Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,999 --> 00:03:35,238
That's what they're crying out for.
2
00:03:46,040 --> 00:03:49,121
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
3
00:04:11,290 --> 00:04:13,327
It's a filthy state!
4
00:04:14,249 --> 00:04:16,286
An old man like me!
5
00:04:18,665 --> 00:04:20,703
They resent me.
6
00:04:22,332 --> 00:04:24,370
That Scotch git!
7
00:04:34,249 --> 00:04:37,330
Comes up to me,
parks a bucket of rubbish at me.
8
00:04:37,416 --> 00:04:39,453
Tells me to take it out the back.
9
00:04:40,249 --> 00:04:42,323
It's not my job
to take out the bucket.
10
00:04:42,582 --> 00:04:44,821
They've got a boy there
to take out that bucket.
11
00:04:44,915 --> 00:04:46,953
I wasn't engaged to take out buckets.
12
00:04:47,082 --> 00:04:49,119
My job's cleaning the floors,
13
00:04:49,249 --> 00:04:51,819
clearing up the tables,
a bit of washing-up.
14
00:04:52,249 --> 00:04:54,286
Nothing to do with
taking out buckets.
15
00:04:58,624 --> 00:05:01,788
I told him what to do
with his bucket, didn't I?
16
00:05:01,873 --> 00:05:05,121
Did you hear what I said to the
guv'nor after he give me the bullet?
17
00:05:06,165 --> 00:05:08,535
"Look here," I said,
"I got my rights. "
18
00:05:08,998 --> 00:05:10,824
And I told him that.
19
00:05:10,916 --> 00:05:12,159
I might have been on the road,
20
00:05:12,249 --> 00:05:14,405
but nobody's got
more rights than I have.
21
00:05:14,499 --> 00:05:16,868
"Let's have a bit
of fair play," I said.
22
00:05:18,082 --> 00:05:20,120
Anyway, he give me the bullet.
23
00:05:26,083 --> 00:05:31,072
I tell you, if you hadn't
come out and stopped that Scotch git,
24
00:05:31,165 --> 00:05:33,240
I'd be inside the 'ospital now.
25
00:05:33,332 --> 00:05:36,698
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
26
00:05:37,124 --> 00:05:39,161
I'd've cracked me bastard 'ead!
27
00:05:41,374 --> 00:05:43,863
Do you want to sit down
for a couple of minutes?
28
00:05:45,749 --> 00:05:47,786
Lucky you come into that caff.
29
00:05:48,332 --> 00:05:50,571
I've been left for dead
more than once!
30
00:05:55,207 --> 00:05:57,245
What's this, then?
31
00:05:57,332 --> 00:06:00,414
I, er... Where I live.
32
00:06:02,124 --> 00:06:05,122
Couple of minutes?
Yeah, that'll be all right.
33
00:06:06,041 --> 00:06:08,078
I wouldn't say no to that.
34
00:06:15,374 --> 00:06:18,455
The whole thing's interfered
with me plans now, you see.
35
00:06:18,540 --> 00:06:20,366
You see what I mean?
36
00:06:26,041 --> 00:06:28,078
Look at all this bastard ice!
37
00:06:28,624 --> 00:06:30,449
Hey?
38
00:06:30,957 --> 00:06:34,039
I mean,...
when's it gonna go?
39
00:06:43,208 --> 00:06:45,577
I've got to work things out
again now, see?
40
00:06:49,499 --> 00:06:51,536
That Scotch git!
41
00:06:52,458 --> 00:06:53,701
I tell you, if I see him again
42
00:06:53,791 --> 00:06:56,789
I'll... I'll poke him one in
the bloody eye, I'll tell you that.
43
00:06:58,540 --> 00:07:00,578
He's got no right
to treat me like that.
44
00:07:03,041 --> 00:07:06,536
Oh, another thing I could do,
I could get down to Kensington Oval.
45
00:07:09,416 --> 00:07:12,414
See, I've got to start thinking
things out all over again now.
46
00:07:12,499 --> 00:07:13,743
Up here.
47
00:07:14,791 --> 00:07:16,616
All the way up.
48
00:07:26,041 --> 00:07:27,865
Filthy skate!
49
00:07:28,416 --> 00:07:31,579
An old man like me.
I've had dinner with the best.
50
00:07:33,124 --> 00:07:35,162
They got no respect, you see.
51
00:07:39,583 --> 00:07:41,906
- Sit down.
- Thanks.
52
00:07:42,000 --> 00:07:44,950
- Er...
- Oh, just a minute.
53
00:07:45,041 --> 00:07:47,743
Sit down? I haven't had
a good sit-down...
54
00:07:47,832 --> 00:07:50,783
Haven't had a proper
sit-down...
55
00:07:50,874 --> 00:07:53,328
- Well, I couldn't tell you.
- Here you are.
56
00:07:56,208 --> 00:07:58,448
All them Blacks, they keep you
running around all night.
57
00:07:58,540 --> 00:08:02,665
You don't get a chance
for a sit-down.
58
00:08:03,707 --> 00:08:07,155
Ten minutes off for tea break in
the middle of the night in that place
59
00:08:07,249 --> 00:08:09,286
and I couldn't find a seat, not one.
60
00:08:09,374 --> 00:08:11,411
All them Blacks 'ad it.
61
00:08:11,499 --> 00:08:14,581
Blacks, Greeks, Poles,
all them aliens 'ad it.
62
00:08:14,750 --> 00:08:16,787
Take a seat.
63
00:08:16,875 --> 00:08:18,995
Yes, well, what I got to do first,
you see,
64
00:08:19,083 --> 00:08:22,282
what I got to do, I got to loosen
myself up. You see what I mean?
65
00:08:25,291 --> 00:08:27,328
I could have got done in down there!
66
00:08:29,249 --> 00:08:31,535
D'you want to roll yourself
one of these?
67
00:08:31,624 --> 00:08:34,954
What? Er, no. No thanks,
I never smoke a cigarette.
68
00:08:36,333 --> 00:08:39,994
I tell you what, though, I'll have
a bit of that tobacco for me pipe.
69
00:08:41,375 --> 00:08:45,071
- Yes. Go on, take some out of there.
- Thanks, that's kind of you, mister.
70
00:08:45,500 --> 00:08:47,704
Er, just enough
to fill me pipe, that's all.
71
00:08:49,708 --> 00:08:52,278
All them toerags, mate,
they've got the manners of pigs.
72
00:08:52,999 --> 00:08:55,950
I might have been on the road but
you can take it from me, I'm clean.
73
00:08:56,041 --> 00:08:59,158
I keep meself up.
That was why I left my wife.
74
00:08:59,750 --> 00:09:03,992
Fortnight after I married her... No,
not so much, no more than a week,
75
00:09:04,416 --> 00:09:07,580
I took the lid off a saucepan...
D'you know what was in it?
76
00:09:08,874 --> 00:09:10,948
Pile of her underclothing, unwashed.
77
00:09:17,333 --> 00:09:19,370
Where shall I put it?
78
00:09:20,166 --> 00:09:22,074
I'll... take it.
79
00:09:24,332 --> 00:09:26,619
A pan for vegetables, it was.
A vegetable pan.
80
00:09:26,708 --> 00:09:29,789
That's when I left her
and I haven't seen her since.
81
00:09:32,125 --> 00:09:34,613
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
82
00:09:34,708 --> 00:09:36,284
That Scotch git!
83
00:09:36,375 --> 00:09:38,615
I've seen the day
I was as handy as any of 'em.
84
00:09:39,125 --> 00:09:41,162
They didn't take
any liberties with me!
85
00:09:44,958 --> 00:09:47,826
I'll get 'im.
One night, I'll get 'im.
86
00:09:50,082 --> 00:09:52,287
When I find myself
around that direction.
87
00:10:06,583 --> 00:10:09,913
I wouldn't mind so much, but I left
all me belongings in that place.
88
00:10:10,416 --> 00:10:14,113
All of 'em, the lot there was,
in this bag in the back room there.
89
00:10:14,499 --> 00:10:16,953
Every lousy, blasted bit
of all me bleedin' belongings,
90
00:10:17,042 --> 00:10:18,866
I left down there now.
91
00:10:20,500 --> 00:10:22,537
In the rush of it.
92
00:10:23,458 --> 00:10:26,574
Bet he's having a good poke around
in it now, this very minute.
93
00:10:28,333 --> 00:10:31,415
I'll pop down sometime
and I'll pick 'em up for you.
94
00:10:34,167 --> 00:10:37,746
Anyway, I'm obliged to you,
letting me, er,...
95
00:10:38,166 --> 00:10:41,449
Letting me have a bit of a rest,
like, for a few minutes.
96
00:10:45,583 --> 00:10:48,581
- This your room?
- Yes.
97
00:10:48,667 --> 00:10:51,747
- You've got a good bit of stuff.
- Yes.
98
00:10:57,541 --> 00:10:59,579
There's enough of it.
99
00:11:01,208 --> 00:11:03,329
There's a good bit of it, all right.
100
00:11:05,291 --> 00:11:07,745
- You sleep here, do you?
- Yes.
101
00:11:08,916 --> 00:11:11,998
- What, in that?
- Yes.
102
00:11:12,083 --> 00:11:14,536
Yes, well, you'll be
well out of the draught there.
103
00:11:15,333 --> 00:11:17,370
You don't get much wind.
104
00:11:17,708 --> 00:11:19,746
Yeah, you'll be well out of it.
105
00:11:20,542 --> 00:11:22,615
Different when you're kippin' out.
106
00:11:23,166 --> 00:11:24,576
Yes.
107
00:11:24,666 --> 00:11:27,238
When the wind gets up, it's...
108
00:11:34,541 --> 00:11:36,283
Mm.
109
00:11:40,917 --> 00:11:42,954
Gets very draughty.
110
00:11:44,875 --> 00:11:47,541
This your house, then, is it?
111
00:11:48,500 --> 00:11:50,537
I'm in charge.
112
00:11:51,166 --> 00:11:53,204
You the land lord, are you?
113
00:11:56,791 --> 00:12:00,039
I noticed there was someone
living in the house next door.
114
00:12:02,042 --> 00:12:05,123
Yes. Family of Indians live there.
115
00:12:08,000 --> 00:12:09,872
Blacks?
116
00:12:11,750 --> 00:12:13,788
I don't see much of them.
117
00:12:14,375 --> 00:12:16,200
Blacks, eh?
118
00:12:18,208 --> 00:12:20,199
I'll tell you what, mate...
119
00:12:20,291 --> 00:12:23,077
You haven't got
a spare pair of shoes?
120
00:12:23,166 --> 00:12:24,659
Shoes?
121
00:12:24,750 --> 00:12:27,618
Them bastards at the monastery
let me down again.
122
00:12:28,375 --> 00:12:30,082
Where?
123
00:12:30,167 --> 00:12:32,738
Down at Luton.
Er, monastery down at Luton.
124
00:12:33,417 --> 00:12:35,537
I got a mate at Shepherd's Bush,
you see.
125
00:12:35,625 --> 00:12:37,532
I might have a pair.
126
00:12:37,625 --> 00:12:41,453
I got this mate at, er, Shepherd's
Bush... er, in the convenience.
127
00:12:41,542 --> 00:12:44,742
Well, he was in there. He... He ran
about the best convenience they got.
128
00:12:44,833 --> 00:12:46,871
He ran about the best one.
129
00:12:46,958 --> 00:12:49,909
Always used to slip me a bit of soap,
any time I went in there.
130
00:12:50,000 --> 00:12:54,207
Very good soap. They, er,
they had to have the best soap.
131
00:12:54,292 --> 00:12:56,413
I was never without
a piece of soap...
132
00:12:57,459 --> 00:13:00,540
.. any time I happened to be knocking
around the Shepherd's Bush area.
133
00:13:00,959 --> 00:13:02,783
Pair of brown.
134
00:13:03,208 --> 00:13:05,412
He's gone now. Er,... went.
135
00:13:05,500 --> 00:13:09,541
It was him as put me onto this
monastery the other side of Luton.
136
00:13:10,375 --> 00:13:12,579
He'd heard they give away shoes.
137
00:13:13,542 --> 00:13:15,782
You've got to have
a good pair of shoes.
138
00:13:15,875 --> 00:13:17,913
Shoes? It's life and death to me.
139
00:13:19,292 --> 00:13:21,662
I had to go all the way
down to Luton in these.
140
00:13:22,376 --> 00:13:24,661
What happened when you got there?
141
00:13:25,125 --> 00:13:27,365
D'you know what
that bastard monk said to me?
142
00:13:28,500 --> 00:13:31,582
How many more Blacks
have you got round here, then?
143
00:13:31,667 --> 00:13:35,033
- What?
- You got any more Blacks round here?
144
00:13:35,125 --> 00:13:37,116
See if these are any good.
145
00:13:37,209 --> 00:13:39,993
D'you know what that bastard monk
said to me?
146
00:13:41,626 --> 00:13:43,699
I think those'd be a bit small.
147
00:13:45,084 --> 00:13:47,750
- Would they?
- They don't look the right size.
148
00:13:48,126 --> 00:13:51,325
- Not bad trim.
- Can't wear shoes that don't fit.
149
00:13:51,875 --> 00:13:53,913
Nothing worse.
150
00:13:54,792 --> 00:13:56,866
I said to this monk...
151
00:13:59,417 --> 00:14:02,617
"Here," I said, "Er, look here,
er, mister," I said.
152
00:14:02,708 --> 00:14:06,655
He... He opened the door. Big door.
He opened it.
153
00:14:06,751 --> 00:14:10,993
"Look," I said, "I come all the way
down 'ere... " Er, I showed 'im these.
154
00:14:11,250 --> 00:14:13,822
"You haven't got
a pair of shoes," I said,
155
00:14:13,917 --> 00:14:15,789
"enough to keep me on me way?"
156
00:14:16,167 --> 00:14:19,248
Er, "Look at these," I said, "they're
nearly out, they're no good to me. "
157
00:14:19,334 --> 00:14:21,870
"I 'eard you got
a stock of shoes down 'ere. "
158
00:14:22,792 --> 00:14:26,703
"Piss off," he says. "Now look 'ere,"
I said, "I'm an old man," I said.
159
00:14:26,793 --> 00:14:29,873
"You ain't got no right to talk to me
like that. I don't care who you are. "
160
00:14:30,292 --> 00:14:33,788
"If you don't piss off," he says,
"I'll kick you to the gates. "
161
00:14:33,876 --> 00:14:35,950
"Now look," I said, "wait a minute. "
162
00:14:36,042 --> 00:14:38,080
"All I'm asking for
is a pair of shoes. "
163
00:14:38,167 --> 00:14:40,205
"Don't start taking
liberties with me. "
164
00:14:40,292 --> 00:14:43,291
"It's taken me three days to get out
'ere, three days without a bite. "
165
00:14:43,375 --> 00:14:45,413
"I'm worth a bite to eat, aren't I?"
166
00:14:45,500 --> 00:14:49,032
"Get out round the corner to
the kitchen," he says. "Get out!"
167
00:14:49,459 --> 00:14:52,493
"When you've had your meal,
piss off out of it. "
168
00:14:53,584 --> 00:14:57,079
"Meal?" I said, "What d'you think
I am, nothing better than a dog?"
169
00:14:57,543 --> 00:15:01,322
"What do you think I am, a wild
animal? What about all them shoes...
170
00:15:01,417 --> 00:15:04,748
.. I come all the way down 'ere to
get, I heard you was giving away?"
171
00:15:04,833 --> 00:15:07,701
"I've a good mind to report you
to your mother superior. "
172
00:15:08,251 --> 00:15:10,869
Another of 'em, an Irish hooligan,
come at me.
173
00:15:11,209 --> 00:15:15,783
I cleared out. I took a short cut
to Watford, picked up a pair there.
174
00:15:16,584 --> 00:15:20,909
I got onto the North Circular,...
just past Hendon...
175
00:15:21,626 --> 00:15:23,912
The sole come off,
right where I was walking.
176
00:15:24,376 --> 00:15:28,037
Lucky I 'ad me old ones wrapped up,
er, er, still carrying them.
177
00:15:28,126 --> 00:15:30,282
Otherwise I'd've been finished, man.
178
00:15:31,126 --> 00:15:33,163
So I've 'ad to stay with these.
179
00:15:33,251 --> 00:15:36,332
They're gone. They're no good.
All the good's gone out of 'em.
180
00:15:37,042 --> 00:15:39,957
Try these.
181
00:15:46,043 --> 00:15:48,080
Not a bad pair of shoes.
182
00:15:51,168 --> 00:15:54,119
This leather's 'ardy, in't it?
Very 'ardy.
183
00:15:55,376 --> 00:16:00,613
Bloke tried to flog me some suede
the other day. I wouldn't wear 'em.
184
00:16:00,709 --> 00:16:02,746
Can't beat leather for wear.
185
00:16:02,834 --> 00:16:05,239
Suede goes off. It creases.
186
00:16:05,459 --> 00:16:09,453
It stains for life in five minutes.
You can't beat leather.
187
00:16:12,917 --> 00:16:14,908
Yes.
188
00:16:16,918 --> 00:16:19,750
- Good shoe, this.
- Good.
189
00:16:23,751 --> 00:16:25,576
Don't fit, though.
190
00:16:27,459 --> 00:16:31,405
- Oh.
- No, I got a very... broad foot.
191
00:16:32,125 --> 00:16:36,286
- Ah. -
- These are a bit, er, pointed.
192
00:16:37,334 --> 00:16:39,408
- Mm.
- They'd cripple me in a week.
193
00:16:39,501 --> 00:16:43,246
These ones I got on, they're not
much good but they're comfortable.
194
00:16:43,335 --> 00:16:46,415
They're not much cop but
at least they're... they don't hurt.
195
00:16:46,918 --> 00:16:49,287
Erm,... thanks anyway, mister.
196
00:16:53,293 --> 00:16:55,449
I'll see what I can look out for you.
197
00:16:56,459 --> 00:16:58,497
Thank you. Thank you.
198
00:16:59,376 --> 00:17:01,201
Good luck.
199
00:17:01,960 --> 00:17:05,953
I can't go on like this. Can't get
from one place to another, you see.
200
00:17:06,043 --> 00:17:10,083
And I'll have to be... moving about,
try to get fixed up.
201
00:17:11,668 --> 00:17:14,997
- Where are you going to go?
- I've got one or two things in mind.
202
00:17:15,167 --> 00:17:18,201
I'm just, er, waiting for
the... weather to break.
203
00:17:23,335 --> 00:17:25,372
Er, would, er,...
204
00:17:26,001 --> 00:17:28,038
Would you like to sleep here?
205
00:17:30,334 --> 00:17:34,079
- 'Ere?
- You can sleep here if you like.
206
00:17:34,793 --> 00:17:38,573
'Ere? Well, I don't know about that.
207
00:17:40,792 --> 00:17:42,700
How long for?
208
00:17:42,793 --> 00:17:45,412
- Till you get yourself... fixed up.
- Oh, I...
209
00:17:45,501 --> 00:17:48,783
- Get yourself sorted out.
- I'll be f... fixed up any day now.
210
00:17:50,543 --> 00:17:53,789
- Where would I sleep?
- Here.
211
00:17:54,252 --> 00:17:56,325
The other rooms
would be no good to you.
212
00:17:56,960 --> 00:17:59,530
Here. Where?
213
00:17:59,626 --> 00:18:02,708
- There's a bed beneath all this.
- Hey?
214
00:18:03,543 --> 00:18:05,617
Oh, well, that's handy.
215
00:18:05,710 --> 00:18:09,454
I'll tell you what, I might do that.
Just till I get, er, sorted out.
216
00:18:10,752 --> 00:18:13,536
You got enough... furniture 'ere.
217
00:18:13,627 --> 00:18:15,498
I picked it up.
218
00:18:15,585 --> 00:18:17,659
Just keeping it here
for the time being.
219
00:18:18,460 --> 00:18:21,458
This, er,... gas stove work, do it?
220
00:18:22,085 --> 00:18:25,165
- No.
- What d'you do for a cup of tea?
221
00:18:25,251 --> 00:18:28,035
- Nothing.
- That's a bit rough.
222
00:18:30,043 --> 00:18:33,040
Are you, er,... building something?
223
00:18:33,793 --> 00:18:36,329
I might build a shed out at the back.
224
00:18:36,793 --> 00:18:41,332
- Carpentry, eh?
- I like... working with my hands.
225
00:18:43,335 --> 00:18:45,159
What's this?
226
00:18:47,001 --> 00:18:50,083
- It's a Buddha.
- Get on.
227
00:18:50,168 --> 00:18:51,577
Yes.
228
00:18:52,293 --> 00:18:54,165
I quite like it.
229
00:18:54,417 --> 00:18:56,989
I picked it up... in a shop.
230
00:18:57,168 --> 00:19:00,748
Looked quite nice to me.
Don't know why.
231
00:19:02,668 --> 00:19:04,742
What do you think of these Buddhas?
232
00:19:06,043 --> 00:19:08,745
- They're all right, aren't they?
- Yes.
233
00:19:08,834 --> 00:19:13,207
I was pleased when I got hold
of this one. It's very well made.
234
00:19:15,209 --> 00:19:17,248
This the bed 'ere, then, is it?
235
00:19:18,751 --> 00:19:21,666
Yes. We'll get rid of all the stuff.
236
00:19:27,585 --> 00:19:30,702
- I'll put this here for the minute.
- Yes.
237
00:19:41,251 --> 00:19:43,076
Hm.
238
00:20:01,251 --> 00:20:02,709
Oh, that's better.
239
00:20:14,918 --> 00:20:16,956
Is this in use at all, then?
240
00:20:17,418 --> 00:20:18,827
No.
241
00:20:41,001 --> 00:20:42,957
There.
242
00:20:55,002 --> 00:20:57,372
Erm... Er...
243
00:21:40,877 --> 00:21:42,914
How are you off for money?
244
00:21:43,002 --> 00:21:45,834
Oh, well, to tell you the truth,
mister, I'm a bit short.
245
00:21:47,169 --> 00:21:49,289
- Here's a few bob.
- Thank you.
246
00:21:49,793 --> 00:21:51,619
Good luck.
247
00:21:52,252 --> 00:21:55,369
I just happened to find meself
a bit short, you see.
248
00:21:55,460 --> 00:21:58,791
I got nothing for all that week's
work I done last week.
249
00:21:59,127 --> 00:22:01,283
That's the position,
that's what it is.
250
00:22:03,502 --> 00:22:06,702
I went into a pub the other day,
ordered a Guinness.
251
00:22:08,502 --> 00:22:10,623
They gave it to me in a thick mug.
252
00:22:11,210 --> 00:22:13,366
I sat down but I couldn't drink it.
253
00:22:13,460 --> 00:22:15,996
I can't drink Guinness
out of a thick mug.
254
00:22:16,918 --> 00:22:18,957
I only like it out of a thin glass.
255
00:22:19,793 --> 00:22:23,076
I had a few sips.
But I couldn't finish it.
256
00:22:34,544 --> 00:22:36,581
If only the weather would break.
257
00:22:37,085 --> 00:22:40,914
- Then I'd be able to get to Sidcup.
- Sidcup?
258
00:22:41,002 --> 00:22:45,210
The weather's so bloody awful, how
can I get to Sidcup in these shoes?
259
00:22:45,919 --> 00:22:49,829
- Why do you want to go to Sidcup?
- I got me papers there!
260
00:22:51,960 --> 00:22:54,116
- Your what?
- I got me papers there!
261
00:22:54,793 --> 00:22:57,543
- What are they doing at Sidcup?
- A man I know has got 'em.
262
00:22:57,627 --> 00:23:00,708
I left them with 'im, you see.
They prove who I am.
263
00:23:00,794 --> 00:23:02,831
I can't move without them papers.
264
00:23:02,919 --> 00:23:05,242
They tell you who I am.
I'm lost without 'em.
265
00:23:07,210 --> 00:23:10,292
- Why is that, then?
- Well, you see, what... what it is,
266
00:23:10,378 --> 00:23:13,245
you see, I changed
me name,... years ago.
267
00:23:13,336 --> 00:23:16,666
I've been going around
under... an assumed name.
268
00:23:17,586 --> 00:23:19,623
It's not me real name.
269
00:23:20,961 --> 00:23:24,042
What name have you been...
going under?
270
00:23:24,127 --> 00:23:25,785
Jenkins.
271
00:23:26,544 --> 00:23:30,786
Bernard Jenkins.
I got an insurance card here.
272
00:23:31,502 --> 00:23:33,374
Er,... see, look.
273
00:23:33,460 --> 00:23:37,324
Under the name of Jenkins.
There, er, Bernard Jenkins.
274
00:23:37,419 --> 00:23:39,456
It got four... four stamps on it.
275
00:23:39,544 --> 00:23:41,784
But it's no use
me going along with these.
276
00:23:41,878 --> 00:23:44,875
I take that card along,
I go in the nick. I got no rights.
277
00:24:02,336 --> 00:24:06,281
Any time you want to get
into your bed,... just get in.
278
00:24:06,377 --> 00:24:08,368
Don't you worry about me.
279
00:24:08,460 --> 00:24:10,616
Er,... well, then, I think I will.
280
00:24:11,586 --> 00:24:14,204
To tell you the truth, mister,
I'm a bit, er,...
281
00:24:15,752 --> 00:24:17,789
.. a bit done in.
282
00:24:29,960 --> 00:24:31,999
See you've got a bucket up there.
283
00:24:32,794 --> 00:24:34,452
Leak.
284
00:24:37,294 --> 00:24:38,835
Er...
285
00:24:39,502 --> 00:24:42,204
- Where's the...?
- What?
286
00:24:44,003 --> 00:24:45,910
Oh, yes.
287
00:25:18,878 --> 00:25:20,951
It's got a sink in here.
288
00:25:25,919 --> 00:25:27,826
Here you are.
289
00:25:31,502 --> 00:25:33,541
You don't share it, do you?
290
00:25:34,253 --> 00:25:35,911
What?
291
00:25:37,211 --> 00:25:41,785
You don't, er, share this toilet...
with them Blacks, do you?
292
00:25:41,878 --> 00:25:43,915
They live next door.
293
00:25:46,753 --> 00:25:48,577
They don't come in?
294
00:25:49,669 --> 00:25:52,454
Because, I mean,... fair's fair.
295
00:25:57,711 --> 00:26:00,033
Well, I'll leave you to it, then.
296
00:26:35,045 --> 00:26:37,082
Wha... What's this? What's this?
297
00:26:37,170 --> 00:26:39,207
- What's this?
- It's all right, it's all right.
298
00:26:40,461 --> 00:26:42,084
Oh, yes!
299
00:26:42,170 --> 00:26:44,919
- Sleep well?
- Yes, dead out.
300
00:26:45,461 --> 00:26:47,499
I must've been dead out.
301
00:26:48,503 --> 00:26:50,624
Were you dreaming or something?
302
00:26:51,711 --> 00:26:53,951
Dreaming? What d'you mean?
303
00:26:55,169 --> 00:26:57,208
You were making noises.
304
00:26:58,752 --> 00:27:00,791
Now wait a minute.
305
00:27:01,086 --> 00:27:02,912
Now... Now wait a minute.
306
00:27:04,586 --> 00:27:07,584
What d'you mean? What sort of noises?
307
00:27:08,587 --> 00:27:10,909
You were making groans.
You were jabbering.
308
00:27:11,920 --> 00:27:14,834
Jabbering? I don't jabber, man.
309
00:27:15,961 --> 00:27:17,998
What would I be jabbering about?
310
00:27:19,003 --> 00:27:21,159
You got hold of
the wrong bloke, mate.
311
00:27:22,711 --> 00:27:24,749
Maybe it was the bed.
312
00:27:25,420 --> 00:27:29,200
- Nothing wrong with this bed.
- It might be a bit unfamiliar.
313
00:27:30,336 --> 00:27:34,330
There's nothing unfamiliar
about me with beds. I slept in beds.
314
00:27:35,211 --> 00:27:38,872
I don't make noises just because
I sleep in a bed! I slept in plenty!
315
00:27:44,878 --> 00:27:47,960
- Maybe it was them Blacks.
- What?
316
00:27:48,044 --> 00:27:51,161
Maybe it was them Blacks making
noises, coming up through the walls.
317
00:27:52,212 --> 00:27:55,292
- Hm.
- Where you going, you going out?
318
00:27:55,378 --> 00:27:58,246
- Yes.
- Oh, wait a minute, then.
319
00:27:59,045 --> 00:28:02,126
- What are you doing?
- Well, I better come with you.
320
00:28:02,212 --> 00:28:03,206
Why?
321
00:28:03,336 --> 00:28:05,742
Don't you want me
to get out when you're out?
322
00:28:06,170 --> 00:28:08,125
You don't have to go out.
323
00:28:10,503 --> 00:28:13,750
- What, you mean I can stay 'ere?
- Do as you like.
324
00:28:14,337 --> 00:28:16,659
You don't have to go out
because I'm going out.
325
00:28:18,503 --> 00:28:20,541
I've got a couple of keys.
326
00:28:28,836 --> 00:28:30,911
This door,... front door.
327
00:28:31,669 --> 00:28:33,744
Thanks very much, the best o' luck.
328
00:28:38,004 --> 00:28:41,949
I, erm,... I think I'll take a stroll
down the road.
329
00:28:42,795 --> 00:28:44,832
A little... kind of a shop.
330
00:28:44,920 --> 00:28:48,002
Man down there, he got
a portable drill the other day.
331
00:28:48,087 --> 00:28:50,077
I quite like the look of it.
332
00:28:52,337 --> 00:28:54,374
- Portable drill, eh?
- Yes.
333
00:29:04,795 --> 00:29:06,951
What did you say your name was?
334
00:29:09,295 --> 00:29:12,541
Bernard Jenkins, er, my assumed name.
335
00:29:13,004 --> 00:29:14,911
No, your real one.
336
00:29:16,211 --> 00:29:20,584
- Davies. Mac Davies.
- Welsh, are you?
337
00:29:21,629 --> 00:29:23,914
- Hey?
- You Welsh?
338
00:29:26,295 --> 00:29:29,376
Well, I've been around a bit,
you know. I've been about.
339
00:29:30,461 --> 00:29:32,499
Where were you born?
340
00:29:34,962 --> 00:29:38,043
- What d'you mean?
- Where were you born?
341
00:29:39,170 --> 00:29:40,996
I...
342
00:29:41,795 --> 00:29:44,462
Well, it's a bit hard, like,
to set your mind back.
343
00:29:44,545 --> 00:29:47,626
Going back a few years,
you lose a bit of track, like.
344
00:29:47,712 --> 00:29:49,998
If... you see what I mean.
345
00:29:56,086 --> 00:29:59,084
Erm,... what about this gas stove?
346
00:29:59,170 --> 00:30:02,915
Do you... Do you think
it's going to be letting out
347
00:30:03,004 --> 00:30:05,124
any, er,... pff... fff...?
348
00:30:05,212 --> 00:30:08,293
- What do you think?
- It's not connected.
349
00:30:12,628 --> 00:30:14,915
I might go down to Wembley
later on in the day.
350
00:30:15,003 --> 00:30:18,085
- Yes?
- Er, yes, there's a caff down there.
351
00:30:18,503 --> 00:30:21,252
I might be able to get fixed up.
I know they was a bit short-handed.
352
00:30:21,337 --> 00:30:23,826
They might be in need
of a bit of, er,... staff.
353
00:30:25,420 --> 00:30:28,584
Mm. Well, I'll be seeing you, then.
354
00:30:29,253 --> 00:30:31,291
Yes! Right!
355
00:31:09,420 --> 00:31:11,292
Hold it!
356
00:31:11,879 --> 00:31:13,751
Hold it.
357
00:31:21,962 --> 00:31:24,000
Bloody great pile of papers.
358
00:31:30,587 --> 00:31:32,412
Screws.
359
00:32:01,129 --> 00:32:03,167
I'll have to find out about that.
360
00:32:16,046 --> 00:32:18,083
Had a pair of shoes in here.
361
00:32:21,379 --> 00:32:22,409
What's the game?
362
00:33:07,462 --> 00:33:10,414
- What's your name?
- I don't know you.
363
00:33:10,504 --> 00:33:12,542
- I don't know who you are!
- Hey?
364
00:33:13,545 --> 00:33:15,584
- Jenkins.
- Jenkins?
365
00:33:15,837 --> 00:33:17,247
Yeah.
366
00:33:20,212 --> 00:33:23,294
Jen... kins.
367
00:33:26,420 --> 00:33:28,577
- Did you sleep here last night?
- Yes.
368
00:33:28,671 --> 00:33:31,372
- Sleep well?
- Yes.
369
00:33:31,462 --> 00:33:33,785
I'm awfully glad.
It's awfully nice to meet you.
370
00:33:40,712 --> 00:33:43,035
You know, you remind me
of my uncle's brother.
371
00:33:44,130 --> 00:33:46,831
He was always on the move, that man,
never without his passport.
372
00:33:46,921 --> 00:33:48,746
He had an eye for the girls.
373
00:33:48,837 --> 00:33:51,705
Very much your build. Bit of
an athlete, long-jump specialist.
374
00:33:51,796 --> 00:33:54,878
Had a habit of demonstrating
different run-ups in the drawing room
375
00:33:54,963 --> 00:33:56,585
round about Christmas time.
376
00:33:56,671 --> 00:33:59,337
Had a penchant for nuts.
Couldn't eat enough of 'em.
377
00:33:59,421 --> 00:34:01,826
Peanuts, walnuts,
brazil nuts, monkey nuts.
378
00:34:01,921 --> 00:34:05,866
He wouldn't touch a piece of
fruitcake. It was a funny business.
379
00:34:07,337 --> 00:34:10,917
Your spitting image, he was.
Married a Chinaman, went to Jamaica.
380
00:34:14,796 --> 00:34:19,205
- I hope you slept well last night.
- Listen, I don't know who you are!
381
00:34:19,295 --> 00:34:21,582
- What bed you sleep in? Eh?
- Now look 'ere...
382
00:34:24,337 --> 00:34:26,458
- That one.
- Not the other one?
383
00:34:26,546 --> 00:34:28,086
No.
384
00:34:28,171 --> 00:34:29,996
Choosy.
385
00:34:37,713 --> 00:34:39,750
How d'you like my room?
386
00:34:39,838 --> 00:34:42,587
- Your room?
- Yes.
387
00:34:42,671 --> 00:34:44,496
This ain't your room!
388
00:34:44,588 --> 00:34:46,827
You've got a funny kind
of resemblance
389
00:34:46,921 --> 00:34:49,077
to a bloke I once knew
in Shoreditch.
390
00:34:49,171 --> 00:34:51,376
Well, actually, he lived in Aldgate.
391
00:34:51,463 --> 00:34:53,785
I was staying with a cousin
in Camden Town.
392
00:34:53,879 --> 00:34:57,660
His old mum was living at the Angel.
The buses passed right by the door.
393
00:34:57,755 --> 00:35:00,325
She could get a 38, 581, 30, 38A,
394
00:35:00,421 --> 00:35:03,833
take her down the Essex Road to
Dalston Junction in next to no time.
395
00:35:04,255 --> 00:35:07,620
Well, of course, if she got a 30,
he'd take her round Upper Street way,
396
00:35:07,713 --> 00:35:10,166
via Highbury Corner,
down by St Paul's Church.
397
00:35:10,254 --> 00:35:13,336
Though she'd get to Dalston Junction
just the same in the end.
398
00:35:13,963 --> 00:35:17,044
I used to leave my bike in her garden
on my way to work.
399
00:35:17,130 --> 00:35:19,167
Yeah, that was a curious affair.
400
00:35:20,379 --> 00:35:23,792
Dead spit of you, he was. Bit bigger
round the nose, but nothing in it.
401
00:35:30,879 --> 00:35:33,000
- Sleep here last night?
- Yes!
402
00:35:33,088 --> 00:35:35,955
- How do you sleep? What bed?
- That.
403
00:35:36,046 --> 00:35:37,836
Not the other? Choosy.
404
00:35:39,713 --> 00:35:41,289
Choosy.
405
00:35:43,088 --> 00:35:45,493
- What sort of a sleep did you have?
- All right!
406
00:35:45,588 --> 00:35:47,993
- You weren't uncomfortable?
- All right!
407
00:35:48,088 --> 00:35:50,126
You a foreigner?
408
00:35:53,380 --> 00:35:55,204
How d'you like my bed?
409
00:35:57,005 --> 00:35:58,829
This is my bed.
410
00:36:02,255 --> 00:36:04,411
You want to watch out
you don't get a draught.
411
00:36:19,713 --> 00:36:22,284
- Intending to settle down here?
- Give me my trousers!
412
00:36:22,379 --> 00:36:24,833
- Settling down for a long stay?
- Give me me bloody trousers!
413
00:36:24,922 --> 00:36:28,003
- Why, where are you going?
- Give me 'em. I'm going to Sidcup!
414
00:36:31,547 --> 00:36:35,540
You remind me of a bloke I bumped
into once by Guildford bypass.
415
00:36:35,630 --> 00:36:38,379
I was brought here.
I was brought here!
416
00:36:38,463 --> 00:36:41,545
- Brought here? Who brought you here?
- Man who lives here.
417
00:36:41,630 --> 00:36:44,201
- Fibber.
- I was brought here, last night.
418
00:36:44,297 --> 00:36:46,785
I met him in... in a caff.
I got the bullet.
419
00:36:46,880 --> 00:36:49,285
This bloke saved me from a punch-up.
420
00:36:49,380 --> 00:36:51,749
He brought me here,
he brought me right here.
421
00:36:51,838 --> 00:36:54,125
I'm afraid you're a born fibber,
aren't you, eh?
422
00:36:54,213 --> 00:36:56,784
You are speaking to the owner.
This is my room in my house.
423
00:36:56,880 --> 00:36:59,250
- It's his. He seen me all right.
- That's my bed.
424
00:36:59,338 --> 00:37:02,419
- What about this one, then?
- This is my mother's bed.
425
00:37:02,504 --> 00:37:06,084
- Well, she wasn't in it last night.
- Now, don't get perky, son.
426
00:37:06,171 --> 00:37:08,494
- Keep your hands off my old mum.
- I... I ain't. I...
427
00:37:08,588 --> 00:37:11,870
Don't get out of your depth, friend.
Don't take liberties with my mother.
428
00:37:11,963 --> 00:37:14,203
- Let's have a bit of respect.
- I got respect!
429
00:37:14,297 --> 00:37:17,744
- You won't find anyone with more!
- Why are you telling me fibs, then?
430
00:37:17,838 --> 00:37:21,120
Listen! I ain't never seen you
before, have I?
431
00:37:26,838 --> 00:37:29,622
Never seen my mother
before, either, I suppose?
432
00:37:35,088 --> 00:37:37,956
I think I'm coming to the conclusion
that you're an old rogue.
433
00:37:38,047 --> 00:37:40,084
- You're an old scoundrel.
- Now, wait...
434
00:37:40,172 --> 00:37:42,412
- Listen, sonny, you stink.
- You ain't got no...
435
00:37:42,505 --> 00:37:45,124
You're stinking the place out.
You're an old robber.
436
00:37:45,214 --> 00:37:48,294
You're an old skate. You don't belong
in a nice place like this.
437
00:37:48,547 --> 00:37:50,584
You're an old barbarian, honest.
438
00:37:50,672 --> 00:37:53,623
You got no business wandering around
in an unfurnished flat.
439
00:37:53,714 --> 00:37:56,794
I could get seven quid a week for
this place, get a taker tomorrow.
440
00:37:56,880 --> 00:37:59,333
350 a year exclusive, no argument.
441
00:38:01,714 --> 00:38:05,044
Well, if that sort of money's in your
range, don't be afraid to say so.
442
00:38:05,421 --> 00:38:08,952
The is van outside. I can run you to
the police station in five minutes.
443
00:38:09,046 --> 00:38:12,661
Have you in for trespassing,
daylight robbery, filching, thieving
444
00:38:12,755 --> 00:38:14,995
and stinking the place out.
What do you say?
445
00:38:16,255 --> 00:38:18,957
Unless, of course, you're interested
in a straightforward purchase.
446
00:38:19,046 --> 00:38:21,251
I'll have my brother
decorate the place up for you first.
447
00:38:21,338 --> 00:38:24,869
Yeah, I got a brother, a number-one
decorator. He'll decorate it for you.
448
00:38:24,963 --> 00:38:27,120
You can have this as your study.
449
00:38:27,214 --> 00:38:30,745
This brother I mentioned, he's about
to start decorating them other rooms.
450
00:38:30,839 --> 00:38:32,876
Well, he's just about to start.
451
00:38:32,964 --> 00:38:36,709
What do you say? 800 for this room
or 3,000 down for the whole storey?
452
00:38:36,797 --> 00:38:39,368
Who d'you bank with?
453
00:38:39,464 --> 00:38:41,999
Who do you bank with?
454
00:39:48,547 --> 00:39:50,419
You still got that leak.
455
00:39:53,380 --> 00:39:54,873
Yes.
456
00:39:57,297 --> 00:39:59,334
It's coming from the roof.
457
00:40:01,297 --> 00:40:04,248
- From the roof, eh?
- Yes.
458
00:40:09,088 --> 00:40:11,127
I'll have to tar it over.
459
00:40:12,797 --> 00:40:15,001
You're going to tar it over?
460
00:40:15,755 --> 00:40:17,628
Yes.
461
00:40:18,714 --> 00:40:20,538
What?
462
00:40:22,922 --> 00:40:24,877
The cracks.
463
00:40:26,963 --> 00:40:29,333
You'll be tarring over
the cracks in the roof?
464
00:40:30,630 --> 00:40:32,171
Yes.
465
00:40:34,464 --> 00:40:39,702
- D'you think that'll do it?
- It'll do it for the time being.
466
00:40:44,464 --> 00:40:46,371
What d'you do...
467
00:40:53,005 --> 00:40:56,999
What do you do, er,...
when that bucket's full?
468
00:40:59,213 --> 00:41:01,039
Empty it.
469
00:41:07,381 --> 00:41:12,998
I was telling my friend that you're
about to decorate them other rooms.
470
00:41:13,089 --> 00:41:14,996
Yes.
471
00:41:17,839 --> 00:41:20,753
I've, erm,... I've got you a bag.
472
00:41:20,839 --> 00:41:22,248
Eh?
473
00:41:22,631 --> 00:41:24,502
Oh. Thanks!
474
00:41:25,506 --> 00:41:27,543
Give it to you, did they?
475
00:41:27,631 --> 00:41:29,668
- What's this, then?
- Give us it, that's my bag!
476
00:41:29,756 --> 00:41:31,960
- I've seen this bag before.
- It's mine!
477
00:41:32,048 --> 00:41:34,203
- Where'd you get it?
- Scrub it!
478
00:41:34,297 --> 00:41:36,537
It's mine. It's mine,
tell 'im it's mine.
479
00:41:36,631 --> 00:41:38,254
- This your bag, is it?
- Give me it!
480
00:41:38,339 --> 00:41:39,500
- Give it to him!
- Give him what?
481
00:41:39,589 --> 00:41:41,165
- The bloody bag!
- What bag?
482
00:41:41,256 --> 00:41:42,286
Where are you going?
483
00:41:42,381 --> 00:41:45,083
Don't push too hard.
Watch your step, sonny.
484
00:41:45,172 --> 00:41:48,040
You're knocking at the door
when no-one's at home.
485
00:41:48,131 --> 00:41:50,880
You thieving bastard!
You thieving skate!
486
00:41:50,964 --> 00:41:51,959
Here you are.
487
00:43:06,839 --> 00:43:10,086
Did... Did you get down to Wembley?
488
00:43:12,673 --> 00:43:14,663
I couldn't make it.
489
00:43:24,464 --> 00:43:27,035
I had a bit of bad luck
with that portable drill.
490
00:43:28,756 --> 00:43:30,793
When I got there, it had gone.
491
00:43:40,172 --> 00:43:42,211
Who's that feller?
492
00:43:43,797 --> 00:43:45,835
He's my brother.
493
00:43:45,922 --> 00:43:47,748
Is he?
494
00:43:48,839 --> 00:43:51,328
He's a bit of a joker, in't he?
495
00:43:52,256 --> 00:43:54,331
He's got a sense of humour.
496
00:43:54,673 --> 00:43:57,754
Yes, I could tell that
the first time I set eyes on him.
497
00:43:59,006 --> 00:44:03,545
Yes. He tends to see
the funny side of things.
498
00:44:08,131 --> 00:44:10,667
Well, he's got a sense of humour,
in't he?
499
00:44:11,881 --> 00:44:13,540
Yes.
500
00:44:18,131 --> 00:44:21,248
I'm supposed to be
doing up the house for him.
501
00:44:22,673 --> 00:44:25,422
There's lots of possibilities
about this place.
502
00:44:32,381 --> 00:44:34,419
You see...
503
00:44:40,798 --> 00:44:42,623
Yes.
504
00:44:45,256 --> 00:44:50,756
Once I get that shed up, I'll be able
to give more thought to the house.
505
00:44:51,548 --> 00:44:55,292
Perhaps I can... knock up
one or two things for it.
506
00:44:56,215 --> 00:44:58,335
I can work with my hands, you see.
507
00:44:58,423 --> 00:45:00,460
It's one thing I can do.
508
00:45:01,006 --> 00:45:02,997
I never knew I could.
509
00:45:03,964 --> 00:45:07,412
But I can. I can do all sorts
of things now with my hands.
510
00:45:13,131 --> 00:45:16,331
When I get that shed up out there,
I'll have a workshop, you see.
511
00:45:16,423 --> 00:45:20,582
I could do a bit of woodwork.
Simple woodwork to start.
512
00:45:25,964 --> 00:45:30,456
Anyway,... there's quite a bit
to be done to this place.
513
00:45:47,882 --> 00:45:51,045
Bit of a junk heap,
this garden, eh?
514
00:45:51,131 --> 00:45:53,039
Got to be cleared.
515
00:45:58,381 --> 00:46:00,502
Got all this, you see.
516
00:46:12,215 --> 00:46:14,252
What's this, a pond?
517
00:46:17,173 --> 00:46:19,626
- Yes.
- What you got? Fish?
518
00:46:19,715 --> 00:46:21,919
No, there isn't anything in there.
519
00:46:46,340 --> 00:46:48,745
You could be caretaker here,
if you liked.
520
00:46:55,341 --> 00:46:57,165
What?
521
00:46:57,757 --> 00:47:00,423
You could keep an eye
on the place, if you liked.
522
00:47:01,423 --> 00:47:05,880
You know, the, erm,...
stairs,... landings.
523
00:47:08,423 --> 00:47:11,919
Front steps. Keep an eye on it,
polish the bells.
524
00:47:14,048 --> 00:47:15,956
The bells?
525
00:47:16,049 --> 00:47:19,580
Yes, I'll, erm,... be fixing a few
down by the front door.
526
00:47:20,673 --> 00:47:22,499
Brass.
527
00:47:26,131 --> 00:47:28,917
- Caretaker, eh?
- Yes.
528
00:47:29,382 --> 00:47:31,952
Yes, well, now look here, I, erm...
529
00:47:34,591 --> 00:47:39,959
I ain't never, erm,...
done no caretaking before, you see.
530
00:47:43,090 --> 00:47:45,330
All I mean is I, erm...
531
00:47:47,673 --> 00:47:50,209
I ain't never been
a caretaker before.
532
00:47:51,132 --> 00:47:53,881
How do you feel
about being one, then?
533
00:47:55,424 --> 00:47:57,580
Well, I reckon I, er,...
534
00:48:01,257 --> 00:48:04,041
Well, I'd 'ave to know, er, erm...
535
00:48:06,091 --> 00:48:08,128
You know, er...
536
00:48:10,132 --> 00:48:11,957
What sort of...?
537
00:48:12,048 --> 00:48:14,454
Yes. Er, what sort...
what sort of,... erm...
538
00:48:16,174 --> 00:48:17,999
You know.
539
00:48:18,715 --> 00:48:21,962
- W... Well, I mean...
- I mean, I'd... I'd 'ave to, erm...
540
00:48:24,215 --> 00:48:26,371
- I'd have to...
- Yes. I... I could tell you.
541
00:48:26,465 --> 00:48:30,505
Th... That's it. Er,... that's it.
D'you see? D'you get my meaning?
542
00:48:30,590 --> 00:48:34,335
- I could tell you when the time...
- See, that's what I'm getting at.
543
00:48:34,424 --> 00:48:37,505
- It's more or less exactly...
- You see, what I mean to say, er...
544
00:48:39,382 --> 00:48:42,380
Erm,... what I'm...
545
00:48:44,758 --> 00:48:46,996
.. getting at it, is, erm,...
546
00:48:47,965 --> 00:48:49,791
I mean,...
547
00:48:53,341 --> 00:48:55,876
What sort of... jobs?
548
00:48:59,340 --> 00:49:03,797
Well, there's, er, things like
the stairs a... and the bells.
549
00:49:05,174 --> 00:49:07,663
Well, it'd... it'd be a matter, er,
er, wouldn't it?
550
00:49:09,549 --> 00:49:12,037
It... It would be a matter of, er,...
551
00:49:13,799 --> 00:49:16,880
- .. of a broom, isn't it?
- Yes.
552
00:49:18,383 --> 00:49:24,248
- Of course you'd need a few brushes.
- You'd need, er,... implements.
553
00:49:25,382 --> 00:49:28,545
- You'd need a good few implements.
- Yes.
554
00:49:39,923 --> 00:49:41,962
You could wear this, if you liked.
555
00:49:43,966 --> 00:49:45,790
What?
556
00:49:46,966 --> 00:49:49,003
Oh. That's nice, in't it?
557
00:49:49,091 --> 00:49:52,918
- It'd keep the dust off you.
- Yes, that'd keep the... dust off.
558
00:49:53,007 --> 00:49:55,044
Well off.
559
00:50:05,424 --> 00:50:07,462
Thanks very much, mister.
560
00:50:19,257 --> 00:50:22,007
Hey, look,... I've been thinking.
561
00:50:24,549 --> 00:50:27,464
- This ain't my bag.
- No.
562
00:50:27,549 --> 00:50:32,502
No, you see, my bag, it, er,...
was another kind of bag altogether.
563
00:50:33,216 --> 00:50:37,458
I know what they've done. Er, what
they've done, they kept my bag
564
00:50:37,549 --> 00:50:40,002
and... they've given you
another one altogether.
565
00:50:40,090 --> 00:50:44,132
No. What happened was...
someone went off with your bag.
566
00:50:45,715 --> 00:50:47,588
That's what I said.
567
00:50:47,674 --> 00:50:51,750
Well, anyway, I, er,... I managed
to pick this one up somewhere else.
568
00:50:52,549 --> 00:50:56,080
It's got a few pieces of clothes in
it. He let me have the lot cheap.
569
00:50:57,341 --> 00:50:59,166
Any shoes?
570
00:51:07,841 --> 00:51:11,088
- What's this?
- It's a smoking jacket.
571
00:51:13,216 --> 00:51:15,786
- Smoking jacket?
- Yes.
572
00:51:15,882 --> 00:51:17,920
It ain't a bad piece of cloth.
573
00:51:18,591 --> 00:51:20,629
I'll see how it fits.
574
00:51:26,757 --> 00:51:29,128
You ain't got a mirror
in there, 'ave you?
575
00:51:30,799 --> 00:51:32,837
No, I don't think I have.
576
00:51:34,591 --> 00:51:36,628
Well, it don't fit too bad.
577
00:51:38,258 --> 00:51:40,295
How do you think it looks?
578
00:51:45,341 --> 00:51:47,296
Looks all right.
579
00:51:48,383 --> 00:51:50,420
Well, I won't say no to this, then.
580
00:51:58,633 --> 00:52:01,300
Er, excuse me, guv'nor,
have you, er... any...?
581
00:52:07,133 --> 00:52:09,170
Cup o' tea.
582
00:52:09,258 --> 00:52:11,083
Bastard.
583
00:52:11,174 --> 00:52:15,120
Cup of tea yourself. Er, what about
this bloody snow, then?
584
00:52:23,239 --> 00:52:25,276
Hello, what's this?
585
00:52:27,531 --> 00:52:29,687
What's the matter
with this damn light?
586
00:52:34,989 --> 00:52:37,442
Oh, don't tell me
the damn light's gone now.
587
00:52:44,156 --> 00:52:46,858
What'll I do now?
The damn light's gone.
588
00:52:48,864 --> 00:52:50,901
Give me a light.
589
00:52:51,573 --> 00:52:53,397
Wait a minute.
590
00:52:54,864 --> 00:52:57,779
Oh, damn, where is it?
591
00:52:57,864 --> 00:53:00,269
Now where's the box?
Where's the bloody box?
592
00:53:02,823 --> 00:53:05,737
Why, what's this?
Who's this?
593
00:53:07,823 --> 00:53:10,393
Where's me box? It was down 'ere.
594
00:53:10,489 --> 00:53:12,526
Who's this? Who's this moving it?
595
00:53:13,698 --> 00:53:15,688
Who's this got me box?
596
00:53:15,781 --> 00:53:18,186
Who's in 'ere?
597
00:53:21,448 --> 00:53:23,688
I've got a knife 'ere!
I'm ready for you!
598
00:53:23,780 --> 00:53:25,855
Aah!
599
00:53:26,406 --> 00:53:28,480
Come on, then! Who are ya?
600
00:53:29,823 --> 00:53:32,737
Aah! Go away!
601
00:53:36,239 --> 00:53:38,479
I was just doing
some spring-cleaning.
602
00:53:44,114 --> 00:53:46,863
There used to be, erm,
a wall plug for this cleaner.
603
00:53:46,948 --> 00:53:50,360
But it doesn't work, so I had to
fit it in the light socket.
604
00:53:50,447 --> 00:53:52,853
How do you think
the place is looking, eh?
605
00:53:52,948 --> 00:53:54,985
I gave it a good going over.
606
00:53:55,073 --> 00:53:58,272
Well, after all, I am responsible for
the upkeep of the premises, aren't I?
607
00:54:01,822 --> 00:54:03,943
What you waving that about for?
608
00:54:04,031 --> 00:54:06,068
- You come near me!
- Eh?
609
00:54:07,031 --> 00:54:09,520
Well, now, I'm sorry
if I gave you a start, but, er...
610
00:54:09,864 --> 00:54:12,981
Well, I had you in mind, too, you
know. I mean, my brother's guest.
611
00:54:14,781 --> 00:54:18,775
As a matter of fact, I was, er, going
to suggest that we lower your rent,
612
00:54:18,864 --> 00:54:22,277
to make it just a nominal sum.
Just nominal, that's all.
613
00:54:23,698 --> 00:54:27,360
If you're gonna be spiky, I'll have
to reconsider the whole proposition.
614
00:54:28,531 --> 00:54:30,985
I keep meself... to meself, mate.
615
00:54:31,781 --> 00:54:34,862
But if anyone starts with me,
they know what they got coming.
616
00:54:34,948 --> 00:54:39,072
- Yes, I can believe that.
- You do? I've been all over, see.
617
00:54:39,156 --> 00:54:43,102
Do you understand my meaning?
I don't mind a joke now and again
618
00:54:43,197 --> 00:54:45,603
but anyone'll tell you
that no-one starts anything with me.
619
00:54:45,698 --> 00:54:48,316
- Oh, I get what you mean, yes.
- I can be pushed so far...
620
00:54:48,406 --> 00:54:51,321
- But no further.
- That's it.
621
00:54:51,406 --> 00:54:54,688
No, you know what it was? We just got
off on the wrong foot, that's all.
622
00:54:54,781 --> 00:54:56,818
- Aye, we did.
- Would you like a sandwich?
623
00:54:56,906 --> 00:54:58,315
Don't you pull anything!
624
00:54:58,406 --> 00:55:01,854
Hey? I can't help being interested
in any friend of my brother's.
625
00:55:02,739 --> 00:55:05,063
I mean, you're my brother's friend,
aren't you?
626
00:55:06,281 --> 00:55:08,735
Well, I wouldn't put it
as far as that.
627
00:55:08,823 --> 00:55:11,063
Oh, don't you find him
friendly, then?
628
00:55:11,864 --> 00:55:14,946
Well, I... I wouldn't say
we... we was all that, er, friends.
629
00:55:15,031 --> 00:55:19,688
He never done me no 'arm but
I wouldn't say he's a particular...
630
00:55:19,781 --> 00:55:22,317
- Wh... What's in that sandwich, then?
- Cheese.
631
00:55:22,407 --> 00:55:24,480
- That'll do me.
- Take one.
632
00:55:24,823 --> 00:55:26,897
Thank you, mister.
633
00:55:37,115 --> 00:55:39,152
Well, now...
634
00:55:39,240 --> 00:55:42,273
I'm sorry to hear
that my brother isn't very friendly.
635
00:55:42,365 --> 00:55:45,316
Oh, he's friendly, he's friendly.
I never said he wasn't.
636
00:55:45,448 --> 00:55:47,486
- Salt?
- No thanks.
637
00:55:47,573 --> 00:55:49,896
I just can't exactly... make him out.
638
00:55:49,990 --> 00:55:52,738
- I forgot the pepper.
- I just can't get the 'ang of 'im.
639
00:55:52,823 --> 00:55:55,904
I had a bit of beetroot somewhere,
I must have mislaid it.
640
00:56:08,323 --> 00:56:10,279
Can I ask your advice?
641
00:56:11,740 --> 00:56:14,821
Well, I mean, you're
a man of the world, aren't you?
642
00:56:15,614 --> 00:56:18,316
Can I ask your... advice
about something?
643
00:56:20,323 --> 00:56:22,195
You go right ahead.
644
00:56:22,282 --> 00:56:25,861
Now, what it is, you see,
I'm very worried about my brother.
645
00:56:26,740 --> 00:56:29,940
- Your brother?
- Yes. You see, his trouble is...
646
00:56:30,031 --> 00:56:33,113
- Yeah?
- Well, it's not a nice thing to say.
647
00:56:34,573 --> 00:56:36,611
Go on, now, you say it.
648
00:56:38,865 --> 00:56:40,690
He doesn't like work.
649
00:56:42,698 --> 00:56:45,021
- Get on.
- No, he just doesn't like work.
650
00:56:45,115 --> 00:56:47,438
- That's his trouble.
- Is that a fact?
651
00:56:47,532 --> 00:56:49,984
It's a terrible thing to have to say
about your own brother.
652
00:56:50,073 --> 00:56:53,485
- But he's just shy of it, you see.
- I know that sort.
653
00:56:53,573 --> 00:56:55,647
- You know the type?
- I've met 'em.
654
00:56:56,615 --> 00:56:58,652
Yes. I don't know, he just...
655
00:57:00,740 --> 00:57:03,607
- He don't like work.
- Mm.
656
00:57:03,698 --> 00:57:06,649
He's supposed to be
doing a little job for me.
657
00:57:06,740 --> 00:57:10,780
I keep him here, you know,
to do a little job. But I don't know.
658
00:57:11,406 --> 00:57:14,488
I'm coming to the conclusion
he's a very slow worker.
659
00:57:20,449 --> 00:57:22,486
What would your... advice be?
660
00:57:26,532 --> 00:57:28,357
Well...
661
00:57:31,573 --> 00:57:33,694
He's a funny bloke, your brother.
662
00:57:34,824 --> 00:57:36,364
What?
663
00:57:36,740 --> 00:57:40,188
I was just saying, he's a...
a bit of a funny bloke, your brother.
664
00:57:40,573 --> 00:57:42,648
- Funny? Why?
- Well, he's funny.
665
00:57:42,740 --> 00:57:44,612
What's funny about him?
666
00:57:46,406 --> 00:57:49,488
- Not liking work.
- What's funny about that?
667
00:57:51,115 --> 00:57:52,940
Nothing.
668
00:57:53,740 --> 00:57:55,647
I don't call that funny.
669
00:57:56,532 --> 00:57:59,613
- Nor me.
- Don't start getting hypercritical.
670
00:57:59,699 --> 00:58:01,404
- No, I wasn't.
- Don't get too glib.
671
00:58:01,490 --> 00:58:03,527
- All I meant...
- Cut it!
672
00:58:22,907 --> 00:58:25,396
Look, I've got a little proposition
to make to you.
673
00:58:25,490 --> 00:58:28,275
I'm thinking of taking over
the running of this place, you see.
674
00:58:28,366 --> 00:58:32,193
I think it could be run a lot more
efficiently. I've got ideas, plans.
675
00:58:32,699 --> 00:58:35,187
Now, how would you like
to stay on here, as caretaker?
676
00:58:37,865 --> 00:58:39,274
What?
677
00:58:39,365 --> 00:58:42,565
I could rely on a man like you around
the place, to keep an eye on things.
678
00:58:42,657 --> 00:58:44,861
Well, now look 'ere.
I... I never, erm...
679
00:58:44,948 --> 00:58:47,899
I never, er, done no caretaking
before, you see.
680
00:58:48,531 --> 00:58:51,613
- You've been in the services.
- The what?
681
00:58:51,699 --> 00:58:54,269
You've been in the services.
You can tell by your stance.
682
00:58:54,365 --> 00:58:57,482
Oh... Oh, yes. I spent half me life
there, man.
683
00:58:57,574 --> 00:59:01,319
- Overseas, like. Serving, I was.
- In the Colonies, weren't you?
684
00:59:01,865 --> 00:59:04,436
I was over there.
I was one of the first over there.
685
00:59:04,532 --> 00:59:06,569
Well, that's what I mean. You're
just the man I've been looking for.
686
00:59:06,657 --> 00:59:08,897
- What for?
- Caretaker.
687
00:59:08,990 --> 00:59:11,111
Er, yes, well, now... now look 'ere.
688
00:59:11,199 --> 00:59:13,189
Er, listen, er...
689
00:59:13,282 --> 00:59:16,114
Who's the landlord 'ere?
Er,... 'im or you?
690
00:59:16,199 --> 00:59:18,403
Me. I am. I got deeds to prove it.
691
00:59:18,990 --> 00:59:21,478
Oh, well, in that case
I don't mind, er,...
692
00:59:21,573 --> 00:59:23,611
doing a bit of caretaking for you.
693
00:59:23,698 --> 00:59:26,780
I... I don't mind, er,
looking after the place for you.
694
00:59:26,865 --> 00:59:31,322
We'd come to a small financial
agreement, mutually beneficial.
695
00:59:31,408 --> 00:59:33,646
I'll leave you to
reckon all that out, like.
696
00:59:34,074 --> 00:59:36,478
Thanks.
697
00:59:38,032 --> 00:59:40,355
Pari passu and pro rata.
698
00:59:41,782 --> 00:59:43,654
Oh, yes.
699
00:59:46,615 --> 00:59:49,697
Oh, there's just one thing.
Have you got any references?
700
00:59:49,782 --> 00:59:52,270
- Eh?
- Just to satisfy my solicitor.
701
00:59:52,365 --> 00:59:56,940
I got plenty of references. All I got
to do is get down to Sidcup tomorrow.
702
00:59:57,032 --> 01:00:00,647
I know it like the back of me 'and.
I got all my references down there.
703
01:00:00,741 --> 01:00:02,530
Good.
704
01:00:03,782 --> 01:00:07,361
Listen,... you can't pick me up
a good pair o' shoes, can you?
705
01:00:07,449 --> 01:00:10,530
I got a bad need
for a good pair o' shoes.
706
01:00:10,616 --> 01:00:14,561
Is there any chance of you being able
to p... pick me up a pair?
707
01:02:56,032 --> 01:02:59,611
- Said you wanted me to get you up.
- What for?
708
01:03:00,241 --> 01:03:02,908
You said you were thinking of
going down to Sidcup.
709
01:03:02,991 --> 01:03:06,072
Oh, aye, that'd be a good thing
if I could get down there.
710
01:03:07,824 --> 01:03:09,365
It doesn't look much of a day.
711
01:03:10,825 --> 01:03:12,899
Oh, that's shot it then, in't it?
712
01:03:27,074 --> 01:03:29,279
I didn't have
a very good night again.
713
01:03:30,366 --> 01:03:32,357
I slept terrible.
714
01:03:32,783 --> 01:03:35,069
- You were making...
- Terrible.
715
01:03:36,742 --> 01:03:38,779
Had a bit o' rain
in the night, didn't it?
716
01:03:40,950 --> 01:03:42,821
Just a bit.
717
01:03:42,908 --> 01:03:44,732
Yeah, I thought so.
718
01:03:45,242 --> 01:03:50,362
Come in on me 'ead. The draught's
blowing right in on me 'ead, anyway.
719
01:03:50,449 --> 01:03:52,488
Can't you shut that bloody window?
720
01:03:53,783 --> 01:03:57,314
- You could.
- Well, what about it, then?
721
01:03:58,158 --> 01:04:00,315
The rain's coming
right in on me 'ead.
722
01:04:00,825 --> 01:04:02,780
Got to have a bit of air.
723
01:04:03,158 --> 01:04:05,363
Listen, don't talk to me
about air, boy.
724
01:04:05,449 --> 01:04:07,488
I've lived all me life in the air!
725
01:04:08,282 --> 01:04:10,736
All I'm trying to say,
there's too much air
726
01:04:10,825 --> 01:04:13,609
coming in through
that window when I'm asleep.
727
01:04:13,700 --> 01:04:16,105
It's very stuffy in here
without the window open.
728
01:04:16,199 --> 01:04:18,735
Yes, but listen, you don't understand
what I'm telling you.
729
01:04:18,825 --> 01:04:20,946
The bloody rain, man,
come right in on me 'ead!
730
01:04:32,241 --> 01:04:34,279
That's done me trip to Sidcup.
731
01:04:42,533 --> 01:04:45,021
What about closing that window now?
732
01:04:46,700 --> 01:04:48,940
It'll be coming in 'ere.
733
01:04:52,033 --> 01:04:53,989
Hey.
734
01:04:57,200 --> 01:04:59,274
Close it for the time being.
735
01:05:06,867 --> 01:05:09,983
You haven't found those shoes you
was gonna look out for me, 'ave you?
736
01:05:10,075 --> 01:05:12,645
No, I'll see if I can pick some up
for you today.
737
01:05:13,533 --> 01:05:15,580
I mean, I can't go out in these.
738
01:05:15,616 --> 01:05:17,856
Can't even go get meself
a cup of tea.
739
01:05:18,950 --> 01:05:21,154
There's a caf� just along the road.
740
01:05:21,575 --> 01:05:24,573
There may be, mate, there may be.
741
01:05:25,409 --> 01:05:27,446
I used to go there quite a bit.
742
01:05:28,908 --> 01:05:31,741
Years ago, now. But I stopped.
743
01:05:32,866 --> 01:05:35,948
I used to like that place.
I spent quite a bit of time in there.
744
01:05:39,366 --> 01:05:41,653
I thought they understood
what I said.
745
01:05:43,825 --> 01:05:45,862
I mean, I used to talk to them.
746
01:05:47,200 --> 01:05:49,108
Same with the factory.
747
01:05:49,742 --> 01:05:51,567
I used to talk about things
748
01:05:51,658 --> 01:05:54,610
and these men used to listen
whenever I had anything to say.
749
01:05:56,491 --> 01:05:58,529
It was all right.
750
01:05:59,700 --> 01:06:01,738
Trouble was,...
751
01:06:02,075 --> 01:06:05,523
.. used to have...
kind of hallucinations.
752
01:06:08,075 --> 01:06:10,529
But they weren't hallucinations.
They...
753
01:06:12,241 --> 01:06:16,317
I used to get the feeling
I could see things... very clearly.
754
01:06:18,284 --> 01:06:20,321
Everything was so clear.
755
01:06:22,116 --> 01:06:23,989
Everything used to...
756
01:06:27,617 --> 01:06:30,235
Everything used to get very quiet.
757
01:06:31,950 --> 01:06:34,107
Everything got very quiet.
758
01:06:36,159 --> 01:06:40,650
All this... quiet
and this clear sight, it was...
759
01:06:48,200 --> 01:06:50,440
But maybe... I was wrong.
760
01:06:52,617 --> 01:06:54,654
Anyway...
761
01:06:56,575 --> 01:06:59,987
Someone must've... said something.
762
01:07:01,159 --> 01:07:03,233
I don't know anything about it.
763
01:07:04,367 --> 01:07:08,859
Some kind of lie must've got around
and this lie went round.
764
01:07:09,450 --> 01:07:12,815
I thought people started
being funny in that caf�.
765
01:07:14,201 --> 01:07:15,776
Factory.
766
01:07:16,867 --> 01:07:18,904
Couldn't understand it.
767
01:07:22,367 --> 01:07:24,404
Then one day...
768
01:07:25,741 --> 01:07:30,067
.. they took me to a hospital...
right outside London.
769
01:07:32,076 --> 01:07:33,983
They got me there.
770
01:07:34,575 --> 01:07:36,613
I didn't want to go.
771
01:07:37,283 --> 01:07:39,689
Tried to get out quite a few times.
772
01:07:39,784 --> 01:07:41,691
It wasn't very easy.
773
01:07:44,909 --> 01:07:47,314
They asked me questions in there.
774
01:07:47,409 --> 01:07:51,734
They got me in and they asked me
all sorts of questions.
775
01:07:54,201 --> 01:07:57,648
Well, I told them when they wanted
to know what my thoughts were.
776
01:08:00,033 --> 01:08:01,692
Mm.
777
01:08:03,783 --> 01:08:06,817
Then one day,... this man,...
778
01:08:08,950 --> 01:08:14,531
.. the head doctor, I suppose it was,
he... he called me in.
779
01:08:17,492 --> 01:08:19,529
He said...
780
01:08:20,450 --> 01:08:22,524
He told me I had something.
781
01:08:24,367 --> 01:08:28,859
He said... they'd concluded their
examination, that's what he said.
782
01:08:28,950 --> 01:08:32,897
And he showed me a pile of papers
and he said that I'd got something.
783
01:08:34,367 --> 01:08:36,405
Some complaint.
784
01:08:37,742 --> 01:08:39,780
He said...
785
01:08:43,326 --> 01:08:45,363
Just said that, you see.
786
01:08:46,201 --> 01:08:48,571
"You've got this thing
that's your complaint
787
01:08:48,659 --> 01:08:50,566
and we've decided," he said,
788
01:08:50,659 --> 01:08:54,439
"that in your interests there's
only one course we can take. "
789
01:08:54,534 --> 01:08:57,734
He said "We're gonna
do something to your brain. "
790
01:08:59,909 --> 01:09:03,109
He said "If we don't, you'll be
in here for the rest of your life. "
791
01:09:04,492 --> 01:09:07,823
"But if we do,...
you stand a chance," he said,
792
01:09:07,909 --> 01:09:10,990
"you can go out
and live like the others. "
793
01:09:15,826 --> 01:09:18,907
"What d'you want to do
to my brain?" I said to him.
794
01:09:24,201 --> 01:09:26,487
But he just repeated what he'd said.
795
01:09:33,701 --> 01:09:35,857
Well, I wasn't a fool.
796
01:09:36,784 --> 01:09:38,821
I knew I was a minor.
797
01:09:39,284 --> 01:09:42,566
I knew they couldn't do anything
to me without getting permission.
798
01:09:46,034 --> 01:09:48,866
I knew they had to get permission
from my mother.
799
01:09:49,951 --> 01:09:53,067
So I wrote to her and I told her
what they were trying to do.
800
01:09:56,284 --> 01:09:59,614
But she signed the form, you see,
giving them permission.
801
01:10:01,909 --> 01:10:05,026
I know that because he showed me
her signature when I brought it up.
802
01:10:13,451 --> 01:10:15,488
Well, about a week later,...
803
01:10:17,118 --> 01:10:20,199
.. they started to come round
and do this thing to the brain.
804
01:10:21,618 --> 01:10:24,188
We were all supposed to
have it done, in this ward.
805
01:10:25,118 --> 01:10:28,198
They came round and did it
one at a time, one a night.
806
01:10:32,993 --> 01:10:35,315
They used to come round with these...
807
01:10:38,534 --> 01:10:40,572
I don't know what they were.
808
01:10:41,242 --> 01:10:44,027
They looked like
big pincers with wires on.
809
01:10:45,576 --> 01:10:49,321
The wires were attached to
a little machine. It was electric.
810
01:10:52,326 --> 01:10:54,612
They used to hold the man down.
811
01:10:56,201 --> 01:10:59,862
And then this chief...
this chief doctor,...
812
01:11:01,535 --> 01:11:05,860
.. he would fit the pincers...
something like earphones.
813
01:11:07,118 --> 01:11:10,483
He used to fit them either side of
the man's skull and keep them there.
814
01:11:12,201 --> 01:11:14,689
There was a man
holding the machine, you see.
815
01:11:15,034 --> 01:11:17,487
He'd turn it on
and then this chief,...
816
01:11:18,868 --> 01:11:23,276
.. he'd press these pincers against
the man's skull and keep them there.
817
01:11:26,117 --> 01:11:28,571
Then they'd take 'em off,
cover the man up...
818
01:11:28,660 --> 01:11:31,444
and they wouldn't touch him again
until later on.
819
01:11:35,285 --> 01:11:37,654
Well, they were coming round to me.
820
01:11:40,492 --> 01:11:43,574
The night they came, I got up off
my bed and I stood against the wall.
821
01:11:44,368 --> 01:11:46,772
They told me to get back on the bed.
822
01:11:47,910 --> 01:11:50,196
I knew they had to
get me back on the bed.
823
01:11:50,285 --> 01:11:53,650
If they did it while I was standing
up, they might break my spine.
824
01:11:56,368 --> 01:11:58,239
So I stood up.
825
01:11:59,118 --> 01:12:01,441
Then one or two of them came for me.
826
01:12:02,826 --> 01:12:06,950
Well, I was younger then.
Much stronger then than I am now.
827
01:12:07,034 --> 01:12:10,530
I was quite strong then.
I laid one of them out.
828
01:12:10,951 --> 01:12:13,439
I got another one round the throat
829
01:12:13,534 --> 01:12:16,616
and then suddenly this chief,
he had these pincers on my skull.
830
01:12:16,702 --> 01:12:20,233
And I knew they weren't supposed to
do it while I was standing up and...
831
01:12:20,868 --> 01:12:22,905
.. that's why I...
832
01:12:35,410 --> 01:12:38,858
Anyway,... he did it.
833
01:12:41,909 --> 01:12:44,445
Though I did get out,
I got out of the place.
834
01:12:45,534 --> 01:12:47,573
But I couldn't walk very well.
835
01:12:49,326 --> 01:12:51,732
I don't think my spine was damaged.
836
01:12:51,827 --> 01:12:54,065
No, that was perfectly all right.
837
01:12:55,327 --> 01:13:00,149
Trouble was,... I couldn't hear
what people were saying.
838
01:13:00,243 --> 01:13:03,490
I couldn't look to the right or the
left, I had to look straight ahead.
839
01:13:03,952 --> 01:13:07,115
If I turned my head round,
I couldn't keep upright.
840
01:13:08,409 --> 01:13:10,448
And I had these headaches.
841
01:13:18,285 --> 01:13:20,524
I used to sit in my room.
842
01:13:22,619 --> 01:13:26,232
It was when I lived with my mother.
And my brother.
843
01:13:26,785 --> 01:13:28,740
He was younger than me.
844
01:13:29,993 --> 01:13:34,615
I laid everything out in order in my
room, all the things that were mine.
845
01:13:37,368 --> 01:13:39,359
But I didn't die.
846
01:13:43,743 --> 01:13:45,781
Anyway,...
847
01:13:47,285 --> 01:13:49,359
I feel much better now.
848
01:13:55,118 --> 01:13:57,358
But I don't talk to people now.
849
01:13:59,326 --> 01:14:01,946
I steer clear
of places like that caf�.
850
01:14:02,826 --> 01:14:04,568
I don't go into them now.
851
01:14:06,576 --> 01:14:08,614
I don't talk to anyone...
852
01:14:09,702 --> 01:14:11,526
.. like that.
853
01:14:25,868 --> 01:14:27,906
I've often thought of going back
854
01:14:27,993 --> 01:14:30,944
and trying to find
the man who did that to me.
855
01:14:33,535 --> 01:14:35,774
But I want to do something first.
856
01:14:38,410 --> 01:14:41,112
I want to build that shed
out in the garden.
857
01:14:51,285 --> 01:14:53,276
Jump in!
858
01:14:54,035 --> 01:14:55,528
Ha!
859
01:14:56,326 --> 01:14:59,443
- You turned me over, mate.
- Come on!
860
01:14:59,535 --> 01:15:01,277
Er...
861
01:15:09,243 --> 01:15:11,069
Sitting comfortably, are you?
862
01:15:12,494 --> 01:15:14,899
- Where are you going?
- I'm going to Sidcup.
863
01:15:40,327 --> 01:15:43,408
No, sorry, can't do it.
The road'll be up on the A222.
864
01:15:43,494 --> 01:15:45,982
That'll mean doubling back
on the B2210.
865
01:15:46,077 --> 01:15:48,151
It's all one-way down there, you see.
866
01:15:48,244 --> 01:15:51,325
And we haven't got enough headroom
for the humpback bridge.
867
01:15:59,244 --> 01:16:03,451
Come and have a drink at my place
sometime. Listen to some Tchaikovsky.
868
01:16:03,536 --> 01:16:05,526
Ta-ta. See ya.
869
01:16:43,327 --> 01:16:47,403
I mean,... you and me,
we could get this place going!
870
01:16:48,827 --> 01:16:50,901
Yes, you're quite right.
871
01:16:50,994 --> 01:16:53,150
Look what I could do with this place.
872
01:16:54,702 --> 01:16:57,368
I could turn this place
into a penthouse.
873
01:17:05,452 --> 01:17:07,608
Or, for instance, this room.
874
01:17:08,578 --> 01:17:11,066
This room you could have
as your kitchen.
875
01:17:12,410 --> 01:17:14,236
Right size,...
876
01:17:16,160 --> 01:17:18,234
.. nice window, sun comes in.
877
01:17:24,202 --> 01:17:27,734
I'd have teal-blue, copper and
parchment linoleum squares.
878
01:17:30,036 --> 01:17:32,738
I'd have them colours
re-echoed in the walls.
879
01:17:36,202 --> 01:17:39,781
I'd offset the kitchen units
with charcoal-grey worktops.
880
01:17:39,869 --> 01:17:42,487
Plenty of space
for cupboards for the crockery.
881
01:17:42,577 --> 01:17:46,867
I'd have a... a small wall cupboard,
a large wall cupboard...
882
01:17:47,535 --> 01:17:50,736
.. and a corner wall cupboard
with revolving shelves.
883
01:17:50,828 --> 01:17:53,031
You wouldn't be short of cupboards.
884
01:17:55,703 --> 01:17:58,321
And a dining room you could have
across the landing, see.
885
01:17:59,077 --> 01:18:02,443
Venetian blinds on the window.
Yeah, Venetian blinds.
886
01:18:03,578 --> 01:18:06,113
Cork floor, cork tiles.
887
01:18:08,703 --> 01:18:11,273
You could have
an off-white pile linen rug.
888
01:18:13,619 --> 01:18:16,652
A table in afrormosia teak veneer.
889
01:18:18,869 --> 01:18:21,440
Sideboard with matt-black drawers.
890
01:18:22,494 --> 01:18:24,615
Curved chairs with cushioned seats.
891
01:18:26,077 --> 01:18:28,447
Armchairs in oatmeal tweed.
892
01:18:30,285 --> 01:18:33,486
Beech-frame settee
with a woven sea-grass seat.
893
01:18:35,078 --> 01:18:37,648
White-topped,
heat-resistant coffee table.
894
01:18:38,286 --> 01:18:40,323
White tile surround.
895
01:18:42,702 --> 01:18:44,527
Oh, yes.
896
01:18:46,369 --> 01:18:49,486
And a bedroom. Now,
what's a bedroom, eh? It's a retreat.
897
01:18:50,161 --> 01:18:52,235
Place to go for rest and peace.
898
01:18:52,995 --> 01:18:55,032
Now, you want quiet decoration.
899
01:18:55,744 --> 01:18:57,782
Lighting functional.
900
01:18:59,495 --> 01:19:02,030
Furniture, mahogany and rosewood.
901
01:19:03,494 --> 01:19:05,532
Deep azure-blue carpet.
902
01:19:06,661 --> 01:19:09,030
Unglazed blue-and-white curtains.
903
01:19:10,828 --> 01:19:15,236
Bedspread with a pattern of
small blue roses on a white ground.
904
01:19:17,452 --> 01:19:21,114
And a dressing table with a lift-up
top containing a plastic tray.
905
01:19:24,994 --> 01:19:27,032
Table lamp, white raffia.
906
01:19:31,077 --> 01:19:33,483
It wouldn't be a flat,
it would be a palace.
907
01:19:33,578 --> 01:19:35,568
I'll say it would, man!
908
01:19:36,744 --> 01:19:39,611
- A palace.
- Who would live 'ere?
909
01:19:40,786 --> 01:19:42,741
I would.
910
01:19:42,828 --> 01:19:44,652
My brother and me.
911
01:19:44,744 --> 01:19:46,781
Well, wh... what about me?
912
01:19:46,869 --> 01:19:48,611
All his stuff in here.
913
01:19:49,286 --> 01:19:52,403
It's no good to anybody,
it's a lot of old iron, it's clobber.
914
01:19:52,494 --> 01:19:56,026
You couldn't make a home out of this!
There's no way you could arrange it.
915
01:19:56,578 --> 01:20:01,151
It's junk! He couldn't sell it,
he wouldn't get tuppence for it.
916
01:20:01,244 --> 01:20:03,993
It's junk! But he don't seem
to be interested
917
01:20:04,077 --> 01:20:06,613
in what I got in mind,
that's his trouble.
918
01:20:07,286 --> 01:20:09,691
Why don't you have a chat with him
and see if he's interested?
919
01:20:09,786 --> 01:20:11,492
- Me?
- Yeah, you're a friend of his.
920
01:20:11,578 --> 01:20:14,066
- He ain't no friend o' mine.
- You live in the same room as him.
921
01:20:14,161 --> 01:20:17,740
He ain't no friend o' mine. No, what
you wanna do is speak to 'im, see.
922
01:20:17,828 --> 01:20:21,240
You want to tell 'im, erm, er, tell
'im that we got ideas for this place.
923
01:20:21,328 --> 01:20:23,365
Er, we could get it started!.
924
01:20:23,453 --> 01:20:26,201
I'd d... decorate it out...
for you and...
925
01:20:26,952 --> 01:20:31,242
I'd... I'd give you a hand in...
doing it... between us.
926
01:20:32,828 --> 01:20:36,442
No, you're the one as wants
to talk to 'im. You're his brother.
927
01:20:38,828 --> 01:20:42,075
Yes. Maybe I will.
928
01:20:48,369 --> 01:20:50,406
Where are you going? This is 'im!
929
01:21:33,620 --> 01:21:36,949
Pair of shoes.
Pick them up. Try them.
930
01:21:37,036 --> 01:21:40,283
- Where's the laces?
- No laces.
931
01:21:41,994 --> 01:21:44,566
I can't wear 'em
without laces, can I?
932
01:21:45,245 --> 01:21:47,200
I just got the shoes.
933
01:21:47,578 --> 01:21:51,158
Well, now, look, this just about
puts the tin lid on it, don't it?
934
01:21:51,536 --> 01:21:55,151
The only way to keep shoes on right,
if... if you haven't got no laces,
935
01:21:55,245 --> 01:21:58,610
is to tighten the foot, see,
walk about with a tight foot, see?
936
01:21:59,037 --> 01:22:03,196
Well, that's no good to the foot.
That puts a bad... strain on it.
937
01:22:07,036 --> 01:22:09,110
I might have some somewhere.
938
01:22:09,203 --> 01:22:11,240
You see what I'm getting at?
939
01:22:17,036 --> 01:22:19,442
Yes. Here's some.
940
01:22:24,079 --> 01:22:26,116
These is brown.
941
01:22:26,620 --> 01:22:28,444
It's all I've got.
942
01:22:28,745 --> 01:22:30,616
The shoes... is black.
943
01:22:32,370 --> 01:22:35,285
Well, they can do
until I get hold of another pair.
944
01:23:33,620 --> 01:23:37,115
- Stop it, will you? I can't sleep.
- What?
945
01:23:39,411 --> 01:23:41,284
What? Wh...
946
01:23:42,037 --> 01:23:44,786
- What's going on?
- You're making noises.
947
01:23:46,287 --> 01:23:50,327
I'm an old man. What do you expect me
to do, stop breathing?
948
01:23:55,328 --> 01:23:57,402
What do you expect me to do?
949
01:23:59,787 --> 01:24:02,453
I tell you, mate, I'm not surprised
they took you in.
950
01:24:03,496 --> 01:24:06,861
Waking an old man in the middle of
the night, you must be off your nut.
951
01:24:12,995 --> 01:24:15,318
What do you want me to do,
stop breathing?
952
01:24:17,704 --> 01:24:20,784
I've had just about enough
of you mucking me about!
953
01:24:21,287 --> 01:24:24,984
Why'd you invite me in 'ere
if you was gonna treat me like this?
954
01:24:25,786 --> 01:24:29,911
I know enough. They 'ad you
inside one of them places before,
955
01:24:29,996 --> 01:24:32,151
they could 'ave you inside again!
956
01:24:33,370 --> 01:24:36,617
They can put them pincers
on your 'ead again, man.
957
01:24:36,996 --> 01:24:40,277
They can 'ave 'em on again, any time.
All they need to do is get the word.
958
01:24:40,953 --> 01:24:45,077
Carry you in there, boy. They'd come
'ere, pick you up and carry you in!
959
01:24:45,329 --> 01:24:47,154
They'd get ya fixed.
960
01:24:47,245 --> 01:24:50,492
They'd put them pincers on your 'ead
again, man, they'd keep you fixed!
961
01:24:51,703 --> 01:24:56,491
They'd take one look at all this...
junk I got to sleep with!
962
01:24:57,911 --> 01:25:00,116
They'd know you was a creamer!
963
01:25:01,703 --> 01:25:04,157
Ah, nobody messes me about for long.
964
01:25:05,120 --> 01:25:08,035
You think I'm gonna do
all your dirty work.
965
01:25:10,704 --> 01:25:12,493
Uh?
966
01:25:13,120 --> 01:25:15,574
Think I'm gonna do
all your dirty work?
967
01:25:15,662 --> 01:25:17,819
All up and down them stairs?
968
01:25:18,703 --> 01:25:22,117
Just so's I can sleep in this
lousy, filthy hole every night?
969
01:25:23,204 --> 01:25:25,076
Not me, boy.
970
01:25:25,995 --> 01:25:27,950
Not for you, boy.
971
01:25:28,828 --> 01:25:31,068
You don't know
what you're doing, 'alf the time.
972
01:25:31,662 --> 01:25:33,238
You're up the creek!
973
01:25:34,371 --> 01:25:36,195
You're 'alf off.
974
01:25:36,287 --> 01:25:38,858
Whoever saw you slip me a few bob?
975
01:25:39,829 --> 01:25:41,866
Treated me like a bloody animal!
976
01:25:42,579 --> 01:25:45,281
I never been inside a nuthouse!
977
01:25:47,163 --> 01:25:48,904
Don't come nothing with me, boy.
978
01:25:49,662 --> 01:25:51,617
I got this 'ere.
979
01:25:52,204 --> 01:25:54,029
I used it.
980
01:25:54,121 --> 01:25:56,076
I used it!
981
01:25:56,162 --> 01:25:58,199
Don't come it with me.
982
01:26:01,620 --> 01:26:05,697
I think... it's about time
you found somewhere else.
983
01:26:08,204 --> 01:26:10,324
I don't think we're hitting it off.
984
01:26:10,412 --> 01:26:12,449
Find somewhere else?
985
01:26:14,871 --> 01:26:17,241
Me? Not me, man, you!
986
01:26:18,245 --> 01:26:20,319
You'd better find somewhere else.
987
01:26:21,371 --> 01:26:23,694
I live here. You don't.
988
01:26:23,787 --> 01:26:27,615
Don't I? Well, I live 'ere,
I've been offered a job 'ere.
989
01:26:27,704 --> 01:26:31,283
Yes. But I don't think
you're really suitable.
990
01:26:31,371 --> 01:26:33,575
Not... suitable, eh?
991
01:26:34,787 --> 01:26:37,619
Well, let me tell you, there's
someone 'ere thinks I am suitable.
992
01:26:37,704 --> 01:26:40,192
Get it? Your brother.
993
01:26:43,204 --> 01:26:45,775
He's told me, see,
he's told me the job is mine.
994
01:26:46,454 --> 01:26:48,741
I'm gonna be 'is... caretaker.
995
01:26:49,746 --> 01:26:51,783
Look...
996
01:26:52,704 --> 01:26:56,568
If I give you a few bob,...
you can get down to Sidcup.
997
01:26:56,954 --> 01:26:58,991
You build your shed first.
998
01:26:59,704 --> 01:27:02,785
A few bob. When I can pick up
a steady wage 'ere!
999
01:27:03,329 --> 01:27:05,947
You build your stinking shed first,
that's what.
1000
01:27:13,120 --> 01:27:14,578
Don't come too near!
1001
01:27:17,412 --> 01:27:19,818
That's not a stinking shed.
1002
01:27:23,329 --> 01:27:26,031
You've no reason
to call that shed stinking.
1003
01:27:26,579 --> 01:27:28,451
You stink.
1004
01:27:30,163 --> 01:27:33,243
- What?
- You've been stinking the place out.
1005
01:27:33,329 --> 01:27:38,235
- Christ! You say that to me?
- That's one reason I can't sleep.
1006
01:27:38,329 --> 01:27:40,900
You call me that!
You call me stinking!
1007
01:27:41,287 --> 01:27:43,113
You'd better go.
1008
01:27:44,538 --> 01:27:46,943
I'll stink you!
1009
01:27:54,954 --> 01:27:57,360
I'll... stink you.
1010
01:27:59,954 --> 01:28:01,992
Get your stuff.
1011
01:28:13,954 --> 01:28:16,075
You're... You're not right.
1012
01:28:20,871 --> 01:28:22,909
Hey, leave that alone! That's mine!
1013
01:28:23,412 --> 01:28:26,245
You wait.
I've been offered a job 'ere.
1014
01:28:27,204 --> 01:28:30,866
You wait. Your brother,...
he'll sort you out.
1015
01:28:31,371 --> 01:28:32,947
If you call me that...
1016
01:28:33,871 --> 01:28:36,538
You... call me... that.
1017
01:28:38,621 --> 01:28:43,113
Nobody... ain't...
ain't never called me that.
1018
01:28:46,162 --> 01:28:48,236
You ain't heard the last of this.
1019
01:28:53,038 --> 01:28:55,443
You'll be sorry you called me that.
1020
01:29:00,955 --> 01:29:03,029
Now I know who I can trust.
1021
01:30:58,830 --> 01:31:01,365
Stink! That's what he said to me!
1022
01:31:01,455 --> 01:31:04,074
That's what he said to me.
1023
01:31:04,163 --> 01:31:06,568
- You don't stink.
- No, sir.
1024
01:31:06,663 --> 01:31:09,117
If you stank,
I'd be the first one to tell you.
1025
01:31:09,204 --> 01:31:11,776
I... I told 'im, I... I said to 'im...
1026
01:31:11,872 --> 01:31:14,490
I told 'im you'd be coming along
to sort 'im out.
1027
01:31:15,121 --> 01:31:18,203
I don't know what he's started,
saying... s... saying that to me.
1028
01:31:18,663 --> 01:31:21,199
"You ain't heard
the last of this, man," I said.
1029
01:31:21,663 --> 01:31:25,278
I said to 'im, I... I said to 'im
"Your brother'll be along!"
1030
01:31:26,455 --> 01:31:29,737
"He's got sense. Not like you. "
1031
01:31:31,289 --> 01:31:33,693
- What d'you mean?
- Eh?
1032
01:31:33,788 --> 01:31:36,537
Are you saying my brother
hasn't got any sense?
1033
01:31:36,621 --> 01:31:39,869
What? Well, what I mean, I...
1034
01:31:40,288 --> 01:31:45,869
I take orders... from you.
Do my, er,... caretaking for you.
1035
01:31:46,496 --> 01:31:49,281
You look upon me as a... as a...
1036
01:31:50,497 --> 01:31:53,365
You don't treat me
like a lump o' dirt!
1037
01:31:56,705 --> 01:32:00,153
- Well...
- Mind if I finish my tea first?
1038
01:32:06,997 --> 01:32:09,118
- Oh, he's not 'ere.
- No.
1039
01:32:09,206 --> 01:32:11,243
Maybe he's down there.
1040
01:32:13,247 --> 01:32:15,237
Where can the bastard be?
1041
01:32:17,580 --> 01:32:19,820
'Ey, look at that!
1042
01:32:24,747 --> 01:32:27,199
- Look here, I've been thinking.
- What?
1043
01:32:27,288 --> 01:32:30,619
As things stand, I don't mind
having a go at doing up the place.
1044
01:32:31,289 --> 01:32:33,326
That's what I wanted to 'ear!
1045
01:32:33,872 --> 01:32:36,953
- You'd better be as good as you say.
- What do you mean?
1046
01:32:37,121 --> 01:32:40,322
You say you're an interior decorator.
You'd better be a good one.
1047
01:32:41,038 --> 01:32:44,285
- A what?
- "A what?" A decorator.
1048
01:32:44,371 --> 01:32:46,410
An interior decorator.
1049
01:32:46,496 --> 01:32:50,786
W... What d'you mean? I... I never
done that. Never touched that.
1050
01:32:51,372 --> 01:32:53,410
- You never what?
- No, not me, man.
1051
01:32:53,497 --> 01:32:57,028
I'm not, er,... interior decorator.
I... I been too busy.
1052
01:32:57,122 --> 01:32:59,741
Too many, er...
other things to do, you see.
1053
01:33:00,455 --> 01:33:02,576
I thought you said you were one.
1054
01:33:02,664 --> 01:33:05,910
Ah, now, wait a minute, wait
a minute. You got the wrong man.
1055
01:33:06,663 --> 01:33:08,701
Oh, how could I have the wrong man?
1056
01:33:09,371 --> 01:33:13,661
You're the only man I've spoken to
about my dreams, my deepest wishes.
1057
01:33:14,705 --> 01:33:16,743
You're the only man I've told.
1058
01:33:18,080 --> 01:33:21,197
I only told you because
I understood you to be a first-class,
1059
01:33:21,289 --> 01:33:25,116
professional, experienced
interior and exterior decorator.
1060
01:33:25,205 --> 01:33:28,618
- Now, look 'ere...
- You wouldn't know how to fit
1061
01:33:28,705 --> 01:33:31,573
teal-blue, copper and
parchment linoleum squares?
1062
01:33:31,663 --> 01:33:33,987
And have them colours
re-echoed in the walls?
1063
01:33:34,080 --> 01:33:35,075
Er, look 'ere...
1064
01:33:35,163 --> 01:33:38,825
You wouldn't you know how to decorate
a table in afrormosia teak veneer,
1065
01:33:38,914 --> 01:33:40,951
armchairs in oatmeal tweed
1066
01:33:41,038 --> 01:33:43,362
and a beech-frame settee
with a sea-grass seat?
1067
01:33:43,456 --> 01:33:46,323
- I never said that!
- I was under a false impression.
1068
01:33:46,414 --> 01:33:48,618
- I never said it!
- You're a bloody impostor, mate.
1069
01:33:48,705 --> 01:33:50,780
- Don't start calling me names!
- What is your name?
1070
01:33:50,872 --> 01:33:53,277
- Now don't start that.
- No, your real name.
1071
01:33:53,830 --> 01:33:56,912
- Me real name's Davies.
- What's the name you go under?
1072
01:33:56,997 --> 01:34:00,197
- Jenkins.
- Two names? What about the rest?
1073
01:34:00,288 --> 01:34:04,069
Why'd you give me all this dirt about
you being an interior decorator?
1074
01:34:04,164 --> 01:34:07,363
I never told you nothing!
It was your brother 'as told you.
1075
01:34:07,455 --> 01:34:10,157
He'd tell you anything,
out of spite. He's nutty.
1076
01:34:10,622 --> 01:34:12,862
He's halfway gone,
he'd tell you anything!
1077
01:34:13,414 --> 01:34:15,451
It was 'im 'as told you.
1078
01:34:20,747 --> 01:34:22,821
What did you call my brother?
1079
01:34:24,789 --> 01:34:26,910
- When?
- He's what?
1080
01:34:28,456 --> 01:34:30,860
- Now get this straight.
- Nutty?
1081
01:34:32,831 --> 01:34:34,786
Who's nutty?
1082
01:34:36,830 --> 01:34:39,236
Did you call my brother nutty, eh?
1083
01:34:41,539 --> 01:34:43,577
My brother.
1084
01:34:45,330 --> 01:34:47,368
Well, now, that's...
1085
01:34:48,372 --> 01:34:51,573
That's a bit of an impertinent
thing to say, isn't it?
1086
01:34:52,164 --> 01:34:54,202
But he says so 'imself!
1087
01:34:59,622 --> 01:35:03,319
What a strange man you are.
1088
01:35:04,789 --> 01:35:06,696
You're really strange.
1089
01:35:06,789 --> 01:35:09,989
Ever since you come into this house
there's been nothing but trouble.
1090
01:35:10,081 --> 01:35:12,450
Honest. I can take
nothing you say at face value.
1091
01:35:13,080 --> 01:35:16,777
Every word you speak is open to any
number of different interpretations.
1092
01:35:16,872 --> 01:35:19,159
Most of what you say is lies.
1093
01:35:19,247 --> 01:35:23,407
You're violent, you're erratic,
you're just completely unpredictable.
1094
01:35:23,914 --> 01:35:27,327
In fact, when it comes down to it,
you're nothing but a wild animal.
1095
01:35:27,414 --> 01:35:29,488
You're an old barbarian!
1096
01:35:29,580 --> 01:35:33,159
To put the tin lid on it, you stink
from arsehole to breakfast time.
1097
01:35:39,498 --> 01:35:41,405
Well, look at it!
1098
01:35:41,914 --> 01:35:45,362
You come 'ere, recommending yourself
as an interior decorator,
1099
01:35:45,748 --> 01:35:48,828
whereupon I take you on.
And what happens, eh?
1100
01:35:48,914 --> 01:35:51,995
You make a long speech about all
them references you got at Sidcup.
1101
01:35:52,081 --> 01:35:56,702
And what happens? I haven't noticed
you going to Sidcup to obtain them.
1102
01:35:58,581 --> 01:36:01,247
It's all most regrettable,
but it really does look
1103
01:36:01,331 --> 01:36:04,778
as though I'm compelled to pay you
off for your caretaking work.
1104
01:36:09,039 --> 01:36:11,243
There's 'alf a dollar.
1105
01:36:16,997 --> 01:36:20,031
All right, then. You do that.
1106
01:36:22,248 --> 01:36:24,072
You do it.
1107
01:36:24,914 --> 01:36:26,905
If that's what you want.
1108
01:36:37,664 --> 01:36:39,490
That's what I want!
1109
01:36:46,373 --> 01:36:49,454
Anyone'd think that this house
was all I got to worry about.
1110
01:36:51,247 --> 01:36:55,656
I got plenty of other things I can
worry about. I got other interests!
1111
01:36:55,748 --> 01:36:58,034
I've got my business
to build up, haven't I?
1112
01:36:58,123 --> 01:37:01,369
I've got a thing about expanding in
all directions. I don't stand still.
1113
01:37:01,456 --> 01:37:05,366
I'm moving about all the time!
I'm on the move all the time!
1114
01:37:05,998 --> 01:37:08,035
I got to think about the future!
1115
01:37:09,872 --> 01:37:12,574
I don't worry about this house!
My brother can worry about it.
1116
01:37:12,664 --> 01:37:15,947
He can decorate it up, he can do what
he likes with it, I'm not bothered.
1117
01:37:18,623 --> 01:37:21,704
I thought I was doing 'im a favour,
letting 'im live 'ere.
1118
01:37:24,581 --> 01:37:26,904
He's got his own ideas,
let 'im 'ave 'em.
1119
01:37:28,957 --> 01:37:30,994
I'm going to chuck it in.
1120
01:38:09,456 --> 01:38:11,494
Look, erm...
1121
01:38:59,248 --> 01:39:01,073
I,... er,...
1122
01:39:03,207 --> 01:39:05,695
.. just, er, come back for...
1123
01:39:07,998 --> 01:39:09,823
.. for me pipe.
1124
01:39:10,790 --> 01:39:12,615
Oh, yes?
1125
01:39:13,165 --> 01:39:15,617
Yes! I... I go out and halfway down
1126
01:39:15,706 --> 01:39:19,321
I suddenly realised
that I... I hadn't got me pipe
1127
01:39:19,415 --> 01:39:22,448
so I... come back to get it.
1128
01:39:29,873 --> 01:39:33,321
So I thought I'd, er,...
nip back for it, like.
1129
01:39:38,332 --> 01:39:42,195
Listen, er,...
you didn't mean that,...
1130
01:39:43,873 --> 01:39:46,078
.. did you, a... about me stinking?
1131
01:39:49,498 --> 01:39:51,405
Did you?
1132
01:39:52,665 --> 01:39:54,620
Did you?
1133
01:39:56,414 --> 01:39:59,496
L... Look, I been thinking.
Why I made all them noises,
1134
01:39:59,582 --> 01:40:01,821
er, it was because
of the draught.
1135
01:40:01,915 --> 01:40:06,039
Er, see, the... the... the draught
was on me as I lay sleeping.
1136
01:40:06,623 --> 01:40:10,699
It made me make them noises
without me knowing it. So, er...
1137
01:40:10,790 --> 01:40:13,907
What I've been thinking,
er, what I mean to say,
1138
01:40:13,998 --> 01:40:18,702
if I was to 'ave your bed,...
.. you 'ave my bed...
1139
01:40:19,040 --> 01:40:21,280
There's not all that difference
between 'em,
1140
01:40:21,373 --> 01:40:23,411
they're the... the same sort of bed.
1141
01:40:23,873 --> 01:40:25,947
Well, you sleep
wherever bed you're in
1142
01:40:26,040 --> 01:40:29,488
and I'd be out of the draught,
you see, that'd be all right.
1143
01:40:29,998 --> 01:40:33,743
Well, you don't mind a bit of wind,
you like a bit of air.
1144
01:40:33,832 --> 01:40:37,907
So I reckon that'd be the best way
out of it, we swap beds,
1145
01:40:37,998 --> 01:40:40,154
then we could get on with
what we were saying.
1146
01:40:40,248 --> 01:40:43,945
I'd look after the place for you,
er,... keep an eye on it for you.
1147
01:40:44,040 --> 01:40:46,409
I'd... caretake for you.
1148
01:40:47,665 --> 01:40:50,153
For you, like, not for the, er,...
1149
01:40:50,248 --> 01:40:53,744
not for the other,
not... not for your brother.
1150
01:40:57,915 --> 01:40:59,787
For you.
1151
01:41:00,540 --> 01:41:03,740
I'd be your man. You say the word.
1152
01:41:05,624 --> 01:41:07,745
No, I like sleeping in this bed.
1153
01:41:09,456 --> 01:41:11,862
But you don't understand my meaning!
1154
01:41:15,499 --> 01:41:17,822
Anyway, that one's my brother's bed.
1155
01:41:17,915 --> 01:41:21,529
But your brother's gone!
He's gone!
1156
01:41:24,207 --> 01:41:26,281
No, I couldn't change beds.
1157
01:41:27,373 --> 01:41:29,530
But you don't understand my meaning!
1158
01:41:34,665 --> 01:41:36,786
Anyway, I'm going to be busy.
1159
01:41:37,248 --> 01:41:39,204
I've got that shed to get up.
1160
01:41:39,291 --> 01:41:41,743
If I don't get it up now,
it'll never go up.
1161
01:41:43,457 --> 01:41:45,531
Till it's up, I can't get started.
1162
01:41:45,624 --> 01:41:50,032
Well, I'd give you 'and to put up
your shed! That's what I'll do!
1163
01:41:51,207 --> 01:41:52,450
You see what I'm saying?
1164
01:41:53,249 --> 01:41:55,488
I can get it up myself.
1165
01:41:56,249 --> 01:41:58,286
But listen, I'm 'ere!
1166
01:41:59,124 --> 01:42:01,161
I'm with ya!
1167
01:42:02,916 --> 01:42:04,990
I'll do it for ya!
1168
01:42:08,040 --> 01:42:10,114
Er, we'll do it together.
1169
01:42:14,916 --> 01:42:16,906
Christ, we'll change beds!
1170
01:42:21,790 --> 01:42:24,991
Look 'ere, listen, man,
I don't mind.
1171
01:42:25,248 --> 01:42:28,330
I... If you don't wanna swap beds,
all right, we'll keep it as it is.
1172
01:42:28,457 --> 01:42:30,578
I... I'll stay in the same bed.
1173
01:42:31,623 --> 01:42:34,705
If I could get, maybe, er,
a bit of stronger sacking, like,
1174
01:42:34,790 --> 01:42:38,037
to go o... over that window.
Er, keep out the draught.
1175
01:42:38,457 --> 01:42:41,539
That'll do it. Well, what do you say?
We'll keep it as it is.
1176
01:42:43,499 --> 01:42:45,323
No.
1177
01:42:46,707 --> 01:42:48,744
Why not?
1178
01:42:49,749 --> 01:42:51,786
You make too much noise.
1179
01:42:51,874 --> 01:42:53,864
Look 'ere! Listen!
1180
01:42:53,957 --> 01:42:55,994
Listen 'ere!
1181
01:42:58,207 --> 01:43:00,244
I mean...
1182
01:43:03,332 --> 01:43:05,369
What am I going to do?
1183
01:43:05,457 --> 01:43:07,494
Eh?
1184
01:43:08,748 --> 01:43:10,787
What'll I do?
1185
01:43:11,832 --> 01:43:13,869
Where am I going to go?
1186
01:43:21,999 --> 01:43:25,364
All right. If you want me
to go, I'll go.
1187
01:43:25,957 --> 01:43:27,995
You say the word.
1188
01:43:28,541 --> 01:43:30,578
Just say the word.
1189
01:43:39,040 --> 01:43:40,947
Listen!
1190
01:43:42,916 --> 01:43:45,486
I... If I could get down to, er...
1191
01:43:45,582 --> 01:43:49,030
I... If I could, er,
get 'old of me papers,
1192
01:43:49,124 --> 01:43:51,992
would, er,... would you, er, w...
1193
01:43:53,249 --> 01:43:55,286
Would you let me...
1194
01:44:10,374 --> 01:44:12,411
If I got down...
1195
01:44:19,416 --> 01:44:21,453
.. and...
1196
01:44:24,458 --> 01:44:26,495
.. got me...
92102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.