ khô, nước sạch
đầy đủ muối ăn, đạn dược, chỉ đề phòng
465
00:51:10,157 --> 00:51:12,536
Được rồi, lấy mọi thứ đi.
nào, nghe đây.
466
00:51:16,460 --> 00:51:19,131
8 giờ chúng ta sẽ trở lại
467
00:51:28,056 --> 00:51:30,101
Red Six 1-6 Charlie. Over.
468
00:51:32,063 --> 00:51:37,239
red 61-6 chuẩn bị tấn công
hướng 3-0 phía bắc chiến tuyến. Hết
469
00:51:38,700 --> 00:51:40,287
Được rồi, chúng ta sẽ chia 2 hướng.
470
00:51:40,328 --> 00:51:43,083
11 Tháng 5
Từ trên đó Black Jack muốn tiến lên
tiêu diệt bọn còn lại.
471
00:51:43,083 --> 00:51:47,592
Tiểu đội1 và 2 hành quân từ đây.
Tôi muốn cậu đem quân của cậu vào vị trí bên sườn
472
00:51:48,301 --> 00:51:50,471
Cậu nghi binh cho bọn chúng nhé.
473
00:51:54,395 --> 00:51:56,566
OK. Đi nào
Tiểu đội 2 . Lên đường
474
00:51:57,735 --> 00:51:58,904
Tiểu đội 1 Lên đường
475
00:52:00,072 --> 00:52:01,200
Đâu phải kế hoạch chúng ta đã bàn đâu.
476
00:52:01,200 --> 00:52:02,702
Giả sử chúng ta
sẽ lên ngọn đồi khác
477
00:52:02,785 --> 00:52:07,084
cũng như vậy thôi.
Người và chim muốn chơi trò chiến tranh
478
00:52:34,718 --> 00:52:38,016
Red 6...ra khỏi hướng 1-6..
Brad!! Đem quân đi
479
00:52:49,120 --> 00:52:52,918
Red 6...Đây là 1-6 đánh dấu 4
mục tiêu phối hợp để oanh kích. Hết
480
00:52:52,960 --> 00:52:53,752
Tuffy!
481
00:52:55,673 --> 00:52:58,344
Hướng hỏa lực phía trước cho đến khi
cậu yểm trợ được phòng tuyến quân ta nhé.
482
00:52:59,013 --> 00:53:00,348
Đi. Đi. Đi.
483
00:53:02,268 --> 00:53:04,647
Hạ tầm bắn xuống 75 mét
484
00:53:14,875 --> 00:53:15,959
Đó là cái tôi muốn.
485
00:53:26,854 --> 00:53:29,359
Các cuộc gọi hoàn hảo lắm...
486
00:54:01,292 --> 00:54:02,502
Nghe tin gì từ bạn gái cũ không?
487
00:54:04,589 --> 00:54:05,925
Chẳng có gì cả.
488
00:54:29,426 --> 00:54:31,805
Languilli, nhớ điều cơ bản chứ?
489
00:54:31,847 --> 00:54:35,020
Họ nói cho ta cách che 1 con mắt
trong trường hợp pháo sáng làm lóa mắt ban đêm?
490
00:54:35,062 --> 00:54:35,854
Họ nói thế.
491
00:54:35,937 --> 00:54:37,399
OK, thế có nghĩa gì?
492
00:54:38,192 --> 00:54:41,031
Có gì không nếu che mắt nào?
493
00:54:41,114 --> 00:54:45,121
Mắt tốt để nhìn đêm
hay mắt cho pháo sáng.
494
00:54:45,831 --> 00:54:50,381
Beletsky thức suốt đêm làm phiền cậu quá hả?
495
00:55:06,159 --> 00:55:07,453
Cậu làm cái gì vậy?
496
00:55:07,495 --> 00:55:09,039
Bọn mình vừa có
1 ít sô cô la nóng.
497
00:55:10,166 --> 00:55:12,170
cậu có gì không?
chẳng có gì.
498
00:55:12,212 --> 00:55:15,760
Cắm trại trên Delta Post
như thế thôi, Chẳng có cái quái gì cả.
499
00:55:15,885 --> 00:55:17,680
Dường như ngày mai
chúng ta ra khỏi đây
500
00:55:17,806 --> 00:55:20,602
Tớ sẽ đi thẳng đến PX(Quân nhu Mỹ)
và mua cái Firebird kia.
501
00:55:22,522 --> 00:55:23,816
Cái Camaro đến đâu rồi?
502
00:55:28,199 --> 00:55:30,203
Bố tớ chẳng muốn lái cái gì khác ngoài chiếc Buick.
503
00:55:39,887 --> 00:55:41,474
Bật cái đài lên đi.
504
00:55:42,350 --> 00:55:43,518
Đài nào/
505
00:55:43,560 --> 00:55:44,812
Hanoi Hana
(Chương trình tâm lý chiến của Đài Tiếng Nói VN phát bằng tiếng Anh)
506
00:55:44,897 --> 00:55:48,235
Nghe hay nhất trong cái thung lũng này.
507
00:55:48,904 --> 00:55:50,239
Chúng tôi rất yêu các bạn...
508
00:55:50,281 --> 00:55:53,662
hãy giã từ vú khí và....
sẽ cho bạn 1 con trâu...
509
00:55:53,746 --> 00:55:55,917
và thửa ruộng để bạn cày bừa.
510
00:55:59,130 --> 00:56:03,722
Đôi khi họ cho bọn mấy thằng Mỹ khốn kiếp...
nói với chúng ta là chúng ta khốn kiếp ra sao..
511
00:56:06,268 --> 00:56:08,231
Không láo đâu. Đó là 1 cuộc hành trình.
512
00:56:09,107 --> 00:56:11,528
Lính Mỹ..và bộ binh.
513
00:56:11,653 --> 00:56:17,247
hãy theo nhân dân VN anh hùng..
như rất nhiều anh hùng dân tộc bạn...
514
00:56:18,290 --> 00:56:21,295
tại sao chống lại quân đội nhân dân
anh hùng...trong khi
515
00:56:21,337 --> 00:56:25,595
Chính Phủ lừa dối bạn..và những người
bạn Mỹ anh hùng của VN
516
00:56:25,637 --> 00:56:28,225
Nếu cậu muốn hút thuốc vào ban đêm
hãy trùm đầu bằng miếng poncho
517
00:56:28,308 --> 00:56:33,317
và tôi muốn gửi tới các bạn thông điệp đặc biệt này...
cho Sceaming Eagles tại thung lũng A Sầu...
518
00:56:34,361 --> 00:56:37,826
Các bạn có thể bị bắn bất cứ lúc nào..
ngày cũng như đêm...
519
00:56:37,909 --> 00:56:41,416
như cái bóng của các bạn
cái chết luôn theo các bạn...
520
00:56:41,499 --> 00:56:43,335
Ở khắp mọi nơi.
521
00:56:51,642 --> 00:56:54,022
Ác mộng thật.
522
00:56:58,571 --> 00:57:00,575
Tớ chẳng biết có thể nhớ hết bao nhiêu điều
tồi tệ ở đây nữa
523
00:57:00,658 --> 00:57:03,581
Trùm đầu bằng poncho,
chẳng có 1 nữa cái nhà ăn
524
00:57:03,623 --> 00:57:07,880
Đỉa vắt chun vào chân
mang mìn claymor trong khi gài nó
525
00:57:07,963 --> 00:57:10,885
Thuốc cam thì 1 lần/ 1 tuần
thuốc trắng thì hàng ngày, hàng ngày..
526
00:57:11,428 --> 00:57:15,560
Nào là đừng theo con đường mòn đó,
Giày vớ nghiêm chỉnh. Bừa người trong nước.
527
00:57:15,644 --> 00:57:19,067
Coi chừng lựu đạn
và bây giờ, giờ thì tào lao.
528
00:57:19,109 --> 00:57:22,031
Lúc nào tớ cũng lo lắng
là mình sẽ quên cái gì đó.
529
00:57:50,583 --> 00:57:52,294
Được rồi, đứng lên, thức dậy đi...
530
00:57:52,335 --> 00:57:53,629
Tới lúc phản công rồi
531
00:57:53,629 --> 00:57:55,383
Nào
Nào Đi thôi.
532
00:57:57,011 --> 00:57:58,597
Hê Motown, mẹ kiếp cậu.
533
00:57:58,680 --> 00:58:00,476
Tôi cần giày trận, trung sĩ.
534
00:58:00,559 --> 00:58:02,562
Cả người tôi đau ê ẩm.
535
00:58:02,646 --> 00:58:03,772
Con cu cũng đau luôn!
536
00:58:03,815 --> 00:58:05,318
537
00:58:06,194 --> 00:58:07,947
Tôi không muốn nghe
chuyện vớ vẩn nữa.
538
00:58:08,656 --> 00:58:10,285
Giờ thì nhác cái mông lên di.
539
00:58:11,161 --> 00:58:13,123
Black Jack muốn ta chiếm quả đồi.
540
00:58:13,165 --> 00:58:14,667
Đẻ làm gì kia chứ?
541
00:58:17,381 --> 00:58:20,261
San phẳng nó, biến nó thành
cái bãi đậu xe chắc.
542
00:58:20,845 --> 00:58:22,014
Thôi, đi thôi.
543
00:58:36,415 --> 00:58:39,379
Cold Steel, cold steel
1-6 alpha đây. hết.
544
00:58:39,420 --> 00:58:41,633
Báo với đội 6 bọn địch
gài Claymor trên cây đó nhé.
545
00:58:41,716 --> 00:58:42,885
và nó thổi tung chúng ta đó.
546
00:58:42,885 --> 00:58:44,472
Thế thì cho hỏa lực yểm trợ chúng tôi nhé.
547
00:58:44,556 --> 00:58:47,352
Cold Steel, Cold steel
1-6 Alpha đây.
548
00:58:49,731 --> 00:58:51,150
Hướng 2-0
549
00:58:51,234 --> 00:58:53,071
Có thể có thương vong do
hỏa lực mạnh từ phòng tuyến địch
550
00:58:53,113 --> 00:58:54,240
Hỏa lực mạnh từ phòng tuyến địch.
551
00:58:54,323 --> 00:58:54,824
552
00:58:54,949 --> 00:58:57,036
Worchester, kéo họ ra đi.
553
00:58:58,956 --> 00:59:00,418
Đi ra nào! Đi ra nào!
554
00:59:05,927 --> 00:59:09,017
15 tháng 5
555
00:59:12,480 --> 00:59:14,526
Chân tôi, mẹ nó.
556
01:00:13,925 --> 01:00:15,554
Mày hả! mẹ mày!
557
01:00:34,212 --> 01:00:35,632
Mày tiêu rồi!
558
01:00:36,467 --> 01:00:37,259
Tuffy!
559
01:00:44,105 --> 01:00:44,899
Coi chừng!
560
01:00:51,327 --> 01:00:53,998
Tiêu diệt hết đi, Motown!
yểm trợ bên sườn nhé
561
01:00:53,998 --> 01:00:55,626
Đặt súng đi!
562
01:00:58,632 --> 01:00:59,257
Bác sĩ đâu/
563
01:01:01,387 --> 01:01:04,433
Kêu hắn tới đây và bảo hắn
chúng ta có chổ nấp cho hắn rồi.
564
01:01:05,352 --> 01:01:06,813
gọi chỉ huy đi
565
01:01:06,854 --> 01:01:07,982
Tôi không nghe gì cả
566
01:01:07,982 --> 01:01:09,902
1-6 Johnny
567
01:01:11,613 --> 01:01:13,534
1-6 ra khỏi đó nhé.
568
01:01:18,293 --> 01:01:19,503
Thôi nào, giúp tôi xuống đó.
569
01:01:19,586 --> 01:01:21,464
Cậu ổn mà
570
01:01:21,548 --> 01:01:22,758
Xuống đó đi.
571
01:01:24,637 --> 01:01:26,140
Nói với tớ. Nói với tớ
572
01:01:29,646 --> 01:01:32,818
Nói đi, Alphabet! Alphabet! Nói đi!
573
01:01:34,155 --> 01:01:37,660
Thôi nào Tufy! Tufy! Nói đi Alphabet!
574
01:02:04,542 --> 01:02:05,461
Trung Sĩ
575
01:02:06,630 --> 01:02:09,510
Tôi hỏi mọi người họ nghĩ đến ai.
576
01:02:10,804 --> 01:02:14,185
Không có ai làm cả. Cậu thì sao?
577
01:02:14,310 --> 01:02:16,106
Có thể hắn chết do nguyên nhân tự nhiên.
578
01:02:19,486 --> 01:02:21,198
Một nửa cái đầu bị bay đi mất.
579
01:02:22,032 --> 01:02:23,786
Với tôi, dường như là nguyên nhân tự nhiên.
580
01:02:23,911 --> 01:02:25,580
Khi nào cậu có thể mang hắn ra?
581
01:02:27,626 --> 01:02:31,091
Thằng công tử bột chó chết
từ tiểu đội 2 phía trước Tufy hả.
582
01:02:31,884 --> 01:02:33,178
Hê, không có ý gì nhé.
583
01:02:36,684 --> 01:02:37,894
Súng tớ đâu rồi?
584
01:03:13,752 --> 01:03:15,713
Hướng dẫn nhanh từ đội 6
Chúng ta phải chiếm công sự
585
01:03:15,755 --> 01:03:17,341
và chuẩn bị đánh lên đồi.
586
01:03:17,509 --> 01:03:18,803
Được rồi. Worchester.
587
01:03:30,073 --> 01:03:32,577
Đem quân đi và
chiếm ngọn đồi chết tiệt này.
588
01:03:34,372 --> 01:03:35,416
Đi nào!
589
01:04:40,075 --> 01:04:42,996
Cho tớ thêm đạn!
590
01:04:44,249 --> 01:04:47,713
Tufy! Tớ đang đến đây.
591
01:05:24,906 --> 01:05:28,078
Không. Không. Ngưng bắn.
592
01:05:31,668 --> 01:05:34,673
Ngưng ngay. Bắn lầm quân mình rồi
Ngừng ngay đi
593
01:05:47,112 --> 01:05:53,332
Dừng lại! Mẹ kiếp!
Chúa ơi!
594
01:07:05,463 --> 01:07:08,176
Họ nói sẽ gửi
tiếp tế hôm nay.
595
01:07:12,058 --> 01:07:20,490
Gọi lại và nói với họ bọn này cần lương thực và
nước uống ngay bây giờ hoặc không bao giớ nữa.
596
01:07:23,161 --> 01:07:27,503
16 alpha đây.
597
01:07:34,683 --> 01:07:36,060
Xem bản đồ đi.
598
01:07:40,443 --> 01:07:41,361
Trung sĩ
599
01:07:47,497 --> 01:07:49,376
Chúng ta dang ở thung lũng A Sầu
600
01:07:50,252 --> 01:07:53,634
và chúng ta chẳng đi đâu được ngoại trừ
trở lại cái đồi chết tiệt đó.
601
01:08:00,563 --> 01:08:01,982
Tôi sẽ đưa cậu cái bản đồ.
602
01:08:09,955 --> 01:08:13,127
Cậu đặt cái băng vào đây nhé
và ấn cái nút nầy.
603
01:08:15,090 --> 01:08:16,550
Nó từ bạn gái tớ, Claire.
604
01:08:16,592 --> 01:08:17,844
Chỉ đừng xài hết pin của tớ nhé.
605
01:08:21,100 --> 01:08:24,606
Giờ thì trái đạo đức, bất công và phi pháp.
606
01:08:24,690 --> 01:08:25,900
Xem cái này nhé Beenie
Cái gì vậy?
607
01:08:28,572 --> 01:08:31,077
Ôi trời đất, Tuyệt chưa kìa!
608
01:08:31,744 --> 01:08:37,630
Em gái thích cuổng trời trên bãi biển
và có bạn trai đọc bệnh án cho em
609
01:08:37,714 --> 01:08:40,719
Ừ nhỉ, em gái có lẽ
có lông dài, thằng pê đê 4 mắt.
610
01:08:41,345 --> 01:08:44,350
Em không biết nói sao. Em...
611
01:08:44,392 --> 01:08:47,231
Em không biết ở chổ anh mấy giờ rồi.
612
01:08:47,314 --> 01:08:51,155
Em muốn cuốn tóc dài của anh vòng quanh thân em
613
01:08:51,155 --> 01:08:54,369
trong khi chúng ta làm tình suốt đem.
614
01:08:54,453 --> 01:08:56,999
Em ăn tối với ba mẹ anh.
615
01:08:57,041 --> 01:09:01,131
Bọn em đọc thư của anh và coi hình anh đả gửi.
616
01:09:01,173 --> 01:09:05,598
Cô ấy rất thương hắn
Cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cho hắn.
617
01:09:05,681 --> 01:09:09,480
Chúa ơi, tớ sẽ không bao giờ cắt tóc nữa
cho đén khi tớ chết.
618
01:09:10,022 --> 01:09:11,692
Nếu được.....Joe.
619
01:09:12,485 --> 01:09:14,989
Anh nên cười thêm khi chụp hình.
620
01:09:15,616 --> 01:09:16,910
Điều này sẽ giúp mẹ anh.
621
01:09:17,577 --> 01:09:19,414
Ba anh không nói nhiều.
622
01:09:19,956 --> 01:09:21,794
Chúng mình điều biết ông ấy thích cái gì mà.
623
01:09:22,712 --> 01:09:27,303
Katherine nói....ông ấy dạy sớm mổi ngày và...
624
01:09:27,387 --> 01:09:32,354
xem thời sự. Rồi mỗi tối diều ăn cơm trước mặt cái TV.
625
01:09:32,980 --> 01:09:34,692
Em nghĩ ông ta đang ngóng trông anh.
626
01:09:35,735 --> 01:09:41,371
Em vui là anh có mấyy người bạn tốt
như....như là Bienstock và Langarelli.
627
01:09:41,413 --> 01:09:42,790
Languilli.
628
01:09:42,873 --> 01:09:44,919
Galvan và Frantz.
629
01:09:48,926 --> 01:09:50,972
Em muốn anh biết một điều.
630
01:09:52,808 --> 01:09:56,565
Em sẽ chung thủy với anh. Em sẽ đợi anh.
631
01:09:58,109 --> 01:10:01,365
Em biết bên kia anh rất là khó khăn và...
632
01:10:01,449 --> 01:10:04,538
nếu anh không chung thủy....
633
01:10:05,414 --> 01:10:08,545
nếu anh không chờ đợi được,
em sẽ hiểu và thông cảm cho anh.
634
01:10:09,338 --> 01:10:11,133
Em biết anh yêu em.
635
01:10:12,469 --> 01:10:15,808
Tớ thích em này quá. Em ấy cho hắn kiếm người khác đó..
636
01:10:19,482 --> 01:10:23,906
Em mong ước anh không đi bên đó.
Em mong ước là không ai cần đi bên đó.
637
01:10:25,910 --> 01:10:31,044
Nhưng em rất hãnh diện về anh, Joe.
Em, em..em chỉ nghĩ là chẳng công bằng...
638
01:10:31,169 --> 01:10:36,095
mọi người ở đây làm như....
như là không có gì xảy ra.
639
01:10:36,095 --> 01:10:40,812
Cuộc sống họ vẫn như vậy.
Thật sự là không công bằng.
640
01:10:42,106 --> 01:10:44,944
Em không tin những gì họ nói về anh.
641
01:10:46,823 --> 01:10:47,908
Dẫu sao đi nữa...
642
01:10:49,744 --> 01:10:53,376
Em không quan tâm vì em yêu tất cả các anh.
643
01:10:54,711 --> 01:11:01,224
Nhất là anh, anh yêu.
Nhất là anh...
644
01:11:04,730 --> 01:11:05,941
Nhẹ nhàng thôi chứ!
645
01:11:07,235 --> 01:11:08,319
Tớ lấy lại à .
646
01:11:08,404 --> 01:11:10,365
Tớ nói cậu rồi là đừng xài hết pin.
647
01:11:13,078 --> 01:11:15,040
Cậu nghe cái nhạc da đen nhiều quá.
648
01:11:19,757 --> 01:11:21,719
Thôi, thôi. Dẹp đi.
649
01:11:21,760 --> 01:11:23,723
Alphabet, bỏ cài cuốc suống.
650
01:11:26,478 --> 01:11:27,771
Chuyện gì ở đây vậy?.
651
01:11:29,734 --> 01:11:30,903
Chiến tranh đang đến
652
01:11:40,337 --> 01:11:43,217
Không! Trời ơi! Bác sĩ!
653
01:11:50,438 --> 01:11:55,489
Tới ngay! Đang tới!
Ôi! Mẹ kiếp!
654
01:11:55,572 --> 01:11:59,412
Đi nào cậu bé. Đi đi. Tiến lên
655
01:12:08,512 --> 01:12:12,060
Đi! Đi!
656
01:12:14,022 --> 01:12:17,279
Đúng là lính cựu binh.
657
01:12:53,219 --> 01:12:55,180
Cậu không thắng cựu binh được đâu.
658
01:12:55,305 --> 01:12:56,892
Thôi, đừng suy nghĩ vớ vẫn nữa.
659
01:12:56,975 --> 01:13:02,401
Để tớ nói cho cậu cái này, Linguilli.
660
01:13:02,401 --> 01:13:04,531
Tôi chơi má mì dưới xe đổ rác, 2 lần rưỡi
trong khi em út đang đọc báo
661
01:13:04,614 --> 01:13:09,581
và tu chai pepsi.
Cậu có thể thắng cựu binh đó.
662
01:13:09,581 --> 01:13:13,547
Cậu nên làm thế.
663
01:13:13,630 --> 01:13:16,134
Trung sĩ, anh nghĩ họ cần gửi
bột chân cho chúng mình không?
664
01:13:16,218 --> 01:13:19,099
Lo lắng chi hoài vậy.
665
01:13:19,140 --> 01:13:22,271
Về đó mà chân cậu thúi thì sao?
Lại đày cậu đi Việtnam hả?
666
01:13:22,354 --> 01:13:25,986
Tớ là người giao hàng.
Đôi chân này là cuộc sống của tớ.
667
01:13:26,654 --> 01:13:29,284
Da tớ đang tróc hết rồi.
668
01:13:30,369 --> 01:13:32,832
Vớ của tớ bị rút lại.
669
01:13:33,458 --> 01:13:37,424
Bạn gái tớ gửi cho đó..
670
01:13:39,010 --> 01:13:40,429
Cô nói cô ấy sẽ không viết thư nữa.
671
01:13:44,185 --> 01:13:48,235
Bạn học cô ấy nói là trái luân lý...
672
01:13:50,865 --> 01:13:53,745
khi viết thư cho tôi.
673
01:13:54,747 --> 01:13:56,333
17 Tháng 5
674
01:14:42,082 --> 01:14:45,380
Cứu thương!Bác sĩ!
Kêu thằng bác sĩ lên đây mau.
675
01:15:01,617 --> 01:15:04,164
Cứu! Mệt quá rồi.
676
01:15:07,503 --> 01:15:13,222
Kêu bác sĩ lên!
677
01:15:21,195 --> 01:15:22,656
Đi thôi!
678
01:15:29,085 --> 01:15:31,254
Đi thôi...
679
01:15:37,391 --> 01:15:39,228
tiến lên chiếm ngọn đồi này.
680
01:15:39,311 --> 01:15:41,022
Okay, chuẩn bị.
Cậu lấy tiểu đội này nhé.
681
01:15:51,917 --> 01:15:53,671
Teddy Ford. 17 tháng 5.
682
01:15:53,671 --> 01:15:56,134
Anh lính, anh ở trên đồi này bao lâu rồi?.
683
01:15:59,890 --> 01:16:02,227
Cái gì?
684
01:16:04,356 --> 01:16:05,358
Anh đã lên xuống đồi này bao nhiêu lần rồi?
685
01:16:07,069 --> 01:16:10,200
Cậu làm gì ở đây?
686
01:16:10,743 --> 01:16:11,953
Công việc của tôi.
687
01:16:11,953 --> 01:16:12,413
Vớ vẩn thật!
688
01:16:12,496 --> 01:16:13,707
Chúng ta đã lên xuống cái đồi này 9 lần rồi.
689
01:16:14,291 --> 01:16:18,089
Dưới tổng hành dinh nói là mấy
cậu không chiếm được đồi này.
690
01:16:18,131 --> 01:16:20,928
Cậu nghĩ sao?
Thượng nghị sĩ Kennedy nói....
691
01:16:20,970 --> 01:16:25,311
là các cậu không có khả năng làm được việc này.
692
01:16:25,436 --> 01:16:27,482
Cậu rất thích chuyện này phải không?
693
01:16:30,153 --> 01:16:32,574
Đó là công việc của cậu. Một bài báo.
694
01:16:33,534 --> 01:16:35,997
Cậu đợi ở đây như một con chim kền kền.
Đợi coi có ai chết không để chụp hình.
695
01:16:36,081 --> 01:16:40,422
Công việc của tớ mà.
696
01:16:40,506 --> 01:16:41,131
Tớ tôn trọng bọn khốn nhỏ con(VC) trên kia hơn cậu đấy.
Ít ra họ còn biết chọn một bên.
697
01:16:41,215 --> 01:16:43,803
Cậu chỉ biết chụp hình.
Chắc là còn không biết tự làm tình.
698
01:16:44,513 --> 01:16:47,726
Không có ai nói với tớ như vậy cả.
699
01:16:48,561 --> 01:16:49,647
Cái gì.
700
01:16:49,730 --> 01:16:50,565
Cậu nghe rồi đó.
701
01:16:50,649 --> 01:16:52,151
Chúng ta sẽ chiếm được
ngọn đồi này đó, phóng viên ạ!
702
01:16:53,905 --> 01:16:56,493
Nếu tớ thấy cậu trên đỉnh đồi
mà chụp hình bbatts cứ ai trong lính của tớ...
703
01:16:57,327 --> 01:17:00,834
tớ sẽ bắn cái đầu của cậu bay đi đó.
704
01:17:00,875 --> 01:17:03,463
Giờ thì cậu không có quyền đến đây.
705
01:17:04,424 --> 01:17:07,178
Cậu hiểu không?
706
01:17:08,597 --> 01:17:10,184
Hiểu.
707
01:17:12,897 --> 01:17:14,567
Tớ nên đi tới Canada.
708
01:17:30,429 --> 01:17:32,558
Ở đó chỉ có người Etkimô thôi.
Beenie.
709
01:17:32,641 --> 01:17:34,937
Người da trắng thông minh đi đại học hết rồi.
710
01:17:35,521 --> 01:17:37,609
Không phải tớ nhé. Tôi ráng đi đây 2 năm,
về đám cưới, rồi quên hết mấy chuyện này.
711
01:17:37,734 --> 01:17:42,493
Không bao giờ xảy ra đâu.
712
01:17:42,618 --> 01:17:43,328
Máy người cần cảm nhận là....
713
01:17:45,456 --> 01:17:47,251
bọn da đen ở đây tại vì họ
không có tiền để đi đại học.
714
01:17:47,335 --> 01:17:52,677
Tớ đang làm gì?
715
01:17:54,431 --> 01:17:55,642
Ngồi trong cái câu lạc bộ nhà quê
...uống whiskey với seven up....
và ăn bò bít tết.
716
01:17:55,683 --> 01:18:00,692
Nhìn xung quanh đi. Tôi thấy
nhiều tên da trắng ở đây.
717
01:18:01,986 --> 01:18:04,825
Okay. Chiến tranh bắt đầu cho cậu...
718
01:18:05,910 --> 01:18:10,377
khi mày xì hơi...
719
01:18:11,336 --> 01:18:12,923
rồi nói xin chào buổi sáng Việtnam.
720
01:18:13,507 --> 01:18:16,721
Tớ lại sinh vào hoàn cảnh khốn nạn này.
721
01:18:17,974 --> 01:18:20,395
Và họ đã đẩy tớ ra khỏi nhà
thế là tớ lại đến đây.
722
01:18:20,478 --> 01:18:23,901
Để thấy bọn này sinh sống ra sao.
Phải không?
723
01:18:23,985 --> 01:18:27,491
Anh em ruột thịt mà.
724
01:18:56,710 --> 01:18:58,881
Trung sĩ, anh sao mà tới đây?
725
01:19:06,896 --> 01:19:08,440
Anh ta? Anh ta tự nguyện tới đây.
726
01:19:08,524 --> 01:19:11,863
Không đâu.
727
01:19:13,491 --> 01:19:14,785
Tôi làm lính quân dịch, tuyên thệ...
và cắt tóc trước khi tôi kịp tỉnh ra.
728
01:19:14,785 --> 01:19:19,627
Lý do tôi đi lính dù là tại vì Collins.
729
01:19:20,587 --> 01:19:23,092
Collins là tên khốn nào vậy?
730
01:19:23,300 --> 01:19:24,511
Chúng tôi tự nguyện vì đó là thực tế.
731
01:19:27,599 --> 01:19:30,272
Các cậu có nghĩ rằng tôi đã theo gái, có 1 khoảng
thời gian đẹp đẽ...trước khi tôi rớt vào cái
không gian xanh ngắt này
732
01:19:35,030 --> 01:19:38,411
Bọn tôi đã có lệnh đi.
Nhưng Collins nói....nó không đi.
733
01:19:44,171 --> 01:19:50,933
Rồi cái này.
Các cậu phải tôn trọng nó.
734
01:19:50,976 --> 01:19:53,271
Không đâu.
735
01:19:55,066 --> 01:19:56,569
Nếu cậu không muốn chĩa súng
vào quân thù,thì cũng không sao đâu.
736
01:19:56,652 --> 01:20:00,075
Khỏi xài vũ khí. Đièu tôi muốn ở bất cứ ai là...
đặt cái mông của họ xuống cỏ với
những cái gì còn lại của chúng ta
737
01:20:00,659 --> 01:20:07,464
Cậu không phải thích điều đó
Nhưng phải có mặt.
738
01:20:08,716 --> 01:20:12,389
Không có FNG's. Không có chiến tranh.
739
01:20:18,525 --> 01:20:20,028
Đó đó rồi.
740
01:20:26,414 --> 01:20:27,583
18 Tháng 5
741
01:20:36,809 --> 01:20:40,022
Cứu thương!
742
01:20:50,083 --> 01:20:51,001
Bác sĩ....không! Bác sĩ!
743
01:20:51,084 --> 01:20:54,799
Máy thằng chó chết!
744
01:21:09,326 --> 01:21:11,455
Baletsky! Bác sĩ trúng đạn rồi!
745
01:21:26,273 --> 01:21:28,319
Không!
746
01:21:29,613 --> 01:21:30,572
Baletsky! Cứu anh ta.
747
01:21:30,657 --> 01:21:32,576
Diggs! Diggs!
748
01:21:34,830 --> 01:21:37,669
Bác sĩ, hắn chết rồi!. Chết rồi!
749
01:21:39,673 --> 01:21:43,262
Ô
750
01:21:43,262 --> 01:21:44,055
Đừng chết! Đừng chết!
Đừng chết mà!
751
01:21:44,139 --> 01:21:49,857
Gaigin, đừng chết.
Đừng chết .Đừng...
752
01:21:50,734 --> 01:22:04,843
Rồi, di chuyển đi!
753
01:22:21,790 --> 01:22:22,917
Tiếp tục!
754
01:22:29,471 --> 01:22:30,765
Lên đi!!!
755
01:23:07,749 --> 01:23:09,502
Được rồi, cứ đi thẳng nhé.
756
01:24:35,450 --> 01:24:37,495
Cậu có một người tốt đấy.
757
01:24:38,956 --> 01:24:40,500
Cậu sẽ về nhà.
758
01:24:41,919 --> 01:24:43,505
Thây không...
759
01:24:43,589 --> 01:24:45,259
Gặp cậu ở quê nhà nhé.
760
01:24:46,344 --> 01:24:47,847
Hắn là ruột thịt mà. Tôi không cảm giác gì, phê lắm rồi.
761
01:24:53,356 --> 01:25:03,626
Đi mà, anh cần làm vậy, okay?
762
01:25:03,626 --> 01:25:08,343
Black Jack không vui đến khi mọi người của tôi chết hết.
763
01:25:08,968 --> 01:25:14,979
Cậu sẽ sống ra sao. Sẽ sống sao.
Cậu sẽ quay về thế giới thực.
764
01:25:15,063 --> 01:25:17,609
Đi về nhé, bác sĩ.
765
01:25:17,609 --> 01:25:19,363
Thế giới này chẳng cần tôi,
người da đen tàn phế.
766
01:25:20,405 --> 01:25:25,666
Thôi mà, Cậu đừng như vậy nữa.
767
01:25:25,791 --> 01:25:27,962
Tớ không nhận mày dâu, em ruột.
768
01:25:29,129 --> 01:25:31,718
Tất cả bọn mình chẳng tốt đâu...
những thằng da đen ngu ngốc trên cái đồi này.
769
01:25:32,761 --> 01:25:39,149
Máu. Linh hồn. Mọi thứ...
770
01:25:39,190 --> 01:25:43,949
Bọn mình sẽ gạt họ lần này, phải không?
771
01:25:46,829 --> 01:25:49,542
Đúng rồi. Đúng rồi.
772
01:25:49,625 --> 01:25:52,213
Bọn mình đã lên đồi này 10 lần rồi...
773
01:25:52,338 --> 01:25:57,181
mà tụi nó không nghĩ là chúng mình nghiêm túc.
774
01:25:57,849 --> 01:26:00,687
Chúng mình là ai?
775
01:26:03,192 --> 01:26:04,319
Bác sĩ, đi thôi.
776
01:26:04,360 --> 01:26:05,613
Đi thôi.
777
01:26:05,696 --> 01:26:07,240
Chúng mình là ai?
778
01:26:08,493 --> 01:26:09,871
101
779
01:26:09,913 --> 01:26:10,663
Scream Eagles!
780
01:26:10,747 --> 01:26:12,334
Chó chết.
781
01:26:15,339 --> 01:26:17,134
Tấn công đi.
782
01:26:19,387 --> 01:26:21,600
Những người bên đó không thể lấy lại dược...
chằng bao giờ lấy được..
783
01:26:22,143 --> 01:26:26,609
Đợi chút.
784
01:26:32,161 --> 01:26:33,789
Đợi chút. Đợi đó chút, bác sĩ. Đợi chút.
785
01:26:35,918 --> 01:26:42,012
Để dành cho ông già này chút chứ.
786
01:27:31,685 --> 01:27:33,271
Ngài, uống ly caphê không?
787
01:27:33,981 --> 01:27:37,321
Black Jack muốn chúng ta tấn công mạnh lên.
788
01:27:53,517 --> 01:27:56,689
Tớ đã nói với ông ấy là phần lớn trung đội 1
vẫn còn ở trên đồi.
789
01:28:00,446 --> 01:28:03,660
Chúng ta không đi đâu, Trung sĩ.
790
01:28:08,335 --> 01:28:10,381
Uống caphê đi
791
01:28:10,464 --> 01:28:11,758
Tại sao cậu cứ trở lại hoài?
792
01:28:16,892 --> 01:28:18,687
Hỏi tớ như thế khi nào
mình về bên kia nhé.
793
01:28:21,651 --> 01:28:25,116
Uống bia lạnh và
tìm các em gái.
794
01:28:25,116 --> 01:28:27,621
Tớ nghĩ khi nào tớ về,
tớ sẽ không đi nữa.
795
01:28:34,257 --> 01:28:37,764
Đi vệ sinh, tấm nước nóng, ăn bánh pizza.
796
01:28:38,849 --> 01:28:43,023
Tớ muốn cái xúc xích với mù tạt.
797
01:28:45,569 --> 01:28:47,782
Tôi muốn 1 chút tình yêu miễn phí
mà tớ đã từng nghe qua.
798
01:28:50,996 --> 01:28:53,334
Tớ nghe nói chuyện đó hoài.
799
01:28:53,376 --> 01:28:55,045
Chuyện đó đâu có gì đâu.
800
01:28:56,506 --> 01:28:57,716
Đúng rồi, mọi người bên đó thương mình lắm.
801
01:28:59,135 --> 01:29:02,016
Ừ, Họ xăm trên trán, và... ừ
802
01:29:02,725 --> 01:29:08,528
Caauj biết đó, họ đeo huy hiệu tình yêu lên
áo bông sặc sỡ,
803
01:29:09,070 --> 01:29:13,745
Ừ, Họ thích mọi người quay về đó.
804
01:29:13,829 --> 01:29:16,333
Chó, mèo, da đen, da nâu
tụi Mễ,da vàng...
805
01:29:17,585 --> 01:29:27,980
Cón rất khoái loopdy doop luôn, tin không?
806
01:29:29,691 --> 01:29:33,156
Họ gắn huy hiệu cho bọn đó nữa.
807
01:29:34,616 --> 01:29:36,704
Họ thích mọi người, ngoại trừ cậu ra.
808
01:29:40,377 --> 01:29:42,965
Tôi đã được tải thương về sau Dak luôn.
809
01:29:47,557 --> 01:29:51,606
Đó là cái đồi .
810
01:29:53,985 --> 01:29:55,780
Về Oakland, được mấy em dễ thương đón chào.
811
01:29:56,865 --> 01:30:02,834
Cậu hiểu ý tớ không?
Ý tớ là mấy em đó
812
01:30:02,918 --> 01:30:04,295
tóc dài đến mông
813
01:30:04,295 --> 01:30:06,674
Và họ mang đầy bị cứt
814
01:30:08,553 --> 01:30:17,152
Không có nghĩa gì.
815
01:30:21,159 --> 01:30:22,578
Tớ trở lại Việtnam.
816
01:30:22,662 --> 01:30:26,168
Tôi về nhà.
Vợ thì ngồi dưới sàn nhà.
817
01:30:27,087 --> 01:30:31,511
Con thi chạy vòng vòng dưới chân.
818
01:30:32,931 --> 01:30:35,059
819
01:30:35,811 --> 01:30:38,899
Xin lỗi vì tớ đã nói như thế.
820
01:30:39,985 --> 01:30:41,989
Không nghĩa gì đâu.
821
01:30:44,243 --> 01:30:46,163
Xuống Polly's uống bia,
ông già uống rượu.
822
01:30:46,873 --> 01:30:52,884
Polly nói thằng con Vally,
823
01:30:54,553 --> 01:30:56,891
được gửi về trong bao cao su.
824
01:30:56,974 --> 01:31:04,906
Đó không nghĩa gì.
825
01:31:07,410 --> 01:31:09,580
Ông ta nói không nghĩa gì.
826
01:31:09,663 --> 01:31:13,212
Ông vẫn còn nhận cuộc điện thoại của mấy đứa bé.
827
01:31:15,841 --> 01:31:18,931
Mấy đứa bé đại học.
828
01:31:19,014 --> 01:31:20,266
Nói la họ vui khi nghe
829
01:31:21,936 --> 01:31:24,190
anh ta đã bị giết bởi
830
01:31:24,273 --> 01:31:27,988
anh hùng quân đội nhân dân
831
01:31:28,072 --> 01:31:30,326
ngồi trên cái ngọn
đồi chó chết này
832
01:31:33,290 --> 01:31:35,795
Vậy tớ mởi trở lại đây.
833
01:31:40,929 --> 01:31:42,640
Đỏ 1-6. Blackjack đây .
834
01:31:58,043 --> 01:31:59,880
Cậu lãnh tiền để chiến đấu chứ
không phải kể chuyện chiến tranh.
835
01:31:59,963 --> 01:32:02,342
20 Tháng 5
836
01:32:03,011 --> 01:32:05,891
Theo tôi.
837
01:32:14,698 --> 01:32:15,909
Bảo vệ bãi đổ quân!
838
01:32:25,885 --> 01:32:27,137
Trung sĩ! Bay, Bay!
839
01:32:32,731 --> 01:32:35,528
Đại liên 60 sẽ chặn được
bọn chúng chứ.?
840
01:32:36,446 --> 01:32:38,325
Dời cây 60 ly đi.
841
01:32:39,744 --> 01:32:40,830
Mấy thằng khố nạn ngoài kia.
842
01:32:40,913 --> 01:32:42,999
Tớ biết mà. Móc súng đi.
843
01:32:43,083 --> 01:32:45,295
Tiếp tục di chuyển đi.
844
01:32:53,936 --> 01:32:58,403
Đưa radio đây.
845
01:33:18,564 --> 01:33:19,816
Coldsteel đây là 1-6.
Nhiệm vụ khai hỏa đã xong
846
01:33:23,656 --> 01:33:26,537
Coldsteel đây là 1-6.
Nhiệm vụ khai hỏa đã xong
847
01:33:31,379 --> 01:33:35,094
Nhiệm vụ khai hỏa, tôi nhắc lại
Cold Steel, nhiệm vụ khai hỏa
848
01:33:38,391 --> 01:33:43,275
Tôi sẽ chỉnh lại, rõ.
849
01:34:01,350 --> 01:34:06,651
Ngài, ngài, ngài!
850
01:34:06,651 --> 01:34:11,743
Cái gì?
Tay của anh.
851
01:34:11,911 --> 01:34:15,960
Coi chừng, nắm tay anh ấy.
852
01:34:28,065 --> 01:34:29,401
Kéo anh ấy xuống.
853
01:34:31,488 --> 01:34:32,448
Washburn, ở đây với anh ấy nhé.
854
01:34:36,539 --> 01:34:38,919
Đi. Đi thôi.
855
01:34:38,960 --> 01:34:40,463
Sẽ không sao đâu. Tôi kiếm bác sĩ cho anh.
856
01:34:45,472 --> 01:34:48,185
Chúa ơi!
857
01:34:48,268 --> 01:34:48,728
Anh sẽ không sao đâu. Đừng lo.
858
01:34:49,479 --> 01:34:50,648
Worchester đâu rồi?
859
01:34:50,648 --> 01:34:51,399
Đang trên kia với Motown.
860
01:34:51,483 --> 01:34:52,735
Không sao.
861
01:35:00,874 --> 01:35:02,836
Trời. Không!
862
01:36:12,880 --> 01:36:14,216
Chúng ta cần rời khỏi đây.
863
01:37:27,891 --> 01:37:29,685
Trung sĩ.
864
01:37:31,022 --> 01:37:32,274
Trung sĩ, chúng ta cần rời khổi đây.
865
01:37:32,858 --> 01:37:35,113
Trung sĩ.
866
01:37:38,034 --> 01:37:39,203
Ráng lên, trung sĩ.
867
01:37:40,038 --> 01:37:43,586
Ráng lên, trung sĩ.
868
01:37:44,462 --> 01:37:45,882
Không nghĩa gì đâu.
869
01:37:49,388 --> 01:37:50,724
Ráng lên. Ráng lên, Bọn mình sẽ
lấy ưu thế của tụi nó.
870
01:38:33,928 --> 01:38:37,851
Beanie! Beanie! Đứng lên! Đứng lên!
871
01:38:54,674 --> 01:38:58,138
Beanie! Đứng lên!
872
01:39:07,446 --> 01:39:12,122
Alphabet.
873
01:40:05,802 --> 01:40:07,264
Tôi là Vincent. Vincent Linguilli.
874
01:40:09,893 --> 01:40:15,528
Nhớ tôi. OK?
875
01:40:17,240 --> 01:40:20,872
Di chuyễn đi.
876
01:40:31,098 --> 01:40:32,642
Mọi người đi. Di chuyển đi.
877
01:40:32,726 --> 01:40:35,272
Chào mừng đến Đồi Thịt Băm
878
01:44:11,706 --> 01:44:14,712
Red 1-6 đây là Red 6, hết
879
01:44:45,684 --> 01:44:55,369
Red 1-6 alpha, đây là Red 6, hết
880
01:44:58,875 --> 01:45:08,768
Red 1-6 Charlie , đây là Red 6, hết
881
01:45:11,398 --> 01:45:20,915
Red 1-6 , đây là Red 6, sao rồi...
882
01:45:23,795 --> 01:45:28,929
Translated to Vietnamese by jivago and knguyen429
Jan-2009
77176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.