Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,999
Los productores del film agradecen
la cooperación de la gente de San Francisco...
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,439
y otros anónimos por su participación
en la producción de esta película.
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,014
Otras ciudades rehusaron cooperar...
4
00:00:22,015 --> 00:00:24,549
tal vez, por considerar que
las fresas son irrelevantes.
5
00:00:24,550 --> 00:00:27,019
Número 1, ¡adelante!
6
00:00:39,340 --> 00:00:41,233
¡Adentro, juntos!
7
00:00:41,334 --> 00:00:43,334
¡Afuera, juntos!
8
00:00:44,020 --> 00:00:45,020
¡Remar!
9
00:00:47,060 --> 00:00:48,060
¡Remar!
10
00:01:17,940 --> 00:01:18,940
¡Oh, diablos!
11
00:02:06,232 --> 00:02:10,232
LAS FRESAS DE LA AMARGURA
12
00:02:21,033 --> 00:02:26,633
Ayer una libélula errante voló
13
00:02:27,334 --> 00:02:32,134
Un niño con un frasco la atrapó
14
00:02:33,535 --> 00:02:39,035
Sintió miedo al escuchar truenos
15
00:02:39,236 --> 00:02:44,236
Y al ver que una estrella caía, lloró
16
00:02:45,537 --> 00:02:51,072
Entonces el niño corrió diez
veces por las estaciones
17
00:02:52,038 --> 00:02:57,038
Patinó sobre diez riachuelos congelados
18
00:02:58,239 --> 00:03:03,679
"Cuando seas mayor",
le dicen para calmarlo
19
00:03:03,740 --> 00:03:09,740
Y sueña con la promesa
de un mañana
20
00:03:10,041 --> 00:03:13,231
Y las estaciones,
giran y giran
21
00:03:13,232 --> 00:03:16,041
Y los ponies suben y bajan
22
00:03:17,142 --> 00:03:22,242
Somos cautivos
del tiovivo del tiempo
23
00:03:23,343 --> 00:03:28,544
No se regresa, sólo se mira
hacia atrás de donde venimos
24
00:03:28,545 --> 00:03:34,545
Y giramos, giramos jugando
al juego de los Círculos
25
00:03:38,646 --> 00:03:44,246
Dieciséis primaveras y
dieciséis veranos han pasado
26
00:03:44,647 --> 00:03:49,657
Ruedas de velocípedo
trocadas por ruedas de auto.
27
00:03:50,448 --> 00:03:56,448
Y le dicen, "Ten calma, no falta mucho"
28
00:03:56,849 --> 00:04:02,849
Hasta que arrastres los pies
para detener los Círculos
29
00:04:03,150 --> 00:04:09,150
Y el joven que soñó en el mañana
tiene ya 20 años
30
00:04:09,151 --> 00:04:15,151
Y si bien sus sueños
han perdido su grandeza
31
00:04:15,352 --> 00:04:21,352
"Habrá sueños nuevos,
sueños mejores, tal vez"
32
00:04:21,853 --> 00:04:27,753
"Antes de que el último
año termine de girar"
33
00:04:28,054 --> 00:04:31,244
Y las estaciones
giran y giran
34
00:04:31,245 --> 00:04:34,054
Y los ponies
suben y bajan
35
00:04:35,455 --> 00:04:40,955
Somos cautivos
del carrusel del tiempo
36
00:04:41,056 --> 00:04:46,256
No se regresa, sólo se mira
atrás, de donde venimos
37
00:04:46,257 --> 00:04:52,257
Y giramos, giramos jugando
al juego de los Círculos
38
00:06:48,580 --> 00:06:52,860
¡Ustedes, están por todas partes!
Son como el Vietcong.
39
00:06:53,860 --> 00:06:55,400
Guerrilleros...
40
00:06:56,320 --> 00:07:00,472
mal uniformados...
mal alimentados...
41
00:07:00,560 --> 00:07:03,755
arrastrando heridos
durante la noche...
42
00:07:04,200 --> 00:07:06,875
sin miedo a morir...
43
00:07:07,080 --> 00:07:09,180
¡y ganando!
44
00:07:09,320 --> 00:07:10,719
Come. Anda, come.
45
00:08:31,020 --> 00:08:32,020
¡Paz!
46
00:08:33,260 --> 00:08:34,260
¡Aprender!
47
00:08:35,220 --> 00:08:36,220
¡Ganar!
48
00:08:36,980 --> 00:08:37,980
¡Amar!
49
00:08:38,780 --> 00:08:39,780
¡Matar!
50
00:08:40,460 --> 00:08:41,460
¡Rezar!
51
00:08:51,900 --> 00:08:54,289
¡Estudiante, ama a tu patria!
52
00:08:54,660 --> 00:08:58,335
¡Estudiante, mata por tu patria!
53
00:08:59,300 --> 00:09:03,405
Estudiante, aprende y lee mi libro!
54
00:09:04,460 --> 00:09:06,928
¡Da gracias al Señor
por graduarte!
55
00:09:07,940 --> 00:09:09,819
¡Come para tu mamá!
56
00:09:09,820 --> 00:09:12,780
¡Sigue esforzándote
para tu mamá!
57
00:09:14,200 --> 00:09:16,668
¡Estudiante,
tolera a la policía!
58
00:09:18,420 --> 00:09:19,920
Dinero... Dinero...
59
00:09:27,169 --> 00:09:28,269
¡Socorro!
60
00:09:29,570 --> 00:09:30,870
¡Ayúdenme!
61
00:09:34,840 --> 00:09:37,845
¡Asesinos!
62
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
¡Huelga!
63
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
¡Huelga!
64
00:10:34,760 --> 00:10:36,539
¡Adentro, juntos!
65
00:10:36,740 --> 00:10:38,340
¡Afuera, juntos!
66
00:10:48,320 --> 00:10:51,039
¡Remar!
67
00:12:26,280 --> 00:12:27,280
¡Oh, Dios mío!
68
00:12:27,780 --> 00:12:30,570
¡Simon, no toleraré esto!
69
00:12:30,820 --> 00:12:34,010
Si sigues fumando en la cama
quemarás este sitio.
70
00:12:34,020 --> 00:12:35,050
- ¿No puedes llamar?
-No puedo.
71
00:12:35,060 --> 00:12:38,730
No voy a incomodarme
por una tipa a la que montabas.
72
00:12:38,740 --> 00:12:41,650
¡No soy ninguna "tipa",
soy una mujer!
73
00:12:41,660 --> 00:12:45,290
Una mujer que montabas
en mi cuarto sobre mi cama...
74
00:12:45,300 --> 00:12:47,730
y no era yo quien la montaba.
75
00:12:47,740 --> 00:12:50,210
¿Por qué no llamaste primero?
Porque no.
76
00:12:50,220 --> 00:12:51,180
¿Quién es ella?
77
00:12:51,220 --> 00:12:53,610
Déjame decirte algo, Simon.
¿Sabes qué?
78
00:12:53,620 --> 00:12:55,050
¿Qué? ¿Qué me quieres decir?
79
00:12:55,050 --> 00:12:57,890
¡Primero llama, idiota!
80
00:12:57,900 --> 00:13:00,810
Dijimos que llamaríamos antes de abrir.
81
00:13:00,820 --> 00:13:03,590
Pero por la tarde,
acordamos que debemos estudiar.
82
00:13:03,600 --> 00:13:07,130
Aprendemos. ¡Ganamos
dinero, buen empleo!
83
00:13:07,140 --> 00:13:09,050
Hola. Yo soy Irma.
84
00:13:09,060 --> 00:13:10,020
Hola, Irma.
85
00:13:10,060 --> 00:13:11,650
Charlie me está enseñando gaélico.
86
00:13:11,660 --> 00:13:15,610
Charlie es judío, llegó del Bronx.
Te ha tomado el pelo.
87
00:13:15,620 --> 00:13:17,010
¡Bastardo!
88
00:13:17,020 --> 00:13:18,410
Vamos, no le hagas caso.
89
00:13:18,420 --> 00:13:20,170
¡Odio a los hombres!
90
00:13:20,180 --> 00:13:21,800
¡Eso es por ti!
91
00:13:21,900 --> 00:13:23,730
Mira, él está en el equipo de remo.
92
00:13:23,740 --> 00:13:25,250
No estoy bromeando,
todos son iguales.
93
00:13:25,260 --> 00:13:26,730
Me gusta remar.
94
00:13:26,740 --> 00:13:28,290
¡Es un desgraciado!
95
00:13:28,300 --> 00:13:29,770
Tengo que irme.
-¿Ya?
96
00:13:29,780 --> 00:13:31,260
Sí.
97
00:13:31,340 --> 00:13:35,570
¿Cuándo te volveremos a ver?
98
00:13:35,580 --> 00:13:37,150
Te llamaré esta noche, Irma.
99
00:13:37,220 --> 00:13:38,730
Esta noche estoy ocupada.
100
00:13:38,740 --> 00:13:40,090
Esta noche está ocupada.
101
00:13:40,100 --> 00:13:41,410
Te llamaré mañana.
102
00:13:41,420 --> 00:13:42,650
Mañana estoy ocupada.
103
00:13:42,660 --> 00:13:43,810
Mañana está ocupada.
104
00:13:43,820 --> 00:13:45,490
¡No soy sordo!
105
00:13:45,500 --> 00:13:46,690
¡Estoy en huelga!
106
00:13:46,700 --> 00:13:48,130
- ¡Está en huelga!
107
00:13:48,140 --> 00:13:49,370
¡La escuché!
108
00:13:49,380 --> 00:13:51,330
Ocupo el Alvina Krause.
109
00:13:51,340 --> 00:13:52,970
¡Ocupa el dormitorio también!
110
00:13:52,980 --> 00:13:55,320
¿Qué? ¿Ella qué?
-¿Qué?
111
00:13:55,740 --> 00:13:57,690
Estás mal informado.
112
00:13:57,700 --> 00:13:59,500
¡Nombra algo que a Charlie le guste!
113
00:13:59,500 --> 00:14:03,000
Todo el mundo sabe de la huelga.
114
00:14:03,740 --> 00:14:05,530
Deberías estar en la huelga.
115
00:14:05,540 --> 00:14:08,970
- ¿De verdad lo crees? - Creo que políticamente no estás informado.
116
00:14:08,980 --> 00:14:14,930
- ¿Y qué?
-Sabemos que la universidad está muy implicada con el racismo y la guerra.
117
00:14:15,340 --> 00:14:16,690
Por tanto, es necesaria una revolución.
118
00:14:16,700 --> 00:14:18,830
La única manera de hacer la Revolución...
119
00:14:18,830 --> 00:14:22,430
es tomar la universidad y recapturarla
para los estudiantes y para el pueblo.
120
00:14:22,440 --> 00:14:24,350
¿Qué? ¿Qué hacemos?
121
00:14:24,620 --> 00:14:27,450
Hay muchachos "sentados"
en la oficina del rector.
122
00:14:27,460 --> 00:14:29,330
Sí, pero estar sentados
no es una revolución.
123
00:14:29,340 --> 00:14:31,490
Sí, pero está creciendo rápido.
124
00:14:31,500 --> 00:14:36,810
¡La universidad le quitó una escuela y un parque de recreo a los negritos ! ¿Verdad?
125
00:14:36,820 --> 00:14:40,170
-Sí.
- Y los usarán para el Cuerpo de la Reserva.
126
00:14:40,180 --> 00:14:41,770
¡No queremos destruir! Queremos tomar...
127
00:14:41,780 --> 00:14:45,810
... lo que es nuestro.
128
00:14:45,820 --> 00:14:51,250
Lo peor es que el rector ha llamado a la policía.
129
00:14:51,260 --> 00:14:55,250
¡No puedo creerlo!
Me siento cuentista. Oigan.
130
00:14:55,260 --> 00:14:58,630
La policía va a arrestar a los huelguistas.
131
00:14:58,640 --> 00:15:01,850
Las corporaciones que controlan la universidad
probablemente han llamado al gobernador.
132
00:15:01,850 --> 00:15:06,090
Porque ellos miraron por la ventana
y se asustaron de lo que ocurría aquí abajo.
133
00:15:06,100 --> 00:15:09,770
¡Y han llamado a la milicia!
- Imbécil.
134
00:15:09,780 --> 00:15:12,950
Tratamos que todos se sienten arriba.
135
00:15:12,950 --> 00:15:15,780
Y así, cuando arresten a los otros
¡tendrán que arrestar a toda la universidad!
136
00:15:17,780 --> 00:15:19,400
¡Fabuloso!
137
00:15:19,780 --> 00:15:23,410
Yo estaría allí,
si no ocupara el Alvina Krause.
138
00:15:23,420 --> 00:15:26,660
Ustedes deberían ir.
Será divertido.
139
00:15:26,740 --> 00:15:28,120
Oh, Irma.
140
00:15:29,260 --> 00:15:30,530
Gracias.
141
00:15:30,540 --> 00:15:31,680
¡Hasta Luego!
142
00:15:32,500 --> 00:15:35,570
¿Cómo afectará la huelga
a la práctica del remo?
143
00:15:35,580 --> 00:15:39,170
- ¿Qué?
- ¿Cómo afectará la huelga a la práctica del remo?
144
00:15:39,180 --> 00:15:42,170
Yo creo que es una estupidez.
145
00:15:42,180 --> 00:15:44,330
¿Cuántos crees que irán?
146
00:15:44,340 --> 00:15:46,170
Vale la pena ir a ver.
147
00:15:46,180 --> 00:15:49,410
Muchos irán por la
Declaración de las Fresas.
148
00:15:49,420 --> 00:15:50,420
¿Cómo?
149
00:15:50,540 --> 00:15:53,970
El decano dijo que el hecho
de que tengamos una opinión...
150
00:15:53,970 --> 00:15:57,090
es como decirle
que nos gustan las fresas.
151
00:15:57,100 --> 00:16:01,250
A mí me gustan las fresas.
- ¡Imbécil!
152
00:16:01,260 --> 00:16:03,480
¿Fresas? ¿Qué tiene
en contra de las fresas?
153
00:16:03,480 --> 00:16:06,400
¡Debe ser por el color!
154
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
¡Venga, vamos para allá!
155
00:16:10,340 --> 00:16:12,380
Tengo que volver al cuarto.
- ¿Por qué?
156
00:16:12,380 --> 00:16:14,180
Estos pantalones son nuevos.
157
00:16:14,180 --> 00:16:15,570
¿Y qué?
- Muy nuevos.
158
00:16:15,580 --> 00:16:18,090
Peligroso, ¿verdad?
159
00:16:18,140 --> 00:16:20,650
¿Qué es peligroso? ¿Allí?
160
00:16:20,660 --> 00:16:24,660
No, hombre, ¡chicas!
El lugar estará lleno de chicas.
161
00:16:24,660 --> 00:16:27,440
¡Los pantalones son demasiado nuevos!
162
00:16:27,440 --> 00:16:30,440
Bien. Te veré allí,
¿de acuerdo? Debo irme.
163
00:16:30,440 --> 00:16:32,450
¡Nos vemos en la huelga!
164
00:16:37,820 --> 00:16:39,770
¡Arriba, arriba!
165
00:16:43,900 --> 00:16:45,690
¡Simon!
- Sí, George.
166
00:16:45,700 --> 00:16:48,170
¿Sabes lo que hicieron los cerdos?
¡Las madres!
167
00:16:48,180 --> 00:16:51,450
¡Echaron a los empleados del rector!
168
00:16:51,460 --> 00:16:53,180
¡Los negros comunistoides!
169
00:16:53,180 --> 00:16:56,020
¡Estudiantes pro Sociedad Democrática!
- Lo sé
170
00:16:56,020 --> 00:16:58,020
¡Cabecillas de la mafia!
171
00:16:58,420 --> 00:17:00,790
Van a cerrar la universidad.
172
00:17:00,790 --> 00:17:06,130
¡Miviejo está furioso!
¡Como si yo estuviera con ellos!
173
00:17:06,140 --> 00:17:10,210
Van a cerrar la universidad.
174
00:17:10,220 --> 00:17:12,180
¿Y entonces... qué?
¿Qué?
175
00:17:12,340 --> 00:17:15,820
¡Entonces no habrá más que
puercos en esa universidad!
176
00:17:17,340 --> 00:17:20,630
¡Quisiera romperles la crisma!
- ¡Un momento!
177
00:17:21,900 --> 00:17:24,140
No todos son anormales, George.
178
00:17:24,340 --> 00:17:29,330
Yo conocí a una chica ...
- ¡Liberales comunistoides!
179
00:17:29,340 --> 00:17:31,390
Yo soy un liberal.
180
00:17:31,500 --> 00:17:34,080
¡Eres un comunista, también!
181
00:17:38,100 --> 00:17:42,770
¡Vamos, "nenas"!
Sacad el plomo del trasero. ¡Venga, venga!
182
00:17:44,580 --> 00:17:48,930
¡Remar! ... ¡Remar! ... ¡Remar!
183
00:17:49,220 --> 00:17:54,420
¡Número uno: nada divertido!
¡Número dos: entrometido!
184
00:17:54,420 --> 00:17:56,420
¡Equipo eficiente!
185
00:17:56,820 --> 00:18:02,260
¡Número tres: al revés!
¡Número cuatro: como un pez!
186
00:18:02,900 --> 00:18:08,900
¡Número cinco: a la mar!
¡Número seis: a mamar!
187
00:18:09,380 --> 00:18:12,100
¡Número siete: a nadar!
¡Número dos: eficiente!
188
00:18:14,660 --> 00:18:19,410
¡Ganen! ¡Concéntrese!
189
00:18:19,980 --> 00:18:22,930
¡Remar! ... ¡Remar!
190
00:18:23,100 --> 00:18:25,410
¡Huelga... para el poder!
191
00:18:25,420 --> 00:18:28,250
¡Huelga... para demostrar
que estáis vivos! - ¡Huelga!
192
00:18:28,260 --> 00:18:31,290
¡Huelga... porque odiais a la policía!
- ¡Huelga!
193
00:18:31,300 --> 00:18:33,490
¡Huelga... porque se cerró el pensionado!
- ¡Huelga!
194
00:18:33,500 --> 00:18:35,690
¡Huelga... porque odiais la guerra!
- ¡Huelga!
195
00:18:35,700 --> 00:18:37,210
¡Huelga... para ser más humanos!
196
00:18:37,220 --> 00:18:40,570
¡Huelga... para frenar
la expansión universitaria!
197
00:18:40,580 --> 00:18:46,210
¡Huelga... para devolverle el parque a los niños!
- ¡Huelga!
198
00:18:46,220 --> 00:18:49,970
¡Huelga... porque no hay
poesía en las cátedras!
199
00:18:49,980 --> 00:18:53,130
¡Huelga... porque las clases son aburridas!
- ¡Huelga!
200
00:18:53,140 --> 00:18:56,710
¡Huelga... para acabar con las corporaciones!
- ¡Huelga!
201
00:18:56,780 --> 00:19:00,330
¡Huelga... para que seáis libres!
- ¡Libres!
202
00:19:00,340 --> 00:19:04,690
¡Huelga... para abolir la Reserva Militar!
203
00:19:04,700 --> 00:19:08,650
¡Huelga... porque hay pobreza!
- ¡Pobreza!
204
00:19:08,660 --> 00:19:14,050
¡Huelga... para demostrar
que estáis vivos! - ¡Vivos!
205
00:19:24,780 --> 00:19:27,210
¿Que deposite qué...?
206
00:19:28,460 --> 00:19:31,080
No tengo 45 centavos.
207
00:19:34,100 --> 00:19:38,370
¿Sabe una cosa?
Creo que alguien se meó en su cabina telefónica.
208
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
MUERTE A LOS CERDOS
209
00:20:46,660 --> 00:20:49,290
¡Eh, chico!
210
00:20:49,300 --> 00:20:54,890
¿Quieres entrar, jovencito?
A ver su identificación. Ambas.
211
00:20:54,900 --> 00:20:56,580
¿Qué? ¡No estamos en Francia!
212
00:20:56,580 --> 00:20:59,000
¡Deje de hablar mierda!
Mi número está en mi placa.
213
00:20:59,000 --> 00:21:02,930
Denúncieme si quiere.
Deme su identificación.
214
00:21:04,340 --> 00:21:07,300
Mi nombre es Simon James.
215
00:21:07,380 --> 00:21:10,000
Se va a meter en líos, joven.
216
00:21:55,220 --> 00:22:00,300
¡Eh, eh... Si entras, te quedas!
¡Si entras, te quedas!
217
00:22:00,300 --> 00:22:01,300
OFICINA DEL RECTOR
218
00:22:01,300 --> 00:22:04,850
Negros expulsaron a blancos.
Quieren su propia ciudad.
219
00:22:04,860 --> 00:22:06,530
Quieren un país negro.
220
00:22:06,540 --> 00:22:09,010
¿De dónde sacaste esa manzana?
Tengo que guardarla, lo siento.
221
00:22:09,020 --> 00:22:12,850
No me pararé en el techo para pedir comida...
222
00:22:12,860 --> 00:22:18,860
si tienes una manzana.
- Necesito comer algo.
223
00:22:18,980 --> 00:22:19,980
¿Cómo te llamas?
224
00:22:20,020 --> 00:22:22,320
Simon. ¿Puedo entrar?
225
00:22:24,340 --> 00:22:26,890
Tu nombre ...
- No estoy anotado aquí.
226
00:22:26,900 --> 00:22:29,860
Tu nombre no aparece aquí.
- No.
227
00:22:30,220 --> 00:22:32,570
¿Estás en la patrulla de alimentos?
- ¿Qué?
228
00:22:32,580 --> 00:22:35,960
¿Estás en la patrulla de alimentos?
- No.
229
00:22:37,060 --> 00:22:42,050
Desde ahora, estás en esa patrulla.
¿Quiere alguien atender el teléfono?
230
00:22:42,060 --> 00:22:45,450
Tú no... ¿algún otro puede atenderlo?
231
00:22:46,060 --> 00:22:47,090
¿Qué es esto?
232
00:22:47,100 --> 00:22:52,500
No, lo siento. El rector no estará hoy.
La universidad está bajo una nueva gerencia.
233
00:22:52,500 --> 00:22:55,100
¡Adiós!
- Espera ...
234
00:22:55,100 --> 00:22:57,700
Sí, así es.
Patrulla de alimentos.
235
00:23:02,780 --> 00:23:08,780
No quisiera sugerirles nada impresionante
a ustedes, pero tenemos...
236
00:23:09,060 --> 00:23:13,930
poca cantidad y espero
que no coman demasiado.
237
00:23:13,940 --> 00:23:18,170
No tenemos uvas.
¡Díganles que se callen!
238
00:23:18,180 --> 00:23:23,410
Vamos a comenzar la reunión.
Tenemos muchos asuntos.
239
00:23:23,420 --> 00:23:29,130
Parece que hay una cuestión acerca de
si debo presidir la reunión o no.
240
00:23:29,140 --> 00:23:33,250
Debemos decidir si debo
presidir la reunión o no.
241
00:23:33,250 --> 00:23:36,480
La forma de resolverlo es someter
la moción de si debemos o no votar.
242
00:23:36,500 --> 00:23:39,420
Ahora votamos sobre
si debemos o no votar...
243
00:23:39,420 --> 00:23:41,940
sobre si debo presidir la reunión o no.
244
00:23:41,940 --> 00:23:46,560
¿Estamos? Formulo la pregunta:
¿cuántos están a favor de votar?
245
00:23:48,160 --> 00:23:50,560
Bien, digamos que vamos a votar.
246
00:23:50,560 --> 00:23:52,560
HUELGA
247
00:23:55,020 --> 00:23:56,800
Hay ceniza en la comida.
248
00:23:57,800 --> 00:24:00,500
¡Estás comiendo ceniza, detente!
249
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
Recuento de los votos.
250
00:24:04,720 --> 00:24:07,700
Vaya, hicimos todo limpia y democráticamente.
No hay de qué preocuparse.
251
00:24:07,900 --> 00:24:10,380
La cuestión más importante ahora,
252
00:24:10,400 --> 00:24:14,110
la primera y más importante de todas,
253
00:24:14,110 --> 00:24:17,130
es el panfleto: "¿Por qué hay huelga?"
254
00:24:17,140 --> 00:24:21,970
Para poder explicarle a la gente afuera
por qué estamos en este edificio.
255
00:24:21,980 --> 00:24:27,410
Creo que el problema es
nuestra comunicación con la gente.
256
00:24:27,420 --> 00:24:31,170
Creo que es un problema de los periódicos.
257
00:24:31,180 --> 00:24:34,210
Ellos creen que esto es falta de comunicación.
258
00:24:34,210 --> 00:24:37,180
Así es como ellos llaman a esta situación.
259
00:24:37,180 --> 00:24:40,020
Si les hacemos saber que conocemos el problema...
260
00:24:40,020 --> 00:24:42,840
porque nosotros sabemos
bien qué está pasando.
261
00:24:43,000 --> 00:24:45,720
Lo que vemos apesta.
Y no nos gusta.
262
00:24:45,780 --> 00:24:48,000
Pero ellos piensan que se trata de...
263
00:24:48,000 --> 00:24:51,370
abismo entre generaciones.
Falta de comunicación.
264
00:24:51,380 --> 00:24:53,050
Es nuestro problema...
- No es casualidad...
265
00:24:53,050 --> 00:24:57,100
que la gente que dirige la prensa, la TV y el cine...
266
00:24:57,160 --> 00:25:00,230
sea la misma que dirige la universidad.
267
00:25:00,240 --> 00:25:03,470
No es coincidencia que publiquen tergiversaciones.
268
00:25:03,470 --> 00:25:05,150
Porque sirven a los intereses, pueden controlar.
- Cierto.
269
00:25:05,160 --> 00:25:11,160
¿Sabe alguien arreglar un "Xerox 720"? - Yo.
270
00:25:11,160 --> 00:25:13,160
¿Tú? ¿En serio?
- Claro.
271
00:25:13,640 --> 00:25:19,030
¿Cómo te llamas?
- Simon, ¿y tú?
- ¡Elliot! Encantado de conocerte.
272
00:25:19,040 --> 00:25:24,330
¡Vamos! ¡Cuidado con la Dinastía Ming!
273
00:25:24,400 --> 00:25:29,910
¡Qué lástima! - ¿Sabes dónde está la puerta? - Algo de humor.
274
00:25:29,920 --> 00:25:34,390
Había un Jerónimo Bosch aquí
pero la señora que limpia se lo llevó.
275
00:25:34,400 --> 00:25:36,670
Bosch no tiene nada de malo.
- ¡Vamos, vamos!
276
00:25:36,680 --> 00:25:38,420
Mira esto.
277
00:25:38,420 --> 00:25:42,420
Lo he encontrado escondido
entre los libros del rector.
278
00:25:43,240 --> 00:25:46,750
"Sadomasoquismo."
No hay fotos.
279
00:25:46,760 --> 00:25:48,870
El rector tiene cosas muy valiosas.
280
00:25:48,880 --> 00:25:51,150
La Xerox funcionaba hasta hace una hora.
281
00:25:51,160 --> 00:25:57,160
Aquí está. Hay un archivo.
Necesitamos 6 o 7 copias de lo que encuentres.
282
00:26:02,160 --> 00:26:05,400
¡En la sala Xerox del rector!
283
00:26:05,760 --> 00:26:11,760
Todo lo que encuentres acerca
de la universidad y el Centro Infantil.
284
00:26:13,440 --> 00:26:17,590
Voy a intentarlo.
- Hace una hora funcionaba, no sé.
285
00:26:18,600 --> 00:26:21,570
Creo que las agencias de prensa
También debe ser enviada.
286
00:26:21,570 --> 00:26:23,470
Por supuesto, ya sabéis.
287
00:26:23,480 --> 00:26:27,580
Sin embargo, su información puede ser superficial.
288
00:26:27,600 --> 00:26:34,740
El 50% de la investigación que se
hace es con dinero de la Defensa.
289
00:26:36,870 --> 00:26:42,800
Sabéis algo de eso. Va a la CIA. La CIA hace...
290
00:26:42,800 --> 00:26:44,800
y otro hace un poco para la KGB.
291
00:26:45,250 --> 00:26:49,110
Entrenan a las tropas aquí en la universidad.
292
00:26:49,120 --> 00:26:54,790
Nuestra universidad produce
métodos de opresión humana.
293
00:26:55,440 --> 00:27:01,440
Hay que llegar a los medios de comunicación, y así podremos hacer algo más que recibirlos a última hora.
294
00:27:02,960 --> 00:27:07,950
Después publicarlo, quizá para que todos lo sepan.
295
00:27:07,960 --> 00:27:10,990
¿Vas a tomar notas?
-Sí.
296
00:27:11,000 --> 00:27:13,810
¡de acuerdo! Ahora está claro que la universidad...
297
00:27:13,810 --> 00:27:17,000
está matando vietnamitas de manera real y directa.
298
00:27:18,080 --> 00:27:20,470
Asegurándose la contratación de personal.
299
00:27:20,480 --> 00:27:25,710
Eso está muy bien. Es definitivamente
algo de lo que hacemos aquí.
300
00:27:25,720 --> 00:27:28,390
Pero lo principal es el racismo y no la guerra.
301
00:27:28,400 --> 00:27:32,000
La guerra en sí es racista.
- ¡Un momento! Tengo una noticia urgente.
302
00:27:32,000 --> 00:27:33,600
¿Es realmente urgente?
Urgentísima.
303
00:27:33,600 --> 00:27:35,490
Es un asunto más importante que el panfleto.
304
00:27:35,490 --> 00:27:39,270
Todos echan cenizas.
Y sólo hay cuatro limpiando.
305
00:27:39,280 --> 00:27:44,910
Deja esas estupideces para después.
¡No son estupideces!
306
00:27:44,920 --> 00:27:50,920
Sí lo son. Somos todos miembros de un
cuerpo representado por una universidad...
307
00:27:50,980 --> 00:27:56,380
que sirve a las grandes corporaciones y a la guerra.
308
00:27:56,680 --> 00:28:01,270
Y os sentáis a hablar de basura.
¡Ceniceros...!
309
00:28:01,280 --> 00:28:06,220
Basta de ceniceros y volvamos a discutir.
¡Oh, sí, lo que discutías!
310
00:28:07,280 --> 00:28:11,050
Lo que quería decir es que la
participación de la universidad en la guerra...
311
00:28:11,060 --> 00:28:14,090
era el punto publicitario principal.
312
00:28:14,090 --> 00:28:16,870
Publicitaron lo que nos dieron, pero creo...
313
00:28:16,880 --> 00:28:20,360
que la cuestión básica es el racismo.
314
00:28:20,360 --> 00:28:22,880
Y eso no se puede discutir.
315
00:28:24,840 --> 00:28:28,470
La gente más afectada
por el régimen del Curso de Reserva...
316
00:28:28,470 --> 00:28:30,840
son los miembros de la comunidad negra.
317
00:28:32,360 --> 00:28:35,350
¡Estoy de acuerdo!
318
00:28:35,350 --> 00:28:37,540
Eres muy compulsivo.
319
00:28:38,960 --> 00:28:43,680
Ah, eres tú.
Te vi antes
320
00:28:45,680 --> 00:28:48,020
¿Cómo te rompiste el diente?
321
00:28:50,320 --> 00:28:53,910
Una niña me empujó
cuando estaba en tercer grado.
322
00:28:53,920 --> 00:28:55,030
¿Qué hacías?
- ¿A ella?
323
00:28:55,040 --> 00:29:01,030
¿Ah, ahora?
324
00:29:01,680 --> 00:29:06,260
Estaba probando su colonia.
Al rector le gusta Florida.
325
00:29:09,000 --> 00:29:10,380
Soy Linda.
326
00:29:10,880 --> 00:29:12,730
Yo soy Simon... ¿y tú?
327
00:29:12,730 --> 00:29:16,990
¡Te lo acabo de decir!
¡Linda! Perdona.
328
00:29:17,000 --> 00:29:22,430
No estaba prestando atención.
Te miraba a la cara sin escucharte.
329
00:29:22,440 --> 00:29:24,950
Ahora hueles como el rector.
330
00:29:24,960 --> 00:29:26,340
Iré a lavarme.
331
00:29:27,280 --> 00:29:28,910
¿Hace cuánto estás aquí?
332
00:29:29,090 --> 00:29:32,760
Estoy en el mpvimiento de liberación.
¿A favor?
333
00:29:36,320 --> 00:29:42,070
¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
- ¿En el baño? - No, en huelga.
334
00:29:42,080 --> 00:29:46,070
Hasta que nos arresten.
Unos días, una semana.
335
00:29:46,080 --> 00:29:47,890
¿Duermes aquí?
336
00:29:48,640 --> 00:29:51,310
¡Oh! ¡Tengo que arreglar la Xerox!
337
00:29:51,320 --> 00:29:55,470
¿Sabes cómo funciona?
- No.
338
00:29:59,400 --> 00:30:03,070
¡Ah! ¡El enchufe!
339
00:30:09,440 --> 00:30:15,440
¿Vas a quedarte aquí?
- ¿Qué? Sí, supongo que sí.
340
00:30:18,600 --> 00:30:22,750
Me asignaron en "Alimentos" al llegar.
Debía estar en "Xerox".
341
00:30:22,760 --> 00:30:28,710
¡Yo también estoy en "Alimentos"! Hemos de
salir a hurtadillas antes de que anochezca.
342
00:30:28,720 --> 00:30:33,870
No quiero parecer "antiguerrillero", ni nada .
¿Pero quien nos dará comida?
343
00:30:33,880 --> 00:30:36,620
Cualquier tienda.
No ayudan a la policía.
344
00:30:36,620 --> 00:30:38,580
Allí compramos comida.
Ellos están con nosotros.
345
00:30:38,580 --> 00:30:42,600
Hasta la tienda de licores.
Sin marihuana, por si nos arrestan.
346
00:30:42,600 --> 00:30:44,830
Yo no fumo.
347
00:30:44,840 --> 00:30:46,670
Bueno, ¿qué consumes, anfetaminas?
348
00:30:46,680 --> 00:30:50,210
En verdad... no tomo nada.
349
00:30:50,310 --> 00:30:56,310
Yo solía meterme de todo pero me aburrí.
Me fue mal con el LSD...
350
00:30:57,200 --> 00:31:00,440
y lo dejé todo.
351
00:31:00,640 --> 00:31:03,310
Yo tadavía no lo he probado.
352
00:31:05,160 --> 00:31:09,190
Quiero decir que yo... el monóxido de carbono...
353
00:31:09,480 --> 00:31:13,750
solía husmearlo siempre a la salida de
los túneles. Adicto tres años al monóxido.
354
00:31:13,760 --> 00:31:14,760
Disculpa.
355
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
¡Mierda!
356
00:31:18,200 --> 00:31:22,680
Soy el Dr. Benton.
Quiero hablar con ustedes.
357
00:31:22,840 --> 00:31:26,790
¿Alguien conoce a Benton?
358
00:31:26,790 --> 00:31:28,990
Llegó por el techo.
359
00:31:31,840 --> 00:31:34,470
Es Benton, de Humanidades.
360
00:31:34,480 --> 00:31:37,750
¡Echemos a este desgraciado por la ventana!
361
00:31:37,800 --> 00:31:40,990
Es un matón.
- "Retazo" es inofensivo.
362
00:31:41,000 --> 00:31:43,510
¿De dónde sacó un apodo como ese?
363
00:31:43,520 --> 00:31:48,670
Es parte de la urdimbre de nuestra sociedad.
- Calma.
364
00:31:48,680 --> 00:31:51,110
¿Cómo se llama?
- Benton.
365
00:31:51,280 --> 00:31:54,430
¿Cómo entró?
Aquí sólo hay estudiantes.
366
00:31:54,440 --> 00:31:56,430
¡Entré por un hueco del tejado!
367
00:31:56,440 --> 00:31:58,790
¡Ah, qué inteligente!
- Estoy en buena forma.
368
00:31:58,800 --> 00:32:02,590
No me gusta su cara.
- Cállate o sales volando.
369
00:32:02,600 --> 00:32:04,310
¿Qué desea, Dr. Benton?
370
00:32:04,320 --> 00:32:07,190
Bien, escuchen. Es algo raro.
371
00:32:07,200 --> 00:32:11,110
La radio acaba de anunciar
que hay "mau maus" aquí.
372
00:32:11,120 --> 00:32:13,600
No veo a ninguno.
373
00:32:14,160 --> 00:32:18,310
La policía viene hacia aquí.
Vengo de una reunión.
374
00:32:18,600 --> 00:32:20,900
¡No estoy de broma!
¡Hay que hacer algo!
375
00:32:20,900 --> 00:32:25,100
¡Patrulla de alimentos, ya!
¿Qué haces? Eso no es "hacer algo".
376
00:32:25,100 --> 00:32:28,000
No amenazamos.
Eso es demasiado liberal.
377
00:32:28,500 --> 00:32:31,200
Hacemos algo, Dr. Benton.
¡No nos marcharemos...
378
00:32:31,200 --> 00:32:33,840
hasta que devuelvan el
parque y campo de recreo...
379
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
a los niños.
- Cierto.
380
00:32:35,320 --> 00:32:41,320
Con mau maus por aquí,
hará falta zumo de naranja.
381
00:32:45,440 --> 00:32:46,990
RUTA DE ESCAPE
382
00:32:47,560 --> 00:32:51,510
Esto es como "Misión imposible".
¿De verdad lo crees?
383
00:32:51,520 --> 00:32:54,180
No.
- Simon hablaba de la huelga.
384
00:32:54,180 --> 00:32:56,300
Ah, pensé que te referías a la escalerilla.
385
00:32:56,300 --> 00:32:59,660
Esta universidad está envuelta en la guerra.
386
00:32:59,660 --> 00:33:02,420
Lo sé, este canturreo me da jaqueca.
387
00:33:08,440 --> 00:33:10,580
¡Pan! ... ¡Pan!
388
00:33:11,040 --> 00:33:12,610
¡Comida! ... ¡Comida!
389
00:33:15,680 --> 00:33:18,110
Veo a algunos de la Fraternidad...
390
00:33:18,120 --> 00:33:20,270
y algunos cerdos con balones.
391
00:33:20,280 --> 00:33:26,280
Y más chicos de la Fraternidad,
y vé más despacio.
392
00:33:27,560 --> 00:33:30,270
¡Mátenlos!
- Eso es, mátenlos.
393
00:33:47,000 --> 00:33:50,070
¡Hola! Queremos comida.
- Vale.
394
00:33:50,240 --> 00:33:52,830
Somos los de la huelga en Western.
395
00:33:52,840 --> 00:33:58,670
Por favor, nada de líos.
Quiero decir... no quiero problemas.
396
00:33:58,720 --> 00:34:03,030
Baje los brazos, por favor.
- Tengo a mi madre enferma ...
397
00:34:03,040 --> 00:34:04,980
¿Ven esos huevos? ¡Frescos!
LLévense lo que deseen.
398
00:34:04,990 --> 00:34:08,310
En la nevera encontrarán cosas deliciosas.
399
00:34:08,320 --> 00:34:12,790
¡Llévense lo que quieran!
¡Todo lo que quieran!
400
00:34:12,800 --> 00:34:14,670
Señor, usted está enfermo.
No voy armado.
401
00:34:14,680 --> 00:34:17,590
¿Le gusta la avena?
Tengo de toda clase. Sírvase.
402
00:34:17,600 --> 00:34:20,670
Tome otra manteca, no esas.
Están rancias.
403
00:34:20,680 --> 00:34:24,910
¡Nos dijeron que usted nos daría comida!
404
00:34:24,920 --> 00:34:29,830
Nos dijeron que nos daría alimentos.
Si no quiere dárnoslos no le obligaré.
405
00:34:29,840 --> 00:34:31,900
¡Baje los brazos!
Me está poniendo nervioso.
406
00:34:31,900 --> 00:34:34,300
Niña, toma otra bolsa.
¿Qué cabe en una bolsa?
407
00:34:34,440 --> 00:34:37,470
Ahí hay un coche.
Saquen lo que quieran.
408
00:34:37,480 --> 00:34:41,070
¿Está bien?
- Claro que sí, no quiero problemas.
409
00:34:41,080 --> 00:34:45,630
Yo tampoco.
- Bien, déjenme sin nada, ya soy viejo.
410
00:34:45,640 --> 00:34:49,200
Baje los brazos y dígame algo.
- No puedo.
411
00:34:49,700 --> 00:34:52,500
¿Por qué no?
- No sea idiota.
412
00:34:53,000 --> 00:34:56,990
¿Qué hice mal?
- Mire, ¿quiere la mercancía?
413
00:34:57,000 --> 00:34:58,670
Me estoy volviendo loco.
414
00:34:58,680 --> 00:35:00,830
¡Tienen que robarme!
415
00:35:00,840 --> 00:35:03,750
¿Robarle?
- Sí, tienen que robarme.
416
00:35:04,240 --> 00:35:07,270
Pero yo no quiero robarle.
-Sí, tienen que robarme.
417
00:35:07,280 --> 00:35:10,750
¿Por qué?
- El seguro.
418
00:35:18,640 --> 00:35:21,270
¿Comprende? ¿Está claro?
419
00:35:21,280 --> 00:35:22,310
¡Es maravilloso!
420
00:35:22,320 --> 00:35:27,090
Bien, pues llévense lo que deseen.
421
00:35:27,480 --> 00:35:30,940
Hay paté en ese estante
y galletas de sésamo para el paté.
422
00:35:30,940 --> 00:35:33,480
Y hay muchos bollos y panecillos ahí.
423
00:35:33,960 --> 00:35:38,470
No te olvides de las salchichas
y de los quesos.
424
00:35:38,480 --> 00:35:41,030
¿Ves esos quesos?
Y tienes... veamos, tienes...
425
00:35:41,040 --> 00:35:45,000
lechuga, rábanos, puedes
hacer una buena ensalada.
426
00:35:45,040 --> 00:35:48,150
Muchísimas gracias.
- No hay de qué
427
00:35:48,160 --> 00:35:51,350
Muchas gracias.
- De nada. Muy guapa tu novia.
428
00:35:51,360 --> 00:35:56,910
¡Policía! ¡Me han robado! ¡Policía!
429
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
Lo tengo. Lo tengo, nena.
430
00:36:25,040 --> 00:36:28,280
Mantente a la par.
A mí me matarán enseguida.
431
00:36:34,520 --> 00:36:39,530
¡Oiga, señor!
¿Podría no ensuciar la acera?
432
00:36:45,320 --> 00:36:47,650
Divertido, ¿verdad?
¡Vamos!
433
00:37:05,400 --> 00:37:08,710
¿Estás saliendo con alguien?
- Sí.
434
00:37:11,280 --> 00:37:14,630
¿Va en serio?
Bueno... sí.
435
00:37:15,080 --> 00:37:17,030
¿Es de Western?
- ¡No!
436
00:37:19,800 --> 00:37:24,470
¿Podrías ayudarme a manejarlo?
Claro.
437
00:37:24,480 --> 00:37:29,270
¿Estás interesada en tener
relaciones extra revolucionarias?
438
00:37:29,280 --> 00:37:32,140
Lo siento.
439
00:38:09,240 --> 00:38:15,240
Hay una ciudad en North Ontario,
440
00:38:17,360 --> 00:38:22,670
Sueño, confort, memoria,
desesperación
441
00:38:25,640 --> 00:38:31,510
Y en mi mente todavía pienso
que necesito un lugar a donde ir
442
00:38:33,440 --> 00:38:39,070
Ahí ocurrieron todos mis cambios
443
00:38:40,020 --> 00:38:46,020
Déjanos indefensos
indefensos, indefensos
444
00:38:49,640 --> 00:38:54,500
Nena, ¿puedes oírme ahora?
445
00:38:57,240 --> 00:39:03,240
Las cadenas del tiempo
a través de la puerta
446
00:39:05,560 --> 00:39:11,390
Nena, canta conmigo de alguna manera
447
00:39:12,720 --> 00:39:22,720
AUNQUE EL HOMBRE SEA SABIO NO HA DE
AVERGONZARSE DE VIVIR NI DE APRENDER
448
00:39:30,110 --> 00:39:35,410
Ventanas azules, azules
tras las estrellas
449
00:39:38,310 --> 00:39:43,410
Luna amarillenta y creciente
450
00:39:46,110 --> 00:39:51,610
Grandes pájaros volando por el cielo
451
00:39:54,410 --> 00:39:59,710
Dándole sombra a tus ojos
452
00:39:59,910 --> 00:40:05,910
Déjanos dedsamparados...
453
00:41:30,110 --> 00:41:34,010
Llama al instigador
454
00:41:34,120 --> 00:41:39,220
Pues hay algo en el aire
455
00:41:39,320 --> 00:41:44,320
Tenemos que juntarnos tarde o temprano
456
00:41:44,420 --> 00:41:50,420
Porque aquí está ya la Revolución
y sabrás que es genial
457
00:41:56,720 --> 00:42:00,160
Y sabrás que está bien
458
00:42:02,320 --> 00:42:05,950
Tenemos que hacerla juntos
459
00:42:07,420 --> 00:42:12,220
Tenemos que hacerla juntos, ahora
460
00:42:31,000 --> 00:42:34,920
Adornaremos la ventana
461
00:42:35,120 --> 00:42:39,990
Debemos vivir juntos
462
00:42:40,120 --> 00:42:44,990
Tarde o temprano
463
00:42:45,020 --> 00:42:51,020
Porque la Revolución ha llegado
464
00:42:56,830 --> 00:43:00,270
Y sabes que tiene razón
465
00:43:02,530 --> 00:43:06,160
Y tenemos que hacerla juntos
466
00:43:07,530 --> 00:43:12,330
Y tenemos que hacerla juntos, ahora
467
00:43:13,320 --> 00:43:14,830
¡Saltos de rana!
468
00:43:14,920 --> 00:43:18,670
¡Ahora, abajo!
¡Quiero ver esos traseros tocando el suelo!
469
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
¡Más abajo!
470
00:43:24,600 --> 00:43:26,840
¿Me guardas un secreto?
471
00:43:27,080 --> 00:43:28,750
¿Tienes ladillas?
472
00:43:29,880 --> 00:43:32,070
¿Has dejado embarazada a una chica?
473
00:43:32,280 --> 00:43:33,660
¡Caliente, caliente!
474
00:43:33,800 --> 00:43:35,750
¿Una chica de por aquí?
475
00:43:35,840 --> 00:43:38,550
Sí, pero hay más.
476
00:43:40,880 --> 00:43:45,930
Anoche dormí con ella
en la oficina del rector.
477
00:43:46,000 --> 00:43:47,430
¿No me digas?
- Sí.
478
00:43:47,800 --> 00:43:52,350
No fue fácil.
Ya sabes, había más gente.
479
00:43:52,480 --> 00:43:55,670
¿Qué? ¿De qué demonios hablas?
480
00:43:55,680 --> 00:43:56,970
De la huelga.
481
00:44:00,520 --> 00:44:03,310
¿Tú estás metido en eso?
- Sí.
482
00:44:08,960 --> 00:44:11,010
¿Y de qué va eso?
483
00:44:11,280 --> 00:44:12,280
¡Vamos!
484
00:44:13,320 --> 00:44:17,670
Para empezar, tuve un
encontronazo con un policía.
485
00:44:17,680 --> 00:44:22,210
Y le pegué con mi "Instamatic Super 8".
- ¡Joder!
486
00:44:22,680 --> 00:44:27,670
Pues bien, conocí a esta chica
y dormí con ella en la oficina.
487
00:44:27,680 --> 00:44:33,680
Sale con un aburrido, pero nada serio.
Y eso es una mierda.
488
00:44:35,400 --> 00:44:38,150
Estamos en la misma patrulla.
489
00:44:38,200 --> 00:44:41,730
Estás drogado.
¿Qué tomaste?
490
00:44:42,400 --> 00:44:47,030
¿Qué? ¿Qué tomas?
491
00:44:47,080 --> 00:44:49,280
¡Comida!
- ¿Comida?
492
00:44:49,280 --> 00:44:50,720
Sí, comida.
493
00:44:50,720 --> 00:44:52,750
Estoy en la patrulla de alimentos.
494
00:44:52,760 --> 00:44:56,030
¿Patrulla de alimentos?
- Sí, soy miembro.
495
00:44:56,040 --> 00:45:01,860
¿Algo así como los "boys scouts"?
- ¡Eres un gilipollas!
496
00:45:04,760 --> 00:45:10,070
Te echarán de la tripulación
en 10 segundos si se enteran.
497
00:45:10,160 --> 00:45:14,630
Bueno, no lo voy a publicar.
Te lo cuento a ti, en voz baja.
498
00:45:14,640 --> 00:45:17,990
¡James! ¿Vas a huir o a tejer?
499
00:45:18,040 --> 00:45:20,950
¿Cuántas chicas duermen en esa oficina?
500
00:45:20,960 --> 00:45:25,270
Unas 40 o 50.
Probablemente 150 esta noche.
501
00:45:25,360 --> 00:45:29,560
¡Son muchas chicas!
- Tal vez 200.
502
00:45:29,920 --> 00:45:32,070
¿Cuál es el trato?
503
00:45:32,080 --> 00:45:37,950
Si le digo a Linda que fui a remar
no me volverá a dirigir la palabra.
504
00:45:37,960 --> 00:45:41,910
Está metida hasta las cejas.
- Sí, lo entiendo.
505
00:45:41,920 --> 00:45:45,910
Va a escaparse de la oficina del rector y nos encontraremos en el parque,
506
00:45:45,920 --> 00:45:50,640
donde habrá una manifestación realmente fuerte.
507
00:45:52,920 --> 00:45:54,870
¡Yo también quiero entrar en esto!
508
00:45:54,880 --> 00:46:00,550
¡Vale! Les diré que vine a reclutar gente.
509
00:46:00,560 --> 00:46:03,630
Y mañana volveré al entrenamiento contigo
y diremos que es para "reclutar".
510
00:46:03,640 --> 00:46:08,190
¡Bien, lo intentaremos!
¡Pero será mejor que haya acción!
511
00:46:09,720 --> 00:46:11,430
¿Qué te dije?
512
00:46:12,320 --> 00:46:18,320
¡Asesinos... asesinos...
asesinos... asesinos!
513
00:46:32,760 --> 00:46:33,790
PAZ
514
00:46:56,300 --> 00:46:58,500
La violencia es parte de la cultura americana.
515
00:46:59,640 --> 00:47:02,000
Es tan americana como el pastel de cereza.
516
00:47:56,300 --> 00:47:58,700
Fue su culpa.
Yo no hice nada.
517
00:48:19,520 --> 00:48:21,630
¿Qué estás haciendo?
518
00:48:22,840 --> 00:48:28,840
Viendo cómo se siente uno arrojando
basura desde un furgón de la policía
519
00:48:31,880 --> 00:48:37,880
¿Y cómo te sientes? - Bien.
Ni genial ni fantástico, pero bien.
520
00:48:56,040 --> 00:48:59,660
¡Lo odio! ¡Dios mío, cómo odio esto!
521
00:49:01,720 --> 00:49:04,750
¡Joder! "Muy bonito."
522
00:49:29,750 --> 00:49:33,550
Mira las calles, las casas
523
00:49:33,750 --> 00:49:38,650
Porque hay algo en el aire
524
00:49:38,760 --> 00:49:43,560
Tenemos que juntarnos tarde o temprano
525
00:49:43,560 --> 00:49:49,560
Porque la Revolución ha llegado
y sabes que tiene razón
526
00:49:55,660 --> 00:49:59,100
Y sabes que tiene razón
527
00:50:01,460 --> 00:50:05,090
Y tenemos que hacerla juntos
528
00:50:06,560 --> 00:50:11,360
Tenemos que hacerla juntos, ahora
529
00:50:17,720 --> 00:50:19,430
¡Venga, adentro!
530
00:50:19,440 --> 00:50:21,580
¿Crees que nos tomarán
las huellas digitales?
531
00:50:23,320 --> 00:50:27,280
¡Charlie, loco anarquista!
¿Qué cojones haces aquí?
532
00:50:28,600 --> 00:50:30,080
¡No hablen! ¡Nada de hablar aquí!
533
00:50:30,560 --> 00:50:34,470
Mira esto.
534
00:50:34,480 --> 00:50:38,440
¡Contra la pared!
-¡Debes estar bromeando!
535
00:50:38,520 --> 00:50:43,110
¡Fenómeno! Esta es la tercera vez
hoy que me ponen contra esta pared.
536
00:50:44,680 --> 00:50:46,440
Esta es Linda.
537
00:50:46,600 --> 00:50:49,130
Este es Charlie, mi compañero de cuarto.
538
00:50:49,720 --> 00:50:52,530
¡Soy un delincuente político!
539
00:50:52,840 --> 00:50:54,750
Si me toca...
540
00:50:54,760 --> 00:50:58,710
Quiero una inspectora para mi amiga.
Conozco mis derechos.
541
00:50:58,720 --> 00:51:01,870
¿Qué?
Que no quiero que la toquen.
542
00:51:01,880 --> 00:51:05,270
¿Y quién la está tocando?
- ¿No la tocará?
543
00:51:05,280 --> 00:51:07,600
Por favor, tengo un día ajetreado.
Contra la pared.
544
00:51:07,600 --> 00:51:09,200
Lo volvió a decir.
545
00:51:09,200 --> 00:51:13,790
¡Bien, cada uno puede hacer
tres llamadas telefónicas locales!
546
00:51:13,790 --> 00:51:19,390
Estas las pagaremos nosotros. Las de
larga distancia serán a cobro revertido.
547
00:51:20,160 --> 00:51:23,350
Nada de alardeos.
Sólo queremos sus nombres.
548
00:51:24,680 --> 00:51:28,620
No habrá fianza ni cargos
para primeros delitos.
549
00:51:28,630 --> 00:51:33,430
Después de hacer sus llamadas,
esperen en silencio.
550
00:51:33,520 --> 00:51:38,910
¡Yo ya llamé! Llamé a Joyce,
es muy comprensiva.
551
00:51:38,920 --> 00:51:42,390
Yo llamaré a mi madre.
- ¿Por qué?
552
00:51:42,480 --> 00:51:47,070
Tal vez sea un sentimental, Simon,
pero es mi primer arresto.
553
00:51:47,080 --> 00:51:50,750
¿Quién llamó a Joyce al
666-1940?
554
00:51:51,040 --> 00:51:52,740
¡Yo!
- No, fui yo.
555
00:51:52,740 --> 00:51:54,740
Un momento, ¡fui yo!
556
00:52:01,880 --> 00:52:04,270
Papá, ¿qué quieres decir
con eso de "Simon, el que"...
557
00:52:04,280 --> 00:52:08,990
¿Cómo... está mamá?
558
00:52:09,080 --> 00:52:12,150
¡Me arrestaron! ¡Sí, exactamente!
559
00:52:14,160 --> 00:52:20,160
Sí, me creció el pelo durante estos dos meses.
Mejor más largo, ¿verdad?
560
00:52:21,200 --> 00:52:26,950
A alguna gente no le gusta el pelo largo
y a otra los Cadillacs grandes.
561
00:52:26,960 --> 00:52:32,960
Oh, resolví mi crisis de identidad.
Te llamaré más tarde, adiós.
562
00:52:34,920 --> 00:52:38,270
¿No te tomas todo esto en serio, verdad?
- Claro que sí.
563
00:52:38,280 --> 00:52:43,350
Tu universidad quema bebés,
mata hombres... ¡y tú remas!
564
00:52:43,360 --> 00:52:46,890
Estoy en la selección de remo.
Linda...
565
00:52:47,280 --> 00:52:51,670
¡Qué lástima!
La huelga es parte de algo verdadero.
566
00:52:51,680 --> 00:52:53,870
Es mejor que ser un atleta de remo.
567
00:52:53,880 --> 00:52:56,510
Mira, la mayoría de ellos no son remeros.
568
00:52:56,520 --> 00:53:02,520
Nuestra tripulación no tiene tantos reaccionarios
según el porcentaje nacional de reaccionarios.
569
00:53:03,840 --> 00:53:06,180
Quizás habría que disgregarla.
570
00:53:06,600 --> 00:53:09,390
Mira, tienen bigotes y todo.
571
00:53:09,400 --> 00:53:13,230
Simon, si quieres remar, rema.
572
00:53:13,280 --> 00:53:19,280
No comprendes de qué se trata.
Quiero decir... es erótico
573
00:53:20,360 --> 00:53:22,700
Deberías probarlo.
574
00:53:22,960 --> 00:53:26,630
Quiero decir, es un compromiso. Es real.
575
00:53:26,640 --> 00:53:30,790
No es real, es sólo un juego.
El movimiento es real.
576
00:53:31,360 --> 00:53:34,230
¡Linda!
- ¿Qué?
577
00:53:36,280 --> 00:53:41,550
Estoy increíblemente confundido.
Yo también.
578
00:53:43,480 --> 00:53:48,100
Yo no quiero volar ningún edificio.
Lo sé.
579
00:53:49,120 --> 00:53:54,030
Yo trabajé como un esclavo
para entrar en la universidad.
580
00:53:54,200 --> 00:53:56,920
LLegué solo a finales de agosto.
Escribí una carta y...
581
00:53:56,920 --> 00:54:01,340
le gustó a alguien, me entrevistaron
y me aceptaron y me volví loco.
582
00:54:01,340 --> 00:54:05,900
Me puse a saltar de alegría.
¡Estaba tan contento de poder estudiar!
583
00:54:05,900 --> 00:54:11,600
Simon, nadie va a volar edificios.
Todavía no, pero será lo siguiente.
584
00:54:11,800 --> 00:54:17,030
¡Eso es lo que yo digo! ¡Quisiera volar parte
de esta universidad de la faz de la tierra!
585
00:54:17,040 --> 00:54:23,040
¡Quiero decir algo! Me odiaría si
me sentase a contemplar todo esto.
586
00:54:24,720 --> 00:54:30,720
Digo... que esta universidad está podrida. ¡El país entero está podrido! ¡Podrido!
587
00:54:34,000 --> 00:54:39,630
Este país solía tenía un sueño.
Que las cosas fueran distintas.
588
00:54:39,640 --> 00:54:44,580
Ahora, todos están felices sentados
en sus traseros y dejando las cosas tal cual.
589
00:54:46,120 --> 00:54:50,830
No sé... Tal vez deberían volver a soñar.
590
00:54:55,320 --> 00:55:01,230
Sólo tengo veinte años.
Le daré al país otra oportunidad.
591
00:55:03,320 --> 00:55:04,950
¡Pero sólo una!
592
00:55:26,400 --> 00:55:31,520
Oye, sólo tengo 43 centavos.
Y mis monedas con cabeza de indio.
593
00:55:31,960 --> 00:55:34,150
No vamos a comprarlo.
594
00:55:38,080 --> 00:55:40,590
Está bien... ¡Vamos!
595
00:55:49,040 --> 00:55:50,850
Bien, prepárense.
596
00:55:53,720 --> 00:55:55,350
Auriculares...
597
00:55:57,240 --> 00:56:00,470
¡Ah! ¡El tímpano!
598
00:56:09,280 --> 00:56:11,110
¡Eh! ¿Está alto?
- ¿Cómo?
599
00:56:11,150 --> 00:56:14,200
Que si está bastante alto.
-Sí.
600
00:56:14,200 --> 00:56:16,790
¿Te gusta?
- ¡Sí!
601
00:58:22,280 --> 00:58:25,240
¡Me voy!
- Venga...
602
00:58:26,200 --> 00:58:29,830
Creía que éramos amigos,
que estabas involucrado.
603
00:58:29,840 --> 00:58:31,910
No lo sabía.
Creo que fue por eso.
604
00:58:31,920 --> 00:58:34,990
¡Pídemelo y pondré una bomba!
605
00:58:35,000 --> 00:58:37,590
En realidad no lo comprendes, ¿verdad?
606
00:58:37,600 --> 00:58:41,470
El estar contigo,
para mí, es un engaño.
607
00:58:41,480 --> 00:58:46,770
Creo que podría casarme
y ser esposa toda mi vida.
608
00:58:47,240 --> 00:58:51,030
Algo realmente burgués, ¿verdad?
- Sí.
609
00:58:51,040 --> 00:58:55,510
Tú no necesitas una chica como yo.
- Claro que sí.
610
00:58:55,520 --> 00:59:00,030
Si fuera tu novia, no querrías
que saliera con alguien como tú.
611
00:59:00,040 --> 00:59:03,090
Esa es una idea muy compleja.
612
00:59:03,800 --> 00:59:07,470
Tengo que saberlo.
Me siento vulnerable.
613
00:59:07,480 --> 00:59:10,310
Probablemente podrías convencerme de salir...
614
00:59:10,320 --> 00:59:12,350
o hasta de dormir juntos.
615
00:59:12,360 --> 00:59:14,840
Pero entonces te odiaría.
616
00:59:18,680 --> 00:59:20,440
¿Eres muy infeliz?
617
00:59:21,200 --> 00:59:23,770
Sí. Soy muy infeliz.
618
00:59:24,200 --> 00:59:26,590
Tengo que coger el autobús de las 23:30.
619
00:59:26,800 --> 00:59:28,150
¿El autobús?
620
00:59:30,920 --> 00:59:33,350
Odio esta noche.
621
00:59:44,120 --> 00:59:47,470
Bueno, adiós, Simon.
- Adiós.
622
00:59:53,120 --> 00:59:54,120
¡Gracias!
623
01:00:31,480 --> 01:00:35,670
Robert Kennedy podría haber sido un
gran presidente pero nunca lo sabremos.
624
01:00:35,680 --> 01:00:40,230
¡La Reserva no sólo tolera
sino que promueve la violencia!
625
01:00:40,280 --> 01:00:45,550
No hace falta ser un revolucionario
para saber que eso no está bien.
626
01:00:45,560 --> 01:00:48,710
¡Luchamos para eliminar la Reserva Militar!
627
01:00:48,720 --> 01:00:52,590
¡Que esos fascistas traigan cuantas armas quieran!
628
01:02:24,440 --> 01:02:27,270
¿Listos? ¿Todos listos?
¡A remar!
629
01:02:37,200 --> 01:02:39,990
¿Ayer estabas bien?
630
01:02:40,160 --> 01:02:42,590
Ayer me sentía bien.
631
01:02:42,600 --> 01:02:44,070
¡Parecías abatido!
632
01:02:44,280 --> 01:02:47,590
No, no ayer. Eso fue el martes.
633
01:02:47,840 --> 01:02:49,990
No, ayer parecías algo lento.
- ¿Lento?
634
01:02:50,440 --> 01:02:52,230
Turulato.
- ¿Qué te pasa?
635
01:02:53,600 --> 01:02:55,230
¿Turulato o lento?
636
01:02:55,240 --> 01:02:57,270
- Parecías algo abatido al final.
637
01:02:57,280 --> 01:03:03,280
¡Cuando me sienta turulato te avisaré!
Vale, vale.
638
01:03:03,520 --> 01:03:05,240
Muy bien dicho, George.
639
01:03:09,440 --> 01:03:13,670
Señor Bligh, sé lo que es calma chicha
pero no he visto nada semejante en 40 años.
640
01:03:13,680 --> 01:03:15,790
Los hombres en los botes
están agotados de remar.
641
01:03:15,800 --> 01:03:18,030
¡No como están remando! ¡Reemplácelos!
- ¡Sí, señor!
642
01:03:18,040 --> 01:03:20,530
¡En mi vida he visto semejante porquería!
643
01:03:22,530 --> 01:03:24,840
Estás sentado sobre mi dedo gordo del pie.
644
01:03:24,840 --> 01:03:27,840
¡Televisión...! ¡La sociedad...
645
01:03:27,940 --> 01:03:29,840
...está enferma!
646
01:03:31,840 --> 01:03:33,700
Hablando de "enferma", nunca olvidaré...
647
01:03:33,700 --> 01:03:37,830
...un botonero... fuera del funeral en la Catedral de S. Patricio, en Nueva York, pregonando...
648
01:03:37,840 --> 01:03:43,840
"¡RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!"
649
01:03:45,680 --> 01:03:48,990
Estamos en la página 3.
Ayer estábamos en el 5.
650
01:03:49,000 --> 01:03:53,170
La presentación de la T.V. es horrible.
La recepción de la T.V. es horrible.
651
01:03:53,170 --> 01:03:54,170
¡Menuda mierda!
652
01:03:55,400 --> 01:03:57,390
Estoy muy aburrido.
- ¿Por qué no duermes un rato?
653
01:03:57,400 --> 01:04:01,310
La Comuna de París
nom sería tan aburrida.
654
01:04:01,320 --> 01:04:04,830
¡Aquí está! ¡La prueba, chicos!
655
01:04:04,840 --> 01:04:06,470
¡Vaya, vaya!
656
01:04:06,960 --> 01:04:08,790
Vitamina E encontró algo....
657
01:04:08,800 --> 01:04:11,100
Todo fue para evadir impuestos.
658
01:04:11,160 --> 01:04:12,430
¿Qué todo? ¿Qué es esto?
659
01:04:12,440 --> 01:04:15,910
La Reserva ocupando el parque y el centro infantil.
660
01:04:15,920 --> 01:04:20,510
Escuchad, nuestra maravillosa universidad
hizo un trato con la Compañía de agua y electricidad.
661
01:04:20,510 --> 01:04:23,320
Tendremos el terreno libre de impuestos...
662
01:04:23,320 --> 01:04:26,070
hasta que la compañía construya un edificio.
663
01:04:26,070 --> 01:04:29,710
Entonces el edificio se derrumbará,
Western Pacific es el dueño de las tierras...
664
01:04:29,720 --> 01:04:34,540
¡y la compañía se ahorra dinero!
665
01:04:34,640 --> 01:04:40,150
La universidad sirve a las corporaciones.
- Sí, sí. Y aún hay más.
666
01:04:40,160 --> 01:04:47,530
El presidente de la Cía de aguas y electricidad es también
uno de los principales accionistas de la Universidad Western.
667
01:04:47,530 --> 01:04:50,720
¿Estás seguro?
- ¡Por supuesto! ¡Eso es el capitalismo!
668
01:04:50,720 --> 01:04:53,480
¿Qué tal un poco de dinero entre amigos, eh?
669
01:04:54,080 --> 01:04:58,130
"¡RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!"
670
01:05:16,200 --> 01:05:19,500
¡Basta ya, George! ¡No estoy de humor!
- Eres anormal.
671
01:05:19,960 --> 01:05:20,990
¡Y tú un atleta!
672
01:05:22,000 --> 01:05:25,150
Pues hagamos una guerra.
- Anormales contra atletas.
673
01:05:25,160 --> 01:05:29,360
¡No seas estúpido y déjame en paz!
¿Quieres?
674
01:05:39,640 --> 01:05:45,640
No es nada personal.
No me gustan tus ideas políticas.
675
01:06:16,100 --> 01:06:17,200
¡Oh, Dios!
676
01:06:34,640 --> 01:06:38,180
¡Malo, muy malo!
677
01:06:41,120 --> 01:06:43,420
¡Ah, eso es bueno!
678
01:06:51,280 --> 01:06:53,660
¡Sí, eso está bien!
679
01:06:55,400 --> 01:06:56,460
¡Bien!
680
01:07:00,760 --> 01:07:05,150
Hombre blanco habla...
¡con labio torcido!
681
01:07:13,960 --> 01:07:16,560
¡Simon! ¡Dios mío!
- ¿Te gusta?
682
01:07:19,960 --> 01:07:20,240
Estás estupendo.
¿Te has visto la boca?
683
01:07:20,240 --> 01:07:22,670
¿Te dolió?
- Nunca lo hice.
684
01:07:22,680 --> 01:07:25,150
¿Te pegaron los cerdos?
- ¿Cerdos?
685
01:07:25,160 --> 01:07:28,730
No hagas ruido.
Vamos, vamos.
686
01:07:29,040 --> 01:07:31,310
Quiero mostrarte a alguien.
- No, un médico no.
687
01:07:31,320 --> 01:07:34,190
¡Dios mío! Le pegaron a Simon.
Le pegan a todos.
688
01:07:34,200 --> 01:07:38,590
Deje de explayarse.
¿No puede hacer nada?
689
01:07:38,880 --> 01:07:40,550
Tengo hijos.
690
01:07:40,560 --> 01:07:42,750
¡Genial!
Tengo hijos.
691
01:07:43,160 --> 01:07:44,160
¡Un rehén!
692
01:07:45,920 --> 01:07:47,390
¿Quién es este tipo?
693
01:07:47,400 --> 01:07:50,070
La policía lo arrestó. Mira sus labios.
694
01:07:50,280 --> 01:07:51,830
Los cerdos le pegaron.
- ¿Qué pasa con el rehén?
695
01:07:51,840 --> 01:07:53,350
¿Qué hay del rehén?
696
01:07:53,360 --> 01:07:56,170
¿Qué rehén? ¿Yo?
697
01:07:57,480 --> 01:07:59,550
¿Vamos a... torturarlo?
698
01:07:59,560 --> 01:08:03,260
¿Quién es este chico?
- ¿He dicho algo malo?
699
01:08:03,320 --> 01:08:05,030
No vamos a torturar a nadie.
¿Estás loco?
700
01:08:05,040 --> 01:08:07,350
Dijo que tenía hijos.
701
01:08:07,360 --> 01:08:12,270
Es profesor de la universidad.
Si saben que nos ayuda, lo despedirán.
702
01:08:14,280 --> 01:08:16,670
Le agradezco su valentía.
703
01:08:16,680 --> 01:08:18,780
Gracias. ¿Le pegó la policía?
- Sí.
704
01:08:18,780 --> 01:08:20,780
¡Cerdos! ¿Mucho?
705
01:08:21,120 --> 01:08:24,470
¿Les devolviste los golpes?
- Algunos, no muchos.
706
01:08:24,480 --> 01:08:27,150
La guerra es horrible.
- ¡Sáquele una fotografía!
707
01:08:27,440 --> 01:08:30,310
Encantado de conocerlos.
Hasta luego.
708
01:08:30,320 --> 01:08:33,550
No sé cómo resultará esto en T.V.
709
01:08:33,560 --> 01:08:36,000
Simon, espera un momento.
Muchas gracias.
710
01:08:36,000 --> 01:08:37,440
- ¿Quién es el negro?
- Un tipo importante.
711
01:08:37,440 --> 01:08:39,470
¿Y su nombre?
- Lucas.
712
01:08:39,480 --> 01:08:42,430
¡Por aquí! Él es muy importante en la comuna.
713
01:08:42,440 --> 01:08:44,270
Un líder.
- No te muevas.
714
01:08:44,270 --> 01:08:46,910
Sí, para los "afros".
715
01:08:46,920 --> 01:08:49,870
¡Un tipo importante!
- Queremos ver la sangre.
716
01:08:49,880 --> 01:08:53,550
No te muevas.
Bien, tengo que irme. Hasta luego
717
01:08:54,840 --> 01:08:55,840
¡Simon! Una chica te busca.
718
01:08:58,600 --> 01:08:59,600
¿Sí?
719
01:09:01,000 --> 01:09:05,000
¿Recuerdas las revistas
que tienes en el retrete?
720
01:09:06,080 --> 01:09:07,080
Sí.
721
01:09:08,100 --> 01:09:13,000
Pues esta es una versión blanca de la página 43.
722
01:09:13,280 --> 01:09:14,280
Sí.
723
01:09:16,670 --> 01:09:20,350
¡Mira lo que te hicieron en el labio!
724
01:09:21,670 --> 01:09:24,580
¡Odio a esos cerdos!
725
01:09:24,970 --> 01:09:28,030
¿Te duele, verdad?
- Sí, me duele...
726
01:09:29,380 --> 01:09:31,720
¿Te alivia esto?
727
01:09:32,180 --> 01:09:37,180
¿Sabes que a Lenin
le gustaban las tetonas?
728
01:09:37,180 --> 01:09:40,330
Pues así es.
- ¿Sí?
729
01:09:52,080 --> 01:09:53,680
¿A ti te gustan?
730
01:09:54,280 --> 01:09:56,500
¡Es lo más emocionante que he visto jamás!
731
01:09:56,500 --> 01:09:58,500
Me alegro.
732
01:10:05,080 --> 01:10:07,180
¿Viste "El Graduado"?
733
01:10:07,180 --> 01:10:09,080
- No.
- Deberías.
734
01:10:09,080 --> 01:10:12,800
Ven, quiero enseñarte algo.
735
01:10:18,580 --> 01:10:19,580
Oh ...
736
01:10:21,180 --> 01:10:22,430
Eso es mi cinturón.
737
01:10:22,440 --> 01:10:23,440
Ya lo sé.
738
01:10:23,690 --> 01:10:25,070
La puerta está cerrada?
739
01:10:25,080 --> 01:10:26,080
Claro.
740
01:10:26,110 --> 01:10:27,110
¿De veras?
741
01:10:28,110 --> 01:10:31,310
Sí, se cierra automáticamente.
742
01:10:31,310 --> 01:10:35,310
No sé por qué estás tan nervioso.
No vendrá nadie.
743
01:10:35,310 --> 01:10:37,210
No estoy nervioso.
744
01:10:37,210 --> 01:10:39,410
¡Oh... excitado!
745
01:10:39,510 --> 01:10:41,410
Bueno, estoy nervioso.
746
01:10:41,410 --> 01:10:46,510
Te daré algo digno de un héroe.
- ¿Por qué?
747
01:10:54,040 --> 01:10:55,070
Relájate...
748
01:12:35,720 --> 01:12:39,250
Oye, nenaza, me metí ahí.
749
01:12:40,320 --> 01:12:42,430
Me uní al movimiento.
750
01:12:42,440 --> 01:12:45,430
¿Movimiento? ¿Ahora estás a prueba, George?
751
01:12:45,440 --> 01:12:49,880
Esta mañana pasé por allí.
Tú no estabas.
752
01:12:50,080 --> 01:12:52,800
Habrá de ser un arresto fantástico, ¿eh?
753
01:12:53,560 --> 01:12:56,940
¿Tú vives las fantasías sexuales de tu papá?
754
01:12:56,940 --> 01:12:59,560
¿Te harás comunista para que
sus pesadillas se hagan realidad?
755
01:13:01,040 --> 01:13:06,990
¡Joder, George! Escucha. ¡Enrólate
en el ejército, mata unos cuantos bebés!
756
01:13:07,000 --> 01:13:10,190
¿Qué te pasa? Todo el mundo se ha unido.
757
01:13:10,200 --> 01:13:14,590
¡"Todo el mundo" no me pegó en la boca! ¡Mira!
758
01:13:14,840 --> 01:13:16,190
Lo siento.
759
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Te burlas de mí.
760
01:13:20,520 --> 01:13:24,090
Yo me uní.
- ¿Ahora eres un revolucionario?
761
01:13:25,560 --> 01:13:26,990
¿Te sientes diferente?
762
01:14:43,760 --> 01:14:45,670
Estoy contigo, ¿vale?
763
01:14:46,200 --> 01:14:47,200
Claro.
764
01:14:48,520 --> 01:14:50,900
Voy a llorar, Simon.
765
01:14:52,640 --> 01:14:53,830
¿Qué pasó?
766
01:14:54,560 --> 01:14:55,870
He vuelto.
767
01:14:56,360 --> 01:14:57,580
¡Oh, Dios!
768
01:15:03,840 --> 01:15:06,030
No quieres saber nada más, ¿verdad?
769
01:15:08,680 --> 01:15:11,020
No.
770
01:15:13,160 --> 01:15:17,120
¡Cualquier otro me preguntaría sin tregua!
771
01:15:17,640 --> 01:15:20,350
¿Te conté lo de mi tío?
- No.
772
01:15:20,360 --> 01:15:21,930
Se suicidó.
773
01:15:22,080 --> 01:15:27,630
Tenía un loro.
Le enseñó a decir: "¡Vete de aquí!"
774
01:15:28,480 --> 01:15:32,830
Y el loro lo aprendió rápidamente.
Solía repetir: "¡Vete de aquí!"
775
01:15:32,840 --> 01:15:38,840
Y mi tía se deseperaba.
Cubría la jaula todo el tiempo.
776
01:15:39,120 --> 01:15:43,830
Y cuando la descubría,
el loro decía: "¡Vete de aquí!"
777
01:15:43,840 --> 01:15:46,010
Así que la dejaba tapada.
778
01:15:46,010 --> 01:15:51,310
Al final, el loro, al no poder expresarse la palmó.
779
01:15:52,120 --> 01:15:55,910
Años más tarde, mi tío
empezó a parecerse al loro.
780
01:15:55,920 --> 01:15:59,390
Y parado sobre un enorme puente...
781
01:15:59,520 --> 01:16:03,510
se le acercó un policía y le preguntó:
"¿Qué hace?" ¡No puede estar ahí!
782
01:16:03,520 --> 01:16:06,290
Y mi tío le contestó: "¡Vete de aquí!"
783
01:16:06,960 --> 01:16:09,770
¿Y qué pasó?
- Saltó.
784
01:17:57,520 --> 01:18:01,510
Estupendo.
Otra vez, como un tigre.
785
01:18:01,520 --> 01:18:03,910
Tigres.
- Eso es.
786
01:18:03,920 --> 01:18:05,430
Ahora date la vuelta.
787
01:18:05,440 --> 01:18:07,870
Vale, ahora súbete al árbol.
788
01:18:07,880 --> 01:18:10,110
Estupendo.
- Contra el tronco.
789
01:18:10,120 --> 01:18:13,910
De acuerdo.
- Bien, abajo.
790
01:18:13,920 --> 01:18:18,350
¡Eso es! Ahora la Madonna.
- La Madonna.
791
01:18:20,480 --> 01:18:23,260
Bien... ¡en línea!
- ¡No!
792
01:18:23,260 --> 01:18:25,260
Venga, en línea...
793
01:18:25,520 --> 01:18:30,470
"Ahora que uso 'Keds',
follo cada 3 minutos."
794
01:18:30,480 --> 01:18:32,630
¡Oh, eso es precioso!
795
01:18:33,120 --> 01:18:36,890
Tienes la boca muy sucia.
- ¿De veras?
796
01:18:47,600 --> 01:18:51,300
¿Qué te pasa?
- Paranoia típica.
797
01:18:54,280 --> 01:18:58,140
No mires, pero se nos han unido 5 paranoicos.
798
01:19:01,080 --> 01:19:02,220
¡Hola!
799
01:19:02,640 --> 01:19:04,310
Estamos jodidos.
800
01:19:05,760 --> 01:19:06,990
¿Qué vamos a hacer?
801
01:19:07,000 --> 01:19:09,390
¡Corre tú!
- Yo no me voy.
802
01:19:09,400 --> 01:19:11,190
A mí no me van a violar.
803
01:19:11,200 --> 01:19:14,670
Mi madre me aconsejó
no forcejear en una situación así.
804
01:19:14,680 --> 01:19:17,450
¿Dónde está tu madre
cuando la necesitamos?
805
01:19:18,920 --> 01:19:20,590
¿Desean algo?
806
01:19:22,560 --> 01:19:25,150
Creo que sé lo que quieren.
- ¡Vaya día!
807
01:19:25,160 --> 01:19:27,310
¿Qué?
- Odio este día.
808
01:19:27,320 --> 01:19:30,630
¿Sabes qué? Hagamos como si nada sucediese.
809
01:19:30,640 --> 01:19:34,260
Gran idea. Eso les infundirá un enorme temor.
810
01:19:37,880 --> 01:19:39,980
¿Por qué no hablan?
811
01:19:49,920 --> 01:19:51,110
Instamatic.
812
01:20:05,080 --> 01:20:06,670
¿Estás loco?
813
01:20:12,880 --> 01:20:15,630
¡No me hables a mí de violencia!
814
01:20:15,640 --> 01:20:18,830
¡Está bien, aquí estás, pero no
me hables de la puta violencia!
815
01:20:18,840 --> 01:20:20,790
Vamos, nos engañas.
816
01:20:20,800 --> 01:20:24,910
¡Mírame, estoy completamente lúcido!
817
01:20:24,920 --> 01:20:26,960
Uno se compromete, va a la huelga.
818
01:20:26,960 --> 01:20:31,860
Marcha entre la basura con su pancarta,
con consignas en contra de "la bomba".
819
01:20:32,320 --> 01:20:35,430
¡Y a nadie le importa!
¡A nadie le importa!
820
01:20:35,430 --> 01:20:37,910
¡Ni al presidente ni al matón!
821
01:20:37,920 --> 01:20:41,230
Escúchame.
- ¿Escúchame? ¡Cuéntale!
822
01:20:41,240 --> 01:20:43,070
Nos pasó algo en el parque.
823
01:20:43,080 --> 01:20:46,430
Al-go. Me tiraron la cámara al suelo.
824
01:20:46,440 --> 01:20:49,190
¡Al suelo!
- Sólo digo que uno trata de hacer algo...
825
01:20:49,200 --> 01:20:51,870
¡y a nadie le importa!
826
01:20:51,880 --> 01:20:55,150
¿Qué ciudad de mierda es esta?
¡Mierda de país!
827
01:20:55,160 --> 01:20:59,630
Los policías de mierda golpean a quienes
protestan, a los verdaderos pacifistas.
828
01:20:59,640 --> 01:21:02,870
¡Y no a quienes hacen la guerra, odian y asesinan!
829
01:21:02,880 --> 01:21:05,710
¡Eh, tío!
- ¡Es una mierda, una mierda!
830
01:21:05,720 --> 01:21:06,910
¡Basta!
831
01:21:07,720 --> 01:21:12,570
¡Mierda! ¡Mierda!
832
01:21:54,400 --> 01:21:57,390
Perdona.
- No te preocupes.
833
01:22:00,680 --> 01:22:04,700
George es delirante.
Nunca he visto apuntes como estos.
834
01:22:05,280 --> 01:22:06,870
Volvamos a sentarnos.
835
01:22:06,880 --> 01:22:11,910
Simon, el que no haga el examen suspenderá.
836
01:22:11,920 --> 01:22:15,470
Simon, ¿cómo se puede reconocer la wolframita?
837
01:22:15,480 --> 01:22:18,350
Creo que con una cicatriz en la cara.
838
01:22:18,360 --> 01:22:20,670
Simon...
- No, estoy cansado.
839
01:22:20,680 --> 01:22:21,910
Oropimente.
840
01:22:21,920 --> 01:22:24,990
¿Oropimente? ¿Oropimente...?
841
01:22:24,990 --> 01:22:30,760
Está en la página que sigue al regaljar y es amarillo, ¿no?
842
01:22:30,960 --> 01:22:33,260
¿Qué pasa?
- Es mi madre.
843
01:22:33,260 --> 01:22:38,000
No contestes. Nos oirá.
844
01:22:40,760 --> 01:22:47,760
¿Hola? Es "retazo". Hola, ¿qué?
845
01:22:48,480 --> 01:22:51,290
¿Dónde está? Sí, voy ahora mismo.
846
01:22:56,320 --> 01:22:59,910
Fantástica tracción. ¿Cómo van mis apuntes de geología?
847
01:22:59,920 --> 01:23:01,060
¡Magnífico!
848
01:23:06,000 --> 01:23:09,270
Aquí hay otra pequeña "tracción".
849
01:23:09,280 --> 01:23:12,520
¡Duele, tío! Aquí, debajo de la manta.
850
01:23:17,200 --> 01:23:22,390
¿Qué te pasó?
¡Atletas, tío! ¡Cerca de 600!
851
01:23:22,880 --> 01:23:24,830
¡Me dieron bien!
852
01:23:25,360 --> 01:23:27,870
Si los cerdos no hubieron venido,
me habrían follado.
853
01:23:27,880 --> 01:23:29,310
¿Qué hicieron los cerdos?
854
01:23:29,320 --> 01:23:31,070
¿Sabías que los atletas son unos pervertidos?
855
01:23:31,080 --> 01:23:32,870
¿Qué hicieron los cerdos?
856
01:23:32,880 --> 01:23:38,070
Pues miraban.
Me pusieron un poco de ron. Buena gente.
857
01:23:38,280 --> 01:23:40,070
¿Cómo te sientes ahora?
858
01:23:40,080 --> 01:23:41,080
Como la mierda.
859
01:23:44,240 --> 01:23:47,070
¡Jesús, María y José!
860
01:23:48,000 --> 01:23:51,670
¡Es demasiado! Esto ha ido demasiado lejos.
861
01:23:51,840 --> 01:23:55,320
¡Hijos de puta! Llamaron a mi padre.
862
01:23:55,320 --> 01:23:58,870
Está volando hacia aquí.
- Esto es absurdo.
863
01:24:00,560 --> 01:24:01,560
¡Al diablo!
864
01:24:07,360 --> 01:24:09,170
¿Quieres firmarme la escayola?
865
01:24:14,800 --> 01:24:20,800
¡Huelga! ¡Huelga!
¡Huelga! ¡Huelga!
866
01:24:27,880 --> 01:24:29,550
¡El decano...!
867
01:24:29,560 --> 01:24:30,800
¿Está aquí dentro?
868
01:24:30,800 --> 01:24:33,510
¿Tienes un...?
- ¿Está aquí?
869
01:24:33,520 --> 01:24:36,550
¿Esta es su oficina? No está.
870
01:24:43,400 --> 01:24:45,910
Bien, ¿dónde lo han escondido?
871
01:24:45,920 --> 01:24:51,920
¿Su nombre?
- 1-9-2-3-3-0. Estudiante.
872
01:24:55,160 --> 01:24:57,110
¿Sabe lo que tiene aquí?
¿Dónde?
873
01:24:57,120 --> 01:25:00,430
¿George tiene la pierna rota y a usted no le importa?
874
01:25:00,440 --> 01:25:04,750
Usted tiene la culpa y George es mi amigo.
Déjeme decirle algo, señora.
875
01:25:04,760 --> 01:25:09,830
Hay muchas otras piernas y brazos que romper por aquí. Muchas.
876
01:25:09,840 --> 01:25:14,990
A menos que devuelvan el edificio y el parque al barrio...
877
01:25:15,000 --> 01:25:20,470
A menos que esta universidad admita caras negras...
878
01:25:20,480 --> 01:25:24,550
A menos que desista de investigar para la guerra...
879
01:25:24,560 --> 01:25:27,790
A menos que se olvide del puto siglo XIX...
880
01:25:27,800 --> 01:25:32,070
y retire a los cerdos, ¡acabaremos con todo esto!
881
01:25:32,080 --> 01:25:35,030
¿Ha oído hablar de la Revolución?
882
01:25:35,040 --> 01:25:39,310
¿La ha visto en T.V. o leído en los periódicos?
883
01:25:39,320 --> 01:25:40,950
¡Pues no está ahí, sino aquí!
884
01:25:40,960 --> 01:25:46,960
En cada aula, en cada baño de esta estúpida escuela hay un...
885
01:25:47,480 --> 01:25:48,670
¡Oh! Lo siento.
886
01:25:48,680 --> 01:25:52,470
Hay un... hay un niño aguardando que llegue esta noche.
887
01:25:52,480 --> 01:25:54,750
Y a menos que se vayan los cerdos...
888
01:25:54,760 --> 01:25:58,110
habrá un desastre, será la guerra.
889
01:25:58,400 --> 01:26:04,400
Y no será porque sea necesario,
sino porque ustedes lo quisieron.
890
01:26:16,600 --> 01:26:19,000
¿Viste las noticias de Praga?
891
01:26:19,500 --> 01:26:21,000
¡Esto es igual!
892
01:26:31,720 --> 01:26:34,560
Sé quienes son.
- ¿Quiénes son esos tipos?
893
01:26:34,560 --> 01:26:36,560
¡Los atletas, contra la huelga!
- Entiendo.
894
01:26:37,520 --> 01:26:40,000
Tienes que informarte,
- Al ...
895
01:26:54,440 --> 01:27:00,070
Es increíble, hasta los negros se han unido. No tengo palabras.
896
01:27:00,080 --> 01:27:04,030
¡No es tan tonto como para suspendernos a todos!
897
01:27:04,040 --> 01:27:07,770
¡Es un idiota!
- Esto es mucho mejor de lo que esperábamos.
898
01:27:07,770 --> 01:27:09,080
Es una multitud enorme.
899
01:27:09,080 --> 01:27:11,350
¿Te acuerdas de Lucas?
900
01:27:11,360 --> 01:27:15,790
Este es el tipo al que apalearon.
- Sí, sí, me acuerdo.
901
01:27:15,800 --> 01:27:18,550
El rector se muere de miedo.
- ¿Tú no?
902
01:27:18,560 --> 01:27:22,390
¿Tú crees que los de la T.V. están aquí ensayando?
903
01:27:22,390 --> 01:27:24,190
Somos los que hacemos las opiniones, nena.
904
01:27:24,200 --> 01:27:27,670
Ahora que tenemos el cable, tienes que arreglarlo ya.
905
01:27:27,680 --> 01:27:31,750
Fíjate que no funciona.
- Señora, no pise el cable.
906
01:27:31,760 --> 01:27:33,190
Mire el tamaño del poste.
907
01:27:33,200 --> 01:27:35,150
Está pasando algo.
908
01:27:35,160 --> 01:27:37,990
Hay que decirle a aquella señora que deje el cable.
909
01:27:38,000 --> 01:27:40,270
Señora, sálgase del cable.
910
01:27:40,280 --> 01:27:43,350
No aprenden.
- Sí, sí que aprenden.
911
01:27:43,360 --> 01:27:45,270
Pero no demasiado.
- Sí, demasiado.
912
01:27:45,270 --> 01:27:47,270
Nosotros aprendimos tanto como ellos.
- No es verdad.
913
01:27:47,280 --> 01:27:50,390
Tuvimos los mismos maestros y clases
pero muchas cosas han empeorado.
914
01:27:50,400 --> 01:27:53,910
¿Empeorado? ¿Como cuáles?
Como el exceso de población.
915
01:27:53,910 --> 01:27:55,110
Claro, ecología...
916
01:27:55,120 --> 01:27:56,670
Esa es la respuesta.
917
01:27:56,670 --> 01:27:58,670
¡Estudiantes, por favor, silencio!
918
01:28:01,040 --> 01:28:04,270
¿Qué va a suceder?
- Van a cerrar la lavandería.
919
01:28:04,280 --> 01:28:07,900
¡Estudiantes, les habla el rector!
920
01:28:08,200 --> 01:28:14,200
Si no se marchan en el acto, la universidad
procederá a denunciarlo a la policía.
921
01:28:16,240 --> 01:28:22,240
Es posible que los arresten y los expulsen de la universidad. Les van a...
922
01:28:24,000 --> 01:28:26,670
Robar.
- Violar.
923
01:28:26,670 --> 01:28:28,670
... las leyes del Estado.
924
01:28:28,670 --> 01:28:30,670
Van a ser ...
925
01:28:30,670 --> 01:28:33,670
¡Reclutados, asesinados, enterrados...
926
01:28:33,700 --> 01:28:34,670
... y se reencarnarán en políticos!
927
01:28:38,600 --> 01:28:40,990
El Rector ha dado un ultimátum.
928
01:28:40,990 --> 01:28:43,430
Novedades, Al.
Esto es noticia.
929
01:28:43,440 --> 01:28:45,500
Va a pasar algo.
930
01:28:45,500 --> 01:28:49,300
¡Alguien va a salir de ese edificio o alguien va a entrar!
931
01:28:49,300 --> 01:28:53,670
Nada funciona. Estamos impotentes, aquí parados.
932
01:28:53,680 --> 01:28:57,070
Estaba en la secadora hace una hora.
933
01:29:02,160 --> 01:29:05,070
Este café es espantoso.
934
01:29:05,080 --> 01:29:07,190
¿Queréis?
- ¡No!
935
01:29:07,680 --> 01:29:09,990
Mataría por una cerveza.
936
01:29:10,000 --> 01:29:12,580
¡Siento el sabor en la boca!
937
01:29:13,520 --> 01:29:14,910
¿Quieres sangre?
938
01:29:14,910 --> 01:29:16,910
Si la hay, que sea esta noche.
939
01:29:16,910 --> 01:29:20,410
Que haya bajas masivas,
porque no quiero ser un simple "herido leve".
940
01:29:20,410 --> 01:29:21,700
Entiendo.
941
01:29:25,400 --> 01:29:27,000
¿Tienes miedo?
942
01:29:28,820 --> 01:29:31,140
Detrás de esta cerca, no.
943
01:29:33,400 --> 01:29:36,780
¡Se fue! Me dejó aquí.
- ¿Quién?
944
01:29:36,780 --> 01:29:39,560
Si no nos arrestan hoy,
tendremos problema de comida.
945
01:29:40,720 --> 01:29:43,140
No, es el momento adecuado.
946
01:29:43,140 --> 01:29:45,140
¡La Guardia Nacional acaba de llegar!
947
01:29:45,700 --> 01:29:46,700
Vámonos.
948
01:29:48,000 --> 01:29:49,460
Simon, tengo miedo.
949
01:29:52,900 --> 01:29:55,000
¡Todos a sus puestos! ¡Traigan las mesas!
950
01:29:55,000 --> 01:29:56,900
¡Vamos, vamos!
951
01:30:01,000 --> 01:30:04,200
Vamos, rápido.
A sus puestos.
952
01:30:06,460 --> 01:30:10,800
Informamos que el Dpto. de Policía y la Guardia Nacional ...
953
01:30:10,800 --> 01:30:14,500
tomarán medidas para sacarlos del edificio ...
954
01:30:14,500 --> 01:30:19,740
... si no se van de inmediato de esta zona ...
955
01:30:19,740 --> 01:30:21,840
... en los próximos cinco minutos.
956
01:30:21,840 --> 01:30:24,350
¡Se lo exijo!
957
01:30:25,400 --> 01:30:27,400
¡Váyanse ya mismo!
958
01:30:43,000 --> 01:30:47,100
Todo lo que pedimos
959
01:30:47,100 --> 01:30:50,680
es una oportunidad para la paz
960
01:30:51,860 --> 01:30:55,200
Todo lo que pedimos
961
01:30:55,720 --> 01:30:59,000
es una oportunidad para la paz
962
01:31:13,600 --> 01:31:15,500
Tienes que calzar esas gafas.
963
01:31:58,000 --> 01:32:01,420
¿Cómo es que no hicimos eso?
- No sabíamos.
964
01:33:26,300 --> 01:33:28,300
¡Todos abajo!
¡Todos abajo!
965
01:33:30,020 --> 01:33:31,620
¡No os levantéis!
¡Abajo!
76398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.