All language subtitles for hamburger.hill.1987.Vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,285 --> 00:02:56,704 Tufy! Gaigin! Đi nào! 2 00:03:12,525 --> 00:03:14,988 Cứu thương! Cứu thương! 3 00:03:15,990 --> 00:03:19,120 Oh mẹ kiếp! Cứu thương, lạy chúa ai đó kêu giùm cứu thương đi! 4 00:03:19,203 --> 00:03:20,790 Motown! 5 00:03:20,832 --> 00:03:22,668 Ra khỏi chổ chết tiệt này đi 6 00:03:31,852 --> 00:03:33,688 Đi nào! Đi nào! 7 00:03:41,494 --> 00:03:43,623 Cho trực thăng xuống đây 8 00:03:43,706 --> 00:03:44,333 Chúa mẹ ơi! 9 00:03:44,958 --> 00:03:47,631 Red Barron hai hai Đây là Red 1-6 Charile 10 00:03:47,714 --> 00:03:52,096 Xác định vị trí bằng khói màu Tất cả ở đây. Hết 11 00:03:53,015 --> 00:03:54,726 Ra khỏi đây nào 12 00:04:03,408 --> 00:04:04,535 Yểm trợ cánh phải 13 00:04:07,917 --> 00:04:10,505 Tiến lên! Tiến lên! 14 00:04:12,550 --> 00:04:14,178 Đi nào1 15 00:04:14,888 --> 00:04:16,224 Tôi nói đi mà! 16 00:04:45,611 --> 00:04:46,153 Tên cậu là gì? 17 00:04:46,236 --> 00:04:48,616 Mark beach. 18 00:04:49,159 --> 00:04:50,328 Cậu từ đâu đến? 19 00:04:50,328 --> 00:04:51,454 Portwavs. 20 00:04:52,497 --> 00:04:54,209 Nói với tôi! Nói với tôi! 21 00:04:56,839 --> 00:04:58,885 Tôi nghe đó là thị trấn địa ngục 22 00:05:00,846 --> 00:05:01,931 Anh lính! 23 00:05:33,572 --> 00:05:36,369 Thôi mà, em gái.Nói cho anh em nói thêm 1 lần nữa mà. 24 00:05:38,581 --> 00:05:42,380 Ê, sao cậu không hỏi em gái cách nói "phá ngục' ..bằng tiếng Việt? 25 00:05:45,427 --> 00:05:48,307 Nhìn cậu ấy di, cậu ấy nghĩ đang đùa với ai ở kia? 26 00:05:49,100 --> 00:05:53,942 Nè Languilli, tốt hơn cậu nên lê cái mông lên xe ông già em gái đến đây cắt cu cậu đó! 27 00:05:54,777 --> 00:05:57,574 OK, em gái...từ từ...từ từ... 28 00:05:58,534 --> 00:06:01,707 Cậu đang đùa với ai hả? Cậu chẳng biết làm gì với cô ta nếu cậu có cô ta. 29 00:06:04,128 --> 00:06:05,964 Không thể tin được. 30 00:06:09,137 --> 00:06:12,476 Anh tặng em cái nầy đi, Anh là số một đó. 31 00:06:12,476 --> 00:06:14,229 Ừ ừ 32 00:06:15,899 --> 00:06:17,360 Nè, anh lính! 33 00:06:18,320 --> 00:06:21,200 Con cu của cậu sẽ rớt xuống đó nếu cậu còn gần gũi con điếm đó nữa 34 00:06:21,284 --> 00:06:24,164 Họ sẽ cho cậu ở Philippines luôn với VD (Bệnh Hoa Liễu). Cậu sẽ không được về nhà đâu. 35 00:06:28,046 --> 00:06:29,840 Lê cái mông về xe ngay! 36 00:06:45,160 --> 00:06:46,538 Thượng sĩ, Frants? 37 00:06:46,538 --> 00:06:49,794 Tôi nghĩ cậu đã mua 1 con trâu và đi làm ruộng ở đây rồi chứ . 38 00:06:49,877 --> 00:06:51,338 Cậu đã ở chổ quái nào hả anh lính trẻ? 39 00:06:51,422 --> 00:06:52,382 Lướt sóng 40 00:07:08,077 --> 00:07:10,540 Tớ gặp 1 em y tá - Vậy hả 41 00:07:10,623 --> 00:07:12,126 Mắt tròn xoe 42 00:07:12,961 --> 00:07:14,004 Có thiệt không đó? 43 00:07:14,087 --> 00:07:16,133 Cô bị bỏ lại trên bãi biển 44 00:07:16,216 --> 00:07:17,135 Ồ, không 45 00:07:17,761 --> 00:07:19,681 Tớ đã hình dung họ có thể làm gì cho tớ? 46 00:07:19,681 --> 00:07:23,313 Đưa tớ đên VN? Tớ lại mò đến gặp cô ta 47 00:07:24,273 --> 00:07:25,609 Mắt tròn hả? 48 00:07:25,609 --> 00:07:26,444 Đúng vậy 49 00:07:26,486 --> 00:07:28,572 Ông già và bà già tìm ra tớ trên bãi biển 50 00:07:29,282 --> 00:07:29,991 Lướt sóng hả? 51 00:07:39,217 --> 00:07:40,761 Ngồi xuống đi, Vinstak 52 00:07:47,816 --> 00:07:50,779 Cậu mang cái quái kia để làm chó gì vậy? 53 00:07:52,073 --> 00:07:54,829 Nó chỉ làm đít cậu mất nước và chẳng bảo vệ gì cả 54 00:07:54,829 --> 00:07:57,708 Ở trại huấn luyện họ nói với chúng tôi phải mặc nó.. 55 00:07:59,503 --> 00:08:02,926 Bọn này chỉ được (huấn luyện) ít thôi. 56 00:08:03,009 --> 00:08:06,724 Johny, Tớ quên tên hắn rồi hắn mặc 1 cái áo giáp quảng cáo 57 00:08:06,850 --> 00:08:09,187 2 cái mũ sắt...và đồ lót vũ trang 58 00:08:09,772 --> 00:08:13,821 Thung lũng A Sầu. Nếu tới số thì cậu sẽ tới số. 59 00:08:17,786 --> 00:08:19,748 Thung lũng A Sầu là gì vậy? 60 00:09:14,222 --> 00:09:15,558 Ê mấy em, tối nay rảnh không? 61 00:09:34,593 --> 00:09:37,556 Thôi đi. Đường nào? 62 00:09:43,400 --> 00:09:45,988 Mẹ nó, nhìn xem! 63 00:09:47,032 --> 00:09:49,661 Tôi sẽ bổ sung cho đội cậu vài lính mới Ôi mẹ kiếp! 64 00:09:49,745 --> 00:09:51,206 Nè, đừng "mẹ kiếp" nhé, anh lính. 65 00:09:51,247 --> 00:09:54,462 Ông già vừa đẩy cho tớ 1 tên trung úy mới nữa đó Hắn giống như 1 cục xà bông Palmolive chết tiệt. 66 00:09:54,545 --> 00:09:56,423 vâng, bọn này chẳng cần cái f-n-g chó chết, Worcester 67 00:09:56,507 --> 00:09:58,929 Ừ. cứ viết cho tên nghị sĩ của cậu và cậu có thể nói với hắn. Tớ cần 1 miếng bò rán... 68 00:09:59,054 --> 00:10:01,307 1 thùng bia lạnh và mắt tròn để quấn quanh chân tớ. 69 00:10:04,188 --> 00:10:05,690 Trung úy Eaden Thượng sĩ? 70 00:10:05,732 --> 00:10:07,026 Khỏe không? 71 00:10:12,077 --> 00:10:16,335 Coi chừng cái lưng nhé. Vì Chúa, không phải chổ đậu xe nhé. 72 00:10:16,418 --> 00:10:17,420 Làm tiếp đi, Gaigin 73 00:10:20,884 --> 00:10:22,178 Của anh đây. 74 00:10:23,430 --> 00:10:24,558 Bi nhiêu đó hả? 75 00:10:25,601 --> 00:10:27,522 Họ nói tín hiệu về nghỉ là gì nhỉ? 76 00:10:27,605 --> 00:10:30,193 Nè bồ, tớ không nói sự khác nhau giữa đi về nghỉ và ra làm đâu nhé. 77 00:10:30,277 --> 00:10:32,906 Tớ không chủ hòa với Evans và bọn này đi khỏi nhé. 78 00:10:32,990 --> 00:10:34,660 Tớ nghĩ là 2 hồi còi dài 79 00:10:34,743 --> 00:10:35,954 Đừng bận tâm nữa 80 00:10:36,037 --> 00:10:40,086 Ê bro, tớ không bận tâm đến nó. tớ chỉ nghĩ quan trọng là để biết kẻng báo nghỉ, được không? 81 00:10:40,253 --> 00:10:42,549 Đừng bận tâm đến ai đến đây đêm nay 82 00:10:43,133 --> 00:10:44,553 Tín hiệu tấn công là gì hả? 83 00:10:44,636 --> 00:10:45,596 Ba hồi còi ngắn 84 00:10:45,637 --> 00:10:46,974 Chùm sao xanh 85 00:10:46,974 --> 00:10:49,896 Ờ vâng, tốt cho ban đêm nhé, ta sẽ làm gì suốt ngày nhỉ? 86 00:10:49,979 --> 00:10:52,233 Cậu có biết con chim chết tiệt kia và bọn lính dù chỉ là những thứ trên trời rơi xuống? 87 00:10:55,656 --> 00:10:58,119 Sarge. Có em út ở đây không? 88 00:11:01,876 --> 00:11:03,503 Nè, Tớ chẳng thèm bọn điếm đâu nhé. 89 00:11:04,505 --> 00:11:05,466 Mẹ kiếp. 90 00:11:05,549 --> 00:11:07,344 Thằng khốn, cậu ăn l... nó được đó. 91 00:11:08,512 --> 00:11:10,475 Nè Bro, nếu cậu không thể chơi nó cậu chẳng ăn được nó. 92 00:11:11,434 --> 00:11:13,480 Một năm dài lắm, mấy bro tèo. 93 00:11:19,074 --> 00:11:19,991 Đây là Clare 94 00:11:22,664 --> 00:11:25,377 Nếu cô ấy chơi với bọn hiền lành tớ ở bên ngược lại rồi. 95 00:11:28,423 --> 00:11:31,513 Thôi di, lùi lại 96 00:11:33,224 --> 00:11:35,853 Bình tĩnh nhé1 97 00:11:35,937 --> 00:11:37,899 Tớ sẽ cưới cô ấy, bro. 98 00:11:38,526 --> 00:11:40,445 Tớ đâu có nói gì đâu. 99 00:11:42,073 --> 00:11:42,992 Beletsky. 100 00:11:43,075 --> 00:11:44,452 Languilli. 101 00:11:45,914 --> 00:11:48,251 Bắt tay nhau đi 102 00:11:48,251 --> 00:11:52,049 Bọn mình là lính dù mà Không đánh nhau 103 00:11:53,428 --> 00:11:55,139 Thôi bỏ qua 104 00:12:00,983 --> 00:12:02,777 Vincent Languilli. 105 00:12:02,861 --> 00:12:04,781 Joseph Beletsky. 106 00:12:17,638 --> 00:12:19,141 Bà chủ! 107 00:12:19,224 --> 00:12:21,519 Thượng sĩ Watkistin ! 108 00:12:21,604 --> 00:12:24,692 Đã lâu không gặp hả? 109 00:12:26,821 --> 00:12:28,491 Tạm biệt nhé 110 00:12:30,578 --> 00:12:32,749 Đã quá! Tiếp là gì hả bro? 111 00:12:43,559 --> 00:12:45,981 Ôi, Chúa ơi 112 00:12:47,693 --> 00:12:53,202 Nước ấm, em út. 10 điểm Ahh, tớ thích nước ấm 113 00:12:53,285 --> 00:12:55,540 Tớ muốn giũ bụi đỏ khỏi người Oh, bro 114 00:12:55,581 --> 00:12:59,130 Bro có thể tắm hàng trăm lần với em gái VN, cậu hiểu ý mình chứ? 115 00:13:04,514 --> 00:13:07,812 Cả hai anh, không phải MP(Quân cảnh) chứ? 116 00:13:10,025 --> 00:13:13,614 Họ trả 10000 Chúng boom boom cả đêm luôn. 117 00:13:13,698 --> 00:13:17,079 nhưng họ không trả tiền 118 00:13:17,121 --> 00:13:19,917 Ừ, bọn anh là top 10 nhé 119 00:13:20,001 --> 00:13:22,088 Massage số 1 nhé? Ừ! 120 00:13:22,172 --> 00:13:26,930 Anh thích nó nhiều mà, đưa em về với anh nhé. Anh là PX bự mà 121 00:13:27,681 --> 00:13:31,939 Chơi đẹp Chơi đẹp nhé, Ừ 122 00:13:31,981 --> 00:13:35,446 Anh yêu VN không? VN là số 1 123 00:13:35,446 --> 00:13:39,995 Số 10 thì có. Không có tiền để boom boom 124 00:13:40,079 --> 00:13:45,464 Ê bro, cu nhỏ nhé. như nhau thôi 125 00:13:46,215 --> 00:13:49,846 Arvin tiêu rồi, Hắn quá mệt vì chiến đấu trong cuộc chiến chó chết của anh. 126 00:13:49,930 --> 00:13:53,228 Cuộc chiến chó chết của anh hả? 127 00:13:53,854 --> 00:13:56,149 Cô nói Cuộc chiến chó chết của tôi hả? Cô hiểu ý tôi mà! 128 00:13:56,191 --> 00:14:01,952 Ê ê. Thôi mà Cuộc chiến chó chết của mình mà 129 00:14:04,331 --> 00:14:09,967 Em chẳng chọc tức anh đâu. Lính Mỹ thích đánh nhau. Người VN chỉ muốn nhất thời thôi. 130 00:14:10,008 --> 00:14:12,053 PX(Quân Nhu Mỹ) cơ hội hoàn hảo 131 00:14:13,264 --> 00:14:14,599 Đó thấy không. 132 00:14:19,024 --> 00:14:22,406 Lính Mỹ không bỏ cuộc đâu. Không hỏi nữa nhé 133 00:14:27,832 --> 00:14:36,556 Nè, phê rồi nhé 134 00:14:37,057 --> 00:14:46,950 Câu hỏi là có bao nhiêu quân ta boom boom trước khi bị bọn khốn Miền Bắc phát hiện hả? 135 00:14:47,034 --> 00:14:49,830 Bây giờ mới hỏi nè Yahoo! 136 00:15:16,796 --> 00:15:20,511 Chào mừng trung đội đầu tiên. Tôi là Trung úy Eaton 137 00:15:20,636 --> 00:15:24,101 Viết tên họ vào hàng 1 Địa chỉ vào hàng 2 138 00:15:24,143 --> 00:15:27,899 Được rồi, nếu các cậu không muốn ai lưu ý trong trường hợp bị thương thì đánh vào ô 3 139 00:15:27,983 --> 00:15:32,241 Ngược lại, điền tên vào. Họ trước, tên sau và địa chỉ vào hàng 4 140 00:15:32,324 --> 00:15:34,578 Hàng 5 dành để ghi trợ cấp. 141 00:15:34,578 --> 00:15:39,420 Được rồi, các cậu có các phiếu của mình để tiết kiệm trái phiếu, loại E nguy hiểm. 142 00:15:39,963 --> 00:15:44,095 Thật sự, tôi gợi ý kế hoạch này cho các cậu. Đây là kế hoạch tốt cho tương lai. 143 00:15:44,179 --> 00:15:46,808 Thẻ màu trắng dành cho người có gia đình. 144 00:15:46,892 --> 00:15:50,190 Đề phòng trường hợp nguy cấp các anh có thể được chấp nhận thanh toàn. 145 00:15:50,691 --> 00:15:52,611 Các anh có bưu thiếp, ghi những cái này ra. 146 00:15:52,611 --> 00:15:55,533 Hãy để gia đình các cậu biết rằng các cậu vẫn an toàn, làm thế nào để liên lạc với các cậu. 147 00:15:55,533 --> 00:15:58,622 Được rồi, thư tín là 1 ưu tiên. Các cậu không cần tem nhé. 148 00:15:58,622 --> 00:16:04,048 Các cậu có thể viết địa chỉ trên cái hộp này, chuyển phát miễn phí. Ai hỏi gì không? 149 00:16:42,158 --> 00:16:42,994 Anh em ruột thịt. 150 00:16:43,077 --> 00:16:43,996 Khỏe không, bác sĩ? 151 00:16:44,079 --> 00:16:45,498 Bằng tay nhé, anh trai. 152 00:16:45,582 --> 00:16:48,253 Thế nào , bro? Vẫn thường hả? 153 00:16:48,295 --> 00:16:52,219 Cả trại rối tung lên... Bác sĩ vừa trở về từ R và R 154 00:16:53,220 --> 00:16:55,182 Cậu sẽ kể cho tớ nghe về các em út nhé, chi tiết vào. 155 00:16:55,266 --> 00:16:57,770 Bangkok không thể tin nổi. 156 00:16:57,937 --> 00:16:59,691 Điều gì xảy ra sau khi tớ được chuyển thương vậy? 157 00:16:59,816 --> 00:17:01,945 Charley bị nặng lắm. Cậu nghe tớ chứ? 158 00:17:02,029 --> 00:17:03,155 Nói quá nhanh Ai? 159 00:17:03,239 --> 00:17:07,121 Tên bị bỏng nặng từ đội 2 Chân sthuwowng sọ não. Tớ chẳng hô hấp cho hắn được. 160 00:17:07,163 --> 00:17:09,124 Đại ca Jones bị nổ tung. 161 00:17:09,166 --> 00:17:11,045 Jones nào vậy? Bên FNG 162 00:17:11,128 --> 00:17:13,507 Hắn biết mọi thứ Đúng là cám dỗ. 163 00:17:13,549 --> 00:17:15,637 Chắc cú bọn mình có vài anh em trong đội. 164 00:17:15,720 --> 00:17:21,021 Tớ không muốn nghe thêm về bọn phản loạn đó. Bài hát:'l lost my car on the mother fucking road." 165 00:17:21,104 --> 00:17:25,529 "And l'm crying over you." 166 00:17:25,613 --> 00:17:30,372 Này, Sarge, Sarge. 1 chút thôi. Tớ có 1 tin cho cậu. 167 00:17:31,791 --> 00:17:34,545 Tớ nghe vài anh em ở Đại đội Delta 168 00:17:34,629 --> 00:17:36,215 Bọn thạo tin 169 00:17:37,050 --> 00:17:41,433 Đừng lừa tớ nữa, Sarge. Có tin đồn rằng bọn mình sẽ trở lại A Sầu dó. 170 00:17:43,728 --> 00:17:44,982 Mẹ kiếp. 171 00:17:45,065 --> 00:17:50,032 Thôi nào Sarge, cậu biết mà. Tớ chưa chuần bị cho chuyện đó Bác sĩ vẫn chưa cho tớ bệnh án. 172 00:17:50,116 --> 00:17:52,495 Sao cậu không thấy được chứ nếu có công việc cho tớ ở bộ chỉ huy. 173 00:17:52,579 --> 00:17:56,419 Họ không rút những tên da đen về bộ chỉ huy đâu bro. 174 00:17:56,460 --> 00:17:58,798 ĐM, tất cả bọn da trắng lại được về đó. 175 00:18:03,765 --> 00:18:05,685 Bỏ cái bao quấn quanh bàn chải đánh răng ra. 176 00:18:05,768 --> 00:18:07,606 Đặt nó cạnh chân trái. 177 00:18:07,647 --> 00:18:10,235 Mở ống kem đánh răng với cái nắp ở trên. 178 00:18:10,277 --> 00:18:13,700 Bây giờ cho 1 lượng lớn kem lên lông bàn chải. 179 00:18:14,284 --> 00:18:18,292 Các cậu sẽ đánh răng thật nhanh theo chiều thẳng đứng trong 1 phút 180 00:18:18,876 --> 00:18:21,297 Lên và xuống 181 00:18:22,633 --> 00:18:25,387 Khi tôi nói Bắt Đầu, các cậu quay sang phải nhé. Xong chưa? 182 00:18:27,475 --> 00:18:28,518 Chải. 183 00:18:32,692 --> 00:18:35,615 Các cậu có thể cảm thấy lợn cợn Đó là chất đánh bóng (Đá bọt) 184 00:18:35,657 --> 00:18:38,995 Mục đích là để trám đầy rằng và làm cho chất Flouride thấm sâu hơn. 185 00:18:39,830 --> 00:18:44,172 Các bgaif, ở VN, các ngài sẽ đối mặt với nhiều loại vi trùng 186 00:18:44,214 --> 00:18:49,014 Trong thức ăn, nước uống, không khí... đó là vật lạ với cơ thể người Mỹ. 187 00:18:49,640 --> 00:18:56,861 Sán lá và côn trùng và sốt rét kiết lỵ và rận mu 188 00:18:56,861 --> 00:19:03,665 Một hàm răng sạch sẽ rất quan trọng cho một chiến binh hoàn hảo 189 00:19:06,462 --> 00:19:09,134 Cậu làm cái gì vậy? 190 00:19:10,344 --> 00:19:12,139 Thôi mà nhẹ nhàng chút chứ, bồ. 191 00:19:22,658 --> 00:19:24,286 Tao không phải là bồ của mày 192 00:19:25,246 --> 00:19:29,086 Tôi có bảo cậu nhổ ra? Dạ, Không 193 00:19:32,259 --> 00:19:34,972 Nếu cậu muốn đi khỏi nơi chết tiệt này, 194 00:19:35,097 --> 00:19:38,270 cậu phải nghe những người hiểu biết. 195 00:19:38,354 --> 00:19:46,952 Cậu chơi nổi, tôi sẽ buộc cái mặt không còn răng xấu xí của cậu vào trong cái hộp dài có quai sắt nhé. (Quan tài) 196 00:19:46,952 --> 00:19:50,584 Bây giờ dánh răng thật nhanh theo chiều đứng. 197 00:19:51,627 --> 00:19:52,837 198 00:19:59,892 --> 00:20:01,019 Đi nào! 199 00:20:02,146 --> 00:20:04,818 Dậy đi! Chào nhé! 200 00:20:04,818 --> 00:20:10,203 Một buổi sáng trong lành nữa Bọn ăn xin chó đẻ. 201 00:20:10,286 --> 00:20:12,415 Cậu đã tìm ra mái ấm quân đội đấy Wortchester 202 00:20:12,498 --> 00:20:13,835 Nè, cảm ơn vì đã nghe bồ nhé. 203 00:20:13,876 --> 00:20:17,173 Hê, tớ sống đến 41 và thức dậy và biến khỏi VN 204 00:20:17,173 --> 00:20:19,010 Khoảng không xanh ngắt Việt Nam 205 00:20:19,094 --> 00:20:22,809 Có lẽ tớ sẽ làm 1 tên thường dân chó chết có nơi để đi có người để gặp, có chuyện để làm. 206 00:20:29,612 --> 00:20:33,746 Tớ muốn cậu dể mắt đến bọn họ Trong trường hợp chúng ta quay lại A Sầu 207 00:20:35,665 --> 00:20:37,169 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 208 00:20:39,338 --> 00:20:41,718 Ông ơi, đừng để bọn người này chơi mà không có Tammy Wynette (Ca sĩ Mỹ 1942-1990) 209 00:20:47,353 --> 00:20:48,856 Cậu ngủ suốt đêm qua hả? 210 00:20:48,939 --> 00:20:50,317 Tớ gác suốt đêm mà. 211 00:20:50,400 --> 00:20:52,738 Cậu nói rằng gác suốt đêm hả? 212 00:20:55,242 --> 00:20:56,453 Có ngủ không? 213 00:20:59,083 --> 00:21:00,418 Cậu có nghe thấy gì không? 214 00:21:00,460 --> 00:21:03,549 Tầm xàm quá. 215 00:21:04,426 --> 00:21:05,804 Cậu đã ngủ say. 216 00:21:07,181 --> 00:21:09,435 Vậy tớ phải làm gì, nghe ngóng cả năm hả? 217 00:21:11,815 --> 00:21:13,150 Thôi được rồi, nghe này. 218 00:21:14,903 --> 00:21:17,408 Tôi không muốn các người chết với tôi trong chiến đấu. 219 00:21:17,449 --> 00:21:20,414 Lũ khốn các người, những tên lính mới sẽ làm mọi thứ để chứng minh rằng tôi đã sai. 220 00:21:20,414 --> 00:21:23,252 Các cậu sẽ đi theo đường mòn, đá những lon bia..ngủ trong lúc gác, hút thuốc phiện và nện nhau... 221 00:21:23,335 --> 00:21:26,048 ...trong quán như các cậu đã từng làm. 222 00:21:26,633 --> 00:21:30,765 Trong phiên gác đêm, các cậu viết thư, tự sướng.. và nghĩ về người yêu ở nhà. Quên đi. 223 00:21:30,807 --> 00:21:33,980 Some hair head has her on her right now... and is telling her to fuck for peace. 224 00:21:34,063 --> 00:21:35,482 Đây là Han. 225 00:21:42,328 --> 00:21:45,834 một số các anh rất ngu xuẩn khi cho rằng hắn chỉ là...tên da vàng bé nhỏ, chẳng ra gì. 226 00:21:45,917 --> 00:21:47,044 Hắn là kẻ thù của các anh. 227 00:21:47,128 --> 00:21:51,928 Hắn đến tù chương trình Chiêu Hồi Và hắn sẽ trở lại đó sau khi được vỗ béo bằng lương khô. 228 00:21:52,012 --> 00:21:55,560 và hắn sẽ săn tìm các anh ở thung lũng A Sầu 229 00:21:55,643 --> 00:21:57,522 Bây giờ hãy quên tên VC này. 230 00:21:58,733 --> 00:22:02,323 Các anh sẽ chạm trán với cái gì ngoài.. lính Bắc Việt thiện chiến... 231 00:22:02,448 --> 00:22:04,702 có mục đích chiến đấu, được huấn luyện kỹ càng và trang bị đầy đủ. 232 00:22:05,746 --> 00:22:08,250 Nếu các anh gặp những anh em Hanoi của hắn, các anh sẽ hối tiếc. 233 00:22:08,375 --> 00:22:11,464 Và sẽ thấy rằng những tên khốn nhỏ bé này lại là tay thiện xạ 234 00:22:12,049 --> 00:22:17,058 Nếu chạm trán với họ 2 lần vẫn sống sót, các anh sẽ được gọi là Sư Phụ đó. 235 00:22:17,892 --> 00:22:23,152 Các anh, tôi mệt vì phải chất đầy các bao đựng xác do những lỗi lầm ngu xuẩn của các anh. 236 00:22:25,030 --> 00:22:26,407 Cậu nghĩ là vui lắm hả? 237 00:22:30,206 --> 00:22:31,333 Tên? 238 00:22:31,333 --> 00:22:32,710 Languilli. 239 00:22:33,879 --> 00:22:37,386 Han tiếp cận vị trí của cậu Vào ban đêm, Nhìn tôi này!. 240 00:22:38,096 --> 00:22:40,392 Tôi sẽ phải bảo vệ cậu và các cậu phải bảo vệ tôi. 241 00:22:42,145 --> 00:22:43,940 Ban đêm, trời mưa. 242 00:22:43,982 --> 00:22:46,945 Trong khi cậu đang mơ tưởng về hòa bình, tình yêu và có nên ở VN nữa hay không 243 00:22:47,028 --> 00:22:50,660 Han sẽ cắt cổ các anh. và các anh ngủ luôn. Không đâu, Sergeant 244 00:22:50,743 --> 00:22:54,417 Các anh đã chán ngán nơi hoang vu này nhiều rồi Các anh quay sang ngủ, được phép ngủ 245 00:22:54,584 --> 00:22:57,715 Các anh nghĩ Han sẽ làm gì? Đánh thức các anh và cười với các anh? 246 00:22:57,798 --> 00:22:59,217 Và nói chuyện em út? 247 00:22:59,301 --> 00:23:02,599 Bậc thầy thiện chiến này sẽ nghiền nát các anh và xem các anh chết. 248 00:23:03,475 --> 00:23:05,854 Vài người nghĩ rằng có vấn đề bởi vì các anh phản chiến. 249 00:23:05,938 --> 00:23:10,029 Biểu tình ở trường học...đeo huy hiệu hòa bình lên ve áo Và các anh có thái độ. 250 00:23:13,327 --> 00:23:16,624 Tôi mồ côi, anh trai tôi chơi bời lêu lổng, chị tôi làm điếm ở Chicago. 251 00:23:16,665 --> 00:23:18,336 Mẹ nghiện rượu, cha ho ra máu. 252 00:23:18,419 --> 00:23:20,715 Tôi là đồ đáng khinh, kẻ chai lì kẻ khó chịu hết thuốc chữa. 253 00:23:20,798 --> 00:23:24,095 và không có cơ hội trở thành thông thái trước mọi người. 254 00:23:24,179 --> 00:23:25,807 Anh không bị gì đâu. 255 00:23:28,729 --> 00:23:30,190 Ngoại trừ tôi 256 00:23:32,027 --> 00:23:33,363 Và hắn. 257 00:24:39,775 --> 00:24:40,902 Hê Pal 258 00:24:44,450 --> 00:24:47,288 Cậu biết phải tìm tướng Rufman ở đâu không? 259 00:24:47,830 --> 00:24:51,880 Không phải bạn tớ đâu. Ông ấy là trung tướng, hai sao đó. 260 00:24:51,964 --> 00:24:54,510 Tôi e rằng phải giao cái xe kéo này cho ông ấy. 261 00:24:54,510 --> 00:24:56,554 Không thể tìm ai chỉ cho chuyện này. 262 00:24:56,681 --> 00:24:58,600 Ê Tớ chỉ cho. 263 00:24:58,600 --> 00:25:00,479 Tớ có trách nhiệm với nó mà. 264 00:25:01,105 --> 00:25:02,148 Nào nhìn đây này. 265 00:25:02,232 --> 00:25:04,820 Phải gìn giữ để không phải trả giá suốt đời 266 00:25:04,861 --> 00:25:08,702 Ai cũng muốn bắn tớ Nhất là bọn giặc 267 00:25:11,290 --> 00:25:14,212 Tớ vừa ra khỏi quốc lộ đang tìm đường. 268 00:25:14,838 --> 00:25:17,217 Nghe này, có thể nhờ tay lính nào đó chỉ cho 269 00:25:17,301 --> 00:25:22,603 Ừ. cảm ơn nhiều nhé. Những tay này đang nhảy nhót đây. 270 00:25:40,259 --> 00:25:42,012 Chổ này kỳ lạ thật. 271 00:25:43,891 --> 00:25:49,192 17 lần thức giấc tớ sẽ không ăn cái thứ chết tiệt này nữa. 272 00:25:49,275 --> 00:25:53,074 Caauj có nghe tớ nói gì không? Bọn mình tại ngũ mà. 273 00:25:54,159 --> 00:25:55,871 Cậu sẽ làm gì khi ra quân? 274 00:25:57,082 --> 00:26:00,922 Tớ có nơi để đến có chuyện để làm, có người để gặp. 275 00:26:00,922 --> 00:26:02,633 Ừ, nhưng cậu sẽ làm thế nào? 276 00:26:04,637 --> 00:26:09,521 Như một BNQ, Binh Nhì Quèn hả? 277 00:26:09,604 --> 00:26:12,651 Cậu chỉ nói cho có nói thôi, cậu chẳng biết đang nói gì cả. 278 00:26:12,734 --> 00:26:14,655 Cậu có nghe về ân huệ chẳng đáng 1 xu chưa? 279 00:26:14,738 --> 00:26:17,576 Mẹ cái nầy, cóc thèm, không có đường ra. 280 00:26:17,660 --> 00:26:19,914 281 00:26:19,998 --> 00:26:22,712 Cậu đứng đàng sau Motown Tớ có cuộc sống của tớ nhé. 282 00:26:27,846 --> 00:26:30,976 Nghe này, tớ có chuyện của riêng tớ, được không? 283 00:26:31,018 --> 00:26:32,938 Tớ là người thẳng thắn. 284 00:26:33,773 --> 00:26:37,320 Cậu có biết ai thẳng thắn và thông minh hơn tớ trong trung đội này? 285 00:26:38,448 --> 00:26:41,871 Ê, bậy nè, hắn học đại học đấy nhé. 286 00:26:43,624 --> 00:26:46,421 Một lần tớ về nhà sau đợt phép đặc biệt 287 00:26:46,504 --> 00:26:48,884 Mẹ tớ làm cho tớ 1 bữa thật thịnh soạn với 288 00:26:48,884 --> 00:26:54,018 các món tớ thích. Đậu rau xanh, khoai tây, kẹo... 289 00:26:54,060 --> 00:26:55,771 Tớ khoái nhất món bò bằm 290 00:26:55,897 --> 00:27:01,365 Cả gia đình tớ ở đó và tớ tự hỏi, Motown mày lừa dối những người này hả. 291 00:27:01,448 --> 00:27:04,496 Nghĩa là cái ngày trước đó bọn mình bị đẩy xuống A Sầu 292 00:27:04,579 --> 00:27:07,000 và bây giờ lại ở nhà với gia đình. 293 00:27:07,084 --> 00:27:10,089 Tớ là người sùng đạo mà Không sao. Số 1 nhé. 294 00:27:10,172 --> 00:27:14,430 Tớ cười với mẹ. Bữa ăn ngon lắm, Mẹ. 295 00:27:15,599 --> 00:27:18,521 Mẹ đưa cho con đĩa khoai tây được không/ 296 00:27:20,858 --> 00:27:25,032 Thịt bò bằm ngon tuyệt, mẹ. 297 00:27:26,326 --> 00:27:30,166 cậu chẳng biết tuyệt như thế nào khi được ở nhà đâu. 298 00:27:34,758 --> 00:27:36,637 Còn cậu như thế nào hả? 299 00:27:37,346 --> 00:27:39,308 thực sự muốn biết hả? 300 00:27:42,480 --> 00:27:45,278 Tớ sẽ xuống Đại Lộ Trung tâm 301 00:27:45,987 --> 00:27:48,366 Mang giày trận, huy chương trên ngực 302 00:27:50,495 --> 00:27:52,415 Mẹ kiếp, sẽ tốt thôi. 303 00:27:53,167 --> 00:27:54,878 Tốt nhất cậu nên mặc quân phục. 304 00:27:55,880 --> 00:27:57,675 Ai nói chuyện với mày? 305 00:28:01,932 --> 00:28:08,570 Thằng này...đang chiến đấu cho cái nước Mỹ da trắng 306 00:28:09,697 --> 00:28:15,332 Và mày lại cố khuyên anh ấy... không thể mang giày trận, 307 00:28:15,373 --> 00:28:20,007 Thằng kia...chẳng biết chó gì. 308 00:28:38,999 --> 00:28:41,546 Họ tin rằng 1 trong những vấn đề khó chịu 309 00:28:41,629 --> 00:28:45,177 mà chúng ta phải đối mặt ở VN hôm nay là bệnh Hoa liễu 310 00:28:45,261 --> 00:28:49,686 Chúng ta phải tìm cách tốt nhất để chặn đứng sự lây lan 311 00:28:49,769 --> 00:28:56,239 của Giang Mai, Lậu bằng cách tránh tiếp xúc với người bản xứ. 312 00:28:56,322 --> 00:28:58,660 Nhất là phụ nữ VN 313 00:29:01,708 --> 00:29:09,054 Dù gì cũng nên nhớ "lie da homo chai bokoo eeon" 314 00:29:09,054 --> 00:29:11,976 "Lie da homo chai bokoo eeon. " "Lại đây hông chơi bú ku yêu em!!??" 315 00:29:12,059 --> 00:29:16,025 Cũng như các nơi khác thôi, galvan. Cậu phải biết nói đúng để ghi điểm. 316 00:29:19,782 --> 00:29:21,243 Tớ đi lấy dầu gội đầu đây. 317 00:29:38,691 --> 00:29:39,652 Tafee 318 00:29:39,693 --> 00:29:41,154 Đang làm gì đó? 319 00:29:42,824 --> 00:29:44,076 Cái nầy gọi là thiền. 320 00:29:49,085 --> 00:29:50,630 Sao cậu biết có tác dụng không/ 321 00:29:51,882 --> 00:29:54,846 Đến rồi! 322 00:30:08,245 --> 00:30:11,710 Cold steel. Tọa độ 5...2. Hết 323 00:30:12,712 --> 00:30:14,339 Khai hỏa thưa Thiếu tá 324 00:30:18,430 --> 00:30:20,392 Khai hỏa thưa Thiếu tá 325 00:30:22,855 --> 00:30:25,860 Họ cần người đánh dấu mục tiêu ở hàng cây kia. 326 00:30:48,150 --> 00:30:50,822 Khai hỏa. Chờ lệnh. 327 00:30:53,494 --> 00:30:57,417 Vòng ngoài. Vòng ngoài. Vòng ngoài. 328 00:31:35,403 --> 00:31:37,949 Ngưng bắn. Ngưng bắn! 329 00:31:47,132 --> 00:31:50,722 Red 16. 16 đây. Tình hình thế nào rồi. Hết 330 00:31:52,267 --> 00:31:57,276 Red 16. 16 đây. Tình hình thế nào rồi. Hết 331 00:32:18,481 --> 00:32:19,441 Ai thế? 332 00:32:20,986 --> 00:32:26,161 Làm thế đéo nào biết được. Hắn chẳng còn cái đầu. 333 00:32:28,791 --> 00:32:30,628 Một trong những tên lính mới. 334 00:32:31,839 --> 00:32:36,221 Cậu phải ra lệnh cho họ phải đeo thêm 1 thẻ bài phụ vào chân 335 00:32:36,305 --> 00:32:40,730 Để cái kiểu này không xảy ra nữa. Tớ làm thế nào để nhận dạng những người này đây. 336 00:32:43,902 --> 00:32:45,864 Thôi bình tĩnh đi, Bác sĩ. 337 00:32:55,923 --> 00:32:58,053 Tớ sẽ lo vụ này. 338 00:33:06,485 --> 00:33:08,864 Tớ phải biết cậu là ai mới được. 339 00:33:12,704 --> 00:33:14,082 Cái này thế nào đây em. 340 00:33:22,514 --> 00:33:24,392 Gates đâu rồi? Hắn ở đó suốt đêm 341 00:33:25,018 --> 00:33:27,940 Tớ biết tớ là người tiếp theo Tớ biết mà, Mẹ kiếp! 342 00:33:28,733 --> 00:33:32,198 Tới lượt tớ, Bác sĩ. Chưa tới lượt cậu đâu! 343 00:33:32,281 --> 00:33:33,450 Tới lượt tớ mà, Bác sĩ. 344 00:33:33,450 --> 00:33:38,001 Tớ cóc thèm cậu nói cái gì Cậu muốn thì cứ làm đi. 345 00:33:38,084 --> 00:33:43,927 Giờ chúng ta xem nào, Mẹ kiếp 346 00:33:43,969 --> 00:33:47,142 Bảy lá bài là ngang nhau rồi. 347 00:33:50,314 --> 00:33:51,232 Cậu nói cho bà chủ đi 348 00:34:44,579 --> 00:34:48,169 Ờ, bà chủ nên xì hơi vào 1 quả bóng rồi sơn màu đỏ lên, bọn lính sẽ khoái lắm đó. 349 00:34:49,003 --> 00:34:49,922 Thật mà. 350 00:34:57,269 --> 00:34:58,855 Cậu quá to so với em đó. 351 00:35:01,902 --> 00:35:04,532 Elstavitz đang làm gì vậy? Vinstock. 352 00:35:04,615 --> 00:35:07,495 Tớ không biết Sarge. Cậu phải biết chứ. 353 00:35:07,579 --> 00:35:09,082 Hắn đang... 354 00:35:09,791 --> 00:35:12,212 Mấy thằng da trắng lạ lùng quá. 355 00:35:14,258 --> 00:35:17,305 Đừng thua nhé Beanie. DZÔ! 356 00:35:18,182 --> 00:35:21,313 Xem đang làm gì ở VN nhé, bé con. 357 00:35:24,526 --> 00:35:26,238 Tớ xung phong nhé, bồ. 358 00:35:26,322 --> 00:35:30,287 Mày biết không, mọi người đều ở đây. bởi vì bọn tao là da đen. 359 00:35:30,829 --> 00:35:32,458 Họ nghĩ chúng tao mất dạy 360 00:35:33,000 --> 00:35:34,795 Đồ tầm xàm! 361 00:35:40,180 --> 00:35:44,814 Nói gì hở tên FNG? FNG? 362 00:36:01,176 --> 00:36:03,514 Hê Andy, can ra, can ra. 363 00:36:03,556 --> 00:36:09,400 Tên tao không phải là Alphabet. Là Languilly, Vinny. Họ tao là Vincent. 364 00:36:11,153 --> 00:36:13,073 Tên tao là gì hả, Bác sĩ? 365 00:36:14,784 --> 00:36:16,412 Tên cậu là Vincent. 366 00:36:19,459 --> 00:36:21,087 Được rồi, đem hắn đi. 367 00:36:24,051 --> 00:36:29,060 Bọn Lính Mỹ các anh đúng là đồ... 368 00:36:32,441 --> 00:36:34,320 Người của cậu sẽ không chết vì tôi trong chiến đấu. 369 00:36:34,403 --> 00:36:36,072 Galvin được lắm. Hắn luôn làm mọi thứ ngon cơm. 370 00:36:36,072 --> 00:36:38,702 Có khác gì đâu. Bọn mình vẫn thường lui tới trận địa này từ khi tớ ở đây. Để làm gì hả? 371 00:36:38,786 --> 00:36:39,913 Coi bộ tốt đó. 372 00:36:40,080 --> 00:36:41,917 Khi cậu về đến nhà Cậu có thể quẳng đôi giày trận đi. 373 00:36:41,958 --> 00:36:44,171 Để râu, rồi trở thành 1 thằng hippy. 374 00:36:44,254 --> 00:36:45,048 Tớ không muốn nghe cái xàm đó. 375 00:36:45,131 --> 00:36:47,511 Này, tớ biết quá nhiều tên ngốc, Wortchester 376 00:36:48,094 --> 00:36:50,974 Và tớ không nghĩ một trong bọn họ đáng giá hơn tất cả bọn VNCH.. 377 00:36:51,100 --> 00:36:53,354 Này, đừng chia rẽ người của cậu nhé, Francz. 378 00:36:53,980 --> 00:36:56,735 Thế là tớ có thể chỉ họ chất bao cát và đốt cứt. Hê! 379 00:36:57,779 --> 00:37:00,075 Họ không cần cậu đến A Sầu đâu. Bọn mình sẽ trở lại đó. 380 00:37:00,575 --> 00:37:02,246 Cậu nghĩ cái quái gì thế. Tớ đưa cậu đến đây mà. 381 00:40:57,046 --> 00:40:59,884 Red 6, Red 6 Red 16 Charlie. Hết 382 00:40:59,926 --> 00:41:01,220 Red 6 Hết. 383 00:41:01,303 --> 00:41:03,098 Chúng ta có bãi đáp an toàn. 384 00:41:03,140 --> 00:41:04,393 Không có đụng độ. Hết 385 00:41:04,560 --> 00:41:08,233 Yo Mire! Francz. Smitty! Tách họ ra! 386 00:41:10,361 --> 00:41:12,407 Anh làm tốt lắm Trung Úy. Tốt đó. 387 00:41:14,786 --> 00:41:16,372 Họ biết sẽ làm gì mà. 388 00:41:16,372 --> 00:41:17,917 Ừ , dứt khoát đó. 389 00:41:31,316 --> 00:41:34,864 Ngày 10 Tháng 5 Năm 1969 390 00:42:32,427 --> 00:42:36,476 Mẹ mày! ĐM bọn mày! 391 00:42:41,527 --> 00:42:42,069 Mẹ kiếp! 392 00:42:56,805 --> 00:42:57,430 Đồ chó! 393 00:43:00,770 --> 00:43:02,356 Tiến lên Mac, vào hàng! 394 00:43:05,320 --> 00:43:07,741 Washburn, Beletsky, Bienstock. Tản ra! 395 00:43:08,910 --> 00:43:11,206 Hê! Cho tớ ít đạn! 396 00:43:13,042 --> 00:43:14,419 Nhanh lên! Nhanh lên! Nhanh lên! 397 00:43:15,338 --> 00:43:16,799 Nằm xuống! Nằm xuống! 398 00:43:16,841 --> 00:43:18,803 Đưa nó cho tớ! Đưa nó cho tớ! 399 00:43:18,845 --> 00:43:21,641 Cậu đưa nó cho tớ thằng ngốc! Đưa đây! 400 00:43:23,895 --> 00:43:25,356 Tafee, Gaigin , Tiến lên! 401 00:43:25,398 --> 00:43:29,823 Đi đi! Cứ đi nhé! Tiếp đi! 402 00:43:40,551 --> 00:43:44,182 Mẹ nó! Phải tiến lên... 403 00:44:10,563 --> 00:44:13,945 Bác Sĩ ! Mac bị hạ rồi! Mac bị hạ rồi! 404 00:44:17,283 --> 00:44:19,162 Cậu thấy không? Không. 405 00:44:20,581 --> 00:44:21,708 Có vệt máu nè. 406 00:44:21,708 --> 00:44:23,336 Tìm tên khốn đó đi. 407 00:44:39,741 --> 00:44:41,953 Cậu đén đúng điểm đó Tớ hả? 408 00:44:41,953 --> 00:44:45,293 Cậu không có bạn ở đây đâu. Lấy đầy đạn đi nhé. 409 00:46:21,926 --> 00:46:25,140 Lính chính quy BV đó. Đi khắp A Sầu rồi. 410 00:46:25,140 --> 00:46:27,854 với một nửa làm ồn ào quá. 411 00:46:29,523 --> 00:46:30,359 Cái xác đâu? 412 00:46:33,656 --> 00:46:37,579 413 00:46:37,664 --> 00:46:40,752 414 00:46:40,835 --> 00:46:44,717 Đây này. 19 tháng 10 415 00:46:44,801 --> 00:46:47,723 Nửa đường rồi, đúng không? Giờ tớ tự đánh dấu bằng màu xanh. 416 00:46:47,807 --> 00:46:51,230 Nhưng dùng cây bút màu khác cho mọi người. Cậu có thể là màu đỏ nếu cậu muốn OK. 417 00:46:51,271 --> 00:46:53,651 Nhưng tớ muốn biết Washburn có cái gì giống những ngày chúng ta ở đây? 418 00:46:53,734 --> 00:46:55,153 Ừ OK 419 00:46:55,904 --> 00:46:58,910 420 00:47:00,204 --> 00:47:01,498 Nè mấy bồ, xem cái này nhé 421 00:47:03,919 --> 00:47:05,380 Tớ thích con Camaro này. 422 00:47:05,463 --> 00:47:07,426 Là cậu đó, bồ. 423 00:47:17,402 --> 00:47:19,321 Chúng ta làm tốt hôm nay, phải không? 424 00:47:20,783 --> 00:47:23,496 Hôm nay bọn mình chiến đấu không tồi hả Sarge? 425 00:47:27,462 --> 00:47:29,089 Một người của tôi bị giết. 426 00:47:31,135 --> 00:47:32,512 Đó là tất cả những gì xảy ra hôm nay. 427 00:47:38,982 --> 00:47:42,113 Cậu đã biết rằng những tên đó sẽ không chùn bước bởi vì hắn nhỏ bé 428 00:47:44,951 --> 00:47:47,122 Cậu đã biết anh em đã đang làm việc của hắn 429 00:47:47,289 --> 00:47:49,168 và tại sao cậu không cho hắn nghỉ ốm. 430 00:47:49,293 --> 00:47:52,423 Bởi vì...hắn là 1 người khỏe mạnh 431 00:47:52,507 --> 00:47:56,681 Tớ có những người trong cái trung đội chét tiệt này những người bị bệnh đáng lẽ được cho phép ở lại bệnh viện 432 00:47:56,765 --> 00:47:59,478 Nhưng họ lại bị tống ra ngoài nầy để bò lê, chiến đấu và căng thẳng. 433 00:48:01,189 --> 00:48:02,692 Không có nghĩa gì cả. 434 00:48:02,776 --> 00:48:04,195 Không có nghĩa gì cả. 435 00:48:07,325 --> 00:48:08,327 Thôi nào... 436 00:48:08,411 --> 00:48:12,209 Cậu cứ làm việc cậu đi...của cậu di. 437 00:48:21,017 --> 00:48:23,981 Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả 438 00:48:24,064 --> 00:48:45,771 Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả 439 00:48:45,812 --> 00:48:49,903 Đúng. Cậu chẳng có ý nghĩa gì cả Chẳng ra sao cả, người anh em. 440 00:48:49,986 --> 00:48:56,539 Không ý nghĩa gì đâu. Chẳng ra sao cả 441 00:49:12,778 --> 00:49:17,202 Chúng ta có 1..chúng ta có xác của Mc Daniels trong xe kéo. 442 00:49:22,629 --> 00:49:25,092 Tất cả những gì anh ấy muốn là được về nhà trong đôi giày trận 443 00:49:28,807 --> 00:49:30,810 Chẳng thể nào tin họ gọi anh ấy là 1 tên nhát gan 444 00:49:32,480 --> 00:49:33,732 Và tồi nữa 445 00:49:37,614 --> 00:49:42,498 Cậu biết không, người ta phải đi khỏi đây thôi. 446 00:49:42,498 --> 00:49:46,881 Thôi mà. Đừng có nói là hắn chết vì Chúa, vì quê hương và vì tiểu đoàn dù 101 nhé... 447 00:49:46,964 --> 00:49:49,845 Hê này. Tớ chưa bao giờ nói như thế với ai cả nhé. 448 00:49:51,806 --> 00:49:53,017 Dan không hy sinh vì bất cứ cái gì cả 449 00:49:53,100 --> 00:49:57,400 Anh ấy không rời khỏi những con đường mòn của cái thung lũng A Sầu chết tiệt này. 450 00:49:57,400 --> 00:50:00,531 để về nhà hay vì bất cứ cái vớ vẩn nào. 451 00:50:04,162 --> 00:50:07,376 Bẻ vũ khí tự đọng của hắn và quẳng đi. vì anh và vì... 452 00:50:07,376 --> 00:50:10,841 cái tiểu đội 3 này. Sao cậu không cho hắn cái gì ít hơn hả? 453 00:50:13,596 --> 00:50:15,767 Cậu phải rời khỏi cái thung lũng này, Worcester. 454 00:50:17,686 --> 00:50:19,315 Tớ đá đít cậu bi giờ. 455 00:50:23,781 --> 00:50:26,745 Tiểu Đoàn muốn chúng ta trở lại nơi gặp Frantz hôm nay. 456 00:50:26,787 --> 00:50:30,627 Họ nói ở đó có vài tên tụt hậu bị rớt lại ở điểm cao 937 457 00:50:30,710 --> 00:50:33,674 Tử sĩ được đem đi rồi mà không phải bị bỏ lại đâu. 458 00:50:33,674 --> 00:50:38,307 Tình báo quân đội cho rằng ở đó không được tổ chức.. Quân báo sẽ làm ầm lên cho xem. 459 00:50:38,391 --> 00:50:43,191 Được rồi. Cứ gọi cho họ đi. Được chưa? Chúng ta cùng phe mà? Sáng mai chúng ta âm thầm rút khỏi ngọn đồi này. 460 00:50:43,358 --> 00:50:48,200 Sáng mai chúng ta sẽ chiếm lại điểm cao 937. Gọi máy bay dọn sạch sẽ trước đi. 461 00:50:49,411 --> 00:50:51,623 Phải không vậy ,Trung úy? Tuân lệnh 462 00:50:53,627 --> 00:50:58,176 Murphy đang gọi đây. H và I delta line tango detail november side. 463 00:50:58,260 --> 00:51:01,183 Tiểu đọi trưởng muốn chắc là người của anh phải có 464 00:51:01,266 --> 00:51:05,816 vớ khô, nước sạch đầy đủ muối ăn, đạn dược, chỉ đề phòng 465 00:51:10,157 --> 00:51:12,536 Được rồi, lấy mọi thứ đi. nào, nghe đây. 466 00:51:16,460 --> 00:51:19,131 8 giờ chúng ta sẽ trở lại 467 00:51:28,056 --> 00:51:30,101 Red Six 1-6 Charlie. Over. 468 00:51:32,063 --> 00:51:37,239 red 61-6 chuẩn bị tấn công hướng 3-0 phía bắc chiến tuyến. Hết 469 00:51:38,700 --> 00:51:40,287 Được rồi, chúng ta sẽ chia 2 hướng. 470 00:51:40,328 --> 00:51:43,083 11 Tháng 5 Từ trên đó Black Jack muốn tiến lên tiêu diệt bọn còn lại. 471 00:51:43,083 --> 00:51:47,592 Tiểu đội1 và 2 hành quân từ đây. Tôi muốn cậu đem quân của cậu vào vị trí bên sườn 472 00:51:48,301 --> 00:51:50,471 Cậu nghi binh cho bọn chúng nhé. 473 00:51:54,395 --> 00:51:56,566 OK. Đi nào Tiểu đội 2 . Lên đường 474 00:51:57,735 --> 00:51:58,904 Tiểu đội 1 Lên đường 475 00:52:00,072 --> 00:52:01,200 Đâu phải kế hoạch chúng ta đã bàn đâu. 476 00:52:01,200 --> 00:52:02,702 Giả sử chúng ta sẽ lên ngọn đồi khác 477 00:52:02,785 --> 00:52:07,084 cũng như vậy thôi. Người và chim muốn chơi trò chiến tranh 478 00:52:34,718 --> 00:52:38,016 Red 6...ra khỏi hướng 1-6.. Brad!! Đem quân đi 479 00:52:49,120 --> 00:52:52,918 Red 6...Đây là 1-6 đánh dấu 4 mục tiêu phối hợp để oanh kích. Hết 480 00:52:52,960 --> 00:52:53,752 Tuffy! 481 00:52:55,673 --> 00:52:58,344 Hướng hỏa lực phía trước cho đến khi cậu yểm trợ được phòng tuyến quân ta nhé. 482 00:52:59,013 --> 00:53:00,348 Đi. Đi. Đi. 483 00:53:02,268 --> 00:53:04,647 Hạ tầm bắn xuống 75 mét 484 00:53:14,875 --> 00:53:15,959 Đó là cái tôi muốn. 485 00:53:26,854 --> 00:53:29,359 Các cuộc gọi hoàn hảo lắm... 486 00:54:01,292 --> 00:54:02,502 Nghe tin gì từ bạn gái cũ không? 487 00:54:04,589 --> 00:54:05,925 Chẳng có gì cả. 488 00:54:29,426 --> 00:54:31,805 Languilli, nhớ điều cơ bản chứ? 489 00:54:31,847 --> 00:54:35,020 Họ nói cho ta cách che 1 con mắt trong trường hợp pháo sáng làm lóa mắt ban đêm? 490 00:54:35,062 --> 00:54:35,854 Họ nói thế. 491 00:54:35,937 --> 00:54:37,399 OK, thế có nghĩa gì? 492 00:54:38,192 --> 00:54:41,031 Có gì không nếu che mắt nào? 493 00:54:41,114 --> 00:54:45,121 Mắt tốt để nhìn đêm hay mắt cho pháo sáng. 494 00:54:45,831 --> 00:54:50,381 Beletsky thức suốt đêm làm phiền cậu quá hả? 495 00:55:06,159 --> 00:55:07,453 Cậu làm cái gì vậy? 496 00:55:07,495 --> 00:55:09,039 Bọn mình vừa có 1 ít sô cô la nóng. 497 00:55:10,166 --> 00:55:12,170 cậu có gì không? chẳng có gì. 498 00:55:12,212 --> 00:55:15,760 Cắm trại trên Delta Post như thế thôi, Chẳng có cái quái gì cả. 499 00:55:15,885 --> 00:55:17,680 Dường như ngày mai chúng ta ra khỏi đây 500 00:55:17,806 --> 00:55:20,602 Tớ sẽ đi thẳng đến PX(Quân nhu Mỹ) và mua cái Firebird kia. 501 00:55:22,522 --> 00:55:23,816 Cái Camaro đến đâu rồi? 502 00:55:28,199 --> 00:55:30,203 Bố tớ chẳng muốn lái cái gì khác ngoài chiếc Buick. 503 00:55:39,887 --> 00:55:41,474 Bật cái đài lên đi. 504 00:55:42,350 --> 00:55:43,518 Đài nào/ 505 00:55:43,560 --> 00:55:44,812 Hanoi Hana (Chương trình tâm lý chiến của Đài Tiếng Nói VN phát bằng tiếng Anh) 506 00:55:44,897 --> 00:55:48,235 Nghe hay nhất trong cái thung lũng này. 507 00:55:48,904 --> 00:55:50,239 Chúng tôi rất yêu các bạn... 508 00:55:50,281 --> 00:55:53,662 hãy giã từ vú khí và.... sẽ cho bạn 1 con trâu... 509 00:55:53,746 --> 00:55:55,917 và thửa ruộng để bạn cày bừa. 510 00:55:59,130 --> 00:56:03,722 Đôi khi họ cho bọn mấy thằng Mỹ khốn kiếp... nói với chúng ta là chúng ta khốn kiếp ra sao.. 511 00:56:06,268 --> 00:56:08,231 Không láo đâu. Đó là 1 cuộc hành trình. 512 00:56:09,107 --> 00:56:11,528 Lính Mỹ..và bộ binh. 513 00:56:11,653 --> 00:56:17,247 hãy theo nhân dân VN anh hùng.. như rất nhiều anh hùng dân tộc bạn... 514 00:56:18,290 --> 00:56:21,295 tại sao chống lại quân đội nhân dân anh hùng...trong khi 515 00:56:21,337 --> 00:56:25,595 Chính Phủ lừa dối bạn..và những người bạn Mỹ anh hùng của VN 516 00:56:25,637 --> 00:56:28,225 Nếu cậu muốn hút thuốc vào ban đêm hãy trùm đầu bằng miếng poncho 517 00:56:28,308 --> 00:56:33,317 và tôi muốn gửi tới các bạn thông điệp đặc biệt này... cho Sceaming Eagles tại thung lũng A Sầu... 518 00:56:34,361 --> 00:56:37,826 Các bạn có thể bị bắn bất cứ lúc nào.. ngày cũng như đêm... 519 00:56:37,909 --> 00:56:41,416 như cái bóng của các bạn cái chết luôn theo các bạn... 520 00:56:41,499 --> 00:56:43,335 Ở khắp mọi nơi. 521 00:56:51,642 --> 00:56:54,022 Ác mộng thật. 522 00:56:58,571 --> 00:57:00,575 Tớ chẳng biết có thể nhớ hết bao nhiêu điều tồi tệ ở đây nữa 523 00:57:00,658 --> 00:57:03,581 Trùm đầu bằng poncho, chẳng có 1 nữa cái nhà ăn 524 00:57:03,623 --> 00:57:07,880 Đỉa vắt chun vào chân mang mìn claymor trong khi gài nó 525 00:57:07,963 --> 00:57:10,885 Thuốc cam thì 1 lần/ 1 tuần thuốc trắng thì hàng ngày, hàng ngày.. 526 00:57:11,428 --> 00:57:15,560 Nào là đừng theo con đường mòn đó, Giày vớ nghiêm chỉnh. Bừa người trong nước. 527 00:57:15,644 --> 00:57:19,067 Coi chừng lựu đạn và bây giờ, giờ thì tào lao. 528 00:57:19,109 --> 00:57:22,031 Lúc nào tớ cũng lo lắng là mình sẽ quên cái gì đó. 529 00:57:50,583 --> 00:57:52,294 Được rồi, đứng lên, thức dậy đi... 530 00:57:52,335 --> 00:57:53,629 Tới lúc phản công rồi 531 00:57:53,629 --> 00:57:55,383 Nào Nào Đi thôi. 532 00:57:57,011 --> 00:57:58,597 Hê Motown, mẹ kiếp cậu. 533 00:57:58,680 --> 00:58:00,476 Tôi cần giày trận, trung sĩ. 534 00:58:00,559 --> 00:58:02,562 Cả người tôi đau ê ẩm. 535 00:58:02,646 --> 00:58:03,772 Con cu cũng đau luôn! 536 00:58:03,815 --> 00:58:05,318 537 00:58:06,194 --> 00:58:07,947 Tôi không muốn nghe chuyện vớ vẩn nữa. 538 00:58:08,656 --> 00:58:10,285 Giờ thì nhác cái mông lên di. 539 00:58:11,161 --> 00:58:13,123 Black Jack muốn ta chiếm quả đồi. 540 00:58:13,165 --> 00:58:14,667 Đẻ làm gì kia chứ? 541 00:58:17,381 --> 00:58:20,261 San phẳng nó, biến nó thành cái bãi đậu xe chắc. 542 00:58:20,845 --> 00:58:22,014 Thôi, đi thôi. 543 00:58:36,415 --> 00:58:39,379 Cold Steel, cold steel 1-6 alpha đây. hết. 544 00:58:39,420 --> 00:58:41,633 Báo với đội 6 bọn địch gài Claymor trên cây đó nhé. 545 00:58:41,716 --> 00:58:42,885 và nó thổi tung chúng ta đó. 546 00:58:42,885 --> 00:58:44,472 Thế thì cho hỏa lực yểm trợ chúng tôi nhé. 547 00:58:44,556 --> 00:58:47,352 Cold Steel, Cold steel 1-6 Alpha đây. 548 00:58:49,731 --> 00:58:51,150 Hướng 2-0 549 00:58:51,234 --> 00:58:53,071 Có thể có thương vong do hỏa lực mạnh từ phòng tuyến địch 550 00:58:53,113 --> 00:58:54,240 Hỏa lực mạnh từ phòng tuyến địch. 551 00:58:54,323 --> 00:58:54,824 552 00:58:54,949 --> 00:58:57,036 Worchester, kéo họ ra đi. 553 00:58:58,956 --> 00:59:00,418 Đi ra nào! Đi ra nào! 554 00:59:05,927 --> 00:59:09,017 15 tháng 5 555 00:59:12,480 --> 00:59:14,526 Chân tôi, mẹ nó. 556 01:00:13,925 --> 01:00:15,554 Mày hả! mẹ mày! 557 01:00:34,212 --> 01:00:35,632 Mày tiêu rồi! 558 01:00:36,467 --> 01:00:37,259 Tuffy! 559 01:00:44,105 --> 01:00:44,899 Coi chừng! 560 01:00:51,327 --> 01:00:53,998 Tiêu diệt hết đi, Motown! yểm trợ bên sườn nhé 561 01:00:53,998 --> 01:00:55,626 Đặt súng đi! 562 01:00:58,632 --> 01:00:59,257 Bác sĩ đâu/ 563 01:01:01,387 --> 01:01:04,433 Kêu hắn tới đây và bảo hắn chúng ta có chổ nấp cho hắn rồi. 564 01:01:05,352 --> 01:01:06,813 gọi chỉ huy đi 565 01:01:06,854 --> 01:01:07,982 Tôi không nghe gì cả 566 01:01:07,982 --> 01:01:09,902 1-6 Johnny 567 01:01:11,613 --> 01:01:13,534 1-6 ra khỏi đó nhé. 568 01:01:18,293 --> 01:01:19,503 Thôi nào, giúp tôi xuống đó. 569 01:01:19,586 --> 01:01:21,464 Cậu ổn mà 570 01:01:21,548 --> 01:01:22,758 Xuống đó đi. 571 01:01:24,637 --> 01:01:26,140 Nói với tớ. Nói với tớ 572 01:01:29,646 --> 01:01:32,818 Nói đi, Alphabet! Alphabet! Nói đi! 573 01:01:34,155 --> 01:01:37,660 Thôi nào Tufy! Tufy! Nói đi Alphabet! 574 01:02:04,542 --> 01:02:05,461 Trung Sĩ 575 01:02:06,630 --> 01:02:09,510 Tôi hỏi mọi người họ nghĩ đến ai. 576 01:02:10,804 --> 01:02:14,185 Không có ai làm cả. Cậu thì sao? 577 01:02:14,310 --> 01:02:16,106 Có thể hắn chết do nguyên nhân tự nhiên. 578 01:02:19,486 --> 01:02:21,198 Một nửa cái đầu bị bay đi mất. 579 01:02:22,032 --> 01:02:23,786 Với tôi, dường như là nguyên nhân tự nhiên. 580 01:02:23,911 --> 01:02:25,580 Khi nào cậu có thể mang hắn ra? 581 01:02:27,626 --> 01:02:31,091 Thằng công tử bột chó chết từ tiểu đội 2 phía trước Tufy hả. 582 01:02:31,884 --> 01:02:33,178 Hê, không có ý gì nhé. 583 01:02:36,684 --> 01:02:37,894 Súng tớ đâu rồi? 584 01:03:13,752 --> 01:03:15,713 Hướng dẫn nhanh từ đội 6 Chúng ta phải chiếm công sự 585 01:03:15,755 --> 01:03:17,341 và chuẩn bị đánh lên đồi. 586 01:03:17,509 --> 01:03:18,803 Được rồi. Worchester. 587 01:03:30,073 --> 01:03:32,577 Đem quân đi và chiếm ngọn đồi chết tiệt này. 588 01:03:34,372 --> 01:03:35,416 Đi nào! 589 01:04:40,075 --> 01:04:42,996 Cho tớ thêm đạn! 590 01:04:44,249 --> 01:04:47,713 Tufy! Tớ đang đến đây. 591 01:05:24,906 --> 01:05:28,078 Không. Không. Ngưng bắn. 592 01:05:31,668 --> 01:05:34,673 Ngưng ngay. Bắn lầm quân mình rồi Ngừng ngay đi 593 01:05:47,112 --> 01:05:53,332 Dừng lại! Mẹ kiếp! Chúa ơi! 594 01:07:05,463 --> 01:07:08,176 Họ nói sẽ gửi tiếp tế hôm nay. 595 01:07:12,058 --> 01:07:20,490 Gọi lại và nói với họ bọn này cần lương thực và nước uống ngay bây giờ hoặc không bao giớ nữa. 596 01:07:23,161 --> 01:07:27,503 16 alpha đây. 597 01:07:34,683 --> 01:07:36,060 Xem bản đồ đi. 598 01:07:40,443 --> 01:07:41,361 Trung sĩ 599 01:07:47,497 --> 01:07:49,376 Chúng ta dang ở thung lũng A Sầu 600 01:07:50,252 --> 01:07:53,634 và chúng ta chẳng đi đâu được ngoại trừ trở lại cái đồi chết tiệt đó. 601 01:08:00,563 --> 01:08:01,982 Tôi sẽ đưa cậu cái bản đồ. 602 01:08:09,955 --> 01:08:13,127 Cậu đặt cái băng vào đây nhé và ấn cái nút nầy. 603 01:08:15,090 --> 01:08:16,550 Nó từ bạn gái tớ, Claire. 604 01:08:16,592 --> 01:08:17,844 Chỉ đừng xài hết pin của tớ nhé. 605 01:08:21,100 --> 01:08:24,606 Giờ thì trái đạo đức, bất công và phi pháp. 606 01:08:24,690 --> 01:08:25,900 Xem cái này nhé Beenie Cái gì vậy? 607 01:08:28,572 --> 01:08:31,077 Ôi trời đất, Tuyệt chưa kìa! 608 01:08:31,744 --> 01:08:37,630 Em gái thích cuổng trời trên bãi biển và có bạn trai đọc bệnh án cho em 609 01:08:37,714 --> 01:08:40,719 Ừ nhỉ, em gái có lẽ có lông dài, thằng pê đê 4 mắt. 610 01:08:41,345 --> 01:08:44,350 Em không biết nói sao. Em... 611 01:08:44,392 --> 01:08:47,231 Em không biết ở chổ anh mấy giờ rồi. 612 01:08:47,314 --> 01:08:51,155 Em muốn cuốn tóc dài của anh vòng quanh thân em 613 01:08:51,155 --> 01:08:54,369 trong khi chúng ta làm tình suốt đem. 614 01:08:54,453 --> 01:08:56,999 Em ăn tối với ba mẹ anh. 615 01:08:57,041 --> 01:09:01,131 Bọn em đọc thư của anh và coi hình anh đả gửi. 616 01:09:01,173 --> 01:09:05,598 Cô ấy rất thương hắn Cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cho hắn. 617 01:09:05,681 --> 01:09:09,480 Chúa ơi, tớ sẽ không bao giờ cắt tóc nữa cho đén khi tớ chết. 618 01:09:10,022 --> 01:09:11,692 Nếu được.....Joe. 619 01:09:12,485 --> 01:09:14,989 Anh nên cười thêm khi chụp hình. 620 01:09:15,616 --> 01:09:16,910 Điều này sẽ giúp mẹ anh. 621 01:09:17,577 --> 01:09:19,414 Ba anh không nói nhiều. 622 01:09:19,956 --> 01:09:21,794 Chúng mình điều biết ông ấy thích cái gì mà. 623 01:09:22,712 --> 01:09:27,303 Katherine nói....ông ấy dạy sớm mổi ngày và... 624 01:09:27,387 --> 01:09:32,354 xem thời sự. Rồi mỗi tối diều ăn cơm trước mặt cái TV. 625 01:09:32,980 --> 01:09:34,692 Em nghĩ ông ta đang ngóng trông anh. 626 01:09:35,735 --> 01:09:41,371 Em vui là anh có mấyy người bạn tốt như....như là Bienstock và Langarelli. 627 01:09:41,413 --> 01:09:42,790 Languilli. 628 01:09:42,873 --> 01:09:44,919 Galvan và Frantz. 629 01:09:48,926 --> 01:09:50,972 Em muốn anh biết một điều. 630 01:09:52,808 --> 01:09:56,565 Em sẽ chung thủy với anh. Em sẽ đợi anh. 631 01:09:58,109 --> 01:10:01,365 Em biết bên kia anh rất là khó khăn và... 632 01:10:01,449 --> 01:10:04,538 nếu anh không chung thủy.... 633 01:10:05,414 --> 01:10:08,545 nếu anh không chờ đợi được, em sẽ hiểu và thông cảm cho anh. 634 01:10:09,338 --> 01:10:11,133 Em biết anh yêu em. 635 01:10:12,469 --> 01:10:15,808 Tớ thích em này quá. Em ấy cho hắn kiếm người khác đó.. 636 01:10:19,482 --> 01:10:23,906 Em mong ước anh không đi bên đó. Em mong ước là không ai cần đi bên đó. 637 01:10:25,910 --> 01:10:31,044 Nhưng em rất hãnh diện về anh, Joe. Em, em..em chỉ nghĩ là chẳng công bằng... 638 01:10:31,169 --> 01:10:36,095 mọi người ở đây làm như.... như là không có gì xảy ra. 639 01:10:36,095 --> 01:10:40,812 Cuộc sống họ vẫn như vậy. Thật sự là không công bằng. 640 01:10:42,106 --> 01:10:44,944 Em không tin những gì họ nói về anh. 641 01:10:46,823 --> 01:10:47,908 Dẫu sao đi nữa... 642 01:10:49,744 --> 01:10:53,376 Em không quan tâm vì em yêu tất cả các anh. 643 01:10:54,711 --> 01:11:01,224 Nhất là anh, anh yêu. Nhất là anh... 644 01:11:04,730 --> 01:11:05,941 Nhẹ nhàng thôi chứ! 645 01:11:07,235 --> 01:11:08,319 Tớ lấy lại à . 646 01:11:08,404 --> 01:11:10,365 Tớ nói cậu rồi là đừng xài hết pin. 647 01:11:13,078 --> 01:11:15,040 Cậu nghe cái nhạc da đen nhiều quá. 648 01:11:19,757 --> 01:11:21,719 Thôi, thôi. Dẹp đi. 649 01:11:21,760 --> 01:11:23,723 Alphabet, bỏ cài cuốc suống. 650 01:11:26,478 --> 01:11:27,771 Chuyện gì ở đây vậy?. 651 01:11:29,734 --> 01:11:30,903 Chiến tranh đang đến 652 01:11:40,337 --> 01:11:43,217 Không! Trời ơi! Bác sĩ! 653 01:11:50,438 --> 01:11:55,489 Tới ngay! Đang tới! Ôi! Mẹ kiếp! 654 01:11:55,572 --> 01:11:59,412 Đi nào cậu bé. Đi đi. Tiến lên 655 01:12:08,512 --> 01:12:12,060 Đi! Đi! 656 01:12:14,022 --> 01:12:17,279 Đúng là lính cựu binh. 657 01:12:53,219 --> 01:12:55,180 Cậu không thắng cựu binh được đâu. 658 01:12:55,305 --> 01:12:56,892 Thôi, đừng suy nghĩ vớ vẫn nữa. 659 01:12:56,975 --> 01:13:02,401 Để tớ nói cho cậu cái này, Linguilli. 660 01:13:02,401 --> 01:13:04,531 Tôi chơi má mì dưới xe đổ rác, 2 lần rưỡi trong khi em út đang đọc báo 661 01:13:04,614 --> 01:13:09,581 và tu chai pepsi. Cậu có thể thắng cựu binh đó. 662 01:13:09,581 --> 01:13:13,547 Cậu nên làm thế. 663 01:13:13,630 --> 01:13:16,134 Trung sĩ, anh nghĩ họ cần gửi bột chân cho chúng mình không? 664 01:13:16,218 --> 01:13:19,099 Lo lắng chi hoài vậy. 665 01:13:19,140 --> 01:13:22,271 Về đó mà chân cậu thúi thì sao? Lại đày cậu đi Việtnam hả? 666 01:13:22,354 --> 01:13:25,986 Tớ là người giao hàng. Đôi chân này là cuộc sống của tớ. 667 01:13:26,654 --> 01:13:29,284 Da tớ đang tróc hết rồi. 668 01:13:30,369 --> 01:13:32,832 Vớ của tớ bị rút lại. 669 01:13:33,458 --> 01:13:37,424 Bạn gái tớ gửi cho đó.. 670 01:13:39,010 --> 01:13:40,429 Cô nói cô ấy sẽ không viết thư nữa. 671 01:13:44,185 --> 01:13:48,235 Bạn học cô ấy nói là trái luân lý... 672 01:13:50,865 --> 01:13:53,745 khi viết thư cho tôi. 673 01:13:54,747 --> 01:13:56,333 17 Tháng 5 674 01:14:42,082 --> 01:14:45,380 Cứu thương!Bác sĩ! Kêu thằng bác sĩ lên đây mau. 675 01:15:01,617 --> 01:15:04,164 Cứu! Mệt quá rồi. 676 01:15:07,503 --> 01:15:13,222 Kêu bác sĩ lên! 677 01:15:21,195 --> 01:15:22,656 Đi thôi! 678 01:15:29,085 --> 01:15:31,254 Đi thôi... 679 01:15:37,391 --> 01:15:39,228 tiến lên chiếm ngọn đồi này. 680 01:15:39,311 --> 01:15:41,022 Okay, chuẩn bị. Cậu lấy tiểu đội này nhé. 681 01:15:51,917 --> 01:15:53,671 Teddy Ford. 17 tháng 5. 682 01:15:53,671 --> 01:15:56,134 Anh lính, anh ở trên đồi này bao lâu rồi?. 683 01:15:59,890 --> 01:16:02,227 Cái gì? 684 01:16:04,356 --> 01:16:05,358 Anh đã lên xuống đồi này bao nhiêu lần rồi? 685 01:16:07,069 --> 01:16:10,200 Cậu làm gì ở đây? 686 01:16:10,743 --> 01:16:11,953 Công việc của tôi. 687 01:16:11,953 --> 01:16:12,413 Vớ vẩn thật! 688 01:16:12,496 --> 01:16:13,707 Chúng ta đã lên xuống cái đồi này 9 lần rồi. 689 01:16:14,291 --> 01:16:18,089 Dưới tổng hành dinh nói là mấy cậu không chiếm được đồi này. 690 01:16:18,131 --> 01:16:20,928 Cậu nghĩ sao? Thượng nghị sĩ Kennedy nói.... 691 01:16:20,970 --> 01:16:25,311 là các cậu không có khả năng làm được việc này. 692 01:16:25,436 --> 01:16:27,482 Cậu rất thích chuyện này phải không? 693 01:16:30,153 --> 01:16:32,574 Đó là công việc của cậu. Một bài báo. 694 01:16:33,534 --> 01:16:35,997 Cậu đợi ở đây như một con chim kền kền. Đợi coi có ai chết không để chụp hình. 695 01:16:36,081 --> 01:16:40,422 Công việc của tớ mà. 696 01:16:40,506 --> 01:16:41,131 Tớ tôn trọng bọn khốn nhỏ con(VC) trên kia hơn cậu đấy. Ít ra họ còn biết chọn một bên. 697 01:16:41,215 --> 01:16:43,803 Cậu chỉ biết chụp hình. Chắc là còn không biết tự làm tình. 698 01:16:44,513 --> 01:16:47,726 Không có ai nói với tớ như vậy cả. 699 01:16:48,561 --> 01:16:49,647 Cái gì. 700 01:16:49,730 --> 01:16:50,565 Cậu nghe rồi đó. 701 01:16:50,649 --> 01:16:52,151 Chúng ta sẽ chiếm được ngọn đồi này đó, phóng viên ạ! 702 01:16:53,905 --> 01:16:56,493 Nếu tớ thấy cậu trên đỉnh đồi mà chụp hình bbatts cứ ai trong lính của tớ... 703 01:16:57,327 --> 01:17:00,834 tớ sẽ bắn cái đầu của cậu bay đi đó. 704 01:17:00,875 --> 01:17:03,463 Giờ thì cậu không có quyền đến đây. 705 01:17:04,424 --> 01:17:07,178 Cậu hiểu không? 706 01:17:08,597 --> 01:17:10,184 Hiểu. 707 01:17:12,897 --> 01:17:14,567 Tớ nên đi tới Canada. 708 01:17:30,429 --> 01:17:32,558 Ở đó chỉ có người Etkimô thôi. Beenie. 709 01:17:32,641 --> 01:17:34,937 Người da trắng thông minh đi đại học hết rồi. 710 01:17:35,521 --> 01:17:37,609 Không phải tớ nhé. Tôi ráng đi đây 2 năm, về đám cưới, rồi quên hết mấy chuyện này. 711 01:17:37,734 --> 01:17:42,493 Không bao giờ xảy ra đâu. 712 01:17:42,618 --> 01:17:43,328 Máy người cần cảm nhận là.... 713 01:17:45,456 --> 01:17:47,251 bọn da đen ở đây tại vì họ không có tiền để đi đại học. 714 01:17:47,335 --> 01:17:52,677 Tớ đang làm gì? 715 01:17:54,431 --> 01:17:55,642 Ngồi trong cái câu lạc bộ nhà quê ...uống whiskey với seven up.... và ăn bò bít tết. 716 01:17:55,683 --> 01:18:00,692 Nhìn xung quanh đi. Tôi thấy nhiều tên da trắng ở đây. 717 01:18:01,986 --> 01:18:04,825 Okay. Chiến tranh bắt đầu cho cậu... 718 01:18:05,910 --> 01:18:10,377 khi mày xì hơi... 719 01:18:11,336 --> 01:18:12,923 rồi nói xin chào buổi sáng Việtnam. 720 01:18:13,507 --> 01:18:16,721 Tớ lại sinh vào hoàn cảnh khốn nạn này. 721 01:18:17,974 --> 01:18:20,395 Và họ đã đẩy tớ ra khỏi nhà thế là tớ lại đến đây. 722 01:18:20,478 --> 01:18:23,901 Để thấy bọn này sinh sống ra sao. Phải không? 723 01:18:23,985 --> 01:18:27,491 Anh em ruột thịt mà. 724 01:18:56,710 --> 01:18:58,881 Trung sĩ, anh sao mà tới đây? 725 01:19:06,896 --> 01:19:08,440 Anh ta? Anh ta tự nguyện tới đây. 726 01:19:08,524 --> 01:19:11,863 Không đâu. 727 01:19:13,491 --> 01:19:14,785 Tôi làm lính quân dịch, tuyên thệ... và cắt tóc trước khi tôi kịp tỉnh ra. 728 01:19:14,785 --> 01:19:19,627 Lý do tôi đi lính dù là tại vì Collins. 729 01:19:20,587 --> 01:19:23,092 Collins là tên khốn nào vậy? 730 01:19:23,300 --> 01:19:24,511 Chúng tôi tự nguyện vì đó là thực tế. 731 01:19:27,599 --> 01:19:30,272 Các cậu có nghĩ rằng tôi đã theo gái, có 1 khoảng thời gian đẹp đẽ...trước khi tôi rớt vào cái không gian xanh ngắt này 732 01:19:35,030 --> 01:19:38,411 Bọn tôi đã có lệnh đi. Nhưng Collins nói....nó không đi. 733 01:19:44,171 --> 01:19:50,933 Rồi cái này. Các cậu phải tôn trọng nó. 734 01:19:50,976 --> 01:19:53,271 Không đâu. 735 01:19:55,066 --> 01:19:56,569 Nếu cậu không muốn chĩa súng vào quân thù,thì cũng không sao đâu. 736 01:19:56,652 --> 01:20:00,075 Khỏi xài vũ khí. Đièu tôi muốn ở bất cứ ai là... đặt cái mông của họ xuống cỏ với những cái gì còn lại của chúng ta 737 01:20:00,659 --> 01:20:07,464 Cậu không phải thích điều đó Nhưng phải có mặt. 738 01:20:08,716 --> 01:20:12,389 Không có FNG's. Không có chiến tranh. 739 01:20:18,525 --> 01:20:20,028 Đó đó rồi. 740 01:20:26,414 --> 01:20:27,583 18 Tháng 5 741 01:20:36,809 --> 01:20:40,022 Cứu thương! 742 01:20:50,083 --> 01:20:51,001 Bác sĩ....không! Bác sĩ! 743 01:20:51,084 --> 01:20:54,799 Máy thằng chó chết! 744 01:21:09,326 --> 01:21:11,455 Baletsky! Bác sĩ trúng đạn rồi! 745 01:21:26,273 --> 01:21:28,319 Không! 746 01:21:29,613 --> 01:21:30,572 Baletsky! Cứu anh ta. 747 01:21:30,657 --> 01:21:32,576 Diggs! Diggs! 748 01:21:34,830 --> 01:21:37,669 Bác sĩ, hắn chết rồi!. Chết rồi! 749 01:21:39,673 --> 01:21:43,262 Ô 750 01:21:43,262 --> 01:21:44,055 Đừng chết! Đừng chết! Đừng chết mà! 751 01:21:44,139 --> 01:21:49,857 Gaigin, đừng chết. Đừng chết .Đừng... 752 01:21:50,734 --> 01:22:04,843 Rồi, di chuyển đi! 753 01:22:21,790 --> 01:22:22,917 Tiếp tục! 754 01:22:29,471 --> 01:22:30,765 Lên đi!!! 755 01:23:07,749 --> 01:23:09,502 Được rồi, cứ đi thẳng nhé. 756 01:24:35,450 --> 01:24:37,495 Cậu có một người tốt đấy. 757 01:24:38,956 --> 01:24:40,500 Cậu sẽ về nhà. 758 01:24:41,919 --> 01:24:43,505 Thây không... 759 01:24:43,589 --> 01:24:45,259 Gặp cậu ở quê nhà nhé. 760 01:24:46,344 --> 01:24:47,847 Hắn là ruột thịt mà. Tôi không cảm giác gì, phê lắm rồi. 761 01:24:53,356 --> 01:25:03,626 Đi mà, anh cần làm vậy, okay? 762 01:25:03,626 --> 01:25:08,343 Black Jack không vui đến khi mọi người của tôi chết hết. 763 01:25:08,968 --> 01:25:14,979 Cậu sẽ sống ra sao. Sẽ sống sao. Cậu sẽ quay về thế giới thực. 764 01:25:15,063 --> 01:25:17,609 Đi về nhé, bác sĩ. 765 01:25:17,609 --> 01:25:19,363 Thế giới này chẳng cần tôi, người da đen tàn phế. 766 01:25:20,405 --> 01:25:25,666 Thôi mà, Cậu đừng như vậy nữa. 767 01:25:25,791 --> 01:25:27,962 Tớ không nhận mày dâu, em ruột. 768 01:25:29,129 --> 01:25:31,718 Tất cả bọn mình chẳng tốt đâu... những thằng da đen ngu ngốc trên cái đồi này. 769 01:25:32,761 --> 01:25:39,149 Máu. Linh hồn. Mọi thứ... 770 01:25:39,190 --> 01:25:43,949 Bọn mình sẽ gạt họ lần này, phải không? 771 01:25:46,829 --> 01:25:49,542 Đúng rồi. Đúng rồi. 772 01:25:49,625 --> 01:25:52,213 Bọn mình đã lên đồi này 10 lần rồi... 773 01:25:52,338 --> 01:25:57,181 mà tụi nó không nghĩ là chúng mình nghiêm túc. 774 01:25:57,849 --> 01:26:00,687 Chúng mình là ai? 775 01:26:03,192 --> 01:26:04,319 Bác sĩ, đi thôi. 776 01:26:04,360 --> 01:26:05,613 Đi thôi. 777 01:26:05,696 --> 01:26:07,240 Chúng mình là ai? 778 01:26:08,493 --> 01:26:09,871 101 779 01:26:09,913 --> 01:26:10,663 Scream Eagles! 780 01:26:10,747 --> 01:26:12,334 Chó chết. 781 01:26:15,339 --> 01:26:17,134 Tấn công đi. 782 01:26:19,387 --> 01:26:21,600 Những người bên đó không thể lấy lại dược... chằng bao giờ lấy được.. 783 01:26:22,143 --> 01:26:26,609 Đợi chút. 784 01:26:32,161 --> 01:26:33,789 Đợi chút. Đợi đó chút, bác sĩ. Đợi chút. 785 01:26:35,918 --> 01:26:42,012 Để dành cho ông già này chút chứ. 786 01:27:31,685 --> 01:27:33,271 Ngài, uống ly caphê không? 787 01:27:33,981 --> 01:27:37,321 Black Jack muốn chúng ta tấn công mạnh lên. 788 01:27:53,517 --> 01:27:56,689 Tớ đã nói với ông ấy là phần lớn trung đội 1 vẫn còn ở trên đồi. 789 01:28:00,446 --> 01:28:03,660 Chúng ta không đi đâu, Trung sĩ. 790 01:28:08,335 --> 01:28:10,381 Uống caphê đi 791 01:28:10,464 --> 01:28:11,758 Tại sao cậu cứ trở lại hoài? 792 01:28:16,892 --> 01:28:18,687 Hỏi tớ như thế khi nào mình về bên kia nhé. 793 01:28:21,651 --> 01:28:25,116 Uống bia lạnh và tìm các em gái. 794 01:28:25,116 --> 01:28:27,621 Tớ nghĩ khi nào tớ về, tớ sẽ không đi nữa. 795 01:28:34,257 --> 01:28:37,764 Đi vệ sinh, tấm nước nóng, ăn bánh pizza. 796 01:28:38,849 --> 01:28:43,023 Tớ muốn cái xúc xích với mù tạt. 797 01:28:45,569 --> 01:28:47,782 Tôi muốn 1 chút tình yêu miễn phí mà tớ đã từng nghe qua. 798 01:28:50,996 --> 01:28:53,334 Tớ nghe nói chuyện đó hoài. 799 01:28:53,376 --> 01:28:55,045 Chuyện đó đâu có gì đâu. 800 01:28:56,506 --> 01:28:57,716 Đúng rồi, mọi người bên đó thương mình lắm. 801 01:28:59,135 --> 01:29:02,016 Ừ, Họ xăm trên trán, và... ừ 802 01:29:02,725 --> 01:29:08,528 Caauj biết đó, họ đeo huy hiệu tình yêu lên áo bông sặc sỡ, 803 01:29:09,070 --> 01:29:13,745 Ừ, Họ thích mọi người quay về đó. 804 01:29:13,829 --> 01:29:16,333 Chó, mèo, da đen, da nâu tụi Mễ,da vàng... 805 01:29:17,585 --> 01:29:27,980 Cón rất khoái loopdy doop luôn, tin không? 806 01:29:29,691 --> 01:29:33,156 Họ gắn huy hiệu cho bọn đó nữa. 807 01:29:34,616 --> 01:29:36,704 Họ thích mọi người, ngoại trừ cậu ra. 808 01:29:40,377 --> 01:29:42,965 Tôi đã được tải thương về sau Dak luôn. 809 01:29:47,557 --> 01:29:51,606 Đó là cái đồi . 810 01:29:53,985 --> 01:29:55,780 Về Oakland, được mấy em dễ thương đón chào. 811 01:29:56,865 --> 01:30:02,834 Cậu hiểu ý tớ không? Ý tớ là mấy em đó 812 01:30:02,918 --> 01:30:04,295 tóc dài đến mông 813 01:30:04,295 --> 01:30:06,674 Và họ mang đầy bị cứt 814 01:30:08,553 --> 01:30:17,152 Không có nghĩa gì. 815 01:30:21,159 --> 01:30:22,578 Tớ trở lại Việtnam. 816 01:30:22,662 --> 01:30:26,168 Tôi về nhà. Vợ thì ngồi dưới sàn nhà. 817 01:30:27,087 --> 01:30:31,511 Con thi chạy vòng vòng dưới chân. 818 01:30:32,931 --> 01:30:35,059 819 01:30:35,811 --> 01:30:38,899 Xin lỗi vì tớ đã nói như thế. 820 01:30:39,985 --> 01:30:41,989 Không nghĩa gì đâu. 821 01:30:44,243 --> 01:30:46,163 Xuống Polly's uống bia, ông già uống rượu. 822 01:30:46,873 --> 01:30:52,884 Polly nói thằng con Vally, 823 01:30:54,553 --> 01:30:56,891 được gửi về trong bao cao su. 824 01:30:56,974 --> 01:31:04,906 Đó không nghĩa gì. 825 01:31:07,410 --> 01:31:09,580 Ông ta nói không nghĩa gì. 826 01:31:09,663 --> 01:31:13,212 Ông vẫn còn nhận cuộc điện thoại của mấy đứa bé. 827 01:31:15,841 --> 01:31:18,931 Mấy đứa bé đại học. 828 01:31:19,014 --> 01:31:20,266 Nói la họ vui khi nghe 829 01:31:21,936 --> 01:31:24,190 anh ta đã bị giết bởi 830 01:31:24,273 --> 01:31:27,988 anh hùng quân đội nhân dân 831 01:31:28,072 --> 01:31:30,326 ngồi trên cái ngọn đồi chó chết này 832 01:31:33,290 --> 01:31:35,795 Vậy tớ mởi trở lại đây. 833 01:31:40,929 --> 01:31:42,640 Đỏ 1-6. Blackjack đây . 834 01:31:58,043 --> 01:31:59,880 Cậu lãnh tiền để chiến đấu chứ không phải kể chuyện chiến tranh. 835 01:31:59,963 --> 01:32:02,342 20 Tháng 5 836 01:32:03,011 --> 01:32:05,891 Theo tôi. 837 01:32:14,698 --> 01:32:15,909 Bảo vệ bãi đổ quân! 838 01:32:25,885 --> 01:32:27,137 Trung sĩ! Bay, Bay! 839 01:32:32,731 --> 01:32:35,528 Đại liên 60 sẽ chặn được bọn chúng chứ.? 840 01:32:36,446 --> 01:32:38,325 Dời cây 60 ly đi. 841 01:32:39,744 --> 01:32:40,830 Mấy thằng khố nạn ngoài kia. 842 01:32:40,913 --> 01:32:42,999 Tớ biết mà. Móc súng đi. 843 01:32:43,083 --> 01:32:45,295 Tiếp tục di chuyển đi. 844 01:32:53,936 --> 01:32:58,403 Đưa radio đây. 845 01:33:18,564 --> 01:33:19,816 Coldsteel đây là 1-6. Nhiệm vụ khai hỏa đã xong 846 01:33:23,656 --> 01:33:26,537 Coldsteel đây là 1-6. Nhiệm vụ khai hỏa đã xong 847 01:33:31,379 --> 01:33:35,094 Nhiệm vụ khai hỏa, tôi nhắc lại Cold Steel, nhiệm vụ khai hỏa 848 01:33:38,391 --> 01:33:43,275 Tôi sẽ chỉnh lại, rõ. 849 01:34:01,350 --> 01:34:06,651 Ngài, ngài, ngài! 850 01:34:06,651 --> 01:34:11,743 Cái gì? Tay của anh. 851 01:34:11,911 --> 01:34:15,960 Coi chừng, nắm tay anh ấy. 852 01:34:28,065 --> 01:34:29,401 Kéo anh ấy xuống. 853 01:34:31,488 --> 01:34:32,448 Washburn, ở đây với anh ấy nhé. 854 01:34:36,539 --> 01:34:38,919 Đi. Đi thôi. 855 01:34:38,960 --> 01:34:40,463 Sẽ không sao đâu. Tôi kiếm bác sĩ cho anh. 856 01:34:45,472 --> 01:34:48,185 Chúa ơi! 857 01:34:48,268 --> 01:34:48,728 Anh sẽ không sao đâu. Đừng lo. 858 01:34:49,479 --> 01:34:50,648 Worchester đâu rồi? 859 01:34:50,648 --> 01:34:51,399 Đang trên kia với Motown. 860 01:34:51,483 --> 01:34:52,735 Không sao. 861 01:35:00,874 --> 01:35:02,836 Trời. Không! 862 01:36:12,880 --> 01:36:14,216 Chúng ta cần rời khỏi đây. 863 01:37:27,891 --> 01:37:29,685 Trung sĩ. 864 01:37:31,022 --> 01:37:32,274 Trung sĩ, chúng ta cần rời khổi đây. 865 01:37:32,858 --> 01:37:35,113 Trung sĩ. 866 01:37:38,034 --> 01:37:39,203 Ráng lên, trung sĩ. 867 01:37:40,038 --> 01:37:43,586 Ráng lên, trung sĩ. 868 01:37:44,462 --> 01:37:45,882 Không nghĩa gì đâu. 869 01:37:49,388 --> 01:37:50,724 Ráng lên. Ráng lên, Bọn mình sẽ lấy ưu thế của tụi nó. 870 01:38:33,928 --> 01:38:37,851 Beanie! Beanie! Đứng lên! Đứng lên! 871 01:38:54,674 --> 01:38:58,138 Beanie! Đứng lên! 872 01:39:07,446 --> 01:39:12,122 Alphabet. 873 01:40:05,802 --> 01:40:07,264 Tôi là Vincent. Vincent Linguilli. 874 01:40:09,893 --> 01:40:15,528 Nhớ tôi. OK? 875 01:40:17,240 --> 01:40:20,872 Di chuyễn đi. 876 01:40:31,098 --> 01:40:32,642 Mọi người đi. Di chuyển đi. 877 01:40:32,726 --> 01:40:35,272 Chào mừng đến Đồi Thịt Băm 878 01:44:11,706 --> 01:44:14,712 Red 1-6 đây là Red 6, hết 879 01:44:45,684 --> 01:44:55,369 Red 1-6 alpha, đây là Red 6, hết 880 01:44:58,875 --> 01:45:08,768 Red 1-6 Charlie , đây là Red 6, hết 881 01:45:11,398 --> 01:45:20,915 Red 1-6 , đây là Red 6, sao rồi... 882 01:45:23,795 --> 01:45:28,929 Translated to Vietnamese by jivago and knguyen429 Jan-2009 77176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.