All language subtitles for The Strawberry Statement (Stuart Hagmann, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,999 Los productores del film agradecen la cooperación de la gente de San Francisco... 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,439 y otros anónimos por su participación en la producción de esta película. 3 00:00:19,440 --> 00:00:22,014 Otras ciudades rehusaron cooperar... 4 00:00:22,015 --> 00:00:24,549 tal vez, por considerar que las fresas son irrelevantes. 5 00:00:24,550 --> 00:00:27,019 Número 1, ¡adelante! 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,233 ¡Adentro, juntos! 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,334 ¡Afuera, juntos! 8 00:00:44,020 --> 00:00:45,020 ¡Remar! 9 00:00:47,060 --> 00:00:48,060 ¡Remar! 10 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 ¡Oh, diablos! 11 00:02:06,232 --> 00:02:10,232 LAS FRESAS DE LA AMARGURA 12 00:02:21,033 --> 00:02:26,633 Ayer una libélula errante voló 13 00:02:27,334 --> 00:02:32,134 Un niño con un frasco la atrapó 14 00:02:33,535 --> 00:02:39,035 Sintió miedo al escuchar truenos 15 00:02:39,236 --> 00:02:44,236 Y al ver que una estrella caía, lloró 16 00:02:45,537 --> 00:02:51,072 Entonces el niño corrió diez veces por las estaciones 17 00:02:52,038 --> 00:02:57,038 Patinó sobre diez riachuelos congelados 18 00:02:58,239 --> 00:03:03,679 "Cuando seas mayor", le dicen para calmarlo 19 00:03:03,740 --> 00:03:09,740 Y sueña con la promesa de un mañana 20 00:03:10,041 --> 00:03:13,231 Y las estaciones, giran y giran 21 00:03:13,232 --> 00:03:16,041 Y los ponies suben y bajan 22 00:03:17,142 --> 00:03:22,242 Somos cautivos del tiovivo del tiempo 23 00:03:23,343 --> 00:03:28,544 No se regresa, sólo se mira hacia atrás de donde venimos 24 00:03:28,545 --> 00:03:34,545 Y giramos, giramos jugando al juego de los Círculos 25 00:03:38,646 --> 00:03:44,246 Dieciséis primaveras y dieciséis veranos han pasado 26 00:03:44,647 --> 00:03:49,657 Ruedas de velocípedo trocadas por ruedas de auto. 27 00:03:50,448 --> 00:03:56,448 Y le dicen, "Ten calma, no falta mucho" 28 00:03:56,849 --> 00:04:02,849 Hasta que arrastres los pies para detener los Círculos 29 00:04:03,150 --> 00:04:09,150 Y el joven que soñó en el mañana tiene ya 20 años 30 00:04:09,151 --> 00:04:15,151 Y si bien sus sueños han perdido su grandeza 31 00:04:15,352 --> 00:04:21,352 "Habrá sueños nuevos, sueños mejores, tal vez" 32 00:04:21,853 --> 00:04:27,753 "Antes de que el último año termine de girar" 33 00:04:28,054 --> 00:04:31,244 Y las estaciones giran y giran 34 00:04:31,245 --> 00:04:34,054 Y los ponies suben y bajan 35 00:04:35,455 --> 00:04:40,955 Somos cautivos del carrusel del tiempo 36 00:04:41,056 --> 00:04:46,256 No se regresa, sólo se mira atrás, de donde venimos 37 00:04:46,257 --> 00:04:52,257 Y giramos, giramos jugando al juego de los Círculos 38 00:06:48,580 --> 00:06:52,860 ¡Ustedes, están por todas partes! Son como el Vietcong. 39 00:06:53,860 --> 00:06:55,400 Guerrilleros... 40 00:06:56,320 --> 00:07:00,472 mal uniformados... mal alimentados... 41 00:07:00,560 --> 00:07:03,755 arrastrando heridos durante la noche... 42 00:07:04,200 --> 00:07:06,875 sin miedo a morir... 43 00:07:07,080 --> 00:07:09,180 ¡y ganando! 44 00:07:09,320 --> 00:07:10,719 Come. Anda, come. 45 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 ¡Paz! 46 00:08:33,260 --> 00:08:34,260 ¡Aprender! 47 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 ¡Ganar! 48 00:08:36,980 --> 00:08:37,980 ¡Amar! 49 00:08:38,780 --> 00:08:39,780 ¡Matar! 50 00:08:40,460 --> 00:08:41,460 ¡Rezar! 51 00:08:51,900 --> 00:08:54,289 ¡Estudiante, ama a tu patria! 52 00:08:54,660 --> 00:08:58,335 ¡Estudiante, mata por tu patria! 53 00:08:59,300 --> 00:09:03,405 Estudiante, aprende y lee mi libro! 54 00:09:04,460 --> 00:09:06,928 ¡Da gracias al Señor por graduarte! 55 00:09:07,940 --> 00:09:09,819 ¡Come para tu mamá! 56 00:09:09,820 --> 00:09:12,780 ¡Sigue esforzándote para tu mamá! 57 00:09:14,200 --> 00:09:16,668 ¡Estudiante, tolera a la policía! 58 00:09:18,420 --> 00:09:19,920 Dinero... Dinero... 59 00:09:27,169 --> 00:09:28,269 ¡Socorro! 60 00:09:29,570 --> 00:09:30,870 ¡Ayúdenme! 61 00:09:34,840 --> 00:09:37,845 ¡Asesinos! 62 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 ¡Huelga! 63 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 ¡Huelga! 64 00:10:34,760 --> 00:10:36,539 ¡Adentro, juntos! 65 00:10:36,740 --> 00:10:38,340 ¡Afuera, juntos! 66 00:10:48,320 --> 00:10:51,039 ¡Remar! 67 00:12:26,280 --> 00:12:27,280 ¡Oh, Dios mío! 68 00:12:27,780 --> 00:12:30,570 ¡Simon, no toleraré esto! 69 00:12:30,820 --> 00:12:34,010 Si sigues fumando en la cama quemarás este sitio. 70 00:12:34,020 --> 00:12:35,050 - ¿No puedes llamar? -No puedo. 71 00:12:35,060 --> 00:12:38,730 No voy a incomodarme por una tipa a la que montabas. 72 00:12:38,740 --> 00:12:41,650 ¡No soy ninguna "tipa", soy una mujer! 73 00:12:41,660 --> 00:12:45,290 Una mujer que montabas en mi cuarto sobre mi cama... 74 00:12:45,300 --> 00:12:47,730 y no era yo quien la montaba. 75 00:12:47,740 --> 00:12:50,210 ¿Por qué no llamaste primero? Porque no. 76 00:12:50,220 --> 00:12:51,180 ¿Quién es ella? 77 00:12:51,220 --> 00:12:53,610 Déjame decirte algo, Simon. ¿Sabes qué? 78 00:12:53,620 --> 00:12:55,050 ¿Qué? ¿Qué me quieres decir? 79 00:12:55,050 --> 00:12:57,890 ¡Primero llama, idiota! 80 00:12:57,900 --> 00:13:00,810 Dijimos que llamaríamos antes de abrir. 81 00:13:00,820 --> 00:13:03,590 Pero por la tarde, acordamos que debemos estudiar. 82 00:13:03,600 --> 00:13:07,130 Aprendemos. ¡Ganamos dinero, buen empleo! 83 00:13:07,140 --> 00:13:09,050 Hola. Yo soy Irma. 84 00:13:09,060 --> 00:13:10,020 Hola, Irma. 85 00:13:10,060 --> 00:13:11,650 Charlie me está enseñando gaélico. 86 00:13:11,660 --> 00:13:15,610 Charlie es judío, llegó del Bronx. Te ha tomado el pelo. 87 00:13:15,620 --> 00:13:17,010 ¡Bastardo! 88 00:13:17,020 --> 00:13:18,410 Vamos, no le hagas caso. 89 00:13:18,420 --> 00:13:20,170 ¡Odio a los hombres! 90 00:13:20,180 --> 00:13:21,800 ¡Eso es por ti! 91 00:13:21,900 --> 00:13:23,730 Mira, él está en el equipo de remo. 92 00:13:23,740 --> 00:13:25,250 No estoy bromeando, todos son iguales. 93 00:13:25,260 --> 00:13:26,730 Me gusta remar. 94 00:13:26,740 --> 00:13:28,290 ¡Es un desgraciado! 95 00:13:28,300 --> 00:13:29,770 Tengo que irme. -¿Ya? 96 00:13:29,780 --> 00:13:31,260 Sí. 97 00:13:31,340 --> 00:13:35,570 ¿Cuándo te volveremos a ver? 98 00:13:35,580 --> 00:13:37,150 Te llamaré esta noche, Irma. 99 00:13:37,220 --> 00:13:38,730 Esta noche estoy ocupada. 100 00:13:38,740 --> 00:13:40,090 Esta noche está ocupada. 101 00:13:40,100 --> 00:13:41,410 Te llamaré mañana. 102 00:13:41,420 --> 00:13:42,650 Mañana estoy ocupada. 103 00:13:42,660 --> 00:13:43,810 Mañana está ocupada. 104 00:13:43,820 --> 00:13:45,490 ¡No soy sordo! 105 00:13:45,500 --> 00:13:46,690 ¡Estoy en huelga! 106 00:13:46,700 --> 00:13:48,130 - ¡Está en huelga! 107 00:13:48,140 --> 00:13:49,370 ¡La escuché! 108 00:13:49,380 --> 00:13:51,330 Ocupo el Alvina Krause. 109 00:13:51,340 --> 00:13:52,970 ¡Ocupa el dormitorio también! 110 00:13:52,980 --> 00:13:55,320 ¿Qué? ¿Ella qué? -¿Qué? 111 00:13:55,740 --> 00:13:57,690 Estás mal informado. 112 00:13:57,700 --> 00:13:59,500 ¡Nombra algo que a Charlie le guste! 113 00:13:59,500 --> 00:14:03,000 Todo el mundo sabe de la huelga. 114 00:14:03,740 --> 00:14:05,530 Deberías estar en la huelga. 115 00:14:05,540 --> 00:14:08,970 - ¿De verdad lo crees? - Creo que políticamente no estás informado. 116 00:14:08,980 --> 00:14:14,930 - ¿Y qué? -Sabemos que la universidad está muy implicada con el racismo y la guerra. 117 00:14:15,340 --> 00:14:16,690 Por tanto, es necesaria una revolución. 118 00:14:16,700 --> 00:14:18,830 La única manera de hacer la Revolución... 119 00:14:18,830 --> 00:14:22,430 es tomar la universidad y recapturarla para los estudiantes y para el pueblo. 120 00:14:22,440 --> 00:14:24,350 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 121 00:14:24,620 --> 00:14:27,450 Hay muchachos "sentados" en la oficina del rector. 122 00:14:27,460 --> 00:14:29,330 Sí, pero estar sentados no es una revolución. 123 00:14:29,340 --> 00:14:31,490 Sí, pero está creciendo rápido. 124 00:14:31,500 --> 00:14:36,810 ¡La universidad le quitó una escuela y un parque de recreo a los negritos ! ¿Verdad? 125 00:14:36,820 --> 00:14:40,170 -Sí. - Y los usarán para el Cuerpo de la Reserva. 126 00:14:40,180 --> 00:14:41,770 ¡No queremos destruir! Queremos tomar... 127 00:14:41,780 --> 00:14:45,810 ... lo que es nuestro. 128 00:14:45,820 --> 00:14:51,250 Lo peor es que el rector ha llamado a la policía. 129 00:14:51,260 --> 00:14:55,250 ¡No puedo creerlo! Me siento cuentista. Oigan. 130 00:14:55,260 --> 00:14:58,630 La policía va a arrestar a los huelguistas. 131 00:14:58,640 --> 00:15:01,850 Las corporaciones que controlan la universidad probablemente han llamado al gobernador. 132 00:15:01,850 --> 00:15:06,090 Porque ellos miraron por la ventana y se asustaron de lo que ocurría aquí abajo. 133 00:15:06,100 --> 00:15:09,770 ¡Y han llamado a la milicia! - Imbécil. 134 00:15:09,780 --> 00:15:12,950 Tratamos que todos se sienten arriba. 135 00:15:12,950 --> 00:15:15,780 Y así, cuando arresten a los otros ¡tendrán que arrestar a toda la universidad! 136 00:15:17,780 --> 00:15:19,400 ¡Fabuloso! 137 00:15:19,780 --> 00:15:23,410 Yo estaría allí, si no ocupara el Alvina Krause. 138 00:15:23,420 --> 00:15:26,660 Ustedes deberían ir. Será divertido. 139 00:15:26,740 --> 00:15:28,120 Oh, Irma. 140 00:15:29,260 --> 00:15:30,530 Gracias. 141 00:15:30,540 --> 00:15:31,680 ¡Hasta Luego! 142 00:15:32,500 --> 00:15:35,570 ¿Cómo afectará la huelga a la práctica del remo? 143 00:15:35,580 --> 00:15:39,170 - ¿Qué? - ¿Cómo afectará la huelga a la práctica del remo? 144 00:15:39,180 --> 00:15:42,170 Yo creo que es una estupidez. 145 00:15:42,180 --> 00:15:44,330 ¿Cuántos crees que irán? 146 00:15:44,340 --> 00:15:46,170 Vale la pena ir a ver. 147 00:15:46,180 --> 00:15:49,410 Muchos irán por la Declaración de las Fresas. 148 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 ¿Cómo? 149 00:15:50,540 --> 00:15:53,970 El decano dijo que el hecho de que tengamos una opinión... 150 00:15:53,970 --> 00:15:57,090 es como decirle que nos gustan las fresas. 151 00:15:57,100 --> 00:16:01,250 A mí me gustan las fresas. - ¡Imbécil! 152 00:16:01,260 --> 00:16:03,480 ¿Fresas? ¿Qué tiene en contra de las fresas? 153 00:16:03,480 --> 00:16:06,400 ¡Debe ser por el color! 154 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 ¡Venga, vamos para allá! 155 00:16:10,340 --> 00:16:12,380 Tengo que volver al cuarto. - ¿Por qué? 156 00:16:12,380 --> 00:16:14,180 Estos pantalones son nuevos. 157 00:16:14,180 --> 00:16:15,570 ¿Y qué? - Muy nuevos. 158 00:16:15,580 --> 00:16:18,090 Peligroso, ¿verdad? 159 00:16:18,140 --> 00:16:20,650 ¿Qué es peligroso? ¿Allí? 160 00:16:20,660 --> 00:16:24,660 No, hombre, ¡chicas! El lugar estará lleno de chicas. 161 00:16:24,660 --> 00:16:27,440 ¡Los pantalones son demasiado nuevos! 162 00:16:27,440 --> 00:16:30,440 Bien. Te veré allí, ¿de acuerdo? Debo irme. 163 00:16:30,440 --> 00:16:32,450 ¡Nos vemos en la huelga! 164 00:16:37,820 --> 00:16:39,770 ¡Arriba, arriba! 165 00:16:43,900 --> 00:16:45,690 ¡Simon! - Sí, George. 166 00:16:45,700 --> 00:16:48,170 ¿Sabes lo que hicieron los cerdos? ¡Las madres! 167 00:16:48,180 --> 00:16:51,450 ¡Echaron a los empleados del rector! 168 00:16:51,460 --> 00:16:53,180 ¡Los negros comunistoides! 169 00:16:53,180 --> 00:16:56,020 ¡Estudiantes pro Sociedad Democrática! - Lo sé 170 00:16:56,020 --> 00:16:58,020 ¡Cabecillas de la mafia! 171 00:16:58,420 --> 00:17:00,790 Van a cerrar la universidad. 172 00:17:00,790 --> 00:17:06,130 ¡Miviejo está furioso! ¡Como si yo estuviera con ellos! 173 00:17:06,140 --> 00:17:10,210 Van a cerrar la universidad. 174 00:17:10,220 --> 00:17:12,180 ¿Y entonces... qué? ¿Qué? 175 00:17:12,340 --> 00:17:15,820 ¡Entonces no habrá más que puercos en esa universidad! 176 00:17:17,340 --> 00:17:20,630 ¡Quisiera romperles la crisma! - ¡Un momento! 177 00:17:21,900 --> 00:17:24,140 No todos son anormales, George. 178 00:17:24,340 --> 00:17:29,330 Yo conocí a una chica ... - ¡Liberales comunistoides! 179 00:17:29,340 --> 00:17:31,390 Yo soy un liberal. 180 00:17:31,500 --> 00:17:34,080 ¡Eres un comunista, también! 181 00:17:38,100 --> 00:17:42,770 ¡Vamos, "nenas"! Sacad el plomo del trasero. ¡Venga, venga! 182 00:17:44,580 --> 00:17:48,930 ¡Remar! ... ¡Remar! ... ¡Remar! 183 00:17:49,220 --> 00:17:54,420 ¡Número uno: nada divertido! ¡Número dos: entrometido! 184 00:17:54,420 --> 00:17:56,420 ¡Equipo eficiente! 185 00:17:56,820 --> 00:18:02,260 ¡Número tres: al revés! ¡Número cuatro: como un pez! 186 00:18:02,900 --> 00:18:08,900 ¡Número cinco: a la mar! ¡Número seis: a mamar! 187 00:18:09,380 --> 00:18:12,100 ¡Número siete: a nadar! ¡Número dos: eficiente! 188 00:18:14,660 --> 00:18:19,410 ¡Ganen! ¡Concéntrese! 189 00:18:19,980 --> 00:18:22,930 ¡Remar! ... ¡Remar! 190 00:18:23,100 --> 00:18:25,410 ¡Huelga... para el poder! 191 00:18:25,420 --> 00:18:28,250 ¡Huelga... para demostrar que estáis vivos! - ¡Huelga! 192 00:18:28,260 --> 00:18:31,290 ¡Huelga... porque odiais a la policía! - ¡Huelga! 193 00:18:31,300 --> 00:18:33,490 ¡Huelga... porque se cerró el pensionado! - ¡Huelga! 194 00:18:33,500 --> 00:18:35,690 ¡Huelga... porque odiais la guerra! - ¡Huelga! 195 00:18:35,700 --> 00:18:37,210 ¡Huelga... para ser más humanos! 196 00:18:37,220 --> 00:18:40,570 ¡Huelga... para frenar la expansión universitaria! 197 00:18:40,580 --> 00:18:46,210 ¡Huelga... para devolverle el parque a los niños! - ¡Huelga! 198 00:18:46,220 --> 00:18:49,970 ¡Huelga... porque no hay poesía en las cátedras! 199 00:18:49,980 --> 00:18:53,130 ¡Huelga... porque las clases son aburridas! - ¡Huelga! 200 00:18:53,140 --> 00:18:56,710 ¡Huelga... para acabar con las corporaciones! - ¡Huelga! 201 00:18:56,780 --> 00:19:00,330 ¡Huelga... para que seáis libres! - ¡Libres! 202 00:19:00,340 --> 00:19:04,690 ¡Huelga... para abolir la Reserva Militar! 203 00:19:04,700 --> 00:19:08,650 ¡Huelga... porque hay pobreza! - ¡Pobreza! 204 00:19:08,660 --> 00:19:14,050 ¡Huelga... para demostrar que estáis vivos! - ¡Vivos! 205 00:19:24,780 --> 00:19:27,210 ¿Que deposite qué...? 206 00:19:28,460 --> 00:19:31,080 No tengo 45 centavos. 207 00:19:34,100 --> 00:19:38,370 ¿Sabe una cosa? Creo que alguien se meó en su cabina telefónica. 208 00:19:56,800 --> 00:19:58,800 MUERTE A LOS CERDOS 209 00:20:46,660 --> 00:20:49,290 ¡Eh, chico! 210 00:20:49,300 --> 00:20:54,890 ¿Quieres entrar, jovencito? A ver su identificación. Ambas. 211 00:20:54,900 --> 00:20:56,580 ¿Qué? ¡No estamos en Francia! 212 00:20:56,580 --> 00:20:59,000 ¡Deje de hablar mierda! Mi número está en mi placa. 213 00:20:59,000 --> 00:21:02,930 Denúncieme si quiere. Deme su identificación. 214 00:21:04,340 --> 00:21:07,300 Mi nombre es Simon James. 215 00:21:07,380 --> 00:21:10,000 Se va a meter en líos, joven. 216 00:21:55,220 --> 00:22:00,300 ¡Eh, eh... Si entras, te quedas! ¡Si entras, te quedas! 217 00:22:00,300 --> 00:22:01,300 OFICINA DEL RECTOR 218 00:22:01,300 --> 00:22:04,850 Negros expulsaron a blancos. Quieren su propia ciudad. 219 00:22:04,860 --> 00:22:06,530 Quieren un país negro. 220 00:22:06,540 --> 00:22:09,010 ¿De dónde sacaste esa manzana? Tengo que guardarla, lo siento. 221 00:22:09,020 --> 00:22:12,850 No me pararé en el techo para pedir comida... 222 00:22:12,860 --> 00:22:18,860 si tienes una manzana. - Necesito comer algo. 223 00:22:18,980 --> 00:22:19,980 ¿Cómo te llamas? 224 00:22:20,020 --> 00:22:22,320 Simon. ¿Puedo entrar? 225 00:22:24,340 --> 00:22:26,890 Tu nombre ... - No estoy anotado aquí. 226 00:22:26,900 --> 00:22:29,860 Tu nombre no aparece aquí. - No. 227 00:22:30,220 --> 00:22:32,570 ¿Estás en la patrulla de alimentos? - ¿Qué? 228 00:22:32,580 --> 00:22:35,960 ¿Estás en la patrulla de alimentos? - No. 229 00:22:37,060 --> 00:22:42,050 Desde ahora, estás en esa patrulla. ¿Quiere alguien atender el teléfono? 230 00:22:42,060 --> 00:22:45,450 Tú no... ¿algún otro puede atenderlo? 231 00:22:46,060 --> 00:22:47,090 ¿Qué es esto? 232 00:22:47,100 --> 00:22:52,500 No, lo siento. El rector no estará hoy. La universidad está bajo una nueva gerencia. 233 00:22:52,500 --> 00:22:55,100 ¡Adiós! - Espera ... 234 00:22:55,100 --> 00:22:57,700 Sí, así es. Patrulla de alimentos. 235 00:23:02,780 --> 00:23:08,780 No quisiera sugerirles nada impresionante a ustedes, pero tenemos... 236 00:23:09,060 --> 00:23:13,930 poca cantidad y espero que no coman demasiado. 237 00:23:13,940 --> 00:23:18,170 No tenemos uvas. ¡Díganles que se callen! 238 00:23:18,180 --> 00:23:23,410 Vamos a comenzar la reunión. Tenemos muchos asuntos. 239 00:23:23,420 --> 00:23:29,130 Parece que hay una cuestión acerca de si debo presidir la reunión o no. 240 00:23:29,140 --> 00:23:33,250 Debemos decidir si debo presidir la reunión o no. 241 00:23:33,250 --> 00:23:36,480 La forma de resolverlo es someter la moción de si debemos o no votar. 242 00:23:36,500 --> 00:23:39,420 Ahora votamos sobre si debemos o no votar... 243 00:23:39,420 --> 00:23:41,940 sobre si debo presidir la reunión o no. 244 00:23:41,940 --> 00:23:46,560 ¿Estamos? Formulo la pregunta: ¿cuántos están a favor de votar? 245 00:23:48,160 --> 00:23:50,560 Bien, digamos que vamos a votar. 246 00:23:50,560 --> 00:23:52,560 HUELGA 247 00:23:55,020 --> 00:23:56,800 Hay ceniza en la comida. 248 00:23:57,800 --> 00:24:00,500 ¡Estás comiendo ceniza, detente! 249 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 Recuento de los votos. 250 00:24:04,720 --> 00:24:07,700 Vaya, hicimos todo limpia y democráticamente. No hay de qué preocuparse. 251 00:24:07,900 --> 00:24:10,380 La cuestión más importante ahora, 252 00:24:10,400 --> 00:24:14,110 la primera y más importante de todas, 253 00:24:14,110 --> 00:24:17,130 es el panfleto: "¿Por qué hay huelga?" 254 00:24:17,140 --> 00:24:21,970 Para poder explicarle a la gente afuera por qué estamos en este edificio. 255 00:24:21,980 --> 00:24:27,410 Creo que el problema es nuestra comunicación con la gente. 256 00:24:27,420 --> 00:24:31,170 Creo que es un problema de los periódicos. 257 00:24:31,180 --> 00:24:34,210 Ellos creen que esto es falta de comunicación. 258 00:24:34,210 --> 00:24:37,180 Así es como ellos llaman a esta situación. 259 00:24:37,180 --> 00:24:40,020 Si les hacemos saber que conocemos el problema... 260 00:24:40,020 --> 00:24:42,840 porque nosotros sabemos bien qué está pasando. 261 00:24:43,000 --> 00:24:45,720 Lo que vemos apesta. Y no nos gusta. 262 00:24:45,780 --> 00:24:48,000 Pero ellos piensan que se trata de... 263 00:24:48,000 --> 00:24:51,370 abismo entre generaciones. Falta de comunicación. 264 00:24:51,380 --> 00:24:53,050 Es nuestro problema... - No es casualidad... 265 00:24:53,050 --> 00:24:57,100 que la gente que dirige la prensa, la TV y el cine... 266 00:24:57,160 --> 00:25:00,230 sea la misma que dirige la universidad. 267 00:25:00,240 --> 00:25:03,470 No es coincidencia que publiquen tergiversaciones. 268 00:25:03,470 --> 00:25:05,150 Porque sirven a los intereses, pueden controlar. - Cierto. 269 00:25:05,160 --> 00:25:11,160 ¿Sabe alguien arreglar un "Xerox 720"? - Yo. 270 00:25:11,160 --> 00:25:13,160 ¿Tú? ¿En serio? - Claro. 271 00:25:13,640 --> 00:25:19,030 ¿Cómo te llamas? - Simon, ¿y tú? - ¡Elliot! Encantado de conocerte. 272 00:25:19,040 --> 00:25:24,330 ¡Vamos! ¡Cuidado con la Dinastía Ming! 273 00:25:24,400 --> 00:25:29,910 ¡Qué lástima! - ¿Sabes dónde está la puerta? - Algo de humor. 274 00:25:29,920 --> 00:25:34,390 Había un Jerónimo Bosch aquí pero la señora que limpia se lo llevó. 275 00:25:34,400 --> 00:25:36,670 Bosch no tiene nada de malo. - ¡Vamos, vamos! 276 00:25:36,680 --> 00:25:38,420 Mira esto. 277 00:25:38,420 --> 00:25:42,420 Lo he encontrado escondido entre los libros del rector. 278 00:25:43,240 --> 00:25:46,750 "Sadomasoquismo." No hay fotos. 279 00:25:46,760 --> 00:25:48,870 El rector tiene cosas muy valiosas. 280 00:25:48,880 --> 00:25:51,150 La Xerox funcionaba hasta hace una hora. 281 00:25:51,160 --> 00:25:57,160 Aquí está. Hay un archivo. Necesitamos 6 o 7 copias de lo que encuentres. 282 00:26:02,160 --> 00:26:05,400 ¡En la sala Xerox del rector! 283 00:26:05,760 --> 00:26:11,760 Todo lo que encuentres acerca de la universidad y el Centro Infantil. 284 00:26:13,440 --> 00:26:17,590 Voy a intentarlo. - Hace una hora funcionaba, no sé. 285 00:26:18,600 --> 00:26:21,570 Creo que las agencias de prensa También debe ser enviada. 286 00:26:21,570 --> 00:26:23,470 Por supuesto, ya sabéis. 287 00:26:23,480 --> 00:26:27,580 Sin embargo, su información puede ser superficial. 288 00:26:27,600 --> 00:26:34,740 El 50% de la investigación que se hace es con dinero de la Defensa. 289 00:26:36,870 --> 00:26:42,800 Sabéis algo de eso. Va a la CIA. La CIA hace... 290 00:26:42,800 --> 00:26:44,800 y otro hace un poco para la KGB. 291 00:26:45,250 --> 00:26:49,110 Entrenan a las tropas aquí en la universidad. 292 00:26:49,120 --> 00:26:54,790 Nuestra universidad produce métodos de opresión humana. 293 00:26:55,440 --> 00:27:01,440 Hay que llegar a los medios de comunicación, y así podremos hacer algo más que recibirlos a última hora. 294 00:27:02,960 --> 00:27:07,950 Después publicarlo, quizá para que todos lo sepan. 295 00:27:07,960 --> 00:27:10,990 ¿Vas a tomar notas? -Sí. 296 00:27:11,000 --> 00:27:13,810 ¡de acuerdo! Ahora está claro que la universidad... 297 00:27:13,810 --> 00:27:17,000 está matando vietnamitas de manera real y directa. 298 00:27:18,080 --> 00:27:20,470 Asegurándose la contratación de personal. 299 00:27:20,480 --> 00:27:25,710 Eso está muy bien. Es definitivamente algo de lo que hacemos aquí. 300 00:27:25,720 --> 00:27:28,390 Pero lo principal es el racismo y no la guerra. 301 00:27:28,400 --> 00:27:32,000 La guerra en sí es racista. - ¡Un momento! Tengo una noticia urgente. 302 00:27:32,000 --> 00:27:33,600 ¿Es realmente urgente? Urgentísima. 303 00:27:33,600 --> 00:27:35,490 Es un asunto más importante que el panfleto. 304 00:27:35,490 --> 00:27:39,270 Todos echan cenizas. Y sólo hay cuatro limpiando. 305 00:27:39,280 --> 00:27:44,910 Deja esas estupideces para después. ¡No son estupideces! 306 00:27:44,920 --> 00:27:50,920 Sí lo son. Somos todos miembros de un cuerpo representado por una universidad... 307 00:27:50,980 --> 00:27:56,380 que sirve a las grandes corporaciones y a la guerra. 308 00:27:56,680 --> 00:28:01,270 Y os sentáis a hablar de basura. ¡Ceniceros...! 309 00:28:01,280 --> 00:28:06,220 Basta de ceniceros y volvamos a discutir. ¡Oh, sí, lo que discutías! 310 00:28:07,280 --> 00:28:11,050 Lo que quería decir es que la participación de la universidad en la guerra... 311 00:28:11,060 --> 00:28:14,090 era el punto publicitario principal. 312 00:28:14,090 --> 00:28:16,870 Publicitaron lo que nos dieron, pero creo... 313 00:28:16,880 --> 00:28:20,360 que la cuestión básica es el racismo. 314 00:28:20,360 --> 00:28:22,880 Y eso no se puede discutir. 315 00:28:24,840 --> 00:28:28,470 La gente más afectada por el régimen del Curso de Reserva... 316 00:28:28,470 --> 00:28:30,840 son los miembros de la comunidad negra. 317 00:28:32,360 --> 00:28:35,350 ¡Estoy de acuerdo! 318 00:28:35,350 --> 00:28:37,540 Eres muy compulsivo. 319 00:28:38,960 --> 00:28:43,680 Ah, eres tú. Te vi antes 320 00:28:45,680 --> 00:28:48,020 ¿Cómo te rompiste el diente? 321 00:28:50,320 --> 00:28:53,910 Una niña me empujó cuando estaba en tercer grado. 322 00:28:53,920 --> 00:28:55,030 ¿Qué hacías? - ¿A ella? 323 00:28:55,040 --> 00:29:01,030 ¿Ah, ahora? 324 00:29:01,680 --> 00:29:06,260 Estaba probando su colonia. Al rector le gusta Florida. 325 00:29:09,000 --> 00:29:10,380 Soy Linda. 326 00:29:10,880 --> 00:29:12,730 Yo soy Simon... ¿y tú? 327 00:29:12,730 --> 00:29:16,990 ¡Te lo acabo de decir! ¡Linda! Perdona. 328 00:29:17,000 --> 00:29:22,430 No estaba prestando atención. Te miraba a la cara sin escucharte. 329 00:29:22,440 --> 00:29:24,950 Ahora hueles como el rector. 330 00:29:24,960 --> 00:29:26,340 Iré a lavarme. 331 00:29:27,280 --> 00:29:28,910 ¿Hace cuánto estás aquí? 332 00:29:29,090 --> 00:29:32,760 Estoy en el mpvimiento de liberación. ¿A favor? 333 00:29:36,320 --> 00:29:42,070 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? - ¿En el baño? - No, en huelga. 334 00:29:42,080 --> 00:29:46,070 Hasta que nos arresten. Unos días, una semana. 335 00:29:46,080 --> 00:29:47,890 ¿Duermes aquí? 336 00:29:48,640 --> 00:29:51,310 ¡Oh! ¡Tengo que arreglar la Xerox! 337 00:29:51,320 --> 00:29:55,470 ¿Sabes cómo funciona? - No. 338 00:29:59,400 --> 00:30:03,070 ¡Ah! ¡El enchufe! 339 00:30:09,440 --> 00:30:15,440 ¿Vas a quedarte aquí? - ¿Qué? Sí, supongo que sí. 340 00:30:18,600 --> 00:30:22,750 Me asignaron en "Alimentos" al llegar. Debía estar en "Xerox". 341 00:30:22,760 --> 00:30:28,710 ¡Yo también estoy en "Alimentos"! Hemos de salir a hurtadillas antes de que anochezca. 342 00:30:28,720 --> 00:30:33,870 No quiero parecer "antiguerrillero", ni nada . ¿Pero quien nos dará comida? 343 00:30:33,880 --> 00:30:36,620 Cualquier tienda. No ayudan a la policía. 344 00:30:36,620 --> 00:30:38,580 Allí compramos comida. Ellos están con nosotros. 345 00:30:38,580 --> 00:30:42,600 Hasta la tienda de licores. Sin marihuana, por si nos arrestan. 346 00:30:42,600 --> 00:30:44,830 Yo no fumo. 347 00:30:44,840 --> 00:30:46,670 Bueno, ¿qué consumes, anfetaminas? 348 00:30:46,680 --> 00:30:50,210 En verdad... no tomo nada. 349 00:30:50,310 --> 00:30:56,310 Yo solía meterme de todo pero me aburrí. Me fue mal con el LSD... 350 00:30:57,200 --> 00:31:00,440 y lo dejé todo. 351 00:31:00,640 --> 00:31:03,310 Yo tadavía no lo he probado. 352 00:31:05,160 --> 00:31:09,190 Quiero decir que yo... el monóxido de carbono... 353 00:31:09,480 --> 00:31:13,750 solía husmearlo siempre a la salida de los túneles. Adicto tres años al monóxido. 354 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 Disculpa. 355 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 ¡Mierda! 356 00:31:18,200 --> 00:31:22,680 Soy el Dr. Benton. Quiero hablar con ustedes. 357 00:31:22,840 --> 00:31:26,790 ¿Alguien conoce a Benton? 358 00:31:26,790 --> 00:31:28,990 Llegó por el techo. 359 00:31:31,840 --> 00:31:34,470 Es Benton, de Humanidades. 360 00:31:34,480 --> 00:31:37,750 ¡Echemos a este desgraciado por la ventana! 361 00:31:37,800 --> 00:31:40,990 Es un matón. - "Retazo" es inofensivo. 362 00:31:41,000 --> 00:31:43,510 ¿De dónde sacó un apodo como ese? 363 00:31:43,520 --> 00:31:48,670 Es parte de la urdimbre de nuestra sociedad. - Calma. 364 00:31:48,680 --> 00:31:51,110 ¿Cómo se llama? - Benton. 365 00:31:51,280 --> 00:31:54,430 ¿Cómo entró? Aquí sólo hay estudiantes. 366 00:31:54,440 --> 00:31:56,430 ¡Entré por un hueco del tejado! 367 00:31:56,440 --> 00:31:58,790 ¡Ah, qué inteligente! - Estoy en buena forma. 368 00:31:58,800 --> 00:32:02,590 No me gusta su cara. - Cállate o sales volando. 369 00:32:02,600 --> 00:32:04,310 ¿Qué desea, Dr. Benton? 370 00:32:04,320 --> 00:32:07,190 Bien, escuchen. Es algo raro. 371 00:32:07,200 --> 00:32:11,110 La radio acaba de anunciar que hay "mau maus" aquí. 372 00:32:11,120 --> 00:32:13,600 No veo a ninguno. 373 00:32:14,160 --> 00:32:18,310 La policía viene hacia aquí. Vengo de una reunión. 374 00:32:18,600 --> 00:32:20,900 ¡No estoy de broma! ¡Hay que hacer algo! 375 00:32:20,900 --> 00:32:25,100 ¡Patrulla de alimentos, ya! ¿Qué haces? Eso no es "hacer algo". 376 00:32:25,100 --> 00:32:28,000 No amenazamos. Eso es demasiado liberal. 377 00:32:28,500 --> 00:32:31,200 Hacemos algo, Dr. Benton. ¡No nos marcharemos... 378 00:32:31,200 --> 00:32:33,840 hasta que devuelvan el parque y campo de recreo... 379 00:32:33,840 --> 00:32:35,320 a los niños. - Cierto. 380 00:32:35,320 --> 00:32:41,320 Con mau maus por aquí, hará falta zumo de naranja. 381 00:32:45,440 --> 00:32:46,990 RUTA DE ESCAPE 382 00:32:47,560 --> 00:32:51,510 Esto es como "Misión imposible". ¿De verdad lo crees? 383 00:32:51,520 --> 00:32:54,180 No. - Simon hablaba de la huelga. 384 00:32:54,180 --> 00:32:56,300 Ah, pensé que te referías a la escalerilla. 385 00:32:56,300 --> 00:32:59,660 Esta universidad está envuelta en la guerra. 386 00:32:59,660 --> 00:33:02,420 Lo sé, este canturreo me da jaqueca. 387 00:33:08,440 --> 00:33:10,580 ¡Pan! ... ¡Pan! 388 00:33:11,040 --> 00:33:12,610 ¡Comida! ... ¡Comida! 389 00:33:15,680 --> 00:33:18,110 Veo a algunos de la Fraternidad... 390 00:33:18,120 --> 00:33:20,270 y algunos cerdos con balones. 391 00:33:20,280 --> 00:33:26,280 Y más chicos de la Fraternidad, y vé más despacio. 392 00:33:27,560 --> 00:33:30,270 ¡Mátenlos! - Eso es, mátenlos. 393 00:33:47,000 --> 00:33:50,070 ¡Hola! Queremos comida. - Vale. 394 00:33:50,240 --> 00:33:52,830 Somos los de la huelga en Western. 395 00:33:52,840 --> 00:33:58,670 Por favor, nada de líos. Quiero decir... no quiero problemas. 396 00:33:58,720 --> 00:34:03,030 Baje los brazos, por favor. - Tengo a mi madre enferma ... 397 00:34:03,040 --> 00:34:04,980 ¿Ven esos huevos? ¡Frescos! LLévense lo que deseen. 398 00:34:04,990 --> 00:34:08,310 En la nevera encontrarán cosas deliciosas. 399 00:34:08,320 --> 00:34:12,790 ¡Llévense lo que quieran! ¡Todo lo que quieran! 400 00:34:12,800 --> 00:34:14,670 Señor, usted está enfermo. No voy armado. 401 00:34:14,680 --> 00:34:17,590 ¿Le gusta la avena? Tengo de toda clase. Sírvase. 402 00:34:17,600 --> 00:34:20,670 Tome otra manteca, no esas. Están rancias. 403 00:34:20,680 --> 00:34:24,910 ¡Nos dijeron que usted nos daría comida! 404 00:34:24,920 --> 00:34:29,830 Nos dijeron que nos daría alimentos. Si no quiere dárnoslos no le obligaré. 405 00:34:29,840 --> 00:34:31,900 ¡Baje los brazos! Me está poniendo nervioso. 406 00:34:31,900 --> 00:34:34,300 Niña, toma otra bolsa. ¿Qué cabe en una bolsa? 407 00:34:34,440 --> 00:34:37,470 Ahí hay un coche. Saquen lo que quieran. 408 00:34:37,480 --> 00:34:41,070 ¿Está bien? - Claro que sí, no quiero problemas. 409 00:34:41,080 --> 00:34:45,630 Yo tampoco. - Bien, déjenme sin nada, ya soy viejo. 410 00:34:45,640 --> 00:34:49,200 Baje los brazos y dígame algo. - No puedo. 411 00:34:49,700 --> 00:34:52,500 ¿Por qué no? - No sea idiota. 412 00:34:53,000 --> 00:34:56,990 ¿Qué hice mal? - Mire, ¿quiere la mercancía? 413 00:34:57,000 --> 00:34:58,670 Me estoy volviendo loco. 414 00:34:58,680 --> 00:35:00,830 ¡Tienen que robarme! 415 00:35:00,840 --> 00:35:03,750 ¿Robarle? - Sí, tienen que robarme. 416 00:35:04,240 --> 00:35:07,270 Pero yo no quiero robarle. -Sí, tienen que robarme. 417 00:35:07,280 --> 00:35:10,750 ¿Por qué? - El seguro. 418 00:35:18,640 --> 00:35:21,270 ¿Comprende? ¿Está claro? 419 00:35:21,280 --> 00:35:22,310 ¡Es maravilloso! 420 00:35:22,320 --> 00:35:27,090 Bien, pues llévense lo que deseen. 421 00:35:27,480 --> 00:35:30,940 Hay paté en ese estante y galletas de sésamo para el paté. 422 00:35:30,940 --> 00:35:33,480 Y hay muchos bollos y panecillos ahí. 423 00:35:33,960 --> 00:35:38,470 No te olvides de las salchichas y de los quesos. 424 00:35:38,480 --> 00:35:41,030 ¿Ves esos quesos? Y tienes... veamos, tienes... 425 00:35:41,040 --> 00:35:45,000 lechuga, rábanos, puedes hacer una buena ensalada. 426 00:35:45,040 --> 00:35:48,150 Muchísimas gracias. - No hay de qué 427 00:35:48,160 --> 00:35:51,350 Muchas gracias. - De nada. Muy guapa tu novia. 428 00:35:51,360 --> 00:35:56,910 ¡Policía! ¡Me han robado! ¡Policía! 429 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 Lo tengo. Lo tengo, nena. 430 00:36:25,040 --> 00:36:28,280 Mantente a la par. A mí me matarán enseguida. 431 00:36:34,520 --> 00:36:39,530 ¡Oiga, señor! ¿Podría no ensuciar la acera? 432 00:36:45,320 --> 00:36:47,650 Divertido, ¿verdad? ¡Vamos! 433 00:37:05,400 --> 00:37:08,710 ¿Estás saliendo con alguien? - Sí. 434 00:37:11,280 --> 00:37:14,630 ¿Va en serio? Bueno... sí. 435 00:37:15,080 --> 00:37:17,030 ¿Es de Western? - ¡No! 436 00:37:19,800 --> 00:37:24,470 ¿Podrías ayudarme a manejarlo? Claro. 437 00:37:24,480 --> 00:37:29,270 ¿Estás interesada en tener relaciones extra revolucionarias? 438 00:37:29,280 --> 00:37:32,140 Lo siento. 439 00:38:09,240 --> 00:38:15,240 Hay una ciudad en North Ontario, 440 00:38:17,360 --> 00:38:22,670 Sueño, confort, memoria, desesperación 441 00:38:25,640 --> 00:38:31,510 Y en mi mente todavía pienso que necesito un lugar a donde ir 442 00:38:33,440 --> 00:38:39,070 Ahí ocurrieron todos mis cambios 443 00:38:40,020 --> 00:38:46,020 Déjanos indefensos indefensos, indefensos 444 00:38:49,640 --> 00:38:54,500 Nena, ¿puedes oírme ahora? 445 00:38:57,240 --> 00:39:03,240 Las cadenas del tiempo a través de la puerta 446 00:39:05,560 --> 00:39:11,390 Nena, canta conmigo de alguna manera 447 00:39:12,720 --> 00:39:22,720 AUNQUE EL HOMBRE SEA SABIO NO HA DE AVERGONZARSE DE VIVIR NI DE APRENDER 448 00:39:30,110 --> 00:39:35,410 Ventanas azules, azules tras las estrellas 449 00:39:38,310 --> 00:39:43,410 Luna amarillenta y creciente 450 00:39:46,110 --> 00:39:51,610 Grandes pájaros volando por el cielo 451 00:39:54,410 --> 00:39:59,710 Dándole sombra a tus ojos 452 00:39:59,910 --> 00:40:05,910 Déjanos dedsamparados... 453 00:41:30,110 --> 00:41:34,010 Llama al instigador 454 00:41:34,120 --> 00:41:39,220 Pues hay algo en el aire 455 00:41:39,320 --> 00:41:44,320 Tenemos que juntarnos tarde o temprano 456 00:41:44,420 --> 00:41:50,420 Porque aquí está ya la Revolución y sabrás que es genial 457 00:41:56,720 --> 00:42:00,160 Y sabrás que está bien 458 00:42:02,320 --> 00:42:05,950 Tenemos que hacerla juntos 459 00:42:07,420 --> 00:42:12,220 Tenemos que hacerla juntos, ahora 460 00:42:31,000 --> 00:42:34,920 Adornaremos la ventana 461 00:42:35,120 --> 00:42:39,990 Debemos vivir juntos 462 00:42:40,120 --> 00:42:44,990 Tarde o temprano 463 00:42:45,020 --> 00:42:51,020 Porque la Revolución ha llegado 464 00:42:56,830 --> 00:43:00,270 Y sabes que tiene razón 465 00:43:02,530 --> 00:43:06,160 Y tenemos que hacerla juntos 466 00:43:07,530 --> 00:43:12,330 Y tenemos que hacerla juntos, ahora 467 00:43:13,320 --> 00:43:14,830 ¡Saltos de rana! 468 00:43:14,920 --> 00:43:18,670 ¡Ahora, abajo! ¡Quiero ver esos traseros tocando el suelo! 469 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 ¡Más abajo! 470 00:43:24,600 --> 00:43:26,840 ¿Me guardas un secreto? 471 00:43:27,080 --> 00:43:28,750 ¿Tienes ladillas? 472 00:43:29,880 --> 00:43:32,070 ¿Has dejado embarazada a una chica? 473 00:43:32,280 --> 00:43:33,660 ¡Caliente, caliente! 474 00:43:33,800 --> 00:43:35,750 ¿Una chica de por aquí? 475 00:43:35,840 --> 00:43:38,550 Sí, pero hay más. 476 00:43:40,880 --> 00:43:45,930 Anoche dormí con ella en la oficina del rector. 477 00:43:46,000 --> 00:43:47,430 ¿No me digas? - Sí. 478 00:43:47,800 --> 00:43:52,350 No fue fácil. Ya sabes, había más gente. 479 00:43:52,480 --> 00:43:55,670 ¿Qué? ¿De qué demonios hablas? 480 00:43:55,680 --> 00:43:56,970 De la huelga. 481 00:44:00,520 --> 00:44:03,310 ¿Tú estás metido en eso? - Sí. 482 00:44:08,960 --> 00:44:11,010 ¿Y de qué va eso? 483 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 ¡Vamos! 484 00:44:13,320 --> 00:44:17,670 Para empezar, tuve un encontronazo con un policía. 485 00:44:17,680 --> 00:44:22,210 Y le pegué con mi "Instamatic Super 8". - ¡Joder! 486 00:44:22,680 --> 00:44:27,670 Pues bien, conocí a esta chica y dormí con ella en la oficina. 487 00:44:27,680 --> 00:44:33,680 Sale con un aburrido, pero nada serio. Y eso es una mierda. 488 00:44:35,400 --> 00:44:38,150 Estamos en la misma patrulla. 489 00:44:38,200 --> 00:44:41,730 Estás drogado. ¿Qué tomaste? 490 00:44:42,400 --> 00:44:47,030 ¿Qué? ¿Qué tomas? 491 00:44:47,080 --> 00:44:49,280 ¡Comida! - ¿Comida? 492 00:44:49,280 --> 00:44:50,720 Sí, comida. 493 00:44:50,720 --> 00:44:52,750 Estoy en la patrulla de alimentos. 494 00:44:52,760 --> 00:44:56,030 ¿Patrulla de alimentos? - Sí, soy miembro. 495 00:44:56,040 --> 00:45:01,860 ¿Algo así como los "boys scouts"? - ¡Eres un gilipollas! 496 00:45:04,760 --> 00:45:10,070 Te echarán de la tripulación en 10 segundos si se enteran. 497 00:45:10,160 --> 00:45:14,630 Bueno, no lo voy a publicar. Te lo cuento a ti, en voz baja. 498 00:45:14,640 --> 00:45:17,990 ¡James! ¿Vas a huir o a tejer? 499 00:45:18,040 --> 00:45:20,950 ¿Cuántas chicas duermen en esa oficina? 500 00:45:20,960 --> 00:45:25,270 Unas 40 o 50. Probablemente 150 esta noche. 501 00:45:25,360 --> 00:45:29,560 ¡Son muchas chicas! - Tal vez 200. 502 00:45:29,920 --> 00:45:32,070 ¿Cuál es el trato? 503 00:45:32,080 --> 00:45:37,950 Si le digo a Linda que fui a remar no me volverá a dirigir la palabra. 504 00:45:37,960 --> 00:45:41,910 Está metida hasta las cejas. - Sí, lo entiendo. 505 00:45:41,920 --> 00:45:45,910 Va a escaparse de la oficina del rector y nos encontraremos en el parque, 506 00:45:45,920 --> 00:45:50,640 donde habrá una manifestación realmente fuerte. 507 00:45:52,920 --> 00:45:54,870 ¡Yo también quiero entrar en esto! 508 00:45:54,880 --> 00:46:00,550 ¡Vale! Les diré que vine a reclutar gente. 509 00:46:00,560 --> 00:46:03,630 Y mañana volveré al entrenamiento contigo y diremos que es para "reclutar". 510 00:46:03,640 --> 00:46:08,190 ¡Bien, lo intentaremos! ¡Pero será mejor que haya acción! 511 00:46:09,720 --> 00:46:11,430 ¿Qué te dije? 512 00:46:12,320 --> 00:46:18,320 ¡Asesinos... asesinos... asesinos... asesinos! 513 00:46:32,760 --> 00:46:33,790 PAZ 514 00:46:56,300 --> 00:46:58,500 La violencia es parte de la cultura americana. 515 00:46:59,640 --> 00:47:02,000 Es tan americana como el pastel de cereza. 516 00:47:56,300 --> 00:47:58,700 Fue su culpa. Yo no hice nada. 517 00:48:19,520 --> 00:48:21,630 ¿Qué estás haciendo? 518 00:48:22,840 --> 00:48:28,840 Viendo cómo se siente uno arrojando basura desde un furgón de la policía 519 00:48:31,880 --> 00:48:37,880 ¿Y cómo te sientes? - Bien. Ni genial ni fantástico, pero bien. 520 00:48:56,040 --> 00:48:59,660 ¡Lo odio! ¡Dios mío, cómo odio esto! 521 00:49:01,720 --> 00:49:04,750 ¡Joder! "Muy bonito." 522 00:49:29,750 --> 00:49:33,550 Mira las calles, las casas 523 00:49:33,750 --> 00:49:38,650 Porque hay algo en el aire 524 00:49:38,760 --> 00:49:43,560 Tenemos que juntarnos tarde o temprano 525 00:49:43,560 --> 00:49:49,560 Porque la Revolución ha llegado y sabes que tiene razón 526 00:49:55,660 --> 00:49:59,100 Y sabes que tiene razón 527 00:50:01,460 --> 00:50:05,090 Y tenemos que hacerla juntos 528 00:50:06,560 --> 00:50:11,360 Tenemos que hacerla juntos, ahora 529 00:50:17,720 --> 00:50:19,430 ¡Venga, adentro! 530 00:50:19,440 --> 00:50:21,580 ¿Crees que nos tomarán las huellas digitales? 531 00:50:23,320 --> 00:50:27,280 ¡Charlie, loco anarquista! ¿Qué cojones haces aquí? 532 00:50:28,600 --> 00:50:30,080 ¡No hablen! ¡Nada de hablar aquí! 533 00:50:30,560 --> 00:50:34,470 Mira esto. 534 00:50:34,480 --> 00:50:38,440 ¡Contra la pared! -¡Debes estar bromeando! 535 00:50:38,520 --> 00:50:43,110 ¡Fenómeno! Esta es la tercera vez hoy que me ponen contra esta pared. 536 00:50:44,680 --> 00:50:46,440 Esta es Linda. 537 00:50:46,600 --> 00:50:49,130 Este es Charlie, mi compañero de cuarto. 538 00:50:49,720 --> 00:50:52,530 ¡Soy un delincuente político! 539 00:50:52,840 --> 00:50:54,750 Si me toca... 540 00:50:54,760 --> 00:50:58,710 Quiero una inspectora para mi amiga. Conozco mis derechos. 541 00:50:58,720 --> 00:51:01,870 ¿Qué? Que no quiero que la toquen. 542 00:51:01,880 --> 00:51:05,270 ¿Y quién la está tocando? - ¿No la tocará? 543 00:51:05,280 --> 00:51:07,600 Por favor, tengo un día ajetreado. Contra la pared. 544 00:51:07,600 --> 00:51:09,200 Lo volvió a decir. 545 00:51:09,200 --> 00:51:13,790 ¡Bien, cada uno puede hacer tres llamadas telefónicas locales! 546 00:51:13,790 --> 00:51:19,390 Estas las pagaremos nosotros. Las de larga distancia serán a cobro revertido. 547 00:51:20,160 --> 00:51:23,350 Nada de alardeos. Sólo queremos sus nombres. 548 00:51:24,680 --> 00:51:28,620 No habrá fianza ni cargos para primeros delitos. 549 00:51:28,630 --> 00:51:33,430 Después de hacer sus llamadas, esperen en silencio. 550 00:51:33,520 --> 00:51:38,910 ¡Yo ya llamé! Llamé a Joyce, es muy comprensiva. 551 00:51:38,920 --> 00:51:42,390 Yo llamaré a mi madre. - ¿Por qué? 552 00:51:42,480 --> 00:51:47,070 Tal vez sea un sentimental, Simon, pero es mi primer arresto. 553 00:51:47,080 --> 00:51:50,750 ¿Quién llamó a Joyce al 666-1940? 554 00:51:51,040 --> 00:51:52,740 ¡Yo! - No, fui yo. 555 00:51:52,740 --> 00:51:54,740 Un momento, ¡fui yo! 556 00:52:01,880 --> 00:52:04,270 Papá, ¿qué quieres decir con eso de "Simon, el que"... 557 00:52:04,280 --> 00:52:08,990 ¿Cómo... está mamá? 558 00:52:09,080 --> 00:52:12,150 ¡Me arrestaron! ¡Sí, exactamente! 559 00:52:14,160 --> 00:52:20,160 Sí, me creció el pelo durante estos dos meses. Mejor más largo, ¿verdad? 560 00:52:21,200 --> 00:52:26,950 A alguna gente no le gusta el pelo largo y a otra los Cadillacs grandes. 561 00:52:26,960 --> 00:52:32,960 Oh, resolví mi crisis de identidad. Te llamaré más tarde, adiós. 562 00:52:34,920 --> 00:52:38,270 ¿No te tomas todo esto en serio, verdad? - Claro que sí. 563 00:52:38,280 --> 00:52:43,350 Tu universidad quema bebés, mata hombres... ¡y tú remas! 564 00:52:43,360 --> 00:52:46,890 Estoy en la selección de remo. Linda... 565 00:52:47,280 --> 00:52:51,670 ¡Qué lástima! La huelga es parte de algo verdadero. 566 00:52:51,680 --> 00:52:53,870 Es mejor que ser un atleta de remo. 567 00:52:53,880 --> 00:52:56,510 Mira, la mayoría de ellos no son remeros. 568 00:52:56,520 --> 00:53:02,520 Nuestra tripulación no tiene tantos reaccionarios según el porcentaje nacional de reaccionarios. 569 00:53:03,840 --> 00:53:06,180 Quizás habría que disgregarla. 570 00:53:06,600 --> 00:53:09,390 Mira, tienen bigotes y todo. 571 00:53:09,400 --> 00:53:13,230 Simon, si quieres remar, rema. 572 00:53:13,280 --> 00:53:19,280 No comprendes de qué se trata. Quiero decir... es erótico 573 00:53:20,360 --> 00:53:22,700 Deberías probarlo. 574 00:53:22,960 --> 00:53:26,630 Quiero decir, es un compromiso. Es real. 575 00:53:26,640 --> 00:53:30,790 No es real, es sólo un juego. El movimiento es real. 576 00:53:31,360 --> 00:53:34,230 ¡Linda! - ¿Qué? 577 00:53:36,280 --> 00:53:41,550 Estoy increíblemente confundido. Yo también. 578 00:53:43,480 --> 00:53:48,100 Yo no quiero volar ningún edificio. Lo sé. 579 00:53:49,120 --> 00:53:54,030 Yo trabajé como un esclavo para entrar en la universidad. 580 00:53:54,200 --> 00:53:56,920 LLegué solo a finales de agosto. Escribí una carta y... 581 00:53:56,920 --> 00:54:01,340 le gustó a alguien, me entrevistaron y me aceptaron y me volví loco. 582 00:54:01,340 --> 00:54:05,900 Me puse a saltar de alegría. ¡Estaba tan contento de poder estudiar! 583 00:54:05,900 --> 00:54:11,600 Simon, nadie va a volar edificios. Todavía no, pero será lo siguiente. 584 00:54:11,800 --> 00:54:17,030 ¡Eso es lo que yo digo! ¡Quisiera volar parte de esta universidad de la faz de la tierra! 585 00:54:17,040 --> 00:54:23,040 ¡Quiero decir algo! Me odiaría si me sentase a contemplar todo esto. 586 00:54:24,720 --> 00:54:30,720 Digo... que esta universidad está podrida. ¡El país entero está podrido! ¡Podrido! 587 00:54:34,000 --> 00:54:39,630 Este país solía tenía un sueño. Que las cosas fueran distintas. 588 00:54:39,640 --> 00:54:44,580 Ahora, todos están felices sentados en sus traseros y dejando las cosas tal cual. 589 00:54:46,120 --> 00:54:50,830 No sé... Tal vez deberían volver a soñar. 590 00:54:55,320 --> 00:55:01,230 Sólo tengo veinte años. Le daré al país otra oportunidad. 591 00:55:03,320 --> 00:55:04,950 ¡Pero sólo una! 592 00:55:26,400 --> 00:55:31,520 Oye, sólo tengo 43 centavos. Y mis monedas con cabeza de indio. 593 00:55:31,960 --> 00:55:34,150 No vamos a comprarlo. 594 00:55:38,080 --> 00:55:40,590 Está bien... ¡Vamos! 595 00:55:49,040 --> 00:55:50,850 Bien, prepárense. 596 00:55:53,720 --> 00:55:55,350 Auriculares... 597 00:55:57,240 --> 00:56:00,470 ¡Ah! ¡El tímpano! 598 00:56:09,280 --> 00:56:11,110 ¡Eh! ¿Está alto? - ¿Cómo? 599 00:56:11,150 --> 00:56:14,200 Que si está bastante alto. -Sí. 600 00:56:14,200 --> 00:56:16,790 ¿Te gusta? - ¡Sí! 601 00:58:22,280 --> 00:58:25,240 ¡Me voy! - Venga... 602 00:58:26,200 --> 00:58:29,830 Creía que éramos amigos, que estabas involucrado. 603 00:58:29,840 --> 00:58:31,910 No lo sabía. Creo que fue por eso. 604 00:58:31,920 --> 00:58:34,990 ¡Pídemelo y pondré una bomba! 605 00:58:35,000 --> 00:58:37,590 En realidad no lo comprendes, ¿verdad? 606 00:58:37,600 --> 00:58:41,470 El estar contigo, para mí, es un engaño. 607 00:58:41,480 --> 00:58:46,770 Creo que podría casarme y ser esposa toda mi vida. 608 00:58:47,240 --> 00:58:51,030 Algo realmente burgués, ¿verdad? - Sí. 609 00:58:51,040 --> 00:58:55,510 Tú no necesitas una chica como yo. - Claro que sí. 610 00:58:55,520 --> 00:59:00,030 Si fuera tu novia, no querrías que saliera con alguien como tú. 611 00:59:00,040 --> 00:59:03,090 Esa es una idea muy compleja. 612 00:59:03,800 --> 00:59:07,470 Tengo que saberlo. Me siento vulnerable. 613 00:59:07,480 --> 00:59:10,310 Probablemente podrías convencerme de salir... 614 00:59:10,320 --> 00:59:12,350 o hasta de dormir juntos. 615 00:59:12,360 --> 00:59:14,840 Pero entonces te odiaría. 616 00:59:18,680 --> 00:59:20,440 ¿Eres muy infeliz? 617 00:59:21,200 --> 00:59:23,770 Sí. Soy muy infeliz. 618 00:59:24,200 --> 00:59:26,590 Tengo que coger el autobús de las 23:30. 619 00:59:26,800 --> 00:59:28,150 ¿El autobús? 620 00:59:30,920 --> 00:59:33,350 Odio esta noche. 621 00:59:44,120 --> 00:59:47,470 Bueno, adiós, Simon. - Adiós. 622 00:59:53,120 --> 00:59:54,120 ¡Gracias! 623 01:00:31,480 --> 01:00:35,670 Robert Kennedy podría haber sido un gran presidente pero nunca lo sabremos. 624 01:00:35,680 --> 01:00:40,230 ¡La Reserva no sólo tolera sino que promueve la violencia! 625 01:00:40,280 --> 01:00:45,550 No hace falta ser un revolucionario para saber que eso no está bien. 626 01:00:45,560 --> 01:00:48,710 ¡Luchamos para eliminar la Reserva Militar! 627 01:00:48,720 --> 01:00:52,590 ¡Que esos fascistas traigan cuantas armas quieran! 628 01:02:24,440 --> 01:02:27,270 ¿Listos? ¿Todos listos? ¡A remar! 629 01:02:37,200 --> 01:02:39,990 ¿Ayer estabas bien? 630 01:02:40,160 --> 01:02:42,590 Ayer me sentía bien. 631 01:02:42,600 --> 01:02:44,070 ¡Parecías abatido! 632 01:02:44,280 --> 01:02:47,590 No, no ayer. Eso fue el martes. 633 01:02:47,840 --> 01:02:49,990 No, ayer parecías algo lento. - ¿Lento? 634 01:02:50,440 --> 01:02:52,230 Turulato. - ¿Qué te pasa? 635 01:02:53,600 --> 01:02:55,230 ¿Turulato o lento? 636 01:02:55,240 --> 01:02:57,270 - Parecías algo abatido al final. 637 01:02:57,280 --> 01:03:03,280 ¡Cuando me sienta turulato te avisaré! Vale, vale. 638 01:03:03,520 --> 01:03:05,240 Muy bien dicho, George. 639 01:03:09,440 --> 01:03:13,670 Señor Bligh, sé lo que es calma chicha pero no he visto nada semejante en 40 años. 640 01:03:13,680 --> 01:03:15,790 Los hombres en los botes están agotados de remar. 641 01:03:15,800 --> 01:03:18,030 ¡No como están remando! ¡Reemplácelos! - ¡Sí, señor! 642 01:03:18,040 --> 01:03:20,530 ¡En mi vida he visto semejante porquería! 643 01:03:22,530 --> 01:03:24,840 Estás sentado sobre mi dedo gordo del pie. 644 01:03:24,840 --> 01:03:27,840 ¡Televisión...! ¡La sociedad... 645 01:03:27,940 --> 01:03:29,840 ...está enferma! 646 01:03:31,840 --> 01:03:33,700 Hablando de "enferma", nunca olvidaré... 647 01:03:33,700 --> 01:03:37,830 ...un botonero... fuera del funeral en la Catedral de S. Patricio, en Nueva York, pregonando... 648 01:03:37,840 --> 01:03:43,840 "¡RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!" 649 01:03:45,680 --> 01:03:48,990 Estamos en la página 3. Ayer estábamos en el 5. 650 01:03:49,000 --> 01:03:53,170 La presentación de la T.V. es horrible. La recepción de la T.V. es horrible. 651 01:03:53,170 --> 01:03:54,170 ¡Menuda mierda! 652 01:03:55,400 --> 01:03:57,390 Estoy muy aburrido. - ¿Por qué no duermes un rato? 653 01:03:57,400 --> 01:04:01,310 La Comuna de París nom sería tan aburrida. 654 01:04:01,320 --> 01:04:04,830 ¡Aquí está! ¡La prueba, chicos! 655 01:04:04,840 --> 01:04:06,470 ¡Vaya, vaya! 656 01:04:06,960 --> 01:04:08,790 Vitamina E encontró algo.... 657 01:04:08,800 --> 01:04:11,100 Todo fue para evadir impuestos. 658 01:04:11,160 --> 01:04:12,430 ¿Qué todo? ¿Qué es esto? 659 01:04:12,440 --> 01:04:15,910 La Reserva ocupando el parque y el centro infantil. 660 01:04:15,920 --> 01:04:20,510 Escuchad, nuestra maravillosa universidad hizo un trato con la Compañía de agua y electricidad. 661 01:04:20,510 --> 01:04:23,320 Tendremos el terreno libre de impuestos... 662 01:04:23,320 --> 01:04:26,070 hasta que la compañía construya un edificio. 663 01:04:26,070 --> 01:04:29,710 Entonces el edificio se derrumbará, Western Pacific es el dueño de las tierras... 664 01:04:29,720 --> 01:04:34,540 ¡y la compañía se ahorra dinero! 665 01:04:34,640 --> 01:04:40,150 La universidad sirve a las corporaciones. - Sí, sí. Y aún hay más. 666 01:04:40,160 --> 01:04:47,530 El presidente de la Cía de aguas y electricidad es también uno de los principales accionistas de la Universidad Western. 667 01:04:47,530 --> 01:04:50,720 ¿Estás seguro? - ¡Por supuesto! ¡Eso es el capitalismo! 668 01:04:50,720 --> 01:04:53,480 ¿Qué tal un poco de dinero entre amigos, eh? 669 01:04:54,080 --> 01:04:58,130 "¡RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!" 670 01:05:16,200 --> 01:05:19,500 ¡Basta ya, George! ¡No estoy de humor! - Eres anormal. 671 01:05:19,960 --> 01:05:20,990 ¡Y tú un atleta! 672 01:05:22,000 --> 01:05:25,150 Pues hagamos una guerra. - Anormales contra atletas. 673 01:05:25,160 --> 01:05:29,360 ¡No seas estúpido y déjame en paz! ¿Quieres? 674 01:05:39,640 --> 01:05:45,640 No es nada personal. No me gustan tus ideas políticas. 675 01:06:16,100 --> 01:06:17,200 ¡Oh, Dios! 676 01:06:34,640 --> 01:06:38,180 ¡Malo, muy malo! 677 01:06:41,120 --> 01:06:43,420 ¡Ah, eso es bueno! 678 01:06:51,280 --> 01:06:53,660 ¡Sí, eso está bien! 679 01:06:55,400 --> 01:06:56,460 ¡Bien! 680 01:07:00,760 --> 01:07:05,150 Hombre blanco habla... ¡con labio torcido! 681 01:07:13,960 --> 01:07:16,560 ¡Simon! ¡Dios mío! - ¿Te gusta? 682 01:07:19,960 --> 01:07:20,240 Estás estupendo. ¿Te has visto la boca? 683 01:07:20,240 --> 01:07:22,670 ¿Te dolió? - Nunca lo hice. 684 01:07:22,680 --> 01:07:25,150 ¿Te pegaron los cerdos? - ¿Cerdos? 685 01:07:25,160 --> 01:07:28,730 No hagas ruido. Vamos, vamos. 686 01:07:29,040 --> 01:07:31,310 Quiero mostrarte a alguien. - No, un médico no. 687 01:07:31,320 --> 01:07:34,190 ¡Dios mío! Le pegaron a Simon. Le pegan a todos. 688 01:07:34,200 --> 01:07:38,590 Deje de explayarse. ¿No puede hacer nada? 689 01:07:38,880 --> 01:07:40,550 Tengo hijos. 690 01:07:40,560 --> 01:07:42,750 ¡Genial! Tengo hijos. 691 01:07:43,160 --> 01:07:44,160 ¡Un rehén! 692 01:07:45,920 --> 01:07:47,390 ¿Quién es este tipo? 693 01:07:47,400 --> 01:07:50,070 La policía lo arrestó. Mira sus labios. 694 01:07:50,280 --> 01:07:51,830 Los cerdos le pegaron. - ¿Qué pasa con el rehén? 695 01:07:51,840 --> 01:07:53,350 ¿Qué hay del rehén? 696 01:07:53,360 --> 01:07:56,170 ¿Qué rehén? ¿Yo? 697 01:07:57,480 --> 01:07:59,550 ¿Vamos a... torturarlo? 698 01:07:59,560 --> 01:08:03,260 ¿Quién es este chico? - ¿He dicho algo malo? 699 01:08:03,320 --> 01:08:05,030 No vamos a torturar a nadie. ¿Estás loco? 700 01:08:05,040 --> 01:08:07,350 Dijo que tenía hijos. 701 01:08:07,360 --> 01:08:12,270 Es profesor de la universidad. Si saben que nos ayuda, lo despedirán. 702 01:08:14,280 --> 01:08:16,670 Le agradezco su valentía. 703 01:08:16,680 --> 01:08:18,780 Gracias. ¿Le pegó la policía? - Sí. 704 01:08:18,780 --> 01:08:20,780 ¡Cerdos! ¿Mucho? 705 01:08:21,120 --> 01:08:24,470 ¿Les devolviste los golpes? - Algunos, no muchos. 706 01:08:24,480 --> 01:08:27,150 La guerra es horrible. - ¡Sáquele una fotografía! 707 01:08:27,440 --> 01:08:30,310 Encantado de conocerlos. Hasta luego. 708 01:08:30,320 --> 01:08:33,550 No sé cómo resultará esto en T.V. 709 01:08:33,560 --> 01:08:36,000 Simon, espera un momento. Muchas gracias. 710 01:08:36,000 --> 01:08:37,440 - ¿Quién es el negro? - Un tipo importante. 711 01:08:37,440 --> 01:08:39,470 ¿Y su nombre? - Lucas. 712 01:08:39,480 --> 01:08:42,430 ¡Por aquí! Él es muy importante en la comuna. 713 01:08:42,440 --> 01:08:44,270 Un líder. - No te muevas. 714 01:08:44,270 --> 01:08:46,910 Sí, para los "afros". 715 01:08:46,920 --> 01:08:49,870 ¡Un tipo importante! - Queremos ver la sangre. 716 01:08:49,880 --> 01:08:53,550 No te muevas. Bien, tengo que irme. Hasta luego 717 01:08:54,840 --> 01:08:55,840 ¡Simon! Una chica te busca. 718 01:08:58,600 --> 01:08:59,600 ¿Sí? 719 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 ¿Recuerdas las revistas que tienes en el retrete? 720 01:09:06,080 --> 01:09:07,080 Sí. 721 01:09:08,100 --> 01:09:13,000 Pues esta es una versión blanca de la página 43. 722 01:09:13,280 --> 01:09:14,280 Sí. 723 01:09:16,670 --> 01:09:20,350 ¡Mira lo que te hicieron en el labio! 724 01:09:21,670 --> 01:09:24,580 ¡Odio a esos cerdos! 725 01:09:24,970 --> 01:09:28,030 ¿Te duele, verdad? - Sí, me duele... 726 01:09:29,380 --> 01:09:31,720 ¿Te alivia esto? 727 01:09:32,180 --> 01:09:37,180 ¿Sabes que a Lenin le gustaban las tetonas? 728 01:09:37,180 --> 01:09:40,330 Pues así es. - ¿Sí? 729 01:09:52,080 --> 01:09:53,680 ¿A ti te gustan? 730 01:09:54,280 --> 01:09:56,500 ¡Es lo más emocionante que he visto jamás! 731 01:09:56,500 --> 01:09:58,500 Me alegro. 732 01:10:05,080 --> 01:10:07,180 ¿Viste "El Graduado"? 733 01:10:07,180 --> 01:10:09,080 - No. - Deberías. 734 01:10:09,080 --> 01:10:12,800 Ven, quiero enseñarte algo. 735 01:10:18,580 --> 01:10:19,580 Oh ... 736 01:10:21,180 --> 01:10:22,430 Eso es mi cinturón. 737 01:10:22,440 --> 01:10:23,440 Ya lo sé. 738 01:10:23,690 --> 01:10:25,070 La puerta está cerrada? 739 01:10:25,080 --> 01:10:26,080 Claro. 740 01:10:26,110 --> 01:10:27,110 ¿De veras? 741 01:10:28,110 --> 01:10:31,310 Sí, se cierra automáticamente. 742 01:10:31,310 --> 01:10:35,310 No sé por qué estás tan nervioso. No vendrá nadie. 743 01:10:35,310 --> 01:10:37,210 No estoy nervioso. 744 01:10:37,210 --> 01:10:39,410 ¡Oh... excitado! 745 01:10:39,510 --> 01:10:41,410 Bueno, estoy nervioso. 746 01:10:41,410 --> 01:10:46,510 Te daré algo digno de un héroe. - ¿Por qué? 747 01:10:54,040 --> 01:10:55,070 Relájate... 748 01:12:35,720 --> 01:12:39,250 Oye, nenaza, me metí ahí. 749 01:12:40,320 --> 01:12:42,430 Me uní al movimiento. 750 01:12:42,440 --> 01:12:45,430 ¿Movimiento? ¿Ahora estás a prueba, George? 751 01:12:45,440 --> 01:12:49,880 Esta mañana pasé por allí. Tú no estabas. 752 01:12:50,080 --> 01:12:52,800 Habrá de ser un arresto fantástico, ¿eh? 753 01:12:53,560 --> 01:12:56,940 ¿Tú vives las fantasías sexuales de tu papá? 754 01:12:56,940 --> 01:12:59,560 ¿Te harás comunista para que sus pesadillas se hagan realidad? 755 01:13:01,040 --> 01:13:06,990 ¡Joder, George! Escucha. ¡Enrólate en el ejército, mata unos cuantos bebés! 756 01:13:07,000 --> 01:13:10,190 ¿Qué te pasa? Todo el mundo se ha unido. 757 01:13:10,200 --> 01:13:14,590 ¡"Todo el mundo" no me pegó en la boca! ¡Mira! 758 01:13:14,840 --> 01:13:16,190 Lo siento. 759 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Te burlas de mí. 760 01:13:20,520 --> 01:13:24,090 Yo me uní. - ¿Ahora eres un revolucionario? 761 01:13:25,560 --> 01:13:26,990 ¿Te sientes diferente? 762 01:14:43,760 --> 01:14:45,670 Estoy contigo, ¿vale? 763 01:14:46,200 --> 01:14:47,200 Claro. 764 01:14:48,520 --> 01:14:50,900 Voy a llorar, Simon. 765 01:14:52,640 --> 01:14:53,830 ¿Qué pasó? 766 01:14:54,560 --> 01:14:55,870 He vuelto. 767 01:14:56,360 --> 01:14:57,580 ¡Oh, Dios! 768 01:15:03,840 --> 01:15:06,030 No quieres saber nada más, ¿verdad? 769 01:15:08,680 --> 01:15:11,020 No. 770 01:15:13,160 --> 01:15:17,120 ¡Cualquier otro me preguntaría sin tregua! 771 01:15:17,640 --> 01:15:20,350 ¿Te conté lo de mi tío? - No. 772 01:15:20,360 --> 01:15:21,930 Se suicidó. 773 01:15:22,080 --> 01:15:27,630 Tenía un loro. Le enseñó a decir: "¡Vete de aquí!" 774 01:15:28,480 --> 01:15:32,830 Y el loro lo aprendió rápidamente. Solía repetir: "¡Vete de aquí!" 775 01:15:32,840 --> 01:15:38,840 Y mi tía se deseperaba. Cubría la jaula todo el tiempo. 776 01:15:39,120 --> 01:15:43,830 Y cuando la descubría, el loro decía: "¡Vete de aquí!" 777 01:15:43,840 --> 01:15:46,010 Así que la dejaba tapada. 778 01:15:46,010 --> 01:15:51,310 Al final, el loro, al no poder expresarse la palmó. 779 01:15:52,120 --> 01:15:55,910 Años más tarde, mi tío empezó a parecerse al loro. 780 01:15:55,920 --> 01:15:59,390 Y parado sobre un enorme puente... 781 01:15:59,520 --> 01:16:03,510 se le acercó un policía y le preguntó: "¿Qué hace?" ¡No puede estar ahí! 782 01:16:03,520 --> 01:16:06,290 Y mi tío le contestó: "¡Vete de aquí!" 783 01:16:06,960 --> 01:16:09,770 ¿Y qué pasó? - Saltó. 784 01:17:57,520 --> 01:18:01,510 Estupendo. Otra vez, como un tigre. 785 01:18:01,520 --> 01:18:03,910 Tigres. - Eso es. 786 01:18:03,920 --> 01:18:05,430 Ahora date la vuelta. 787 01:18:05,440 --> 01:18:07,870 Vale, ahora súbete al árbol. 788 01:18:07,880 --> 01:18:10,110 Estupendo. - Contra el tronco. 789 01:18:10,120 --> 01:18:13,910 De acuerdo. - Bien, abajo. 790 01:18:13,920 --> 01:18:18,350 ¡Eso es! Ahora la Madonna. - La Madonna. 791 01:18:20,480 --> 01:18:23,260 Bien... ¡en línea! - ¡No! 792 01:18:23,260 --> 01:18:25,260 Venga, en línea... 793 01:18:25,520 --> 01:18:30,470 "Ahora que uso 'Keds', follo cada 3 minutos." 794 01:18:30,480 --> 01:18:32,630 ¡Oh, eso es precioso! 795 01:18:33,120 --> 01:18:36,890 Tienes la boca muy sucia. - ¿De veras? 796 01:18:47,600 --> 01:18:51,300 ¿Qué te pasa? - Paranoia típica. 797 01:18:54,280 --> 01:18:58,140 No mires, pero se nos han unido 5 paranoicos. 798 01:19:01,080 --> 01:19:02,220 ¡Hola! 799 01:19:02,640 --> 01:19:04,310 Estamos jodidos. 800 01:19:05,760 --> 01:19:06,990 ¿Qué vamos a hacer? 801 01:19:07,000 --> 01:19:09,390 ¡Corre tú! - Yo no me voy. 802 01:19:09,400 --> 01:19:11,190 A mí no me van a violar. 803 01:19:11,200 --> 01:19:14,670 Mi madre me aconsejó no forcejear en una situación así. 804 01:19:14,680 --> 01:19:17,450 ¿Dónde está tu madre cuando la necesitamos? 805 01:19:18,920 --> 01:19:20,590 ¿Desean algo? 806 01:19:22,560 --> 01:19:25,150 Creo que sé lo que quieren. - ¡Vaya día! 807 01:19:25,160 --> 01:19:27,310 ¿Qué? - Odio este día. 808 01:19:27,320 --> 01:19:30,630 ¿Sabes qué? Hagamos como si nada sucediese. 809 01:19:30,640 --> 01:19:34,260 Gran idea. Eso les infundirá un enorme temor. 810 01:19:37,880 --> 01:19:39,980 ¿Por qué no hablan? 811 01:19:49,920 --> 01:19:51,110 Instamatic. 812 01:20:05,080 --> 01:20:06,670 ¿Estás loco? 813 01:20:12,880 --> 01:20:15,630 ¡No me hables a mí de violencia! 814 01:20:15,640 --> 01:20:18,830 ¡Está bien, aquí estás, pero no me hables de la puta violencia! 815 01:20:18,840 --> 01:20:20,790 Vamos, nos engañas. 816 01:20:20,800 --> 01:20:24,910 ¡Mírame, estoy completamente lúcido! 817 01:20:24,920 --> 01:20:26,960 Uno se compromete, va a la huelga. 818 01:20:26,960 --> 01:20:31,860 Marcha entre la basura con su pancarta, con consignas en contra de "la bomba". 819 01:20:32,320 --> 01:20:35,430 ¡Y a nadie le importa! ¡A nadie le importa! 820 01:20:35,430 --> 01:20:37,910 ¡Ni al presidente ni al matón! 821 01:20:37,920 --> 01:20:41,230 Escúchame. - ¿Escúchame? ¡Cuéntale! 822 01:20:41,240 --> 01:20:43,070 Nos pasó algo en el parque. 823 01:20:43,080 --> 01:20:46,430 Al-go. Me tiraron la cámara al suelo. 824 01:20:46,440 --> 01:20:49,190 ¡Al suelo! - Sólo digo que uno trata de hacer algo... 825 01:20:49,200 --> 01:20:51,870 ¡y a nadie le importa! 826 01:20:51,880 --> 01:20:55,150 ¿Qué ciudad de mierda es esta? ¡Mierda de país! 827 01:20:55,160 --> 01:20:59,630 Los policías de mierda golpean a quienes protestan, a los verdaderos pacifistas. 828 01:20:59,640 --> 01:21:02,870 ¡Y no a quienes hacen la guerra, odian y asesinan! 829 01:21:02,880 --> 01:21:05,710 ¡Eh, tío! - ¡Es una mierda, una mierda! 830 01:21:05,720 --> 01:21:06,910 ¡Basta! 831 01:21:07,720 --> 01:21:12,570 ¡Mierda! ¡Mierda! 832 01:21:54,400 --> 01:21:57,390 Perdona. - No te preocupes. 833 01:22:00,680 --> 01:22:04,700 George es delirante. Nunca he visto apuntes como estos. 834 01:22:05,280 --> 01:22:06,870 Volvamos a sentarnos. 835 01:22:06,880 --> 01:22:11,910 Simon, el que no haga el examen suspenderá. 836 01:22:11,920 --> 01:22:15,470 Simon, ¿cómo se puede reconocer la wolframita? 837 01:22:15,480 --> 01:22:18,350 Creo que con una cicatriz en la cara. 838 01:22:18,360 --> 01:22:20,670 Simon... - No, estoy cansado. 839 01:22:20,680 --> 01:22:21,910 Oropimente. 840 01:22:21,920 --> 01:22:24,990 ¿Oropimente? ¿Oropimente...? 841 01:22:24,990 --> 01:22:30,760 Está en la página que sigue al regaljar y es amarillo, ¿no? 842 01:22:30,960 --> 01:22:33,260 ¿Qué pasa? - Es mi madre. 843 01:22:33,260 --> 01:22:38,000 No contestes. Nos oirá. 844 01:22:40,760 --> 01:22:47,760 ¿Hola? Es "retazo". Hola, ¿qué? 845 01:22:48,480 --> 01:22:51,290 ¿Dónde está? Sí, voy ahora mismo. 846 01:22:56,320 --> 01:22:59,910 Fantástica tracción. ¿Cómo van mis apuntes de geología? 847 01:22:59,920 --> 01:23:01,060 ¡Magnífico! 848 01:23:06,000 --> 01:23:09,270 Aquí hay otra pequeña "tracción". 849 01:23:09,280 --> 01:23:12,520 ¡Duele, tío! Aquí, debajo de la manta. 850 01:23:17,200 --> 01:23:22,390 ¿Qué te pasó? ¡Atletas, tío! ¡Cerca de 600! 851 01:23:22,880 --> 01:23:24,830 ¡Me dieron bien! 852 01:23:25,360 --> 01:23:27,870 Si los cerdos no hubieron venido, me habrían follado. 853 01:23:27,880 --> 01:23:29,310 ¿Qué hicieron los cerdos? 854 01:23:29,320 --> 01:23:31,070 ¿Sabías que los atletas son unos pervertidos? 855 01:23:31,080 --> 01:23:32,870 ¿Qué hicieron los cerdos? 856 01:23:32,880 --> 01:23:38,070 Pues miraban. Me pusieron un poco de ron. Buena gente. 857 01:23:38,280 --> 01:23:40,070 ¿Cómo te sientes ahora? 858 01:23:40,080 --> 01:23:41,080 Como la mierda. 859 01:23:44,240 --> 01:23:47,070 ¡Jesús, María y José! 860 01:23:48,000 --> 01:23:51,670 ¡Es demasiado! Esto ha ido demasiado lejos. 861 01:23:51,840 --> 01:23:55,320 ¡Hijos de puta! Llamaron a mi padre. 862 01:23:55,320 --> 01:23:58,870 Está volando hacia aquí. - Esto es absurdo. 863 01:24:00,560 --> 01:24:01,560 ¡Al diablo! 864 01:24:07,360 --> 01:24:09,170 ¿Quieres firmarme la escayola? 865 01:24:14,800 --> 01:24:20,800 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 866 01:24:27,880 --> 01:24:29,550 ¡El decano...! 867 01:24:29,560 --> 01:24:30,800 ¿Está aquí dentro? 868 01:24:30,800 --> 01:24:33,510 ¿Tienes un...? - ¿Está aquí? 869 01:24:33,520 --> 01:24:36,550 ¿Esta es su oficina? No está. 870 01:24:43,400 --> 01:24:45,910 Bien, ¿dónde lo han escondido? 871 01:24:45,920 --> 01:24:51,920 ¿Su nombre? - 1-9-2-3-3-0. Estudiante. 872 01:24:55,160 --> 01:24:57,110 ¿Sabe lo que tiene aquí? ¿Dónde? 873 01:24:57,120 --> 01:25:00,430 ¿George tiene la pierna rota y a usted no le importa? 874 01:25:00,440 --> 01:25:04,750 Usted tiene la culpa y George es mi amigo. Déjeme decirle algo, señora. 875 01:25:04,760 --> 01:25:09,830 Hay muchas otras piernas y brazos que romper por aquí. Muchas. 876 01:25:09,840 --> 01:25:14,990 A menos que devuelvan el edificio y el parque al barrio... 877 01:25:15,000 --> 01:25:20,470 A menos que esta universidad admita caras negras... 878 01:25:20,480 --> 01:25:24,550 A menos que desista de investigar para la guerra... 879 01:25:24,560 --> 01:25:27,790 A menos que se olvide del puto siglo XIX... 880 01:25:27,800 --> 01:25:32,070 y retire a los cerdos, ¡acabaremos con todo esto! 881 01:25:32,080 --> 01:25:35,030 ¿Ha oído hablar de la Revolución? 882 01:25:35,040 --> 01:25:39,310 ¿La ha visto en T.V. o leído en los periódicos? 883 01:25:39,320 --> 01:25:40,950 ¡Pues no está ahí, sino aquí! 884 01:25:40,960 --> 01:25:46,960 En cada aula, en cada baño de esta estúpida escuela hay un... 885 01:25:47,480 --> 01:25:48,670 ¡Oh! Lo siento. 886 01:25:48,680 --> 01:25:52,470 Hay un... hay un niño aguardando que llegue esta noche. 887 01:25:52,480 --> 01:25:54,750 Y a menos que se vayan los cerdos... 888 01:25:54,760 --> 01:25:58,110 habrá un desastre, será la guerra. 889 01:25:58,400 --> 01:26:04,400 Y no será porque sea necesario, sino porque ustedes lo quisieron. 890 01:26:16,600 --> 01:26:19,000 ¿Viste las noticias de Praga? 891 01:26:19,500 --> 01:26:21,000 ¡Esto es igual! 892 01:26:31,720 --> 01:26:34,560 Sé quienes son. - ¿Quiénes son esos tipos? 893 01:26:34,560 --> 01:26:36,560 ¡Los atletas, contra la huelga! - Entiendo. 894 01:26:37,520 --> 01:26:40,000 Tienes que informarte, - Al ... 895 01:26:54,440 --> 01:27:00,070 Es increíble, hasta los negros se han unido. No tengo palabras. 896 01:27:00,080 --> 01:27:04,030 ¡No es tan tonto como para suspendernos a todos! 897 01:27:04,040 --> 01:27:07,770 ¡Es un idiota! - Esto es mucho mejor de lo que esperábamos. 898 01:27:07,770 --> 01:27:09,080 Es una multitud enorme. 899 01:27:09,080 --> 01:27:11,350 ¿Te acuerdas de Lucas? 900 01:27:11,360 --> 01:27:15,790 Este es el tipo al que apalearon. - Sí, sí, me acuerdo. 901 01:27:15,800 --> 01:27:18,550 El rector se muere de miedo. - ¿Tú no? 902 01:27:18,560 --> 01:27:22,390 ¿Tú crees que los de la T.V. están aquí ensayando? 903 01:27:22,390 --> 01:27:24,190 Somos los que hacemos las opiniones, nena. 904 01:27:24,200 --> 01:27:27,670 Ahora que tenemos el cable, tienes que arreglarlo ya. 905 01:27:27,680 --> 01:27:31,750 Fíjate que no funciona. - Señora, no pise el cable. 906 01:27:31,760 --> 01:27:33,190 Mire el tamaño del poste. 907 01:27:33,200 --> 01:27:35,150 Está pasando algo. 908 01:27:35,160 --> 01:27:37,990 Hay que decirle a aquella señora que deje el cable. 909 01:27:38,000 --> 01:27:40,270 Señora, sálgase del cable. 910 01:27:40,280 --> 01:27:43,350 No aprenden. - Sí, sí que aprenden. 911 01:27:43,360 --> 01:27:45,270 Pero no demasiado. - Sí, demasiado. 912 01:27:45,270 --> 01:27:47,270 Nosotros aprendimos tanto como ellos. - No es verdad. 913 01:27:47,280 --> 01:27:50,390 Tuvimos los mismos maestros y clases pero muchas cosas han empeorado. 914 01:27:50,400 --> 01:27:53,910 ¿Empeorado? ¿Como cuáles? Como el exceso de población. 915 01:27:53,910 --> 01:27:55,110 Claro, ecología... 916 01:27:55,120 --> 01:27:56,670 Esa es la respuesta. 917 01:27:56,670 --> 01:27:58,670 ¡Estudiantes, por favor, silencio! 918 01:28:01,040 --> 01:28:04,270 ¿Qué va a suceder? - Van a cerrar la lavandería. 919 01:28:04,280 --> 01:28:07,900 ¡Estudiantes, les habla el rector! 920 01:28:08,200 --> 01:28:14,200 Si no se marchan en el acto, la universidad procederá a denunciarlo a la policía. 921 01:28:16,240 --> 01:28:22,240 Es posible que los arresten y los expulsen de la universidad. Les van a... 922 01:28:24,000 --> 01:28:26,670 Robar. - Violar. 923 01:28:26,670 --> 01:28:28,670 ... las leyes del Estado. 924 01:28:28,670 --> 01:28:30,670 Van a ser ... 925 01:28:30,670 --> 01:28:33,670 ¡Reclutados, asesinados, enterrados... 926 01:28:33,700 --> 01:28:34,670 ... y se reencarnarán en políticos! 927 01:28:38,600 --> 01:28:40,990 El Rector ha dado un ultimátum. 928 01:28:40,990 --> 01:28:43,430 Novedades, Al. Esto es noticia. 929 01:28:43,440 --> 01:28:45,500 Va a pasar algo. 930 01:28:45,500 --> 01:28:49,300 ¡Alguien va a salir de ese edificio o alguien va a entrar! 931 01:28:49,300 --> 01:28:53,670 Nada funciona. Estamos impotentes, aquí parados. 932 01:28:53,680 --> 01:28:57,070 Estaba en la secadora hace una hora. 933 01:29:02,160 --> 01:29:05,070 Este café es espantoso. 934 01:29:05,080 --> 01:29:07,190 ¿Queréis? - ¡No! 935 01:29:07,680 --> 01:29:09,990 Mataría por una cerveza. 936 01:29:10,000 --> 01:29:12,580 ¡Siento el sabor en la boca! 937 01:29:13,520 --> 01:29:14,910 ¿Quieres sangre? 938 01:29:14,910 --> 01:29:16,910 Si la hay, que sea esta noche. 939 01:29:16,910 --> 01:29:20,410 Que haya bajas masivas, porque no quiero ser un simple "herido leve". 940 01:29:20,410 --> 01:29:21,700 Entiendo. 941 01:29:25,400 --> 01:29:27,000 ¿Tienes miedo? 942 01:29:28,820 --> 01:29:31,140 Detrás de esta cerca, no. 943 01:29:33,400 --> 01:29:36,780 ¡Se fue! Me dejó aquí. - ¿Quién? 944 01:29:36,780 --> 01:29:39,560 Si no nos arrestan hoy, tendremos problema de comida. 945 01:29:40,720 --> 01:29:43,140 No, es el momento adecuado. 946 01:29:43,140 --> 01:29:45,140 ¡La Guardia Nacional acaba de llegar! 947 01:29:45,700 --> 01:29:46,700 Vámonos. 948 01:29:48,000 --> 01:29:49,460 Simon, tengo miedo. 949 01:29:52,900 --> 01:29:55,000 ¡Todos a sus puestos! ¡Traigan las mesas! 950 01:29:55,000 --> 01:29:56,900 ¡Vamos, vamos! 951 01:30:01,000 --> 01:30:04,200 Vamos, rápido. A sus puestos. 952 01:30:06,460 --> 01:30:10,800 Informamos que el Dpto. de Policía y la Guardia Nacional ... 953 01:30:10,800 --> 01:30:14,500 tomarán medidas para sacarlos del edificio ... 954 01:30:14,500 --> 01:30:19,740 ... si no se van de inmediato de esta zona ... 955 01:30:19,740 --> 01:30:21,840 ... en los próximos cinco minutos. 956 01:30:21,840 --> 01:30:24,350 ¡Se lo exijo! 957 01:30:25,400 --> 01:30:27,400 ¡Váyanse ya mismo! 958 01:30:43,000 --> 01:30:47,100 Todo lo que pedimos 959 01:30:47,100 --> 01:30:50,680 es una oportunidad para la paz 960 01:30:51,860 --> 01:30:55,200 Todo lo que pedimos 961 01:30:55,720 --> 01:30:59,000 es una oportunidad para la paz 962 01:31:13,600 --> 01:31:15,500 Tienes que calzar esas gafas. 963 01:31:58,000 --> 01:32:01,420 ¿Cómo es que no hicimos eso? - No sabíamos. 964 01:33:26,300 --> 01:33:28,300 ¡Todos abajo! ¡Todos abajo! 965 01:33:30,020 --> 01:33:31,620 ¡No os levantéis! ¡Abajo! 76398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.