All language subtitles for These are The Damned.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Never seen a clocktower before? 2 00:02:31,700 --> 00:02:33,200 Hello, darling! 3 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Forth into battle, dear chaps! 4 00:03:43,600 --> 00:03:46,600 Left, right, left, right, left, right... 5 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 Black leather, black leather Crash, crash, crash 6 00:04:25,400 --> 00:04:27,400 Black leather, black leather Smash, smash, smash 7 00:04:45,200 --> 00:04:48,100 You 'appy in your work, Charly? 8 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 You, go back to London! 9 00:05:29,000 --> 00:05:29,900 Hahah 10 00:05:30,000 --> 00:05:31,900 I should have given you some more warning. 11 00:05:33,200 --> 00:05:35,100 No, I'm always glad to see you. 12 00:05:35,200 --> 00:05:37,100 Could I have some tea, please? 13 00:05:39,300 --> 00:05:43,300 Then what's the matter? 14 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 You let my birdhouse to a new girlfriend? 15 00:05:46,600 --> 00:05:48,700 No, No new girlfriend 16 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 The place is yours, for this summer. 17 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I brought a friend for two summers. 18 00:05:56,100 --> 00:05:58,100 "Kchh" 19 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 I call it my graveyard bird, hah. 20 00:06:03,400 --> 00:06:05,400 How do you like it? 21 00:06:05,500 --> 00:06:08,500 This? I like this very much indeed. 22 00:06:09,700 --> 00:06:11,700 Would you like me to go back to London? 23 00:06:12,800 --> 00:06:14,800 I want you to stay, Freya. 24 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 I love it. 25 00:06:24,300 --> 00:06:26,300 I do my best work here, too. 26 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Mr. Wells? Your passport. 27 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 I... 28 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 I think I better sit down for a minute 29 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 Come unto the tables here. 30 00:06:59,700 --> 00:07:01,700 Ohh! 31 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Good evening, sir. 32 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 - Are you allright? - Yes, thanks. 33 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 - Shall I get a doctor for you? - No 34 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 - Thank you very much - Not at all. 35 00:07:13,300 --> 00:07:17,300 - How do you do? - Major Holland, Miss Freya Nielssen. 36 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 - Wellcome to Weymouth. - Thank you. 37 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 Would you excuse my appearance, I've been sight-seeing. 38 00:07:23,200 --> 00:07:24,700 I gather he was beaten up by teddy boys. 39 00:07:28,400 --> 00:07:30,900 - But why? - They wanted my money, I guess. 40 00:07:31,500 --> 00:07:33,000 Did you lose very much? 41 00:07:33,600 --> 00:07:35,100 I wasn't carrying a lot; 42 00:07:36,800 --> 00:07:38,300 But why did they beat you up? 43 00:07:38,800 --> 00:07:40,300 Here we are, this is what you need. 44 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 Thank you. 45 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 I'm sorry to put you into so much trouble. 46 00:07:46,100 --> 00:07:47,600 That's no trouble at all. It gives me an excuse to have one myself. 47 00:07:48,200 --> 00:07:49,700 How are you, Sir? 48 00:07:50,300 --> 00:07:51,800 Captain Gregory, Miss Nielssen. 49 00:07:52,400 --> 00:07:53,900 How do you do? 50 00:07:55,500 --> 00:07:57,000 Captains and majors, hum? 51 00:08:00,800 --> 00:08:02,300 Do they both belong to you? 52 00:08:04,900 --> 00:08:07,400 Ay, and I keep a pet kernel in the kindle at home. 53 00:08:12,200 --> 00:08:13,700 You will excuse us, sir. 54 00:08:14,300 --> 00:08:15,800 Thanks again. 55 00:08:17,400 --> 00:08:18,900 Come on 56 00:08:24,700 --> 00:08:26,200 Now... ... Where did all this happen 57 00:08:31,000 --> 00:08:32,500 Maybe he doesn't want to explain 58 00:08:33,100 --> 00:08:35,600 I'll say this. I never expected a thing like... 59 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 to happen to me in England. 60 00:08:39,300 --> 00:08:41,800 You thought England was a country of old ladies knitting socks. 61 00:08:44,600 --> 00:08:47,100 Now let me put it this way: I expected you, but not the street gangs. 62 00:08:47,700 --> 00:08:50,200 The age of senseless violence has caught up with us, too. 63 00:08:52,900 --> 00:08:55,400 Oh I'm sorry. I'm sure you're in no mood to listen to me... 64 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 ...moralising about your misfortunes. 65 00:08:58,100 --> 00:09:00,600 O hear, I like to listen to people who know what they're talking about. 66 00:09:01,300 --> 00:09:03,800 My trouble is, I never believe anything they say. 67 00:09:05,400 --> 00:09:07,200 Good for you! 68 00:09:07,235 --> 00:09:09,000 You think so? 69 00:09:09,600 --> 00:09:12,100 - Yes I do. - I don't. 70 00:09:13,800 --> 00:09:16,300 The people who know all the answers are much happier. 71 00:09:17,900 --> 00:09:20,400 Then why aren't you one of them? 72 00:09:21,100 --> 00:09:23,600 I just told you, I don't like the answers. 73 00:09:29,400 --> 00:09:31,900 I'd er, better wash my face. It's much easier to people like when you're clean. 74 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Will you excuse me 75 00:09:41,900 --> 00:09:44,400 I like him 76 00:09:45,100 --> 00:09:46,600 I thought you would. 77 00:09:48,200 --> 00:09:50,700 I like him 'caus he doesn't like the world, it's a good beginning. 78 00:09:51,300 --> 00:09:53,800 - It's hardly enough, is it? - I agree. 79 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Your... military friends,... 80 00:10:00,700 --> 00:10:04,200 ...do they belong to your mysterious project? 81 00:10:05,900 --> 00:10:08,400 - Yes. - How is it going? 82 00:10:09,000 --> 00:10:11,500 - Very well. - Very well. 83 00:10:12,200 --> 00:10:13,700 Top secret. 84 00:10:15,300 --> 00:10:17,800 You know, someone once told me that... 85 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 ...when a bureaucrat wants to keep his job... 86 00:10:23,700 --> 00:10:26,200 ...he stamps everything top secret. 87 00:10:26,800 --> 00:10:29,300 Is that true? 88 00:10:29,900 --> 00:10:31,400 It's probably true, sometimes. 89 00:10:33,000 --> 00:10:35,500 I er, hate your secrets, Bernard. 90 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 Freya,... 91 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 ...if I were to tell you... 92 00:10:45,600 --> 00:10:48,100 ...even a little bit about what you call 'my secrets'... 93 00:10:52,900 --> 00:10:55,400 ...I might be condemning you to death. 94 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 Please trust my judgement. 95 00:11:03,300 --> 00:11:06,800 Would you like a drink before dinner? Or would you like to go out... 96 00:11:06,900 --> 00:11:08,900 in search of that Italian... 97 00:11:11,600 --> 00:11:14,100 How's that then? 98 00:11:17,900 --> 00:11:20,400 Not bad. Let's have a go then. More magic 99 00:11:29,400 --> 00:11:31,465 How about that? 100 00:11:31,500 --> 00:11:33,465 How about that one over there, Denny? 101 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 - Yea, but... - Do you mind, I want to speak to my sister. 102 00:11:39,800 --> 00:11:42,300 What's the matter, Joan? 103 00:11:42,500 --> 00:11:44,400 Makes you feel big, paying with the American's money? 104 00:11:44,600 --> 00:11:46,500 Money's money, innit? 105 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 - I wonder what kind of man he is? - Looking for pick ups. 106 00:11:49,400 --> 00:11:51,700 Dirty. - Maybe. 107 00:11:52,000 --> 00:11:54,800 It's you and me against the world. It's been this way since we were kids. 108 00:11:56,300 --> 00:11:59,000 He offered me his arm to cross the street. 109 00:11:59,800 --> 00:12:02,100 Yeah? 110 00:12:03,000 --> 00:12:05,300 Yeah! Real boy scout. 111 00:14:18,600 --> 00:14:20,900 Never seen a boat before? 112 00:14:23,800 --> 00:14:26,100 You've got to find someone else today, I haven't got a penny on me. 113 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 What do you want, this time? 114 00:14:30,900 --> 00:14:33,400 You couldn't be talking to me. 115 00:14:36,100 --> 00:14:38,600 Why are you doing it? 116 00:14:39,200 --> 00:14:42,700 There couldn't be any money in it. Is it for kicks? 117 00:14:45,500 --> 00:14:49,000 - Huh? - I'm gonna have a private yacht any day now. 118 00:14:49,600 --> 00:14:51,665 I am very happy for you. 119 00:14:51,700 --> 00:14:54,700 Now look, if you have anything to say, please say it,... 120 00:14:54,900 --> 00:14:57,400 ...otherwise move along. 121 00:14:57,500 --> 00:14:58,965 Or I'll call the cops. 122 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Oh, you're much prettier out of jail. 123 00:15:03,200 --> 00:15:05,700 As long as you're not pulling your pretty little games on me... 124 00:15:05,800 --> 00:15:07,300 You can do as you like. 125 00:15:08,400 --> 00:15:10,900 It takes two to play pretty litle games. 126 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 Look, I invited you for a drink. 127 00:15:14,700 --> 00:15:16,165 You didn't. 128 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 You didn't invite me anywhere. 129 00:15:17,800 --> 00:15:20,300 You invited a little tart you picked up on the street. 130 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 You didn't invite me anywhere. Well who are you, Lady Godiva? 131 00:15:23,000 --> 00:15:25,500 - That would make you peeping Tom. - Oh! 132 00:15:26,100 --> 00:15:28,600 Whoever I am, I'm not who you think. 133 00:15:32,400 --> 00:15:34,900 You never even asked my name. 134 00:15:35,500 --> 00:15:38,000 With a figure like that, You don't need a name. 135 00:15:39,700 --> 00:15:42,200 Okay... Okay, it's all my fault. 136 00:15:44,900 --> 00:15:48,400 I thought you were a little tart. I'll do better than that. 137 00:15:49,100 --> 00:15:50,600 Now what's your name? 138 00:16:01,600 --> 00:16:03,100 Joan! 139 00:16:04,700 --> 00:16:06,200 My name is Simon. 140 00:16:08,900 --> 00:16:10,400 How do you do, Simon. 141 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 How do you do, Joan. 142 00:16:38,100 --> 00:16:40,600 - Surly little thing. - Ahem. 143 00:16:44,400 --> 00:16:46,900 - Why are you here? - I'm on holiday. 144 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 - From what? - Everything. 145 00:16:51,700 --> 00:16:54,200 I used to be an insurance executive, but I decided to givbe it up. 146 00:16:54,800 --> 00:16:56,300 It's a nice life 147 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 What is? 148 00:16:57,900 --> 00:16:59,400 To be able to give it up. 149 00:17:01,100 --> 00:17:03,600 If you don't like what you're doing, I mean. 150 00:17:13,600 --> 00:17:17,100 Oh, allow me to correct you, dear chap. Joanie here is my sister. 151 00:17:17,800 --> 00:17:19,300 - You couldn't be. - Oh yes! 152 00:17:20,900 --> 00:17:23,400 And I'm sure your sort isn't interested in my sister. 153 00:17:24,500 --> 00:17:27,500 - Is that why you send here out into the streets? - Simon! 154 00:17:27,700 --> 00:17:29,700 - Get out of the boat, Joanie. - Stay where you are, Joan. 155 00:17:36,500 --> 00:17:39,000 If I was Simon, I'd let her go. 156 00:17:43,800 --> 00:17:46,300 Now, if you wanna go fishing, Simple Simon... 157 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 ...you may go. 158 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 Don't ever do that again, Joanie. 159 00:17:53,200 --> 00:17:55,265 I'll do what I like, King. 160 00:17:55,300 --> 00:17:57,800 Do you think I'll let a man put his dirty hands on you. 161 00:18:05,700 --> 00:18:09,200 Go on! Go home, Simon! Good riddance! 162 00:18:22,400 --> 00:18:24,900 Bye bye! 163 00:18:28,700 --> 00:18:31,200 Have a nice trip! Get on it. God Bless! 164 00:18:51,600 --> 00:18:54,100 Go on, Joan. Give it up! 165 00:19:20,800 --> 00:19:22,300 Jump! 166 00:19:31,300 --> 00:19:33,800 I'm glad he fell in the water! 167 00:19:46,900 --> 00:19:49,400 When you come back to shore, Simple Simon... 168 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 ...you're a dead man. 169 00:20:55,600 --> 00:20:57,100 Joan... 170 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 - Sorry you came? - Oh no, I'm looking forward... 171 00:20:59,800 --> 00:21:01,300 to spending the rest of my life out here. 172 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 It might be nice. 173 00:21:10,300 --> 00:21:13,300 I's just ducking. Now that you carried me off... 174 00:21:13,400 --> 00:21:14,900 ...in such a rag style, what are you going to do? 175 00:21:14,935 --> 00:21:15,900 Can't go back to Weymouth. 176 00:21:18,100 --> 00:21:22,100 Look, I'm not afraid of King 177 00:21:23,300 --> 00:21:25,300 Well I am. 178 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 Do you know what happened the last time I tried to go out with a man? 179 00:21:30,600 --> 00:21:33,600 I was locked in a cupboard for a week 180 00:21:33,700 --> 00:21:36,700 Locked in a cupboard and I'm 20 years of age. 181 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 Don't you have any parents? 182 00:21:38,900 --> 00:21:41,900 No. King is all I've got. 183 00:21:42,100 --> 00:21:44,100 Well, you should be glad to be rid of him. 184 00:21:44,700 --> 00:21:47,200 - Who says I am? - I do. 185 00:21:47,300 --> 00:21:48,300 Well you're wrong. 186 00:21:48,800 --> 00:21:54,300 What happened is that I'm stuck out here in the middle of the ocean on a boat... 187 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 and King is waiting and watching for me to go back and for you. 188 00:21:57,700 --> 00:21:59,700 That isn't the only thing that's happened and you know it. 189 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 For a split second you have the choice of staying with King and coming with me. 190 00:22:02,400 --> 00:22:03,900 Oh don't try and make anything of that. 191 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Actually, you had your whole life to make up your mind. When you jumped... 192 00:22:08,100 --> 00:22:10,100 ...you jumped on a pure instinct. - You might as well stop talking,... 193 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 ...I'm not listening to you. - You don't want that gang or... 194 00:22:12,300 --> 00:22:15,300 ...so shut up! - Why to choose me yesterday? 195 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 Because you look as if you have money. - Is that the only reason? 196 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 Why did you come back? 197 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Damn you, damn you, damn you. 198 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 You are dirty, you're just what King said you were. 199 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'm gonna get myself a beer, do you want one? 200 00:22:55,100 --> 00:22:57,100 I don't drink? - King's rules? 201 00:23:06,600 --> 00:23:08,565 Joan, I'm sorry. 202 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 I was clumsy and brutal. It was my fault. 203 00:23:13,900 --> 00:23:15,900 Will you forgive me? - For what? 204 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I want you to put me ashore please, Simon. 205 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 What will you do about King? 206 00:23:23,235 --> 00:23:25,200 That's my affair. 207 00:23:26,400 --> 00:23:28,400 Look, I've got plenty of gas. We can go anywhere in the south coast,... 208 00:23:28,500 --> 00:23:30,465 ...to France if you like 209 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 I don't speak French. Look, why don't you go to France? 210 00:23:34,700 --> 00:23:36,700 You can spend your life running away. 211 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 But I'd be running away from you. 212 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 But I have to live with what I got. 213 00:23:43,100 --> 00:23:45,100 Please put me ashore. 214 00:23:48,300 --> 00:23:50,300 You go back to the gang? 215 00:23:51,400 --> 00:23:54,400 I know a place I can hide for a while, until he cools off. 216 00:23:58,700 --> 00:24:02,700 If you really want to go, I... There is nothing I can do to stop you... 217 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 ...but I wish you'd stay. 218 00:24:08,100 --> 00:24:10,100 I won't have anybody to fight with. 219 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Please put me ashore, Simon. 220 00:25:02,300 --> 00:25:05,300 - Pick me up at the Gloucester tree. - Very well, sir. 221 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 The bird in a guildered cage, ay Dingle? 222 00:25:39,900 --> 00:25:41,900 More like a guildered bird in a rather rusty cage. 223 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 These security chaps have the imagination of prison wardens. 224 00:25:47,200 --> 00:25:50,200 What destroys me is the waste of all our talent. 225 00:25:51,400 --> 00:25:54,400 Bernard was telling me of his last visit to the minister, the other day. 226 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 "What kind of education?", said that noble person. 227 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 Kind of education? Why, my kind of education. 228 00:26:00,700 --> 00:26:02,700 The fellow himself is a practically illiterate. 229 00:26:04,900 --> 00:26:06,900 What hurts you is the fact that you can't accept somebody else's authority 230 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 if it were up to you, you'd turn all our children to beatniks. 231 00:26:10,100 --> 00:26:12,100 In the circumstances, would that matter? 232 00:26:13,300 --> 00:26:15,300 Unfortunately we can't predict the circumstances. 233 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 Self-reliance is really all we can give them. 234 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 Self-reliant character gentility. 235 00:26:22,700 --> 00:26:24,665 Do you think these values will mean anything, Gregory? 236 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 Oh, I don't really think about that sort of thing, dear boy. 237 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 You're the sort that built the empire, don't you? 238 00:26:28,900 --> 00:26:30,700 How did you do it without thinking? 239 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 I'm a little out of my debt, I'm sure. but I had a shot at it. 240 00:26:34,100 --> 00:26:36,100 Any.. bully could command obedience. 241 00:26:36,200 --> 00:26:40,200 Only a gentleman could command loyalty. 242 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 Good morning! - Good morning. 243 00:26:42,980 --> 00:26:45,151 - Draw the curtains, Dingle - Yes sir. 244 00:26:46,828 --> 00:26:49,700 11.55. Switch that thing on then. 245 00:27:08,400 --> 00:27:10,500 Good morning, children. 246 00:27:12,700 --> 00:27:15,700 Sit up, please. I hope we're not in our rebellious meed, this morning. 247 00:27:16,900 --> 00:27:18,900 We don't like being seen this way. 248 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 There's no other way. 249 00:27:21,100 --> 00:27:24,100 We want to see you the way we see each other. 250 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Sit up, please. 251 00:27:27,363 --> 00:27:32,500 Now, this is our morning for questions, if you have any. 252 00:27:32,535 --> 00:27:34,500 - Sir? - Yes George. 253 00:27:37,800 --> 00:27:39,765 ...Is that true? - Yes. 254 00:27:39,800 --> 00:27:41,147 But none of you are brothers and sisters. 255 00:27:41,182 --> 00:27:46,000 But sir, there are nine of us. If any boy can marry any girl... 256 00:27:46,035 --> 00:27:48,100 ...there is going to be one left over. 257 00:27:49,200 --> 00:27:51,200 Your arithmetic is sound. 258 00:27:53,600 --> 00:27:56,400 Sir, I like the boxing, but the other boys won't fight with me. 259 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 He hits too hard 260 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 Well, Charles, perhaps Mr. Stuart could provide a punching bag,... 261 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 ...not in person, of course. - Hahahah. 262 00:28:05,900 --> 00:28:10,900 Sir? When we grow up, the girls I mean, will we all look like Miss Vermont? 263 00:28:11,100 --> 00:28:14,100 You will look as you do now. You will be bigger, of course. 264 00:28:15,300 --> 00:28:17,300 This mysterious question, sir. 265 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 Then I shall do my best, Victoria. 266 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 Sir, in your little talks to us,... 267 00:28:21,600 --> 00:28:24,600 ...you talk about responsability and duty and all of that... 268 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 - I'm very sorry if I seem pompous to you, Victoria. 269 00:28:28,900 --> 00:28:30,365 - That's not it, sir. 270 00:28:30,400 --> 00:28:34,400 But you always talk about 'when the time comes'. 271 00:28:34,600 --> 00:28:37,100 What we want to know is: when does the time come? 272 00:28:38,200 --> 00:28:41,200 There are many things which you'll only understand when you're older. 273 00:28:43,500 --> 00:28:47,700 You'll be told everything in time, you're able to understand it,... 274 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 and not before. 275 00:28:49,700 --> 00:28:51,700 We're getting very old now, sir. 276 00:28:52,900 --> 00:28:54,865 And we c�n understand everything 277 00:28:54,900 --> 00:28:56,900 - You'll have to trust me, children. and let me be the judge. 278 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 - It's not democratic, sir. 279 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 That will be all for this morning. It's time for your lunch. 280 00:29:03,300 --> 00:29:04,500 I'll talk to you again tomorrow. Good morning. 281 00:29:04,535 --> 00:29:06,300 Good morning sir. 282 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 Some day, they will have to be told everything. 283 00:29:31,700 --> 00:29:33,500 I wished there was some way to avoid it. 284 00:30:05,000 --> 00:30:06,800 What's that place? 285 00:30:11,900 --> 00:30:14,100 That? It's where some big shot lives. 286 00:30:15,500 --> 00:30:17,300 Sometimes he has a woman staying back here. 287 00:30:22,800 --> 00:30:24,600 She makes these things. 288 00:30:30,100 --> 00:30:31,900 Do you like them? 289 00:30:34,200 --> 00:30:36,000 Do you like them? 290 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 I don't know. 291 00:30:39,500 --> 00:30:41,300 Shall we go in? 292 00:30:42,600 --> 00:30:46,400 You mean you plan on hiding out in here? - Yes, what's wrong with that? 293 00:30:47,100 --> 00:30:49,600 It must be locked. - Of course it's locked. 294 00:30:50,900 --> 00:30:53,700 Then I'll break the window. - Oh no... 295 00:30:54,100 --> 00:30:55,900 You must have more respect for other people's property. 296 00:31:05,500 --> 00:31:07,300 Hey, they're at the birdhouse. 297 00:31:13,900 --> 00:31:15,700 Need any help? 298 00:31:17,000 --> 00:31:18,800 As much as I can get. 299 00:31:24,100 --> 00:31:26,100 This is a fabulous place. 300 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 Do you really like it? 301 00:31:29,300 --> 00:31:31,300 You had to see it in the fog. 302 00:31:32,400 --> 00:31:38,200 It's wild and weird. Those rocks. And there is always a different cloud. 303 00:31:39,700 --> 00:31:43,700 I don't understand you. Sometimes you sound like... 304 00:31:43,900 --> 00:31:44,900 - I can read. 305 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 And sometimes like... ... something entirely different. 306 00:31:47,035 --> 00:31:48,000 - Are you planning to stay? 307 00:31:49,700 --> 00:31:52,450 I haven't made any plans. - You can't exist on beer... 308 00:31:52,485 --> 00:31:55,200 I'll make you some food before you go back to the boat. 309 00:31:55,500 --> 00:31:57,400 I'll see what's left in the larder, this time. 310 00:32:07,400 --> 00:32:08,900 Ow! - What happened? 311 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 Cut myself on a blasted tin. 312 00:32:13,100 --> 00:32:15,100 This is all there is. Then it's back to the biscuits. 313 00:32:18,300 --> 00:32:20,300 Can I see that finger? 314 00:32:26,700 --> 00:32:28,700 - It's nothing. 315 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Please go back to the boat, Simon. 316 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 You want me to? 317 00:32:51,000 --> 00:32:52,700 Yes. 318 00:32:53,100 --> 00:32:54,800 I'm frightened. 319 00:32:55,200 --> 00:32:56,900 Of your brother? 320 00:32:57,200 --> 00:32:58,900 Of you. 321 00:32:59,300 --> 00:33:01,000 You weren't frightened of me before. 322 00:33:02,500 --> 00:33:04,200 Look, I'm not holding you, and you haven't moved. 323 00:33:53,600 --> 00:33:55,300 Are you there? 324 00:33:56,700 --> 00:33:58,400 I've gone to Paris. 325 00:33:58,800 --> 00:34:00,500 Where did you think I am. 326 00:34:00,900 --> 00:34:02,600 I mean: are you there. 327 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 Or are you thinking of something else. 328 00:34:06,100 --> 00:34:07,800 I'm not thinking at all. 329 00:34:11,300 --> 00:34:13,000 Then you're happy. 330 00:34:13,400 --> 00:34:16,100 D'you think to stop thinking means you're happy? 331 00:34:16,500 --> 00:34:17,700 Sometimes. 332 00:34:17,900 --> 00:34:19,800 Sometimes it's the other way around. 333 00:34:22,000 --> 00:34:23,900 But I'm not happy. 334 00:34:24,100 --> 00:34:26,000 Why? 335 00:34:27,300 --> 00:34:29,200 It doesn't matter. 336 00:34:29,300 --> 00:34:31,200 Tell me! 337 00:34:34,600 --> 00:34:36,500 I didn't want to be just somebody's girl. 338 00:34:41,900 --> 00:34:43,800 Will you marry me? 339 00:34:52,300 --> 00:34:54,300 That's what you think now, of course. 340 00:35:00,600 --> 00:35:02,600 I've been married and divorced, I'm much older than you are... 341 00:35:02,700 --> 00:35:05,600 ...but I've never found this kind of quietness before. 342 00:35:07,900 --> 00:35:09,900 It's as if I were no longer afraid of dying. 343 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Then I'm lucky. 344 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Thank you Simon. 345 00:35:19,400 --> 00:35:20,400 King! 346 00:36:25,100 --> 00:36:27,100 Is anybody there? 347 00:36:33,500 --> 00:36:35,500 Well I'm sloppy... 348 00:36:36,600 --> 00:36:37,600 ...but I'm not that bad. 349 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 Two of them, hm? 350 00:37:01,600 --> 00:37:04,600 This place is like a railroad station. What can I do for you, sir? 351 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 Would you mind getting out of my bedroom? 352 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Where is Joanie? 353 00:37:13,100 --> 00:37:16,100 Er, hum. Well I don't know. 354 00:37:17,300 --> 00:37:19,300 Where did they go? 355 00:37:22,500 --> 00:37:24,500 You might as well ask where they came from,... 356 00:37:26,700 --> 00:37:28,700 ...who they are,... 357 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 I don't have the faintest idea. 358 00:37:36,100 --> 00:37:40,100 If we're gonna have a conference I think you'd better get out of here... 359 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 ...away from that bed 360 00:38:06,300 --> 00:38:08,300 The man is your friend! 361 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 Well, he may be,... 362 00:38:10,500 --> 00:38:13,500 ...but the odds are against it. - O, very humorous that is. 363 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 I don't like people making fun of me. 364 00:38:16,735 --> 00:38:18,700 I sympathize. 365 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I know your kind. 366 00:38:25,100 --> 00:38:27,100 Smart talking, bad living. 367 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 People with no morals. 368 00:38:30,300 --> 00:38:34,300 - Maybe my morals are different from yours. - You don't have any! 369 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 You think this junk's all that matters? 370 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 I've been here before. I've seen them. They're nasty, that's why; 371 00:38:53,200 --> 00:38:54,200 Well now, that depends on how you look at them. 372 00:38:54,300 --> 00:38:58,300 You think I ought to like 'em? - Sure, don't you? 373 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 What have my morals got to do with your Joanie? 374 00:39:09,900 --> 00:39:11,900 Very strange boy! 375 00:39:11,935 --> 00:39:13,900 I'm strange allright. 376 00:39:21,300 --> 00:39:23,300 I'll show you just how strange I am. 377 00:39:23,400 --> 00:39:26,400 Is this what you make your junk with? - Give me that thing. 378 00:39:28,600 --> 00:39:32,600 Give it to me, I said. I don't have anything to do with your Joanie. 379 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 You don't know how much this means to me. 380 00:39:54,700 --> 00:39:56,700 How could you be so cruel? 381 00:39:59,900 --> 00:40:01,900 I enjoyed it, my dear lady. 382 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 I don't believe you. 383 00:41:32,700 --> 00:41:34,700 "Where are you, simple Simon?" 384 00:42:37,400 --> 00:42:39,400 There something going on along the same fence, sir. 385 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 The poor devils must have gone over. 386 00:44:22,100 --> 00:44:24,100 You're lucky to be alive, young man. 387 00:44:29,400 --> 00:44:31,900 Why, what kind of establishment is this, then? 388 00:44:32,200 --> 00:44:33,600 A morgue? 389 00:44:34,100 --> 00:44:36,100 Block C, conference room. 390 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 His name is Simon Wells and he's an American. 391 00:44:57,100 --> 00:45:01,100 Now Major, what would I be likely to know about a bloke like that? 392 00:45:01,200 --> 00:45:02,200 You tell me. 393 00:45:02,300 --> 00:45:04,300 What's he got to do with your lot? 394 00:45:06,500 --> 00:45:08,465 What's he got to do with your lot? 395 00:45:08,500 --> 00:45:13,500 Be careful. You gave Wells a beating and today you are chasing him. Why? 396 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 Major, Major, Major. 397 00:45:17,900 --> 00:45:21,900 I hope you remember my rights as one of our Majesty's lawful subjects. 398 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 As if you had any. 399 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 That bothers me, that, does it? 400 00:45:41,900 --> 00:45:43,900 She's moving. 401 00:45:58,600 --> 00:46:00,600 - Where are we? - Sst! No one is to speak! 402 00:46:01,700 --> 00:46:03,700 Take my hand, follow me. 403 00:46:05,900 --> 00:46:08,900 Your... your hand's as cold as... ... as ice! 404 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You're warm! 405 00:46:11,100 --> 00:46:13,100 She's warm! 406 00:46:14,300 --> 00:46:16,300 Look, could you just tell us where we are. 407 00:46:17,400 --> 00:46:19,400 Please, you mustn't speak, it's much too dangerous. 408 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 Simon, Simon, her hand is as cold as ice. 409 00:46:22,600 --> 00:46:24,600 It doesn't get warm when I touch it. 410 00:46:27,800 --> 00:46:30,800 Well, we're... we're underground and it's pretty cold here. 411 00:46:34,100 --> 00:46:38,100 But your hand doesn't feel like this. It gets warm when I touch it. Not hers. 412 00:46:59,100 --> 00:47:00,100 Wait. 413 00:47:29,400 --> 00:47:31,400 You may speak now, but not too loudly. 414 00:47:31,435 --> 00:47:33,400 They don't have eyes here. 415 00:47:33,500 --> 00:47:38,500 Television cameras. They watch us. But they don't know about our hide-out. 416 00:47:38,700 --> 00:47:40,700 Who are they? - Our teachers. 417 00:47:42,900 --> 00:47:44,900 Could we talk to your teachers? 418 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Oh no, you can't do that. - Why not? 419 00:47:47,100 --> 00:47:50,100 They're not here, and if the eye saw you, the black death would come... 420 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 ...and take you away from us. 421 00:47:53,300 --> 00:47:55,300 Haven't you come to save us? 422 00:47:55,400 --> 00:47:56,400 To save you from what? 423 00:47:57,500 --> 00:48:00,500 I told you were wrong, Elisabeth. They don't know. 424 00:48:01,700 --> 00:48:03,700 Simon, I'm terribly cold. 425 00:48:06,900 --> 00:48:10,900 Even if we can't talk to your teachers, would you show us the way back? 426 00:48:11,100 --> 00:48:14,100 We can put you back where we found you. But there is no where to go from there. 427 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 Please stay with us for a little while. 428 00:48:17,300 --> 00:48:22,300 - We're soaking wet. - Do you mind being wet? We don't mind being wet. 429 00:48:22,600 --> 00:48:24,600 Don't you catch cold? 430 00:48:25,700 --> 00:48:27,700 I don't know what you mean. 431 00:48:28,800 --> 00:48:30,800 You have blankets and towels? - Yes. 432 00:48:30,900 --> 00:48:33,900 Richard will get you some blankets from the dormitory. 433 00:48:35,100 --> 00:48:38,100 Come on, children. The rest of you have to go to bed now anyway... 434 00:48:38,200 --> 00:48:41,200 ...or they will be bound to notice. - Can't we stay a little longer? 435 00:48:41,300 --> 00:48:43,300 No, do as I say. 436 00:48:43,400 --> 00:48:46,400 Can we touch before we go? You said she was warm. 437 00:48:46,500 --> 00:48:50,500 Would you mind? You see, they've never touched warm people before. 438 00:48:52,800 --> 00:48:53,800 It's allright. 439 00:48:54,900 --> 00:48:59,900 - Where are you going? - I'm going to the screen because I missed my turn. 440 00:49:00,100 --> 00:49:02,100 You will be missed and you wil be punished. 441 00:49:02,200 --> 00:49:06,200 You can have your turn tomorrow. - I don't care. You saw those two. 442 00:49:06,400 --> 00:49:08,400 And Richard saw a bird once. 443 00:49:08,435 --> 00:49:10,400 And I have never seen anything. 444 00:49:11,600 --> 00:49:13,600 All right, go on, but don't be long. 445 00:49:49,100 --> 00:49:53,100 I'll make sure the others are in bed. Then I'll come back. - Thank you. 446 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 We must be somewhere under that military establishment. 447 00:51:12,600 --> 00:51:15,600 We should let them know we are here, you'll get pneumonia. 448 00:51:15,700 --> 00:51:17,700 I'll be allright if I can get dry. 449 00:51:17,800 --> 00:51:20,800 Let's stay at least until we find out what's going on. 450 00:51:41,800 --> 00:51:45,800 The sea doesn't look dangerous from here. It looks very beautiful 451 00:51:45,900 --> 00:51:48,900 - But the cliff is dangerous. You must be careful. 452 00:51:49,100 --> 00:51:51,100 - Is there no way down? 453 00:51:52,200 --> 00:51:53,200 - No. 454 00:51:54,300 --> 00:51:56,300 Do you think you'll be comfortable? 455 00:51:56,400 --> 00:51:57,365 Have you decided to stay? 456 00:51:57,400 --> 00:52:00,400 First we need to ask some more questions. 457 00:52:01,600 --> 00:52:04,600 Let's begin at the beginning. What's your name? 458 00:52:04,700 --> 00:52:05,700 - Victoria. 459 00:52:05,800 --> 00:52:07,800 Victoria, my name is Simon. And this is Joan. 460 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 There, I've saved your life. 461 00:52:14,100 --> 00:52:16,100 I learned how to do it in gymn classes. 462 00:52:17,200 --> 00:52:19,200 - Totally luck, old chap. 463 00:52:20,400 --> 00:52:23,400 Don't you want to come out now? And come insiode? 464 00:52:23,500 --> 00:52:25,500 The others are in there already. 465 00:52:25,600 --> 00:52:27,600 - Inside where? - Inside here! 466 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Do you want me to help you? 467 00:53:11,500 --> 00:53:14,500 Trust the boys of the bloodhouse that they will have something like this. 468 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 Do that again! 469 00:53:46,900 --> 00:53:48,900 Are you coming inside? 470 00:53:50,100 --> 00:53:53,100 You said the others are in there? - They are! 471 00:53:56,300 --> 00:53:58,300 Forth into battle, dear chaps. 472 00:54:05,700 --> 00:54:07,700 Open it. 473 00:54:14,100 --> 00:54:16,100 Open it. 474 00:54:16,200 --> 00:54:18,200 I can't do that, not from inside. 475 00:54:19,300 --> 00:54:21,300 It doesn't work from inside. 476 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 You're not allowed to talk here. Follow me. 477 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 How old are you, Victoria? 478 00:54:28,700 --> 00:54:32,700 I'm eleven. We're all eleven. And we all have our birthdays in the same week. 479 00:54:33,400 --> 00:54:35,900 - How long have you been here? - We've been here always. 480 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 - What about your parents? Do they come and see you? 481 00:54:40,100 --> 00:54:42,100 Oh, we were hoping you were our parents. 482 00:54:46,400 --> 00:54:48,400 I see. 483 00:54:48,500 --> 00:54:50,500 And do you know why your cold? 484 00:54:51,600 --> 00:54:53,600 - There are some things, Simon, which you can't understand... 485 00:54:53,700 --> 00:54:58,700 You'll be told everything, each new thing as you're able to understand it... 486 00:54:58,900 --> 00:55:01,900 ...and not before. - I found another one. 487 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 - Don't tell lies, Henry. - I did, I did! 488 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 I found another one. 489 00:55:09,300 --> 00:55:11,300 I saved his life, Victoria. 490 00:55:11,400 --> 00:55:14,400 - Would you like a blanket too? - No. 491 00:55:19,800 --> 00:55:22,800 - Is he warm too, Simon? - Yes, Victoria. 492 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 I almost drowned looking for you, Joanie. 493 00:55:27,100 --> 00:55:30,100 Before you get yourself excited, King, touch the little boys' face. 494 00:55:30,200 --> 00:55:36,200 - Ffff... Joanie, I don't want... - Go on, touch the little boys' face. 495 00:55:45,900 --> 00:55:47,900 He's dead. 496 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 He's dead, I tell you. 497 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 - Never mind, Henry. Never mind what he said. 498 00:55:56,300 --> 00:56:00,300 - Victoria, I'll promise we'll stay until I find out how to help you. 499 00:56:00,500 --> 00:56:02,500 Now go to bed, children. 500 00:56:02,535 --> 00:56:04,500 - Off to bed now. 501 00:56:09,800 --> 00:56:13,800 I don't sit up nights asking questions about your private affairs now, do I? 502 00:56:15,100 --> 00:56:18,100 I mean, your fence is your fence all right. 503 00:56:18,200 --> 00:56:21,200 But we didn't ask the yank to go jumping over it. 504 00:56:22,400 --> 00:56:25,400 Look, you don't want to know about a private quarrel, now do you, Major? 505 00:56:27,600 --> 00:56:29,600 Let him go. 506 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Ah. Well er, much obliged to you, Major. 507 00:56:48,400 --> 00:56:53,400 - That bloke needs is a good trashing. - Yes, but I don't think he's lying. 508 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 Come over here, Joanie. 509 00:56:59,900 --> 00:57:02,900 Do what I say! - She's staying where she is. 510 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 King, as much as I dislike you, you're still Joan's brother. 511 00:57:06,200 --> 00:57:08,200 - Yes, that's right. 512 00:57:08,300 --> 00:57:10,265 Come over here, Joanie. 513 00:57:10,300 --> 00:57:14,300 - Suppose we fight over Joan, after we get out of here. 514 00:57:14,500 --> 00:57:15,500 - Allright, let's get out of here. - You have to wait... 515 00:57:15,600 --> 00:57:19,600 ...I promised the children that we'd stay here at least for the night. 516 00:57:20,800 --> 00:57:22,800 Well I didn't promise the zombies anything. 517 00:57:22,900 --> 00:57:24,900 And I'm nog gonna stay in here and watch the two of you. 518 00:57:24,935 --> 00:57:26,900 - What d'you think we're going to do? 519 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 - Don't talk dirty, Joanie. 520 00:57:29,100 --> 00:57:31,100 It's you, King, it's you who thinks dirty. 521 00:57:31,200 --> 00:57:36,200 You tried to lock me up, to stop me from being a woman... 522 00:57:36,400 --> 00:57:38,400 ...because you never had a girl yourself. 523 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 - It's not true, Joanie. - Yes it is! 524 00:57:41,500 --> 00:57:44,500 - I only want you out of the hands of men like that. 525 00:57:44,700 --> 00:57:48,700 - Men like what? Any man, any man at all. 526 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 Would you let me go with Ted or Sid or any of them? 527 00:57:52,000 --> 00:57:56,000 - No man at all, that's true, King. - Leave me alone. 528 00:57:57,200 --> 00:57:59,200 Leave me alone. 529 00:58:00,300 --> 00:58:03,300 Just don't you put your hands on them, that's all. 530 00:58:03,400 --> 00:58:05,400 Or I'll kill you both. 531 00:58:10,700 --> 00:58:13,700 And I'm gonna sit here and watch. - What d'you think I am? 532 00:58:22,200 --> 00:58:25,200 Come on... dry yourself. 533 01:00:59,400 --> 01:01:00,700 Watch you head. 534 01:01:01,500 --> 01:01:04,800 - Two intruders, you said. - No no, three. 535 01:01:06,700 --> 01:01:10,000 Romeo and Juliet, and er... and the boy who broke my statue,... 536 01:01:10,100 --> 01:01:13,100 ...a dangerous boy, I think. - Have you told the police? 537 01:01:14,000 --> 01:01:16,065 - No. Should I? 538 01:01:16,100 --> 01:01:18,100 - There is nothing they can do. 539 01:01:18,200 --> 01:01:19,500 That's what I thought. 540 01:01:25,500 --> 01:01:28,800 This place seems to have a fatal attraction for lovers. 541 01:01:30,700 --> 01:01:34,000 Now why fatal? - It's just a frase. 542 01:01:35,900 --> 01:01:39,200 Well,... You can't blame the place for everything, darling. 543 01:01:39,400 --> 01:01:42,400 Times change, people with them. 544 01:01:42,500 --> 01:01:46,500 Sometimes it brings you closer together, sometimes it doesn't. 545 01:01:46,700 --> 01:01:48,700 Did I change so much, other than becoming old and ugly? 546 01:01:49,800 --> 01:01:51,800 What would that matter then? 547 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 It's just that you have become a man with a purpose. 548 01:01:57,100 --> 01:01:59,100 You have a purpose too. 549 01:02:00,200 --> 01:02:04,900 Yes, but I tell mine to anyone who care to listen. Yours is a secret purpose. 550 01:02:05,100 --> 01:02:07,400 I'm a public servant. 551 01:02:08,200 --> 01:02:11,500 You didn't have to become one. 552 01:02:11,700 --> 01:02:13,700 I felt I had no choice. 553 01:02:15,500 --> 01:02:18,800 It's too late to do anything in private life. 554 01:02:19,700 --> 01:02:21,000 - Too late, why? 555 01:02:22,800 --> 01:02:28,100 I live with one fact. A power has been released that will melt those stones. 556 01:02:28,900 --> 01:02:32,400 We must be ready when the time comes. 557 01:02:36,400 --> 01:02:39,700 You really believe it's going to happen, don't you? 558 01:02:39,735 --> 01:02:42,100 Certainly, there's absolutely no question. 559 01:02:43,700 --> 01:02:47,000 And there is nothing we can do to prevent it? 560 01:02:47,200 --> 01:02:48,200 - Nothing 561 01:02:53,400 --> 01:02:58,400 Well... Back to work. 562 01:03:04,900 --> 01:03:06,900 I don't believe that. 563 01:03:14,300 --> 01:03:19,300 Excuse me sir, may I have a word with you. We've found nothing, sir. 564 01:03:20,500 --> 01:03:22,500 We're looking for three people. 565 01:03:25,700 --> 01:03:30,700 Ha. A pulic servant is the only servant who has secrets from his master. 566 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 I'm very sorry to leave you at the last quarter. 567 01:03:34,100 --> 01:03:37,100 - Duty calls? - Duty calls! 568 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 What's the matter, Joan? - My head hurts. I must get some air. 569 01:04:50,200 --> 01:04:52,200 I brought you something to eat. 570 01:04:57,500 --> 01:05:00,500 What is it? - Lunch! 571 01:05:01,700 --> 01:05:04,700 Is this what you eat all the time? 572 01:05:05,900 --> 01:05:09,900 It has all the minerals and vitamins. We make it ourselves in the lab. 573 01:05:18,400 --> 01:05:20,400 Were you ever a child, Holland? 574 01:05:20,500 --> 01:05:23,500 I'm sure you don't expect me to answer that one, sir. 575 01:05:23,600 --> 01:05:26,600 There's always one child missing. It's been like that for two days. 576 01:05:26,700 --> 01:05:28,700 Going to the hide-out. - Yes. 577 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 And I should like permission to investigate it. 578 01:05:32,000 --> 01:05:37,900 Ever had a secret hiding place? You had nothing more to worry you than a rabbit. 579 01:05:39,800 --> 01:05:45,300 I've said the children's mental health is more important than your security. 580 01:05:45,500 --> 01:05:49,500 That will be all, Holland. Thank you very much. 581 01:05:51,800 --> 01:05:56,900 Confine yourself to the practical side of it. 582 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 - I'm against the present arrangement. - That's not your province, Talbot. 583 01:06:02,200 --> 01:06:06,200 - We must be ready when the time comes. - It makes observation more difficult... 584 01:06:06,400 --> 01:06:09,400 ...and we still don't know anything about maintaining ther immunity. 585 01:06:09,500 --> 01:06:12,500 - Well? - You remember sir, how we lost the other two? 586 01:06:12,600 --> 01:06:17,600 - What is it, Talbot? - Mary is developing the same symptoms. 587 01:06:19,900 --> 01:06:22,900 Mary, Mary, You're going to have an injection. 588 01:06:31,400 --> 01:06:37,400 It comes in spells, Joanie. A chill doesn't come in spells. 589 01:06:37,700 --> 01:06:39,700 It's being locked up that does it. 590 01:06:40,800 --> 01:06:42,800 I'll be alright. 591 01:06:51,200 --> 01:06:56,200 We think we were being punished for our sins, like the prisoner of Chillon. 592 01:06:56,400 --> 01:06:59,400 When the time comes our parents will come and open the magic doors for us. 593 01:06:59,600 --> 01:07:03,600 There's no such thing as magic. Your aren't aking account of the facts. 594 01:07:03,700 --> 01:07:06,700 What are the facts, William? - We're on a huge spaceship... 595 01:07:06,900 --> 01:07:11,900 They're teaching us the history of earth so that we can build a civilization. 596 01:07:12,100 --> 01:07:17,100 It's going to be a long long trip. When we get there our teachers will be dead. 597 01:07:18,300 --> 01:07:21,300 That doesn't take account of the rabbit. - The rabbit was on board all the time. 598 01:07:21,500 --> 01:07:22,465 - Tell me about the rabbit. 599 01:07:22,500 --> 01:07:26,500 We found it one day in here. - And we used to play with it. 600 01:07:26,700 --> 01:07:30,700 But it grew sleepy, its hair fell out. And the Black Death took it away. 601 01:07:31,900 --> 01:07:33,900 Will you show me the doors? 602 01:07:38,200 --> 01:07:44,100 There's the cave door, and there's the lift where the Black Death comes down. 603 01:07:50,700 --> 01:07:53,700 But there's another door. - You take me there. 604 01:07:54,200 --> 01:07:58,800 - No he can't, the eyes will see him. - I worked out all the blind spots. 605 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Come on, we may not have much time. Simon! - Don't worry, just wait for me! 606 01:08:07,400 --> 01:08:10,400 - Good morning. - I thought you'd better see this for yourself, sir. 607 01:08:14,700 --> 01:08:17,700 I wish you had let me investigate that hide-out, sir. 608 01:08:20,900 --> 01:08:22,400 - Sir! 609 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 What's he doing? He's following one of the children. The young William. 610 01:08:26,100 --> 01:08:31,100 Very ingenious of young William But he forgot that Wells is 6 feet tall. 611 01:08:31,400 --> 01:08:33,400 Turn them off. I hate those things! 612 01:08:36,600 --> 01:08:39,600 - But they are necessary! - It is not necessary of you to tell me so. 613 01:08:40,800 --> 01:08:46,800 The others may be dead or they may be with him. 614 01:08:48,100 --> 01:08:51,100 If he went over the cliff when the tide was right, he'd have reached the cave. 615 01:08:51,200 --> 01:08:53,200 Well then there must be something wrong with the cave door. 616 01:08:53,300 --> 01:08:57,300 - Or else he didn't go over the cliff. - Check the birdhouse door first... 617 01:08:57,400 --> 01:09:00,400 make sure Miss Nielssen doesn't see you. Take the boat out and check the entrance 618 01:09:00,600 --> 01:09:03,600 When we find out how he got in, we can worry how we can get him out. 619 01:09:04,700 --> 01:09:09,700 He's been there too long already. I do not want the children to watch him die. 620 01:09:20,400 --> 01:09:23,400 It's just an ordinary lock on this side. 621 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 What is a lock, Simon? 622 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 Good afternoon, Miss Nielssen. - Good afternoon. 623 01:09:39,200 --> 01:09:42,200 - I hope I'm not interrupting anything? - No. 624 01:09:42,300 --> 01:09:47,300 Gregory. You may remember we met at the Closter the other day. - I remember you. 625 01:09:48,600 --> 01:09:52,600 You're one of Bernard's toy soldiers, aren't you? - Yes, that's right. 626 01:09:53,800 --> 01:09:59,300 I've been promising myself I would come and see your work some day. 627 01:10:05,200 --> 01:10:10,200 It's a very interesting effect, that. Sort of unfinished, really, isn't it? 628 01:10:10,500 --> 01:10:14,500 ...isn't everything in life sort of unfinished, hmm? 629 01:10:14,600 --> 01:10:18,600 Well, I never really thought of it like that. 630 01:10:27,100 --> 01:10:31,100 May I come in? - Please, please. - Thank you. 631 01:10:43,800 --> 01:10:48,800 - I hope you don't mind silly questions? - If you don't mind my silly answers. 632 01:10:49,000 --> 01:10:55,000 - Shouldn't I? - If I could explain these, I wouldn't have to make them. 633 01:10:56,400 --> 01:10:58,400 Yes, quite. 634 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 - You've been very kind. - Nothing at all. Come again. - Thank you. 635 01:11:25,600 --> 01:11:27,600 All clear Captain. 636 01:11:42,200 --> 01:11:44,200 I'm Sid. 637 01:11:48,500 --> 01:11:50,500 Yes, I've noticed you hanging around. 638 01:11:51,600 --> 01:11:55,600 Perhaps you noticed other things, too. Where's King? 639 01:11:57,900 --> 01:12:00,900 I hope you have a better sense of humour than he does. 640 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Yeah, I'm laughing all the time. We haven't seen him when he came up here 641 01:12:05,200 --> 01:12:10,200 Would you like me to find him for you? Yeah, maybe you know where he is. 642 01:12:10,400 --> 01:12:13,400 Maybe you know where the brass is knocking about in your quarry. 643 01:12:26,100 --> 01:12:30,100 Quiet, please. Order, please. - Sir, Mary's not here. 644 01:12:30,200 --> 01:12:33,200 Don't worry about that, Victoria. Mary is to stay in bed. 645 01:12:33,400 --> 01:12:39,200 I have called you together at this time because it is very important. 646 01:12:40,700 --> 01:12:45,700 I know that you have some big people in your hide-out... 647 01:12:45,900 --> 01:12:49,900 ...and I wanted you to keep it. But I can't let you keep it... 648 01:12:50,000 --> 01:12:55,500 unless you help me. If you will not, I will take your hide-out away from you. 649 01:12:57,300 --> 01:13:02,300 Now, Victoria, how many of these 'big people' are you hiding? 650 01:13:05,700 --> 01:13:10,700 Don't be stubborn. It's very important. Big people are dangerous to you. 651 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 How did they get inside? 652 01:13:18,700 --> 01:13:21,200 Very well, I can find out all that later. 653 01:13:21,900 --> 01:13:25,400 Now, Victoria, I want you to go to them and tell them to come out. Tell them... 654 01:13:25,500 --> 01:13:28,500 ...to come to the lift and we will get them out. 655 01:13:28,600 --> 01:13:32,600 - We want to keep them here, sir. - You cannot. 656 01:13:32,800 --> 01:13:36,800 I'm very sorry to tell you this. But here is dangerous for them. 657 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 They'll become ill, they will go sleepy if they stay with you. 658 01:13:40,100 --> 01:13:45,600 They are warm, and nothing that's warm can live with you... 659 01:13:47,400 --> 01:13:50,400 - You'll remember the rabbit. - You're just trying to frighten us... 660 01:13:50,500 --> 01:13:55,500 We don't believe you. You killed the rabbit because we loved it. 661 01:13:56,800 --> 01:13:58,800 I love you, children, and I'm trying to protect you. 662 01:13:58,900 --> 01:14:02,900 - You don't. - You don't. 663 01:14:04,100 --> 01:14:09,100 - Think, children, think. You will have to do as I say. 664 01:14:12,400 --> 01:14:17,400 King, where are you? King, the Black Death is coming and gonna take you away. 665 01:14:17,700 --> 01:14:22,700 - What is it? - He's coming for you. You'll get sleepy like the rabbit. 666 01:14:22,935 --> 01:14:27,900 ...and open the cave door for us. - What's the good of that? 667 01:14:28,100 --> 01:14:31,100 I've been there. It's no good without a key. You think you can climb the cliffs? 668 01:14:31,200 --> 01:14:34,200 - We'll swim. - Through the rocks, with a tide like that, with the kids?... 669 01:14:34,400 --> 01:14:40,400 Let them come for us. - No! - King, I've seen too much. 670 01:14:41,700 --> 01:14:44,700 Are you coming, or not? 671 01:14:49,000 --> 01:14:50,965 Thank you. 672 01:14:51,000 --> 01:14:56,000 I know it's kid stuff, knocking about in a gang. But what else is there to do? 673 01:15:00,400 --> 01:15:04,400 What would you like to do? - I don't know. 674 01:15:04,600 --> 01:15:06,600 There aught to be something to do? 675 01:15:58,800 --> 01:16:01,800 I have had to send someone down. Because of your disobedience. 676 01:16:07,200 --> 01:16:09,200 Children! 677 01:16:11,300 --> 01:16:16,300 ...This is a crisis... not understand what is happening. Now try to be quiet. 678 01:16:17,100 --> 01:16:20,500 Think! Think! You will have to do as I say eventually. 679 01:17:46,200 --> 01:17:50,200 You'd better come out, Howard. We can't direct you. 680 01:18:27,900 --> 01:18:32,900 - Let me go man, for God's sake. - All I want is that key. 681 01:18:32,935 --> 01:18:36,165 - Get rid of it, throw it away! Throw it away! 682 01:18:36,200 --> 01:18:40,200 Why are you so afraid of this, Major? - Because we'll go blind, man! 683 01:18:47,700 --> 01:18:49,700 - Get up. 684 01:18:50,800 --> 01:18:52,800 Give me that thing 685 01:19:03,400 --> 01:19:07,400 - Won't do you any good now. - Now let's be equal. 686 01:19:09,100 --> 01:19:11,600 - Watch him. Joan! 687 01:19:14,800 --> 01:19:17,800 I'm getting you all out of here. 688 01:19:40,900 --> 01:19:41,965 They should be getting out of these clothes first. 689 01:19:42,000 --> 01:19:47,800 Take 'em off. All of you. - Simon, we can't. - Don't argue, take them off. 690 01:19:49,300 --> 01:19:54,300 - We can't undress in front of each other. - You do as I say. 691 01:19:55,500 --> 01:19:58,500 - Allright, children, undress. 692 01:20:19,500 --> 01:20:23,500 - That's right, Wells. The children themselves are radio active. 693 01:20:26,800 --> 01:20:32,500 - What in heaven's name are you doing? - You can't be expected to understand. 694 01:20:34,100 --> 01:20:39,100 - I'm taking them out of here. - You can't do that, they're dangerous. 695 01:20:42,500 --> 01:20:47,900 - Please Simon, take us out! Please take us out! - Please! 696 01:20:51,800 --> 01:20:55,800 - Wells, you can't! - Can't I? Come on children. 697 01:20:58,100 --> 01:21:04,100 - Can we put our clothes on? - Yes, it doesn't matter now. 698 01:21:05,200 --> 01:21:10,800 - Do you understand what you're doing? - Yes, certainly. 699 01:21:14,800 --> 01:21:20,800 Tie him to the bed. Tie him to the bed! 700 01:21:26,300 --> 01:21:29,300 Come on, Joan. We can't wait. 701 01:21:29,400 --> 01:21:33,400 - I want to go too, Joan. - We can't leave her, Simon, she's sick. 702 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 - Be careful. 703 01:22:11,100 --> 01:22:14,100 The children were opening the locks with their radiation. Now, I've been here... 704 01:22:14,200 --> 01:22:17,200 ...we needn't worry about the cave door, because I've checked it. 705 01:22:18,400 --> 01:22:23,400 Take a detachment to this door. Alert the helicopters if they get any farther. 706 01:22:23,600 --> 01:22:29,300 If Mis Nielssen is at the studio, make sure she doesn't see anything. Hurry. 707 01:22:56,000 --> 01:23:00,000 Hello! Anybody there? 708 01:23:41,900 --> 01:23:47,300 Here we are my love. We took a walk. That's the world. - I'm frightened. 709 01:23:51,200 --> 01:23:53,200 Don't be frightened. 710 01:24:00,600 --> 01:24:04,600 Look, here's something small, a little flower. 711 01:24:48,600 --> 01:24:50,600 Let me go! 712 01:25:10,500 --> 01:25:14,500 - Go away from me. - No! I'm coming with you, King! 713 01:25:15,700 --> 01:25:19,700 They're children, Bernard. - Gregory! - Yes sir! - Henry's gone! In the car. 714 01:25:26,200 --> 01:25:29,200 I've seen you before. You're the man who knows all about violence. 715 01:25:30,300 --> 01:25:35,300 You're the man who knows the answers, aren't you? Why are you doing this? 716 01:25:35,600 --> 01:25:40,600 What's it all for? What are you trying to make out of these children? 717 01:25:41,800 --> 01:25:47,800 What do you want with us? Anwser me! Will you answer me! 718 01:25:49,100 --> 01:25:54,100 - Where is Major Holland? - He's down there? - Is he alive? 719 01:25:54,300 --> 01:26:00,200 - He's alive! - Gregory, get him out of there, as quickly as possible. - Yes sir 720 01:26:01,600 --> 01:26:07,200 Mr Wells, you and the young lady may go to your boat. 721 01:26:14,100 --> 01:26:19,100 Children, Bernard. 48 - The worst of this incident is... 722 01:26:19,400 --> 01:26:25,100 ...that my children will now think of themselves as prisoners and as freaks. 723 01:26:27,700 --> 01:26:31,700 - Did you do this thing to them? - They were born as they are... 724 01:26:31,900 --> 01:26:37,600 Their mothers were exposed to an unknown kind of radiation by accident. 725 01:26:41,300 --> 01:26:46,300 I don't need to tell you that there are such accidents. 726 01:26:46,500 --> 01:26:52,000 We don't yet know how to repeat the conditions that produce these children. 727 01:26:55,900 --> 01:27:00,900 - You mean you would if you could? - Certainly. 728 01:27:04,200 --> 01:27:07,200 - Ahh. - Freya. 729 01:27:11,500 --> 01:27:16,500 Freya. It is now desperately important... 730 01:27:16,700 --> 01:27:22,700 ...that you should try to understand me and what I'm doing. 731 01:27:24,000 --> 01:27:29,000 Life has the power to change. 54 After the first great explosion... 732 01:27:29,200 --> 01:27:34,900 ...strange wonderful flowers, unknown before, bloomed in the desert. 733 01:27:37,600 --> 01:27:42,600 To survive the destruction that is coming, we need a new kind of man. 734 01:27:42,800 --> 01:27:48,400 An accident gave us these children. The only humans who have a chance to live... 735 01:27:51,200 --> 01:27:57,200 ...in the conditions which must inevitably exist when the time comes. 736 01:27:58,500 --> 01:28:04,000 Every civilised nation is searching for the key to survival that we've found 737 01:28:08,900 --> 01:28:11,900 - I don't want to hear any more. - I didn't want you to know. 738 01:28:15,100 --> 01:28:18,100 You will remember my warning when you arrived. 739 01:28:22,400 --> 01:28:27,400 - You let the American and the girl go. - They are dying. They will never... 740 01:28:27,700 --> 01:28:31,700 ...make contact with another human being, they both will be destroyed... 741 01:28:31,800 --> 01:28:37,500 ...Freya, you too, know my secrets now. My children are the buried seeds of life 742 01:28:40,200 --> 01:28:44,200 When that time comes, the thing itself will open up the door... 743 01:28:44,300 --> 01:28:49,300 ...and my children will go out to inherit the earth. 744 01:28:49,600 --> 01:28:55,600 - What earth, Bernard? What earth will you leave them? 745 01:28:56,900 --> 01:29:02,800 After all that man made and still has to make. Is this the extend of your dream? 746 01:29:04,200 --> 01:29:09,900 To set nine ice cold children free, in the ashes of the universe. 747 01:29:12,500 --> 01:29:15,500 I have no choice, I have no choice at all. 748 01:29:16,700 --> 01:29:19,700 - You refuse to join me. 24:42 749 01:29:25,000 --> 01:29:30,000 You know what your refusal means. - Yes. 750 01:29:31,300 --> 01:29:36,300 It means that you are wasting wathever time I have left. 751 01:29:52,100 --> 01:29:58,100 Whoosh, whoosh. It goes so fast, King. The world so big! 752 01:30:09,900 --> 01:30:15,900 - Get out now. I can't take you anywhere. Go back, Henry. 753 01:30:17,200 --> 01:30:22,200 I can't, not now. I don't like it back there. The others don't like me. 754 01:30:23,400 --> 01:30:29,400 - Out of the car. Look after yourself. - I saved your life, I mean to stay here 755 01:30:31,800 --> 01:30:37,800 - You're poison. Don't you know you're poison? You're killing me. 756 01:32:16,100 --> 01:32:22,100 We can start again, Joan. We can go back again to the beginning. 757 01:32:23,400 --> 01:32:27,400 We can't, Simon. We can't leave the children. 758 01:33:58,300 --> 01:34:04,300 Help! Help! Help! Help! Help! Please help us! Someone help us! 759 01:34:04,600 --> 01:34:10,600 Someone help us! Please help us! Help! Help! 760 01:34:10,800 --> 01:34:13,956 Someone help us! Help! Help! Help! Help!... 761 01:34:38,000 --> 01:34:43,100 Subtitles by CH 62711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.