Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Never seen a clocktower before?
2
00:02:31,700 --> 00:02:33,200
Hello, darling!
3
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Forth into battle, dear chaps!
4
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
Left, right, left, right,
left, right...
5
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
Black leather, black leather
Crash, crash, crash
6
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
Black leather, black leather
Smash, smash, smash
7
00:04:45,200 --> 00:04:48,100
You 'appy in your work, Charly?
8
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
You, go back to London!
9
00:05:29,000 --> 00:05:29,900
Hahah
10
00:05:30,000 --> 00:05:31,900
I should have given you
some more warning.
11
00:05:33,200 --> 00:05:35,100
No, I'm always glad to see you.
12
00:05:35,200 --> 00:05:37,100
Could I have some tea, please?
13
00:05:39,300 --> 00:05:43,300
Then what's the matter?
14
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
You let my birdhouse
to a new girlfriend?
15
00:05:46,600 --> 00:05:48,700
No,
No new girlfriend
16
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
The place is yours,
for this summer.
17
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I brought a friend
for two summers.
18
00:05:56,100 --> 00:05:58,100
"Kchh"
19
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
I call it
my graveyard bird, hah.
20
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
How do you like it?
21
00:06:05,500 --> 00:06:08,500
This?
I like this very much indeed.
22
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
Would you like me
to go back to London?
23
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
I want you to stay, Freya.
24
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
I love it.
25
00:06:24,300 --> 00:06:26,300
I do my best work here, too.
26
00:06:45,100 --> 00:06:47,100
Mr. Wells?
Your passport.
27
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
I...
28
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
I think I better sit down
for a minute
29
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Come unto the tables here.
30
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
Ohh!
31
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Good evening, sir.
32
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
- Are you allright?
- Yes, thanks.
33
00:07:09,100 --> 00:07:11,100
- Shall I get a doctor for you?
- No
34
00:07:11,200 --> 00:07:13,200
- Thank you very much
- Not at all.
35
00:07:13,300 --> 00:07:17,300
- How do you do?
- Major Holland, Miss Freya Nielssen.
36
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
- Wellcome to Weymouth.
- Thank you.
37
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Would you excuse my appearance,
I've been sight-seeing.
38
00:07:23,200 --> 00:07:24,700
I gather he was beaten up
by teddy boys.
39
00:07:28,400 --> 00:07:30,900
- But why?
- They wanted my money, I guess.
40
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
Did you lose very much?
41
00:07:33,600 --> 00:07:35,100
I wasn't carrying a lot;
42
00:07:36,800 --> 00:07:38,300
But why did they
beat you up?
43
00:07:38,800 --> 00:07:40,300
Here we are,
this is what you need.
44
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
Thank you.
45
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
I'm sorry to put you
into so much trouble.
46
00:07:46,100 --> 00:07:47,600
That's no trouble at all. It gives
me an excuse to have one myself.
47
00:07:48,200 --> 00:07:49,700
How are you, Sir?
48
00:07:50,300 --> 00:07:51,800
Captain Gregory, Miss Nielssen.
49
00:07:52,400 --> 00:07:53,900
How do you do?
50
00:07:55,500 --> 00:07:57,000
Captains and majors, hum?
51
00:08:00,800 --> 00:08:02,300
Do they both belong to you?
52
00:08:04,900 --> 00:08:07,400
Ay, and I keep a pet kernel
in the kindle at home.
53
00:08:12,200 --> 00:08:13,700
You will excuse us, sir.
54
00:08:14,300 --> 00:08:15,800
Thanks again.
55
00:08:17,400 --> 00:08:18,900
Come on
56
00:08:24,700 --> 00:08:26,200
Now...
... Where did all this happen
57
00:08:31,000 --> 00:08:32,500
Maybe he doesn't want to explain
58
00:08:33,100 --> 00:08:35,600
I'll say this.
I never expected a thing like...
59
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
to happen to me in England.
60
00:08:39,300 --> 00:08:41,800
You thought England was a country
of old ladies knitting socks.
61
00:08:44,600 --> 00:08:47,100
Now let me put it this way: I expected
you, but not the street gangs.
62
00:08:47,700 --> 00:08:50,200
The age of senseless violence
has caught up with us, too.
63
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
Oh I'm sorry. I'm sure you're
in no mood to listen to me...
64
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
...moralising about your misfortunes.
65
00:08:58,100 --> 00:09:00,600
O hear, I like to listen to people
who know what they're talking about.
66
00:09:01,300 --> 00:09:03,800
My trouble is, I never believe
anything they say.
67
00:09:05,400 --> 00:09:07,200
Good for you!
68
00:09:07,235 --> 00:09:09,000
You think so?
69
00:09:09,600 --> 00:09:12,100
- Yes I do.
- I don't.
70
00:09:13,800 --> 00:09:16,300
The people who know all the answers
are much happier.
71
00:09:17,900 --> 00:09:20,400
Then why aren't
you one of them?
72
00:09:21,100 --> 00:09:23,600
I just told you,
I don't like the answers.
73
00:09:29,400 --> 00:09:31,900
I'd er, better wash my face. It's much
easier to people like when you're clean.
74
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Will you excuse me
75
00:09:41,900 --> 00:09:44,400
I like him
76
00:09:45,100 --> 00:09:46,600
I thought you would.
77
00:09:48,200 --> 00:09:50,700
I like him 'caus he doesn't like
the world, it's a good beginning.
78
00:09:51,300 --> 00:09:53,800
- It's hardly enough, is it?
- I agree.
79
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Your... military friends,...
80
00:10:00,700 --> 00:10:04,200
...do they belong to your
mysterious project?
81
00:10:05,900 --> 00:10:08,400
- Yes.
- How is it going?
82
00:10:09,000 --> 00:10:11,500
- Very well.
- Very well.
83
00:10:12,200 --> 00:10:13,700
Top secret.
84
00:10:15,300 --> 00:10:17,800
You know, someone once told me that...
85
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
...when a bureaucrat
wants to keep his job...
86
00:10:23,700 --> 00:10:26,200
...he stamps everything
top secret.
87
00:10:26,800 --> 00:10:29,300
Is that true?
88
00:10:29,900 --> 00:10:31,400
It's probably true,
sometimes.
89
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
I er, hate your secrets, Bernard.
90
00:10:39,300 --> 00:10:40,800
Freya,...
91
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
...if I were to tell you...
92
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
...even a little bit about
what you call 'my secrets'...
93
00:10:52,900 --> 00:10:55,400
...I might be condemning you
to death.
94
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
Please trust my judgement.
95
00:11:03,300 --> 00:11:06,800
Would you like a drink before dinner?
Or would you like to go out...
96
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
in search of that Italian...
97
00:11:11,600 --> 00:11:14,100
How's that then?
98
00:11:17,900 --> 00:11:20,400
Not bad. Let's have a go then.
More magic
99
00:11:29,400 --> 00:11:31,465
How about that?
100
00:11:31,500 --> 00:11:33,465
How about that one over there, Denny?
101
00:11:33,500 --> 00:11:36,000
- Yea, but... - Do you mind,
I want to speak to my sister.
102
00:11:39,800 --> 00:11:42,300
What's the matter, Joan?
103
00:11:42,500 --> 00:11:44,400
Makes you feel big, paying
with the American's money?
104
00:11:44,600 --> 00:11:46,500
Money's money, innit?
105
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
- I wonder what kind of man he is?
- Looking for pick ups.
106
00:11:49,400 --> 00:11:51,700
Dirty.
- Maybe.
107
00:11:52,000 --> 00:11:54,800
It's you and me against the world.
It's been this way since we were kids.
108
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
He offered me his arm
to cross the street.
109
00:11:59,800 --> 00:12:02,100
Yeah?
110
00:12:03,000 --> 00:12:05,300
Yeah! Real boy scout.
111
00:14:18,600 --> 00:14:20,900
Never seen a boat before?
112
00:14:23,800 --> 00:14:26,100
You've got to find someone else today,
I haven't got a penny on me.
113
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
What do you want, this time?
114
00:14:30,900 --> 00:14:33,400
You couldn't be talking to me.
115
00:14:36,100 --> 00:14:38,600
Why are you doing it?
116
00:14:39,200 --> 00:14:42,700
There couldn't be any money in it.
Is it for kicks?
117
00:14:45,500 --> 00:14:49,000
- Huh? - I'm gonna have a private
yacht any day now.
118
00:14:49,600 --> 00:14:51,665
I am very happy for you.
119
00:14:51,700 --> 00:14:54,700
Now look, if you have anything to say,
please say it,...
120
00:14:54,900 --> 00:14:57,400
...otherwise move along.
121
00:14:57,500 --> 00:14:58,965
Or I'll call the cops.
122
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
Oh, you're much prettier out of jail.
123
00:15:03,200 --> 00:15:05,700
As long as you're not pulling your
pretty little games on me...
124
00:15:05,800 --> 00:15:07,300
You can do as you like.
125
00:15:08,400 --> 00:15:10,900
It takes two to play
pretty litle games.
126
00:15:11,500 --> 00:15:14,000
Look, I invited you for a drink.
127
00:15:14,700 --> 00:15:16,165
You didn't.
128
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
You didn't invite me anywhere.
129
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
You invited a little tart
you picked up on the street.
130
00:15:20,900 --> 00:15:22,400
You didn't invite me anywhere.
Well who are you, Lady Godiva?
131
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
- That would make you peeping Tom.
- Oh!
132
00:15:26,100 --> 00:15:28,600
Whoever I am, I'm not who you think.
133
00:15:32,400 --> 00:15:34,900
You never even asked my name.
134
00:15:35,500 --> 00:15:38,000
With a figure like that,
You don't need a name.
135
00:15:39,700 --> 00:15:42,200
Okay...
Okay, it's all my fault.
136
00:15:44,900 --> 00:15:48,400
I thought you were a little tart.
I'll do better than that.
137
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
Now what's your name?
138
00:16:01,600 --> 00:16:03,100
Joan!
139
00:16:04,700 --> 00:16:06,200
My name is Simon.
140
00:16:08,900 --> 00:16:10,400
How do you do, Simon.
141
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
How do you do, Joan.
142
00:16:38,100 --> 00:16:40,600
- Surly little thing.
- Ahem.
143
00:16:44,400 --> 00:16:46,900
- Why are you here?
- I'm on holiday.
144
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
- From what?
- Everything.
145
00:16:51,700 --> 00:16:54,200
I used to be an insurance executive,
but I decided to givbe it up.
146
00:16:54,800 --> 00:16:56,300
It's a nice life
147
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
What is?
148
00:16:57,900 --> 00:16:59,400
To be able to give it up.
149
00:17:01,100 --> 00:17:03,600
If you don't like what you're
doing, I mean.
150
00:17:13,600 --> 00:17:17,100
Oh, allow me to correct you, dear chap.
Joanie here is my sister.
151
00:17:17,800 --> 00:17:19,300
- You couldn't be.
- Oh yes!
152
00:17:20,900 --> 00:17:23,400
And I'm sure your sort
isn't interested in my sister.
153
00:17:24,500 --> 00:17:27,500
- Is that why you send here out
into the streets? - Simon!
154
00:17:27,700 --> 00:17:29,700
- Get out of the boat, Joanie.
- Stay where you are, Joan.
155
00:17:36,500 --> 00:17:39,000
If I was Simon,
I'd let her go.
156
00:17:43,800 --> 00:17:46,300
Now, if you wanna go fishing,
Simple Simon...
157
00:17:46,400 --> 00:17:48,400
...you may go.
158
00:17:50,100 --> 00:17:52,600
Don't ever do that again, Joanie.
159
00:17:53,200 --> 00:17:55,265
I'll do what I like, King.
160
00:17:55,300 --> 00:17:57,800
Do you think I'll let a man
put his dirty hands on you.
161
00:18:05,700 --> 00:18:09,200
Go on!
Go home, Simon! Good riddance!
162
00:18:22,400 --> 00:18:24,900
Bye bye!
163
00:18:28,700 --> 00:18:31,200
Have a nice trip!
Get on it. God Bless!
164
00:18:51,600 --> 00:18:54,100
Go on, Joan.
Give it up!
165
00:19:20,800 --> 00:19:22,300
Jump!
166
00:19:31,300 --> 00:19:33,800
I'm glad he fell in the water!
167
00:19:46,900 --> 00:19:49,400
When you come back to shore,
Simple Simon...
168
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
...you're a dead man.
169
00:20:55,600 --> 00:20:57,100
Joan...
170
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
- Sorry you came?
- Oh no, I'm looking forward...
171
00:20:59,800 --> 00:21:01,300
to spending the rest of my life
out here.
172
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
It might be nice.
173
00:21:10,300 --> 00:21:13,300
I's just ducking.
Now that you carried me off...
174
00:21:13,400 --> 00:21:14,900
...in such a rag style,
what are you going to do?
175
00:21:14,935 --> 00:21:15,900
Can't go back to Weymouth.
176
00:21:18,100 --> 00:21:22,100
Look, I'm not afraid of King
177
00:21:23,300 --> 00:21:25,300
Well I am.
178
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
Do you know what happened the last
time I tried to go out with a man?
179
00:21:30,600 --> 00:21:33,600
I was locked in a cupboard
for a week
180
00:21:33,700 --> 00:21:36,700
Locked in a cupboard and I'm
20 years of age.
181
00:21:36,800 --> 00:21:38,800
Don't you have any parents?
182
00:21:38,900 --> 00:21:41,900
No.
King is all I've got.
183
00:21:42,100 --> 00:21:44,100
Well, you should be glad
to be rid of him.
184
00:21:44,700 --> 00:21:47,200
- Who says I am?
- I do.
185
00:21:47,300 --> 00:21:48,300
Well you're wrong.
186
00:21:48,800 --> 00:21:54,300
What happened is that I'm stuck out here
in the middle of the ocean on a boat...
187
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
and King is waiting and watching
for me to go back and for you.
188
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
That isn't the only thing that's
happened and you know it.
189
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
For a split second you have the choice
of staying with King and coming with me.
190
00:22:02,400 --> 00:22:03,900
Oh don't try and make
anything of that.
191
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Actually, you had your whole life
to make up your mind. When you jumped...
192
00:22:08,100 --> 00:22:10,100
...you jumped on a pure instinct.
- You might as well stop talking,...
193
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
...I'm not listening to you.
- You don't want that gang or...
194
00:22:12,300 --> 00:22:15,300
...so shut up!
- Why to choose me yesterday?
195
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
Because you look as if you have money.
- Is that the only reason?
196
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
Why did you come back?
197
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Damn you, damn you, damn you.
198
00:22:32,100 --> 00:22:34,100
You are dirty, you're just
what King said you were.
199
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I'm gonna get myself a beer,
do you want one?
200
00:22:55,100 --> 00:22:57,100
I don't drink?
- King's rules?
201
00:23:06,600 --> 00:23:08,565
Joan, I'm sorry.
202
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
I was clumsy and brutal.
It was my fault.
203
00:23:13,900 --> 00:23:15,900
Will you forgive me?
- For what?
204
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I want you to put me ashore
please, Simon.
205
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
What will you do about King?
206
00:23:23,235 --> 00:23:25,200
That's my affair.
207
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
Look, I've got plenty of gas. We can
go anywhere in the south coast,...
208
00:23:28,500 --> 00:23:30,465
...to France if you like
209
00:23:30,500 --> 00:23:34,500
I don't speak French.
Look, why don't you go to France?
210
00:23:34,700 --> 00:23:36,700
You can spend your life
running away.
211
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
But I'd be running away from you.
212
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
But I have to live
with what I got.
213
00:23:43,100 --> 00:23:45,100
Please put me ashore.
214
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
You go back to the gang?
215
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
I know a place I can hide for a while,
until he cools off.
216
00:23:58,700 --> 00:24:02,700
If you really want to go, I...
There is nothing I can do to stop you...
217
00:24:02,900 --> 00:24:04,900
...but I wish you'd stay.
218
00:24:08,100 --> 00:24:10,100
I won't have anybody to fight with.
219
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
Please put me ashore, Simon.
220
00:25:02,300 --> 00:25:05,300
- Pick me up at the Gloucester tree.
- Very well, sir.
221
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
The bird in a guildered cage, ay Dingle?
222
00:25:39,900 --> 00:25:41,900
More like a guildered bird
in a rather rusty cage.
223
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
These security chaps have the
imagination of prison wardens.
224
00:25:47,200 --> 00:25:50,200
What destroys me is the waste
of all our talent.
225
00:25:51,400 --> 00:25:54,400
Bernard was telling me of his last
visit to the minister, the other day.
226
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
"What kind of education?",
said that noble person.
227
00:25:56,600 --> 00:25:58,600
Kind of education?
Why, my kind of education.
228
00:26:00,700 --> 00:26:02,700
The fellow himself is a
practically illiterate.
229
00:26:04,900 --> 00:26:06,900
What hurts you is the fact that you
can't accept somebody else's authority
230
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
if it were up to you,
you'd turn all our children to beatniks.
231
00:26:10,100 --> 00:26:12,100
In the circumstances,
would that matter?
232
00:26:13,300 --> 00:26:15,300
Unfortunately we can't predict
the circumstances.
233
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
Self-reliance is really
all we can give them.
234
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Self-reliant character gentility.
235
00:26:22,700 --> 00:26:24,665
Do you think these values
will mean anything, Gregory?
236
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
Oh, I don't really think about
that sort of thing, dear boy.
237
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
You're the sort that built
the empire, don't you?
238
00:26:28,900 --> 00:26:30,700
How did you do it without thinking?
239
00:26:30,800 --> 00:26:33,000
I'm a little out of my debt, I'm sure.
but I had a shot at it.
240
00:26:34,100 --> 00:26:36,100
Any.. bully could command obedience.
241
00:26:36,200 --> 00:26:40,200
Only a gentleman could command loyalty.
242
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
Good morning!
- Good morning.
243
00:26:42,980 --> 00:26:45,151
- Draw the curtains, Dingle
- Yes sir.
244
00:26:46,828 --> 00:26:49,700
11.55. Switch that thing on then.
245
00:27:08,400 --> 00:27:10,500
Good morning, children.
246
00:27:12,700 --> 00:27:15,700
Sit up, please. I hope we're not in our
rebellious meed, this morning.
247
00:27:16,900 --> 00:27:18,900
We don't like being seen this way.
248
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
There's no other way.
249
00:27:21,100 --> 00:27:24,100
We want to see you
the way we see each other.
250
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
Sit up, please.
251
00:27:27,363 --> 00:27:32,500
Now, this is our morning for questions,
if you have any.
252
00:27:32,535 --> 00:27:34,500
- Sir?
- Yes George.
253
00:27:37,800 --> 00:27:39,765
...Is that true?
- Yes.
254
00:27:39,800 --> 00:27:41,147
But none of you are
brothers and sisters.
255
00:27:41,182 --> 00:27:46,000
But sir, there are nine of us.
If any boy can marry any girl...
256
00:27:46,035 --> 00:27:48,100
...there is going to be one left over.
257
00:27:49,200 --> 00:27:51,200
Your arithmetic is sound.
258
00:27:53,600 --> 00:27:56,400
Sir, I like the boxing, but the other
boys won't fight with me.
259
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
He hits too hard
260
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
Well, Charles, perhaps Mr. Stuart could
provide a punching bag,...
261
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
...not in person, of course.
- Hahahah.
262
00:28:05,900 --> 00:28:10,900
Sir? When we grow up, the girls I mean,
will we all look like Miss Vermont?
263
00:28:11,100 --> 00:28:14,100
You will look as you do now.
You will be bigger, of course.
264
00:28:15,300 --> 00:28:17,300
This mysterious question, sir.
265
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
Then I shall do my best,
Victoria.
266
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
Sir, in your little talks to us,...
267
00:28:21,600 --> 00:28:24,600
...you talk about responsability and
duty and all of that...
268
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
- I'm very sorry if I seem
pompous to you, Victoria.
269
00:28:28,900 --> 00:28:30,365
- That's not it, sir.
270
00:28:30,400 --> 00:28:34,400
But you always talk about
'when the time comes'.
271
00:28:34,600 --> 00:28:37,100
What we want to know is:
when does the time come?
272
00:28:38,200 --> 00:28:41,200
There are many things which you'll
only understand when you're older.
273
00:28:43,500 --> 00:28:47,700
You'll be told everything in time,
you're able to understand it,...
274
00:28:47,800 --> 00:28:49,600
and not before.
275
00:28:49,700 --> 00:28:51,700
We're getting very old now, sir.
276
00:28:52,900 --> 00:28:54,865
And we c�n understand everything
277
00:28:54,900 --> 00:28:56,900
- You'll have to trust me, children.
and let me be the judge.
278
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
- It's not democratic, sir.
279
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
That will be all for this morning.
It's time for your lunch.
280
00:29:03,300 --> 00:29:04,500
I'll talk to you again tomorrow.
Good morning.
281
00:29:04,535 --> 00:29:06,300
Good morning sir.
282
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
Some day, they will have
to be told everything.
283
00:29:31,700 --> 00:29:33,500
I wished there was some way
to avoid it.
284
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
What's that place?
285
00:30:11,900 --> 00:30:14,100
That?
It's where some big shot lives.
286
00:30:15,500 --> 00:30:17,300
Sometimes he has a woman
staying back here.
287
00:30:22,800 --> 00:30:24,600
She makes these things.
288
00:30:30,100 --> 00:30:31,900
Do you like them?
289
00:30:34,200 --> 00:30:36,000
Do you like them?
290
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
I don't know.
291
00:30:39,500 --> 00:30:41,300
Shall we go in?
292
00:30:42,600 --> 00:30:46,400
You mean you plan on hiding out in here?
- Yes, what's wrong with that?
293
00:30:47,100 --> 00:30:49,600
It must be locked.
- Of course it's locked.
294
00:30:50,900 --> 00:30:53,700
Then I'll break the window.
- Oh no...
295
00:30:54,100 --> 00:30:55,900
You must have more respect
for other people's property.
296
00:31:05,500 --> 00:31:07,300
Hey, they're at the birdhouse.
297
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
Need any help?
298
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
As much as I can get.
299
00:31:24,100 --> 00:31:26,100
This is a fabulous place.
300
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
Do you really like it?
301
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
You had to see it in the fog.
302
00:31:32,400 --> 00:31:38,200
It's wild and weird. Those rocks.
And there is always a different cloud.
303
00:31:39,700 --> 00:31:43,700
I don't understand you.
Sometimes you sound like...
304
00:31:43,900 --> 00:31:44,900
- I can read.
305
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
And sometimes like...
... something entirely different.
306
00:31:47,035 --> 00:31:48,000
- Are you planning to stay?
307
00:31:49,700 --> 00:31:52,450
I haven't made any plans.
- You can't exist on beer...
308
00:31:52,485 --> 00:31:55,200
I'll make you some food before
you go back to the boat.
309
00:31:55,500 --> 00:31:57,400
I'll see what's left
in the larder, this time.
310
00:32:07,400 --> 00:32:08,900
Ow!
- What happened?
311
00:32:09,500 --> 00:32:11,000
Cut myself on a blasted tin.
312
00:32:13,100 --> 00:32:15,100
This is all there is.
Then it's back to the biscuits.
313
00:32:18,300 --> 00:32:20,300
Can I see that finger?
314
00:32:26,700 --> 00:32:28,700
- It's nothing.
315
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
Please go back to the boat, Simon.
316
00:32:49,600 --> 00:32:50,600
You want me to?
317
00:32:51,000 --> 00:32:52,700
Yes.
318
00:32:53,100 --> 00:32:54,800
I'm frightened.
319
00:32:55,200 --> 00:32:56,900
Of your brother?
320
00:32:57,200 --> 00:32:58,900
Of you.
321
00:32:59,300 --> 00:33:01,000
You weren't frightened
of me before.
322
00:33:02,500 --> 00:33:04,200
Look, I'm not holding you,
and you haven't moved.
323
00:33:53,600 --> 00:33:55,300
Are you there?
324
00:33:56,700 --> 00:33:58,400
I've gone to Paris.
325
00:33:58,800 --> 00:34:00,500
Where did you think I am.
326
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
I mean: are you there.
327
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
Or are you thinking of something else.
328
00:34:06,100 --> 00:34:07,800
I'm not thinking at all.
329
00:34:11,300 --> 00:34:13,000
Then you're happy.
330
00:34:13,400 --> 00:34:16,100
D'you think to stop thinking
means you're happy?
331
00:34:16,500 --> 00:34:17,700
Sometimes.
332
00:34:17,900 --> 00:34:19,800
Sometimes it's the other way around.
333
00:34:22,000 --> 00:34:23,900
But I'm not happy.
334
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
Why?
335
00:34:27,300 --> 00:34:29,200
It doesn't matter.
336
00:34:29,300 --> 00:34:31,200
Tell me!
337
00:34:34,600 --> 00:34:36,500
I didn't want to be
just somebody's girl.
338
00:34:41,900 --> 00:34:43,800
Will you marry me?
339
00:34:52,300 --> 00:34:54,300
That's what you think now, of course.
340
00:35:00,600 --> 00:35:02,600
I've been married and divorced,
I'm much older than you are...
341
00:35:02,700 --> 00:35:05,600
...but I've never found
this kind of quietness before.
342
00:35:07,900 --> 00:35:09,900
It's as if I were no longer
afraid of dying.
343
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Then I'm lucky.
344
00:35:12,100 --> 00:35:14,100
Thank you Simon.
345
00:35:19,400 --> 00:35:20,400
King!
346
00:36:25,100 --> 00:36:27,100
Is anybody there?
347
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
Well I'm sloppy...
348
00:36:36,600 --> 00:36:37,600
...but I'm not that bad.
349
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Two of them, hm?
350
00:37:01,600 --> 00:37:04,600
This place is like a railroad station.
What can I do for you, sir?
351
00:37:04,800 --> 00:37:06,800
Would you mind
getting out of my bedroom?
352
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Where is Joanie?
353
00:37:13,100 --> 00:37:16,100
Er, hum.
Well I don't know.
354
00:37:17,300 --> 00:37:19,300
Where did they go?
355
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
You might as well ask
where they came from,...
356
00:37:26,700 --> 00:37:28,700
...who they are,...
357
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
I don't have the
faintest idea.
358
00:37:36,100 --> 00:37:40,100
If we're gonna have a conference
I think you'd better get out of here...
359
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
...away from that bed
360
00:38:06,300 --> 00:38:08,300
The man is your friend!
361
00:38:08,400 --> 00:38:10,400
Well, he may be,...
362
00:38:10,500 --> 00:38:13,500
...but the odds are against it.
- O, very humorous that is.
363
00:38:14,700 --> 00:38:16,700
I don't like people
making fun of me.
364
00:38:16,735 --> 00:38:18,700
I sympathize.
365
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I know your kind.
366
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
Smart talking, bad living.
367
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
People with no morals.
368
00:38:30,300 --> 00:38:34,300
- Maybe my morals are different
from yours. - You don't have any!
369
00:38:40,700 --> 00:38:42,700
You think this junk's all that matters?
370
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
I've been here before. I've seen them.
They're nasty, that's why;
371
00:38:53,200 --> 00:38:54,200
Well now, that depends
on how you look at them.
372
00:38:54,300 --> 00:38:58,300
You think I ought to like 'em?
- Sure, don't you?
373
00:39:02,600 --> 00:39:04,600
What have my morals got
to do with your Joanie?
374
00:39:09,900 --> 00:39:11,900
Very strange boy!
375
00:39:11,935 --> 00:39:13,900
I'm strange allright.
376
00:39:21,300 --> 00:39:23,300
I'll show you just how strange I am.
377
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Is this what you make your junk with?
- Give me that thing.
378
00:39:28,600 --> 00:39:32,600
Give it to me, I said. I don't have
anything to do with your Joanie.
379
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
You don't know how
much this means to me.
380
00:39:54,700 --> 00:39:56,700
How could you be so cruel?
381
00:39:59,900 --> 00:40:01,900
I enjoyed it,
my dear lady.
382
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
I don't believe you.
383
00:41:32,700 --> 00:41:34,700
"Where are you, simple Simon?"
384
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
There something going on
along the same fence, sir.
385
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
The poor devils
must have gone over.
386
00:44:22,100 --> 00:44:24,100
You're lucky to be alive, young man.
387
00:44:29,400 --> 00:44:31,900
Why, what kind of establishment
is this, then?
388
00:44:32,200 --> 00:44:33,600
A morgue?
389
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
Block C, conference room.
390
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
His name is Simon Wells
and he's an American.
391
00:44:57,100 --> 00:45:01,100
Now Major, what would I be
likely to know about a bloke like that?
392
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
You tell me.
393
00:45:02,300 --> 00:45:04,300
What's he got to do with your lot?
394
00:45:06,500 --> 00:45:08,465
What's he got to do with your lot?
395
00:45:08,500 --> 00:45:13,500
Be careful. You gave Wells a beating
and today you are chasing him. Why?
396
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
Major, Major, Major.
397
00:45:17,900 --> 00:45:21,900
I hope you remember my rights
as one of our Majesty's lawful subjects.
398
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
As if you had any.
399
00:45:28,400 --> 00:45:30,400
That bothers me, that, does it?
400
00:45:41,900 --> 00:45:43,900
She's moving.
401
00:45:58,600 --> 00:46:00,600
- Where are we?
- Sst! No one is to speak!
402
00:46:01,700 --> 00:46:03,700
Take my hand, follow me.
403
00:46:05,900 --> 00:46:08,900
Your... your hand's as cold as...
... as ice!
404
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
You're warm!
405
00:46:11,100 --> 00:46:13,100
She's warm!
406
00:46:14,300 --> 00:46:16,300
Look, could you just tell us
where we are.
407
00:46:17,400 --> 00:46:19,400
Please, you mustn't speak,
it's much too dangerous.
408
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Simon, Simon, her hand
is as cold as ice.
409
00:46:22,600 --> 00:46:24,600
It doesn't get warm
when I touch it.
410
00:46:27,800 --> 00:46:30,800
Well, we're... we're underground and
it's pretty cold here.
411
00:46:34,100 --> 00:46:38,100
But your hand doesn't feel like this.
It gets warm when I touch it. Not hers.
412
00:46:59,100 --> 00:47:00,100
Wait.
413
00:47:29,400 --> 00:47:31,400
You may speak now, but not too loudly.
414
00:47:31,435 --> 00:47:33,400
They don't have eyes here.
415
00:47:33,500 --> 00:47:38,500
Television cameras. They watch us. But
they don't know about our hide-out.
416
00:47:38,700 --> 00:47:40,700
Who are they?
- Our teachers.
417
00:47:42,900 --> 00:47:44,900
Could we talk to your teachers?
418
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Oh no, you can't do that.
- Why not?
419
00:47:47,100 --> 00:47:50,100
They're not here, and if the eye
saw you, the black death would come...
420
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
...and take you away from us.
421
00:47:53,300 --> 00:47:55,300
Haven't you come to save us?
422
00:47:55,400 --> 00:47:56,400
To save you from what?
423
00:47:57,500 --> 00:48:00,500
I told you were wrong, Elisabeth.
They don't know.
424
00:48:01,700 --> 00:48:03,700
Simon, I'm terribly cold.
425
00:48:06,900 --> 00:48:10,900
Even if we can't talk to your teachers,
would you show us the way back?
426
00:48:11,100 --> 00:48:14,100
We can put you back where we found you.
But there is no where to go from there.
427
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
Please stay with us for a little while.
428
00:48:17,300 --> 00:48:22,300
- We're soaking wet. - Do you mind
being wet? We don't mind being wet.
429
00:48:22,600 --> 00:48:24,600
Don't you catch cold?
430
00:48:25,700 --> 00:48:27,700
I don't know what you mean.
431
00:48:28,800 --> 00:48:30,800
You have blankets and towels?
- Yes.
432
00:48:30,900 --> 00:48:33,900
Richard will get you some blankets
from the dormitory.
433
00:48:35,100 --> 00:48:38,100
Come on, children. The rest of you
have to go to bed now anyway...
434
00:48:38,200 --> 00:48:41,200
...or they will be bound to notice.
- Can't we stay a little longer?
435
00:48:41,300 --> 00:48:43,300
No, do as I say.
436
00:48:43,400 --> 00:48:46,400
Can we touch before we go?
You said she was warm.
437
00:48:46,500 --> 00:48:50,500
Would you mind? You see, they've never
touched warm people before.
438
00:48:52,800 --> 00:48:53,800
It's allright.
439
00:48:54,900 --> 00:48:59,900
- Where are you going? - I'm going to
the screen because I missed my turn.
440
00:49:00,100 --> 00:49:02,100
You will be missed and
you wil be punished.
441
00:49:02,200 --> 00:49:06,200
You can have your turn tomorrow.
- I don't care. You saw those two.
442
00:49:06,400 --> 00:49:08,400
And Richard saw a bird once.
443
00:49:08,435 --> 00:49:10,400
And I have never seen anything.
444
00:49:11,600 --> 00:49:13,600
All right, go on,
but don't be long.
445
00:49:49,100 --> 00:49:53,100
I'll make sure the others are in bed.
Then I'll come back. - Thank you.
446
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
We must be somewhere under
that military establishment.
447
00:51:12,600 --> 00:51:15,600
We should let them know we are here,
you'll get pneumonia.
448
00:51:15,700 --> 00:51:17,700
I'll be allright if I can get dry.
449
00:51:17,800 --> 00:51:20,800
Let's stay at least until
we find out what's going on.
450
00:51:41,800 --> 00:51:45,800
The sea doesn't look dangerous
from here. It looks very beautiful
451
00:51:45,900 --> 00:51:48,900
- But the cliff is dangerous.
You must be careful.
452
00:51:49,100 --> 00:51:51,100
- Is there no way down?
453
00:51:52,200 --> 00:51:53,200
- No.
454
00:51:54,300 --> 00:51:56,300
Do you think you'll be comfortable?
455
00:51:56,400 --> 00:51:57,365
Have you decided to stay?
456
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
First we need to ask some
more questions.
457
00:52:01,600 --> 00:52:04,600
Let's begin at the beginning.
What's your name?
458
00:52:04,700 --> 00:52:05,700
- Victoria.
459
00:52:05,800 --> 00:52:07,800
Victoria, my name is Simon.
And this is Joan.
460
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
There, I've saved your life.
461
00:52:14,100 --> 00:52:16,100
I learned how to do it in gymn classes.
462
00:52:17,200 --> 00:52:19,200
- Totally luck, old chap.
463
00:52:20,400 --> 00:52:23,400
Don't you want to come out now?
And come insiode?
464
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
The others are in there already.
465
00:52:25,600 --> 00:52:27,600
- Inside where?
- Inside here!
466
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Do you want me to help you?
467
00:53:11,500 --> 00:53:14,500
Trust the boys of the bloodhouse
that they will have something like this.
468
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Do that again!
469
00:53:46,900 --> 00:53:48,900
Are you coming inside?
470
00:53:50,100 --> 00:53:53,100
You said the others are in there?
- They are!
471
00:53:56,300 --> 00:53:58,300
Forth into battle, dear chaps.
472
00:54:05,700 --> 00:54:07,700
Open it.
473
00:54:14,100 --> 00:54:16,100
Open it.
474
00:54:16,200 --> 00:54:18,200
I can't do that, not from inside.
475
00:54:19,300 --> 00:54:21,300
It doesn't work from inside.
476
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
You're not allowed to talk here.
Follow me.
477
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
How old are you, Victoria?
478
00:54:28,700 --> 00:54:32,700
I'm eleven. We're all eleven. And we
all have our birthdays in the same week.
479
00:54:33,400 --> 00:54:35,900
- How long have you been here?
- We've been here always.
480
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
- What about your parents?
Do they come and see you?
481
00:54:40,100 --> 00:54:42,100
Oh, we were hoping
you were our parents.
482
00:54:46,400 --> 00:54:48,400
I see.
483
00:54:48,500 --> 00:54:50,500
And do you know why your cold?
484
00:54:51,600 --> 00:54:53,600
- There are some things, Simon,
which you can't understand...
485
00:54:53,700 --> 00:54:58,700
You'll be told everything, each new
thing as you're able to understand it...
486
00:54:58,900 --> 00:55:01,900
...and not before.
- I found another one.
487
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
- Don't tell lies, Henry.
- I did, I did!
488
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
I found another one.
489
00:55:09,300 --> 00:55:11,300
I saved his life, Victoria.
490
00:55:11,400 --> 00:55:14,400
- Would you like a blanket too?
- No.
491
00:55:19,800 --> 00:55:22,800
- Is he warm too, Simon?
- Yes, Victoria.
492
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
I almost drowned looking
for you, Joanie.
493
00:55:27,100 --> 00:55:30,100
Before you get yourself excited, King,
touch the little boys' face.
494
00:55:30,200 --> 00:55:36,200
- Ffff... Joanie, I don't want...
- Go on, touch the little boys' face.
495
00:55:45,900 --> 00:55:47,900
He's dead.
496
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
He's dead, I tell you.
497
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
- Never mind, Henry. Never mind
what he said.
498
00:55:56,300 --> 00:56:00,300
- Victoria, I'll promise we'll stay
until I find out how to help you.
499
00:56:00,500 --> 00:56:02,500
Now go to bed, children.
500
00:56:02,535 --> 00:56:04,500
- Off to bed now.
501
00:56:09,800 --> 00:56:13,800
I don't sit up nights asking questions
about your private affairs now, do I?
502
00:56:15,100 --> 00:56:18,100
I mean, your fence is your
fence all right.
503
00:56:18,200 --> 00:56:21,200
But we didn't ask the yank
to go jumping over it.
504
00:56:22,400 --> 00:56:25,400
Look, you don't want to know about
a private quarrel, now do you, Major?
505
00:56:27,600 --> 00:56:29,600
Let him go.
506
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
Ah. Well er, much obliged to you, Major.
507
00:56:48,400 --> 00:56:53,400
- That bloke needs is a good trashing.
- Yes, but I don't think he's lying.
508
00:56:56,800 --> 00:56:58,800
Come over here, Joanie.
509
00:56:59,900 --> 00:57:02,900
Do what I say!
- She's staying where she is.
510
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
King, as much as I dislike you,
you're still Joan's brother.
511
00:57:06,200 --> 00:57:08,200
- Yes, that's right.
512
00:57:08,300 --> 00:57:10,265
Come over here, Joanie.
513
00:57:10,300 --> 00:57:14,300
- Suppose we fight over Joan,
after we get out of here.
514
00:57:14,500 --> 00:57:15,500
- Allright, let's get out of here.
- You have to wait...
515
00:57:15,600 --> 00:57:19,600
...I promised the children that we'd
stay here at least for the night.
516
00:57:20,800 --> 00:57:22,800
Well I didn't promise
the zombies anything.
517
00:57:22,900 --> 00:57:24,900
And I'm nog gonna stay in here
and watch the two of you.
518
00:57:24,935 --> 00:57:26,900
- What d'you think we're going to do?
519
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
- Don't talk dirty, Joanie.
520
00:57:29,100 --> 00:57:31,100
It's you, King, it's you
who thinks dirty.
521
00:57:31,200 --> 00:57:36,200
You tried to lock me up,
to stop me from being a woman...
522
00:57:36,400 --> 00:57:38,400
...because you never
had a girl yourself.
523
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
- It's not true, Joanie.
- Yes it is!
524
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
- I only want you
out of the hands of men like that.
525
00:57:44,700 --> 00:57:48,700
- Men like what?
Any man, any man at all.
526
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
Would you let me go with Ted
or Sid or any of them?
527
00:57:52,000 --> 00:57:56,000
- No man at all, that's true, King.
- Leave me alone.
528
00:57:57,200 --> 00:57:59,200
Leave me alone.
529
00:58:00,300 --> 00:58:03,300
Just don't you put your hands on them,
that's all.
530
00:58:03,400 --> 00:58:05,400
Or I'll kill you both.
531
00:58:10,700 --> 00:58:13,700
And I'm gonna sit here and watch.
- What d'you think I am?
532
00:58:22,200 --> 00:58:25,200
Come on... dry yourself.
533
01:00:59,400 --> 01:01:00,700
Watch you head.
534
01:01:01,500 --> 01:01:04,800
- Two intruders, you said.
- No no, three.
535
01:01:06,700 --> 01:01:10,000
Romeo and Juliet, and er...
and the boy who broke my statue,...
536
01:01:10,100 --> 01:01:13,100
...a dangerous boy, I think.
- Have you told the police?
537
01:01:14,000 --> 01:01:16,065
- No. Should I?
538
01:01:16,100 --> 01:01:18,100
- There is nothing they can do.
539
01:01:18,200 --> 01:01:19,500
That's what I thought.
540
01:01:25,500 --> 01:01:28,800
This place seems to have
a fatal attraction for lovers.
541
01:01:30,700 --> 01:01:34,000
Now why fatal?
- It's just a frase.
542
01:01:35,900 --> 01:01:39,200
Well,... You can't blame the place
for everything, darling.
543
01:01:39,400 --> 01:01:42,400
Times change, people with them.
544
01:01:42,500 --> 01:01:46,500
Sometimes it brings you closer together,
sometimes it doesn't.
545
01:01:46,700 --> 01:01:48,700
Did I change so much,
other than becoming old and ugly?
546
01:01:49,800 --> 01:01:51,800
What would that matter then?
547
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
It's just that you have become
a man with a purpose.
548
01:01:57,100 --> 01:01:59,100
You have a purpose too.
549
01:02:00,200 --> 01:02:04,900
Yes, but I tell mine to anyone who care
to listen. Yours is a secret purpose.
550
01:02:05,100 --> 01:02:07,400
I'm a public servant.
551
01:02:08,200 --> 01:02:11,500
You didn't have to become one.
552
01:02:11,700 --> 01:02:13,700
I felt I had no choice.
553
01:02:15,500 --> 01:02:18,800
It's too late to do anything
in private life.
554
01:02:19,700 --> 01:02:21,000
- Too late, why?
555
01:02:22,800 --> 01:02:28,100
I live with one fact. A power has been
released that will melt those stones.
556
01:02:28,900 --> 01:02:32,400
We must be ready
when the time comes.
557
01:02:36,400 --> 01:02:39,700
You really believe it's going to happen,
don't you?
558
01:02:39,735 --> 01:02:42,100
Certainly, there's absolutely
no question.
559
01:02:43,700 --> 01:02:47,000
And there is nothing we can do
to prevent it?
560
01:02:47,200 --> 01:02:48,200
- Nothing
561
01:02:53,400 --> 01:02:58,400
Well... Back to work.
562
01:03:04,900 --> 01:03:06,900
I don't believe that.
563
01:03:14,300 --> 01:03:19,300
Excuse me sir, may I have a word
with you. We've found nothing, sir.
564
01:03:20,500 --> 01:03:22,500
We're looking for three people.
565
01:03:25,700 --> 01:03:30,700
Ha. A pulic servant is the only servant
who has secrets from his master.
566
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
I'm very sorry to leave
you at the last quarter.
567
01:03:34,100 --> 01:03:37,100
- Duty calls?
- Duty calls!
568
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
What's the matter, Joan?
- My head hurts. I must get some air.
569
01:04:50,200 --> 01:04:52,200
I brought you something to eat.
570
01:04:57,500 --> 01:05:00,500
What is it?
- Lunch!
571
01:05:01,700 --> 01:05:04,700
Is this what you eat all the time?
572
01:05:05,900 --> 01:05:09,900
It has all the minerals and vitamins.
We make it ourselves in the lab.
573
01:05:18,400 --> 01:05:20,400
Were you ever a child, Holland?
574
01:05:20,500 --> 01:05:23,500
I'm sure you don't expect me
to answer that one, sir.
575
01:05:23,600 --> 01:05:26,600
There's always one child missing.
It's been like that for two days.
576
01:05:26,700 --> 01:05:28,700
Going to the hide-out.
- Yes.
577
01:05:28,800 --> 01:05:30,800
And I should like permission
to investigate it.
578
01:05:32,000 --> 01:05:37,900
Ever had a secret hiding place? You had
nothing more to worry you than a rabbit.
579
01:05:39,800 --> 01:05:45,300
I've said the children's mental health
is more important than your security.
580
01:05:45,500 --> 01:05:49,500
That will be all, Holland.
Thank you very much.
581
01:05:51,800 --> 01:05:56,900
Confine yourself to the
practical side of it.
582
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
- I'm against the present arrangement.
- That's not your province, Talbot.
583
01:06:02,200 --> 01:06:06,200
- We must be ready when the time comes.
- It makes observation more difficult...
584
01:06:06,400 --> 01:06:09,400
...and we still don't know anything
about maintaining ther immunity.
585
01:06:09,500 --> 01:06:12,500
- Well? - You remember sir, how
we lost the other two?
586
01:06:12,600 --> 01:06:17,600
- What is it, Talbot?
- Mary is developing the same symptoms.
587
01:06:19,900 --> 01:06:22,900
Mary, Mary, You're going
to have an injection.
588
01:06:31,400 --> 01:06:37,400
It comes in spells, Joanie.
A chill doesn't come in spells.
589
01:06:37,700 --> 01:06:39,700
It's being locked up that does it.
590
01:06:40,800 --> 01:06:42,800
I'll be alright.
591
01:06:51,200 --> 01:06:56,200
We think we were being punished for our
sins, like the prisoner of Chillon.
592
01:06:56,400 --> 01:06:59,400
When the time comes our parents will
come and open the magic doors for us.
593
01:06:59,600 --> 01:07:03,600
There's no such thing as magic.
Your aren't aking account of the facts.
594
01:07:03,700 --> 01:07:06,700
What are the facts, William?
- We're on a huge spaceship...
595
01:07:06,900 --> 01:07:11,900
They're teaching us the history of earth
so that we can build a civilization.
596
01:07:12,100 --> 01:07:17,100
It's going to be a long long trip. When
we get there our teachers will be dead.
597
01:07:18,300 --> 01:07:21,300
That doesn't take account of the rabbit.
- The rabbit was on board all the time.
598
01:07:21,500 --> 01:07:22,465
- Tell me about the rabbit.
599
01:07:22,500 --> 01:07:26,500
We found it one day in here.
- And we used to play with it.
600
01:07:26,700 --> 01:07:30,700
But it grew sleepy, its hair fell out.
And the Black Death took it away.
601
01:07:31,900 --> 01:07:33,900
Will you show me the doors?
602
01:07:38,200 --> 01:07:44,100
There's the cave door, and there's the
lift where the Black Death comes down.
603
01:07:50,700 --> 01:07:53,700
But there's another door.
- You take me there.
604
01:07:54,200 --> 01:07:58,800
- No he can't, the eyes will see him.
- I worked out all the blind spots.
605
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Come on, we may not have much time.
Simon! - Don't worry, just wait for me!
606
01:08:07,400 --> 01:08:10,400
- Good morning. - I thought you'd
better see this for yourself, sir.
607
01:08:14,700 --> 01:08:17,700
I wish you had let me investigate
that hide-out, sir.
608
01:08:20,900 --> 01:08:22,400
- Sir!
609
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
What's he doing? He's following one
of the children. The young William.
610
01:08:26,100 --> 01:08:31,100
Very ingenious of young William
But he forgot that Wells is 6 feet tall.
611
01:08:31,400 --> 01:08:33,400
Turn them off. I hate those things!
612
01:08:36,600 --> 01:08:39,600
- But they are necessary! - It is
not necessary of you to tell me so.
613
01:08:40,800 --> 01:08:46,800
The others may be dead
or they may be with him.
614
01:08:48,100 --> 01:08:51,100
If he went over the cliff when the tide
was right, he'd have reached the cave.
615
01:08:51,200 --> 01:08:53,200
Well then there must be something wrong
with the cave door.
616
01:08:53,300 --> 01:08:57,300
- Or else he didn't go over the cliff.
- Check the birdhouse door first...
617
01:08:57,400 --> 01:09:00,400
make sure Miss Nielssen doesn't see you.
Take the boat out and check the entrance
618
01:09:00,600 --> 01:09:03,600
When we find out how he got in, we
can worry how we can get him out.
619
01:09:04,700 --> 01:09:09,700
He's been there too long already. I do
not want the children to watch him die.
620
01:09:20,400 --> 01:09:23,400
It's just an ordinary lock on this side.
621
01:09:23,500 --> 01:09:25,500
What is a lock, Simon?
622
01:09:36,000 --> 01:09:39,000
Good afternoon, Miss Nielssen.
- Good afternoon.
623
01:09:39,200 --> 01:09:42,200
- I hope I'm not interrupting anything?
- No.
624
01:09:42,300 --> 01:09:47,300
Gregory. You may remember we met at the
Closter the other day. - I remember you.
625
01:09:48,600 --> 01:09:52,600
You're one of Bernard's toy soldiers,
aren't you? - Yes, that's right.
626
01:09:53,800 --> 01:09:59,300
I've been promising myself I would
come and see your work some day.
627
01:10:05,200 --> 01:10:10,200
It's a very interesting effect, that.
Sort of unfinished, really, isn't it?
628
01:10:10,500 --> 01:10:14,500
...isn't everything in life sort
of unfinished, hmm?
629
01:10:14,600 --> 01:10:18,600
Well, I never really thought
of it like that.
630
01:10:27,100 --> 01:10:31,100
May I come in? - Please,
please. - Thank you.
631
01:10:43,800 --> 01:10:48,800
- I hope you don't mind silly questions?
- If you don't mind my silly answers.
632
01:10:49,000 --> 01:10:55,000
- Shouldn't I? - If I could explain
these, I wouldn't have to make them.
633
01:10:56,400 --> 01:10:58,400
Yes, quite.
634
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
- You've been very kind. - Nothing
at all. Come again. - Thank you.
635
01:11:25,600 --> 01:11:27,600
All clear Captain.
636
01:11:42,200 --> 01:11:44,200
I'm Sid.
637
01:11:48,500 --> 01:11:50,500
Yes, I've noticed you hanging around.
638
01:11:51,600 --> 01:11:55,600
Perhaps you noticed other things, too.
Where's King?
639
01:11:57,900 --> 01:12:00,900
I hope you have a better sense
of humour than he does.
640
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Yeah, I'm laughing all the time.
We haven't seen him when he came up here
641
01:12:05,200 --> 01:12:10,200
Would you like me to find him for you?
Yeah, maybe you know where he is.
642
01:12:10,400 --> 01:12:13,400
Maybe you know where the brass is
knocking about in your quarry.
643
01:12:26,100 --> 01:12:30,100
Quiet, please. Order, please.
- Sir, Mary's not here.
644
01:12:30,200 --> 01:12:33,200
Don't worry about that, Victoria.
Mary is to stay in bed.
645
01:12:33,400 --> 01:12:39,200
I have called you together at this time
because it is very important.
646
01:12:40,700 --> 01:12:45,700
I know that you have some
big people in your hide-out...
647
01:12:45,900 --> 01:12:49,900
...and I wanted you to keep it.
But I can't let you keep it...
648
01:12:50,000 --> 01:12:55,500
unless you help me. If you will not, I
will take your hide-out away from you.
649
01:12:57,300 --> 01:13:02,300
Now, Victoria, how many of these
'big people' are you hiding?
650
01:13:05,700 --> 01:13:10,700
Don't be stubborn. It's very important.
Big people are dangerous to you.
651
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
How did they get inside?
652
01:13:18,700 --> 01:13:21,200
Very well, I can find
out all that later.
653
01:13:21,900 --> 01:13:25,400
Now, Victoria, I want you to go to them
and tell them to come out. Tell them...
654
01:13:25,500 --> 01:13:28,500
...to come to the lift
and we will get them out.
655
01:13:28,600 --> 01:13:32,600
- We want to keep them here, sir.
- You cannot.
656
01:13:32,800 --> 01:13:36,800
I'm very sorry to tell you this.
But here is dangerous for them.
657
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
They'll become ill, they will go sleepy
if they stay with you.
658
01:13:40,100 --> 01:13:45,600
They are warm, and nothing that's warm
can live with you...
659
01:13:47,400 --> 01:13:50,400
- You'll remember the rabbit.
- You're just trying to frighten us...
660
01:13:50,500 --> 01:13:55,500
We don't believe you. You killed
the rabbit because we loved it.
661
01:13:56,800 --> 01:13:58,800
I love you, children, and I'm
trying to protect you.
662
01:13:58,900 --> 01:14:02,900
- You don't. - You don't.
663
01:14:04,100 --> 01:14:09,100
- Think, children, think.
You will have to do as I say.
664
01:14:12,400 --> 01:14:17,400
King, where are you? King, the Black
Death is coming and gonna take you away.
665
01:14:17,700 --> 01:14:22,700
- What is it? - He's coming for you.
You'll get sleepy like the rabbit.
666
01:14:22,935 --> 01:14:27,900
...and open the cave door for us.
- What's the good of that?
667
01:14:28,100 --> 01:14:31,100
I've been there. It's no good without a
key. You think you can climb the cliffs?
668
01:14:31,200 --> 01:14:34,200
- We'll swim. - Through the rocks,
with a tide like that, with the kids?...
669
01:14:34,400 --> 01:14:40,400
Let them come for us. - No!
- King, I've seen too much.
670
01:14:41,700 --> 01:14:44,700
Are you coming, or not?
671
01:14:49,000 --> 01:14:50,965
Thank you.
672
01:14:51,000 --> 01:14:56,000
I know it's kid stuff, knocking about
in a gang. But what else is there to do?
673
01:15:00,400 --> 01:15:04,400
What would you like to do?
- I don't know.
674
01:15:04,600 --> 01:15:06,600
There aught to be something to do?
675
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
I have had to send someone down.
Because of your disobedience.
676
01:16:07,200 --> 01:16:09,200
Children!
677
01:16:11,300 --> 01:16:16,300
...This is a crisis... not understand
what is happening. Now try to be quiet.
678
01:16:17,100 --> 01:16:20,500
Think! Think! You will have
to do as I say eventually.
679
01:17:46,200 --> 01:17:50,200
You'd better come out, Howard.
We can't direct you.
680
01:18:27,900 --> 01:18:32,900
- Let me go man, for God's sake.
- All I want is that key.
681
01:18:32,935 --> 01:18:36,165
- Get rid of it, throw it away!
Throw it away!
682
01:18:36,200 --> 01:18:40,200
Why are you so afraid of this, Major?
- Because we'll go blind, man!
683
01:18:47,700 --> 01:18:49,700
- Get up.
684
01:18:50,800 --> 01:18:52,800
Give me that thing
685
01:19:03,400 --> 01:19:07,400
- Won't do you any good now.
- Now let's be equal.
686
01:19:09,100 --> 01:19:11,600
- Watch him.
Joan!
687
01:19:14,800 --> 01:19:17,800
I'm getting you all out of here.
688
01:19:40,900 --> 01:19:41,965
They should be getting out
of these clothes first.
689
01:19:42,000 --> 01:19:47,800
Take 'em off. All of you. - Simon,
we can't. - Don't argue, take them off.
690
01:19:49,300 --> 01:19:54,300
- We can't undress in front of each
other. - You do as I say.
691
01:19:55,500 --> 01:19:58,500
- Allright, children, undress.
692
01:20:19,500 --> 01:20:23,500
- That's right, Wells. The children
themselves are radio active.
693
01:20:26,800 --> 01:20:32,500
- What in heaven's name are you doing?
- You can't be expected to understand.
694
01:20:34,100 --> 01:20:39,100
- I'm taking them out of here.
- You can't do that, they're dangerous.
695
01:20:42,500 --> 01:20:47,900
- Please Simon, take us out! Please
take us out! - Please!
696
01:20:51,800 --> 01:20:55,800
- Wells, you can't! - Can't I?
Come on children.
697
01:20:58,100 --> 01:21:04,100
- Can we put our clothes on?
- Yes, it doesn't matter now.
698
01:21:05,200 --> 01:21:10,800
- Do you understand what you're doing?
- Yes, certainly.
699
01:21:14,800 --> 01:21:20,800
Tie him to the bed. Tie him to the bed!
700
01:21:26,300 --> 01:21:29,300
Come on, Joan. We can't wait.
701
01:21:29,400 --> 01:21:33,400
- I want to go too, Joan.
- We can't leave her, Simon, she's sick.
702
01:21:35,600 --> 01:21:37,600
- Be careful.
703
01:22:11,100 --> 01:22:14,100
The children were opening the locks with
their radiation. Now, I've been here...
704
01:22:14,200 --> 01:22:17,200
...we needn't worry about the cave
door, because I've checked it.
705
01:22:18,400 --> 01:22:23,400
Take a detachment to this door. Alert
the helicopters if they get any farther.
706
01:22:23,600 --> 01:22:29,300
If Mis Nielssen is at the studio, make
sure she doesn't see anything. Hurry.
707
01:22:56,000 --> 01:23:00,000
Hello! Anybody there?
708
01:23:41,900 --> 01:23:47,300
Here we are my love. We took a walk.
That's the world. - I'm frightened.
709
01:23:51,200 --> 01:23:53,200
Don't be frightened.
710
01:24:00,600 --> 01:24:04,600
Look, here's something small,
a little flower.
711
01:24:48,600 --> 01:24:50,600
Let me go!
712
01:25:10,500 --> 01:25:14,500
- Go away from me.
- No! I'm coming with you, King!
713
01:25:15,700 --> 01:25:19,700
They're children, Bernard. - Gregory!
- Yes sir! - Henry's gone! In the car.
714
01:25:26,200 --> 01:25:29,200
I've seen you before. You're the man
who knows all about violence.
715
01:25:30,300 --> 01:25:35,300
You're the man who knows the answers,
aren't you? Why are you doing this?
716
01:25:35,600 --> 01:25:40,600
What's it all for? What are you
trying to make out of these children?
717
01:25:41,800 --> 01:25:47,800
What do you want with us? Anwser me!
Will you answer me!
718
01:25:49,100 --> 01:25:54,100
- Where is Major Holland? -
He's down there? - Is he alive?
719
01:25:54,300 --> 01:26:00,200
- He's alive! - Gregory, get him out of
there, as quickly as possible. - Yes sir
720
01:26:01,600 --> 01:26:07,200
Mr Wells, you and the young lady
may go to your boat.
721
01:26:14,100 --> 01:26:19,100
Children, Bernard. 48
- The worst of this incident is...
722
01:26:19,400 --> 01:26:25,100
...that my children will now think of
themselves as prisoners and as freaks.
723
01:26:27,700 --> 01:26:31,700
- Did you do this thing to them?
- They were born as they are...
724
01:26:31,900 --> 01:26:37,600
Their mothers were exposed to an
unknown kind of radiation by accident.
725
01:26:41,300 --> 01:26:46,300
I don't need to tell you that
there are such accidents.
726
01:26:46,500 --> 01:26:52,000
We don't yet know how to repeat the
conditions that produce these children.
727
01:26:55,900 --> 01:27:00,900
- You mean you would if you could?
- Certainly.
728
01:27:04,200 --> 01:27:07,200
- Ahh. - Freya.
729
01:27:11,500 --> 01:27:16,500
Freya. It is now desperately
important...
730
01:27:16,700 --> 01:27:22,700
...that you should try
to understand me and what I'm doing.
731
01:27:24,000 --> 01:27:29,000
Life has the power to change. 54
After the first great explosion...
732
01:27:29,200 --> 01:27:34,900
...strange wonderful flowers,
unknown before, bloomed in the desert.
733
01:27:37,600 --> 01:27:42,600
To survive the destruction that is
coming, we need a new kind of man.
734
01:27:42,800 --> 01:27:48,400
An accident gave us these children. The
only humans who have a chance to live...
735
01:27:51,200 --> 01:27:57,200
...in the conditions which must
inevitably exist when the time comes.
736
01:27:58,500 --> 01:28:04,000
Every civilised nation is searching
for the key to survival that we've found
737
01:28:08,900 --> 01:28:11,900
- I don't want to hear any more.
- I didn't want you to know.
738
01:28:15,100 --> 01:28:18,100
You will remember my warning
when you arrived.
739
01:28:22,400 --> 01:28:27,400
- You let the American and the girl go.
- They are dying. They will never...
740
01:28:27,700 --> 01:28:31,700
...make contact with another human
being, they both will be destroyed...
741
01:28:31,800 --> 01:28:37,500
...Freya, you too, know my secrets now.
My children are the buried seeds of life
742
01:28:40,200 --> 01:28:44,200
When that time comes, the thing itself
will open up the door...
743
01:28:44,300 --> 01:28:49,300
...and my children will go out
to inherit the earth.
744
01:28:49,600 --> 01:28:55,600
- What earth, Bernard?
What earth will you leave them?
745
01:28:56,900 --> 01:29:02,800
After all that man made and still has to
make. Is this the extend of your dream?
746
01:29:04,200 --> 01:29:09,900
To set nine ice cold children free,
in the ashes of the universe.
747
01:29:12,500 --> 01:29:15,500
I have no choice,
I have no choice at all.
748
01:29:16,700 --> 01:29:19,700
- You refuse to join me. 24:42
749
01:29:25,000 --> 01:29:30,000
You know what your refusal means.
- Yes.
750
01:29:31,300 --> 01:29:36,300
It means that you are wasting
wathever time I have left.
751
01:29:52,100 --> 01:29:58,100
Whoosh, whoosh. It goes so
fast, King. The world so big!
752
01:30:09,900 --> 01:30:15,900
- Get out now. I can't take
you anywhere. Go back, Henry.
753
01:30:17,200 --> 01:30:22,200
I can't, not now. I don't like it back
there. The others don't like me.
754
01:30:23,400 --> 01:30:29,400
- Out of the car. Look after yourself.
- I saved your life, I mean to stay here
755
01:30:31,800 --> 01:30:37,800
- You're poison. Don't you know
you're poison? You're killing me.
756
01:32:16,100 --> 01:32:22,100
We can start again, Joan.
We can go back again to the beginning.
757
01:32:23,400 --> 01:32:27,400
We can't, Simon.
We can't leave the children.
758
01:33:58,300 --> 01:34:04,300
Help! Help! Help! Help! Help!
Please help us! Someone help us!
759
01:34:04,600 --> 01:34:10,600
Someone help us!
Please help us! Help! Help!
760
01:34:10,800 --> 01:34:13,956
Someone help us! Help!
Help! Help! Help!...
761
01:34:38,000 --> 01:34:43,100
Subtitles by CH
62711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.