All language subtitles for The Last Detective 1x02 - Dangerous by Moonlight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,171 --> 00:00:02,424 Дэвис. 2 00:00:03,123 --> 00:00:04,199 Детектив-констебль Дэвис. 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,745 Учитывая идеальный мир с идеальным полицейским участком, 4 00:00:06,746 --> 00:00:08,920 и совершенным отделом уголовного расследования, 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,121 я должен быть честным. 6 00:00:10,122 --> 00:00:11,391 Нет, ты не был бы в нём. 7 00:00:11,392 --> 00:00:12,960 - Всё ещё живёшь в разводе? - Да. 8 00:00:12,961 --> 00:00:14,633 И всё ещё жду развода. 9 00:00:14,634 --> 00:00:16,042 Нам сейчас больно проходить через это с Джули. 10 00:00:16,043 --> 00:00:17,751 Но ты не сможешь взять его на выходные. 11 00:00:18,720 --> 00:00:20,192 Напугала собаку опекой. 12 00:00:20,193 --> 00:00:21,884 Хоть кто-то любит тебя. 13 00:00:22,085 --> 00:00:24,092 - Всё хорошо? - Неплохо. 14 00:00:24,093 --> 00:00:24,893 А у вас? 15 00:00:24,894 --> 00:00:26,214 У меня есть убийство. 16 00:00:26,215 --> 00:00:28,182 Они дали расследовать вам убийство? 17 00:00:28,183 --> 00:00:31,259 Нет, мне ничего не дают стоящего. 18 00:00:31,260 --> 00:00:32,761 - Силия Норрис... - Да. 19 00:00:33,171 --> 00:00:36,611 1982 год, чёрт возьми, Опасный. Что всё это значит? 20 00:00:36,612 --> 00:00:38,794 Рэй Ярдли, он один из ваших. 21 00:00:38,795 --> 00:00:41,080 Я не хотел убивать её. 22 00:00:41,081 --> 00:00:43,239 Она готовилась красоваться на обложках. 23 00:00:43,240 --> 00:00:45,572 Последний детектив, вот кто ты, Опасный. 24 00:00:45,573 --> 00:00:47,879 Последний детектив, подумай об этом. 25 00:00:48,549 --> 00:00:50,193 Это дерьмовая работа. 26 00:00:51,160 --> 00:00:52,683 И ты будешь первым. 27 00:02:06,085 --> 00:02:07,366 Ты всё ещё здесь? 28 00:02:07,687 --> 00:02:09,643 Да, ещё здесь. 29 00:02:10,179 --> 00:02:11,470 Тебе никто не передал? 30 00:02:12,669 --> 00:02:13,866 О чём ты говоришь? 31 00:02:13,867 --> 00:02:16,888 Уже закончили... четыре часа назад. 32 00:02:18,074 --> 00:02:19,966 Нет, никто не сказал мне. 33 00:02:19,967 --> 00:02:22,333 И ты сидел здесь всё это время? 34 00:02:26,061 --> 00:02:28,294 Бедный старик, Опасный. 35 00:02:37,376 --> 00:02:45,075 Последний детектив 36 00:03:20,053 --> 00:03:21,673 Как обычно, Энтони. 37 00:03:29,359 --> 00:03:30,960 Спасибо, Энтони. 38 00:03:36,493 --> 00:03:37,483 Это лучшее. 39 00:03:37,484 --> 00:03:38,584 Ты здесь... 40 00:03:39,070 --> 00:03:40,366 я искала тебя. 41 00:03:40,367 --> 00:03:41,902 Да, я здесь. 42 00:03:41,903 --> 00:03:44,373 Тебе что-то нужно, как будто я не знаю. 43 00:03:44,374 --> 00:03:46,230 Мне тёплой минералки, пожалуйста. 44 00:03:46,431 --> 00:03:49,178 Так что ты решила, просто да или нет? 45 00:03:49,179 --> 00:03:50,279 Послушай, Шейла... 46 00:03:50,280 --> 00:03:54,067 я знаю, что происходит, и чтобы сэкономить время... 47 00:03:54,068 --> 00:03:55,317 занимайся лучше своими делами. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,528 Я беспокоюсь за тебя, все беспокоятся о тебе. 49 00:03:58,529 --> 00:04:01,175 Но я не вижу этого, ты видишь, не так ли? 50 00:04:03,344 --> 00:04:04,557 Достаточно. 51 00:04:06,993 --> 00:04:10,108 Она замужем, поверьте мне, она замужем. 52 00:04:18,723 --> 00:04:19,659 Что происходит? 53 00:04:19,660 --> 00:04:21,719 Тебе не о чем беспокоиться, Опасный. 54 00:04:21,920 --> 00:04:23,256 Глупо, хотя... 55 00:04:25,200 --> 00:04:27,412 Мы нашли это у хитромудрого почтальона. 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,018 Мешок лежал под его кроватью. 57 00:04:35,663 --> 00:04:37,396 Просмотри это на досуге, Опасный. 58 00:04:37,631 --> 00:04:39,316 Рассортируй их на миленькие кучки. 59 00:04:39,317 --> 00:04:41,732 Почтовые заказы, водительские права и т.д. 60 00:04:41,839 --> 00:04:43,492 А затем составь список. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,732 Вперёд. 62 00:04:58,920 --> 00:05:02,300 Мне всё равно кого он трахал, но вы знаете, это чертовски хорошее эссе. 63 00:05:03,820 --> 00:05:05,544 Могу я сказать, что у вас плохой день? 64 00:05:06,083 --> 00:05:07,943 Что, если у меня был замечательный день. 65 00:05:08,297 --> 00:05:10,097 На самом деле он был так хорош, что я хотел бы записать его на видео, 66 00:05:10,098 --> 00:05:11,228 чтобы я мог бы снова пережить его. 67 00:05:11,229 --> 00:05:12,639 Хочу дать один совет. 68 00:05:12,640 --> 00:05:16,304 Возьмите щепотку семян и идите куда-нибудь, где ровная земля и выращивайте овощи. 69 00:05:16,305 --> 00:05:17,749 Мне нравится быть полицейским, 70 00:05:17,750 --> 00:05:19,496 и иногда я делаю что-то полезное. 71 00:05:19,497 --> 00:05:21,176 Но вы им не нравитесь, Опасный. 72 00:05:21,177 --> 00:05:22,520 Вы не идёте под их мелодию. 73 00:05:22,521 --> 00:05:25,062 Когда они смотрят в зеркало, они хотят видеть себя, а не вас. 74 00:05:25,063 --> 00:05:26,478 Ладно, хорошо. 75 00:05:26,838 --> 00:05:29,658 Однако, держите свои уши открытыми, как делаю я. 76 00:05:29,659 --> 00:05:32,474 Я столкнулся с чем-то, что немного поднимет вам настроение. 77 00:05:32,475 --> 00:05:33,275 Продолжай. 78 00:05:33,276 --> 00:05:35,159 Небольшая работа, которую вы могли бы найти интересной. 79 00:05:35,160 --> 00:05:36,698 Какая небольшая работа? 80 00:05:37,407 --> 00:05:38,823 Пропавший человек. 81 00:05:41,765 --> 00:05:43,064 Это и всё? 82 00:05:43,237 --> 00:05:45,368 Будучи детективом, вы могли заметить, что одна из собак, 83 00:05:45,369 --> 00:05:47,066 которых я выгуливаю, является йоркширским терьером. 84 00:05:47,067 --> 00:05:47,967 Знаю. 85 00:05:47,968 --> 00:05:51,448 Этот йоркширский терьер принадлежит одной миссис Шейле Хартог. 86 00:05:51,449 --> 00:05:52,349 Это на самом деле? 87 00:05:52,350 --> 00:05:54,987 Миссис Хартог принадлежит танцевальный клуб Аполло, 88 00:05:54,988 --> 00:05:58,725 как и миссис Вере Дульциман, чей муж пропал без вести. 89 00:05:58,726 --> 00:06:00,284 Хорошо, давай оставим их. 90 00:06:00,385 --> 00:06:01,958 Что ты имеешь в виду, пропал? 91 00:06:02,292 --> 00:06:06,566 Он вышел среди ночи, и с тех пор его никто не видел. 92 00:06:07,470 --> 00:06:08,546 Когда это было? 93 00:06:08,547 --> 00:06:10,013 Четыре недели. 94 00:06:10,214 --> 00:06:12,719 Так почему миссис Дульциман не сообщила об этом? 95 00:06:12,720 --> 00:06:15,374 Почему же, миссис Хартог сказала... Почему она не сообщила об этом? 96 00:06:15,375 --> 00:06:19,063 Ну, она явно не так беспокоится об этом, как твоя подруга миссис Хартог. 97 00:06:19,064 --> 00:06:22,500 Но да, миссис Хартог абсолютно убеждена, что она обеспокоена этим, 98 00:06:22,501 --> 00:06:24,304 несмотря на все свои притворства. 99 00:06:24,305 --> 00:06:29,400 Вот почему мне пришлось упомянуть, что я знаю, кому мне можно рассказать об этом. 100 00:06:29,401 --> 00:06:30,726 Ты не сказал, как я посмотрю на это? 101 00:06:30,727 --> 00:06:31,627 Я это сделал. 102 00:06:31,628 --> 00:06:33,172 Не лучше ли было сначала спросить меня? 103 00:06:33,670 --> 00:06:35,174 Это было второй мыслью, которая пришла мне. 104 00:06:35,175 --> 00:06:36,594 А должна была быть первой. 105 00:06:36,595 --> 00:06:38,140 Всё, что я сказал, то что вы немного поговорите. 106 00:06:38,141 --> 00:06:39,798 Да ладно. 107 00:06:40,580 --> 00:06:42,628 Как ты только мог упомянуть, что знаешь полицейского? 108 00:06:42,629 --> 00:06:45,005 Ну, вы же знаете, что очень любите разговоры, 109 00:06:45,006 --> 00:06:47,334 и при этом не испытываете чувства стыда. 110 00:06:58,535 --> 00:07:00,335 Подожди здесь минутку, пока я это сделаю. 111 00:07:00,336 --> 00:07:02,151 Хотите, чтобы я пошёл с вами, помогу вам? 112 00:07:02,352 --> 00:07:03,978 Не вздумай приближаться. 113 00:07:29,539 --> 00:07:31,417 - Да? - К миссис Дульциман. 114 00:07:31,418 --> 00:07:32,488 О ком мне доложить? 115 00:07:32,489 --> 00:07:34,396 Детектив-констебль Дэвис, Северный Виллесден. 116 00:07:35,770 --> 00:07:37,110 Она ожидает вас? 117 00:07:37,111 --> 00:07:40,247 Нет, нет, это не так, но если она дома, я бы хотел с ней немного поговорить. 118 00:07:40,248 --> 00:07:41,838 Если это удобно. 119 00:07:49,290 --> 00:07:50,542 Извините меня, 120 00:07:50,543 --> 00:07:52,131 но мы должны быть очень осторожны, не так ли? 121 00:07:52,132 --> 00:07:53,538 О, боюсь, что это так, да. 122 00:07:54,093 --> 00:07:56,453 В любом случае я Мэрилин, я живу внизу. 123 00:07:56,454 --> 00:07:57,923 О... хорошо. 124 00:07:57,924 --> 00:08:00,287 Да, нам нужно установить ещё домофон, я знаю, но... 125 00:08:00,288 --> 00:08:02,280 я всегда отвечу на него, чтобы поберечь свои ноги. 126 00:08:02,281 --> 00:08:03,624 Но если я здесь, то нечего беспокоиться, 127 00:08:03,625 --> 00:08:04,750 так что на самом деле в этом нет никакого смысла. 128 00:08:04,751 --> 00:08:05,751 Конечно. 129 00:08:06,749 --> 00:08:08,380 Только пройду и доложу ей, что вы здесь. 130 00:08:08,381 --> 00:08:09,381 Благодарю. 131 00:08:14,232 --> 00:08:15,811 Должна ли я сказать ей, о чём пойдёт речь? 132 00:08:16,012 --> 00:08:19,196 Просто скажите, что это небольшой разговор. Спасибо. 133 00:08:29,968 --> 00:08:31,549 Я не живу здесь. 134 00:08:32,906 --> 00:08:34,078 Нет? 135 00:08:34,186 --> 00:08:37,361 Я брат... просто заглянул, чтобы поздороваться. 136 00:08:50,093 --> 00:08:51,114 Вы можете подняться. 137 00:08:51,115 --> 00:08:52,115 Спасибо. 138 00:08:54,628 --> 00:08:56,671 Это дверь с боксёрскими перчатками. 139 00:08:57,348 --> 00:08:58,337 Хорошо. 140 00:09:15,212 --> 00:09:16,796 Вы можете войти. 141 00:09:20,406 --> 00:09:21,562 Миссис Дульциман? 142 00:09:22,868 --> 00:09:24,824 Проходите... да. 143 00:09:26,536 --> 00:09:28,104 Детектив-констебль Дэвис, Северный Виллесден. 144 00:09:28,105 --> 00:09:30,722 Да, сэр, я поняла, присаживайтесь. 145 00:09:30,723 --> 00:09:33,994 Думаю у меня уже почти получилось закончить это. 146 00:09:34,669 --> 00:09:37,073 Я бы предложила вам выпить, но сейчас у меня только шерри, 147 00:09:37,074 --> 00:09:40,225 а вы не похожи на человека употребляющего шерри. 148 00:09:40,527 --> 00:09:42,359 Нет, ничего, спасибо. 149 00:09:42,360 --> 00:09:47,073 О, посмотрите, посмотрите на эту карту. 150 00:09:47,074 --> 00:09:50,438 О, видно это не мой счастливый день. 151 00:09:51,946 --> 00:09:53,014 Так в чём дело? 152 00:09:54,526 --> 00:09:55,682 Что случилось? 153 00:09:57,312 --> 00:09:58,796 Разговор будет о нём. 154 00:10:00,260 --> 00:10:01,561 Не обязательно. 155 00:10:02,178 --> 00:10:04,661 Будет... именно о нём. 156 00:10:08,193 --> 00:10:13,105 Пропал? Конечно, он не пропал, кто сказал вам, что он пропал? 157 00:10:13,106 --> 00:10:15,781 Как вы понимаете, вы не видели его около месяца. 158 00:10:15,782 --> 00:10:19,160 Это не значит, что он пропал, не так ли? 159 00:10:20,024 --> 00:10:21,315 Кто сказал, что он пропал? 160 00:10:21,316 --> 00:10:24,438 Я знаю, кто это был, Шейла Хартог. 161 00:10:24,439 --> 00:10:26,783 Это уже было, позвольте мне сказать вам кое-что. 162 00:10:26,784 --> 00:10:29,359 Если этой женщине не о чем посплетничать, 163 00:10:29,360 --> 00:10:31,772 её лёгкие разваливаются. 164 00:10:32,992 --> 00:10:35,744 Разве у вас нет более стоящих дел? 165 00:10:35,745 --> 00:10:38,362 На самом деле, да, миссис Дульциман. 166 00:10:38,947 --> 00:10:42,488 Извините, но я знаю, что говорю. 167 00:10:43,442 --> 00:10:45,599 Ладно, хорошо, я могу вам сказать, 168 00:10:45,600 --> 00:10:48,265 что я удивлена его долгим отсутствием. 169 00:10:48,266 --> 00:10:51,355 Всегда, как правило, он возвращался в течение недели. 170 00:10:51,356 --> 00:10:52,997 Что вы имеете в виду, как правило? 171 00:10:53,722 --> 00:10:56,649 Я имею в виду, что он это делал всю нашу семейную жизнь, 172 00:10:56,650 --> 00:10:59,117 а я как сумашедшая женщина терпела это. 173 00:10:59,118 --> 00:11:00,981 Делал что, миссис Дульциман? 174 00:11:05,512 --> 00:11:06,956 Я сейчас ухожу, миссис Дульциман. 175 00:11:07,157 --> 00:11:08,614 Есть ли что-нибудь, что я могла бы для вас сделать? 176 00:11:08,615 --> 00:11:09,810 Нет, спасибо, Мэрилин. 177 00:11:09,811 --> 00:11:13,294 О, скажу тебе, что ты можешь принести мне сигареты. 178 00:11:14,069 --> 00:11:15,164 Нет, я не должна. 179 00:11:15,165 --> 00:11:17,344 Ладно, принеси позже, вы любите меня немного помучить. 180 00:11:22,482 --> 00:11:25,977 Она милая девушка, с прекрасной прекрасной натурой. 181 00:11:25,978 --> 00:11:28,465 Почему она не может имея тело, чтобы выйти куда-то? 182 00:11:28,466 --> 00:11:30,248 Скажи мне, Боже. 183 00:11:30,549 --> 00:11:32,904 Простите, но давайте о вашем муже, миссис Дульциман. 184 00:11:35,306 --> 00:11:38,158 Он ушёл с одной из своих вещичек. 185 00:11:38,851 --> 00:11:41,407 Откуда я знаю, я скажу вам откуда. 186 00:11:41,863 --> 00:11:43,042 Посмотрите в окно. 187 00:11:43,615 --> 00:11:46,035 Идите... выгляните в это окно. 188 00:11:52,925 --> 00:11:55,001 Вы видите дурацкий большой Бентли? 189 00:11:55,202 --> 00:11:56,454 Вы имеете в виду машину? 190 00:11:56,455 --> 00:11:58,483 Бентли, да. Нет машины? 191 00:12:02,296 --> 00:12:02,944 Нет. 192 00:12:02,945 --> 00:12:05,943 Нет, потому что он взял её с собой. 193 00:12:06,379 --> 00:12:08,844 Этим дурацким большим Бентли, он владеет в течение многих лет, 194 00:12:08,845 --> 00:12:10,035 И использует его только тогда, 195 00:12:10,036 --> 00:12:12,391 когда хочет произвести впечатление на свою последнюю подружку. 196 00:12:12,392 --> 00:12:17,667 Его возраст, вы думаете он вырос? Он наполовину как ребёнок. 197 00:12:17,668 --> 00:12:21,209 Что, я шучу, он не такой? Я, я, я. 198 00:12:21,410 --> 00:12:24,341 И не заслуживает доверия, если вы встретите его. 199 00:12:24,342 --> 00:12:28,609 Нет, конечно, вы не представляете, подайте мне эту фотографию. 200 00:12:33,166 --> 00:12:36,351 Моя мама была права. Я имею в виду, посмотрите на него. 201 00:12:36,721 --> 00:12:39,957 Как вы можете доверять человеку с такими глазами? 202 00:12:40,158 --> 00:12:43,866 А когда он отпустил усы, кто-то сказал ему, что он похож на Дэвида Нивена. 203 00:12:44,494 --> 00:12:46,839 Он имел своё очарование, этого у него не отнять. 204 00:12:47,744 --> 00:12:49,188 И всё ещё есть. 205 00:12:49,709 --> 00:12:51,358 Вы любите танцевать? 206 00:12:51,359 --> 00:12:54,256 Даже не знаю, я спотыкаюсь на тех немногих свадьбах, где я бывал. 207 00:12:54,257 --> 00:12:56,320 А я люблю это. 208 00:12:56,896 --> 00:12:58,268 Не эти модные танцы, 209 00:12:58,269 --> 00:13:01,046 настоящий танец с мужчиной, который несёт тебя на руках, 210 00:13:01,047 --> 00:13:03,333 и направляет вас прямо в рай. 211 00:13:03,534 --> 00:13:06,033 Значит, как вы говорите, простите. 212 00:13:06,357 --> 00:13:08,996 Ваш муж не пропал и вас не беспокоит это. 213 00:13:08,997 --> 00:13:12,304 Нет, я не волнуюсь, ни в малейшей степени. 214 00:13:12,762 --> 00:13:15,531 Спасибо за ваше время, я рад, что у вас всё в порядке. 215 00:13:15,732 --> 00:13:18,547 О, есть кое-что раз вы здесь. 216 00:13:19,190 --> 00:13:20,162 Да? 217 00:13:20,163 --> 00:13:23,375 Я забыла попросить Мэрилин вынести для меня из бара бутылки. 218 00:13:23,607 --> 00:13:25,811 Вы по пути случайно не сделаете это? 219 00:13:36,008 --> 00:13:37,668 Последнее откро... 220 00:13:39,901 --> 00:13:42,133 Последнее откровение заключается в том, что ложь 221 00:13:42,344 --> 00:13:46,774 и рассказы о прекрасных неправдивых вещах, являются нашей надлежащей целью. 222 00:13:46,975 --> 00:13:48,430 Разве вы не всегда говорили это? 223 00:13:48,768 --> 00:13:50,061 Огромное спасибо, Мод. 224 00:13:57,583 --> 00:13:59,010 Всё прошло не как надо? 225 00:13:59,524 --> 00:14:01,703 Он никуда не делся, тебя дезинформировали. 226 00:14:05,051 --> 00:14:06,983 Тогда значит, что её муж не исчез? 227 00:14:06,984 --> 00:14:08,545 Очевидно нет. 228 00:14:08,944 --> 00:14:10,447 И она не беспокоится о нём? 229 00:14:10,448 --> 00:14:12,851 Её точные слова, ни в малейшей степени. 230 00:14:13,750 --> 00:14:14,758 Хорошо. 231 00:14:14,759 --> 00:14:15,759 Правильно. 232 00:14:20,505 --> 00:14:22,826 Только вот, как твоя подруга миссис Хартог, 233 00:14:22,827 --> 00:14:24,991 я не совсем уверен, что ей можно верить? 234 00:14:38,607 --> 00:14:40,116 Вы в порядке, миссис Дульциман? 235 00:14:40,117 --> 00:14:41,655 Выглядите немного нездоровой. 236 00:14:41,656 --> 00:14:43,795 Ты очень хороший человек, Рикки. 237 00:14:44,165 --> 00:14:47,026 Забери меня в то же время, как обычно, хорошо? 238 00:14:47,680 --> 00:14:49,533 И никому ни слова. 239 00:14:50,306 --> 00:14:51,385 Хорошо. 240 00:15:08,829 --> 00:15:10,466 Вера. 241 00:15:16,071 --> 00:15:17,099 Как дела? 242 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 Прежде чем ты начнёшь... 243 00:15:18,501 --> 00:15:21,194 я быстро приехала сюда не для разговоров. 244 00:15:21,565 --> 00:15:24,585 Тебе должно быть стыдно за себя. 245 00:15:25,555 --> 00:15:27,615 И специально для тебя. 246 00:15:27,935 --> 00:15:32,427 Я разговаривала с ним по телефону не более получаса назад. 247 00:15:40,093 --> 00:15:42,873 Не обращай внимания... она лжёт. 248 00:15:46,256 --> 00:15:49,036 Хорошо, что позаботился о нашем ворюге-почтальоне. 249 00:15:49,037 --> 00:15:51,994 Хорошая работа, Опасный. Да, ты молодец, поступил по-братски. 250 00:15:51,995 --> 00:15:52,795 Ничего страшного. 251 00:15:52,796 --> 00:15:56,871 Нет, нет, нет, ты прошёл через это, как делают волки или собаки. 252 00:15:56,872 --> 00:15:59,050 А, ты всё ещё выгуливаешь свою собаку, Опасный? 253 00:15:59,051 --> 00:16:00,827 Вы прекрасно это знаете, ему это нравится. 254 00:16:00,828 --> 00:16:03,976 О времени, когда твоя собака научится стоять на своих четырёх ногах? 255 00:16:03,977 --> 00:16:05,693 - Научи его. - Я учу его, да. 256 00:16:05,694 --> 00:16:07,603 - Хорошо, да? - Верно. 257 00:16:10,039 --> 00:16:11,675 О, Боже, я забыл сказать ему. 258 00:16:12,324 --> 00:16:14,189 - Что такое? - Звонила его жена. 259 00:16:14,190 --> 00:16:17,476 Она ждёт гостя, поэтому не мог бы он прийти завтра. 260 00:16:17,954 --> 00:16:19,694 Неловко получилось, да шеф? 261 00:16:20,614 --> 00:16:22,787 Мне лучше сообщить ему об этом. 262 00:16:22,788 --> 00:16:23,988 Постойте, что это такое? 263 00:16:24,189 --> 00:16:25,389 Что это за шум? 264 00:16:25,390 --> 00:16:26,190 Какой шум? 265 00:16:26,191 --> 00:16:27,391 Этот шум. 266 00:16:28,367 --> 00:16:32,832 О, нет, нет, ничего страшного, это ветер дует между вашими ушами. 267 00:16:32,833 --> 00:16:34,879 У него будет достаточно проблем со мной по его делу, 268 00:16:34,880 --> 00:16:37,606 ему не требуется, чтобы вы вмешивались в его жизнь. 269 00:16:37,607 --> 00:16:39,241 Он уже испортил свою жизнь. 270 00:16:39,242 --> 00:16:43,652 Ты думаешь, что это смешно, ты, Даррен, ты думаешь это смешно? 271 00:16:49,361 --> 00:16:51,251 - Привет. - Ты не получил моё сообщение? 272 00:16:51,252 --> 00:16:51,952 Какое сообщение? 273 00:16:51,953 --> 00:16:54,243 Я оставила сообщение с просьбой прийти завтра. 274 00:16:54,544 --> 00:16:56,445 Нет, я не получал. 275 00:16:56,802 --> 00:16:57,594 Скажешь тоже. 276 00:16:57,595 --> 00:16:58,595 Что это значит? 277 00:16:58,596 --> 00:16:59,937 Хорошо, сейчас я приведу его. 278 00:16:59,938 --> 00:17:01,650 - Джули, если ты ду... - Ты слишком привязан. 279 00:17:01,651 --> 00:17:03,829 Джули, что бы ты не думала, я не получил сообщение. 280 00:17:03,830 --> 00:17:04,830 Не верю. 281 00:17:32,534 --> 00:17:33,478 Всё хорошо? 282 00:17:33,479 --> 00:17:34,970 У меня есть день отдыха, вот и всё. 283 00:17:36,254 --> 00:17:37,499 Я не это имею в виду. 284 00:17:37,921 --> 00:17:39,234 С ним всё в порядке? 285 00:17:39,235 --> 00:17:42,318 Ну, конечно... в любом случае, он имеет право приходить. 286 00:17:42,319 --> 00:17:43,319 Я имею в виду... 287 00:17:43,882 --> 00:17:46,580 он не склонен к насилию или чему-то ещё? 288 00:17:46,581 --> 00:17:47,581 Опасный? 289 00:17:47,582 --> 00:17:49,013 Это то, что я имею в виду. 290 00:17:50,069 --> 00:17:51,018 Что? 291 00:17:51,184 --> 00:17:52,212 Опасный. 292 00:17:52,513 --> 00:17:55,099 Ну, они так его называют, потому что он не опасный. 293 00:17:55,824 --> 00:17:58,707 Опасный Дэвис, последний детектив. 294 00:17:59,174 --> 00:18:01,298 Опасный, потому что он не последний детектив, 295 00:18:01,299 --> 00:18:02,401 а потому что он последний человек, 296 00:18:02,402 --> 00:18:04,330 которого они отправят куда-нибудь или дадут что-либо важное. 297 00:18:04,331 --> 00:18:06,069 Я не знаю, я терплю это. 298 00:18:06,070 --> 00:18:08,835 О, да, на самом деле, он может сделать большее, когда захочет. 299 00:18:11,834 --> 00:18:12,934 Нет, он... 300 00:18:13,919 --> 00:18:16,427 он честный человек с чувством порядочности. 301 00:18:17,046 --> 00:18:19,272 Как он смог сдать вступительный экзамен, я никогда не узнаю. 302 00:18:19,455 --> 00:18:21,220 На мой взгляд, он должен был быть миссионером. 303 00:18:22,924 --> 00:18:24,264 Короче говоря. 304 00:18:24,951 --> 00:18:27,279 Почему он стал полицейским? 305 00:18:28,223 --> 00:18:29,516 Когда он был ребёнком... 306 00:18:29,717 --> 00:18:32,273 он увидел стонущего отца в машине. 307 00:18:32,591 --> 00:18:35,536 С того момента он поклялся отстаивать закон на этих гнусных улицах, 308 00:18:35,537 --> 00:18:37,517 независимо от того, сколько это будет стоить. 309 00:18:37,518 --> 00:18:41,352 Это так... похвально. 310 00:18:41,553 --> 00:18:43,199 О, да, если бы это было правдой. 311 00:18:43,200 --> 00:18:46,861 Он стал им из-за спорта, и потому что я люблю мужчин в форме. 312 00:18:47,562 --> 00:18:50,953 День, когда он начал работать в отделе расследований, положил конец нашему браку. 313 00:18:52,360 --> 00:18:53,504 Это смешно, не правда ли? 314 00:18:53,805 --> 00:18:57,813 Порядочные люди, кажется, имеют привычку выявлять худшее в остальных из нас. 315 00:18:58,372 --> 00:18:59,960 Это была большая часть нашей проблемы. 316 00:19:01,538 --> 00:19:02,789 Даже наша собака. 317 00:19:03,476 --> 00:19:06,864 В любом случае... больше не хочу говорить о нём. 318 00:19:09,679 --> 00:19:13,827 О мой Бог, ты капитан-фантастика. 319 00:19:19,630 --> 00:19:21,590 Снова без завтрака м-р Дэвис? 320 00:19:21,591 --> 00:19:22,691 К несчастью не было времени. 321 00:19:22,692 --> 00:19:26,654 Чашка моего домашнего мюсли и вы почувствуете себя по-другому, 322 00:19:26,655 --> 00:19:27,455 я уверена в этом. 323 00:19:27,456 --> 00:19:28,895 Вы абсолютно правы, я знаю это. 324 00:19:28,896 --> 00:19:33,329 Кстати... я знаю, что вы задаёте вопросы о Вере Дульциман. 325 00:19:34,175 --> 00:19:35,418 Откуда вы знаете? 326 00:19:35,419 --> 00:19:38,178 Вера очень подавлена, чтобы не заметить это в Аполло. 327 00:19:38,773 --> 00:19:39,885 Вы это заметили, верно? 328 00:19:39,886 --> 00:19:45,279 О, да, это очень весело, и будучи бывшей подругой, мне нравиться быть в курсе. 329 00:19:45,280 --> 00:19:47,415 Так что, в любом случае, я могла бы помочь вам. 330 00:19:47,416 --> 00:19:48,416 Спасибо. 331 00:19:48,417 --> 00:19:50,508 И постарайтесь запомнить, м-р Дэвис. 332 00:19:50,509 --> 00:19:54,030 Ухаживайте за своим желудком, и ваш желудок будет ухаживать за вами. 333 00:20:00,578 --> 00:20:01,518 Дульсима? 334 00:20:01,519 --> 00:20:02,619 Дульциман. 335 00:20:04,376 --> 00:20:05,680 Ищете что-то конкретное? 336 00:20:05,681 --> 00:20:08,094 Не обязательно, обычная информация, использую обучную. 337 00:20:08,095 --> 00:20:09,095 Кто-то пропал? 338 00:20:09,096 --> 00:20:10,096 Может быть. 339 00:20:10,097 --> 00:20:10,897 Что с вами? 340 00:20:10,898 --> 00:20:13,341 О, это одно из моих носовых кровотечений. 341 00:20:13,342 --> 00:20:15,433 Ничего не нашла для вас. 342 00:20:15,734 --> 00:20:16,734 Спасибо. 343 00:20:17,035 --> 00:20:18,135 Что говорит доктор? 344 00:20:18,336 --> 00:20:19,952 Он считает это психосоматическим. 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,407 Оно всегда появляется, когда я должна сделать что-то неприятное. 346 00:20:22,408 --> 00:20:23,904 Значит вы выбрали правильную работу. 347 00:20:24,703 --> 00:20:25,731 А как насчёт вас? 348 00:20:25,732 --> 00:20:27,067 У меня она одна. 349 00:20:27,068 --> 00:20:28,771 Они всё ещё доставляют вам неприятности? 350 00:20:28,772 --> 00:20:30,335 Да, но выживаю. 351 00:20:31,103 --> 00:20:34,076 Превращая вашу жизнь в ад, это тяжёлый вызов. 352 00:20:34,277 --> 00:20:35,995 Думаю вы наверняка поступили бы так же. 353 00:20:36,096 --> 00:20:37,196 Я не знаю. 354 00:20:38,317 --> 00:20:39,512 Я не знаю. 355 00:20:39,713 --> 00:20:41,660 Полицейский он или нет, но он совершил убийство. 356 00:20:41,661 --> 00:20:43,315 Что ещё нужно знать? 357 00:21:07,164 --> 00:21:09,470 Продаётся дом на колёсах. 358 00:21:09,940 --> 00:21:11,628 Караван на продажу. 359 00:21:20,925 --> 00:21:24,270 Этот парень, который пропал, его зовут Дульциман? 360 00:21:24,271 --> 00:21:25,271 Вроде так. 361 00:21:25,272 --> 00:21:27,636 Нам позвонили из службы безопасности Хитроу. 362 00:21:27,637 --> 00:21:30,421 Они делали обычную проверку и нашли его машину. 363 00:21:30,522 --> 00:21:32,010 Они нашли её? 364 00:21:32,011 --> 00:21:34,371 Она была разблокирована, с ключами в замке зажигания. 365 00:21:34,372 --> 00:21:35,372 Интересно. 366 00:21:35,373 --> 00:21:36,970 И с чемоданом в салоне. 367 00:21:37,171 --> 00:21:37,871 Так, так. 368 00:21:37,872 --> 00:21:39,353 Я имею в виду, совершенно пустым. 369 00:21:39,354 --> 00:21:40,054 Пустым? 370 00:21:40,055 --> 00:21:41,155 Пустым, да. 371 00:21:42,939 --> 00:21:44,734 Я отдаю это дело тебе. 372 00:21:44,935 --> 00:21:45,935 Спасибо. 373 00:21:50,087 --> 00:21:51,211 Доставь удовольствие. 374 00:21:57,815 --> 00:21:59,522 Возможно, она немного вздремнула. 375 00:22:02,395 --> 00:22:04,209 Я только схожу и доложу ей. 376 00:22:04,210 --> 00:22:05,210 Пожалуйста. 377 00:22:08,144 --> 00:22:09,305 Что-то случилось? 378 00:22:09,793 --> 00:22:11,621 Нет, просто так. 379 00:22:12,731 --> 00:22:15,080 О, возможно, вы бы хотели пройти и пока присесть? 380 00:22:15,081 --> 00:22:16,081 Так, на всякий случай. 381 00:22:16,082 --> 00:22:17,082 Спасибо. 382 00:22:44,585 --> 00:22:45,977 Я скоро пойду. 383 00:22:45,978 --> 00:22:46,978 Ага. 384 00:22:49,154 --> 00:22:50,907 Сейчас я должен вернуться к работе. 385 00:22:53,532 --> 00:22:54,840 Миссис Дульциман. 386 00:22:56,480 --> 00:22:57,940 Кто-то хочет вас видеть. 387 00:23:00,345 --> 00:23:03,916 Люди говорят, что это странный выбор карьеры для молодого человека. 388 00:23:04,323 --> 00:23:06,842 Но я говорю, что это как диск-жокей, вы понимаете? 389 00:23:06,843 --> 00:23:08,771 Где бы мы были без него. 390 00:23:18,000 --> 00:23:20,965 Вы всегда были в предпринимательском бизнесе? 391 00:23:20,966 --> 00:23:24,520 Нет, прежде чем я приехал в Лондон, я работал в Перкинсе. 392 00:23:24,521 --> 00:23:26,415 Вы знаете, как там платят людям? 393 00:23:27,455 --> 00:23:29,750 Когда меня отправили туда из Центра занятости, 394 00:23:29,751 --> 00:23:32,379 они сказали, что я буду работать в диспетчерском отделе. 395 00:23:32,826 --> 00:23:36,003 Я думал, они имели в виду, что я буду заниматься отправкой товара. 396 00:23:37,286 --> 00:23:39,234 О... да. 397 00:23:39,991 --> 00:23:43,256 А что произошло, я очень люблю свиней, так. 398 00:23:43,257 --> 00:23:44,708 - Да. - Вот так. 399 00:23:49,685 --> 00:23:54,305 Единственное, что было после этого, местный завод по переработке курицы. 400 00:23:54,895 --> 00:23:57,387 Они сказали мне, представь что это будет кусок пирога из свиньи или курицы, 401 00:23:57,388 --> 00:24:00,527 после того как ты, но я не такой... человек. 402 00:24:00,952 --> 00:24:03,144 И... я сказал нет, большое спасибо. 403 00:24:03,145 --> 00:24:05,374 Знаете, может мне стоит пойти и присоединиться к армии? 404 00:24:05,575 --> 00:24:08,034 Там вы только должны убивать кого-то время от времени, не так ли? 405 00:24:09,085 --> 00:24:10,650 Этого лучше не делать. 406 00:24:18,744 --> 00:24:20,516 Да, она просто немного дремала. 407 00:24:21,279 --> 00:24:22,938 В любом случае вы можете подняться. 408 00:24:27,908 --> 00:24:28,984 Простите... 409 00:24:30,389 --> 00:24:32,162 Вы могли бы попытаться не расстроить её? 410 00:24:32,263 --> 00:24:33,263 Она... 411 00:24:33,743 --> 00:24:35,738 У неё было много чего на уме в последнее время. 412 00:24:36,572 --> 00:24:38,183 Ну, это очевидно. 413 00:24:46,382 --> 00:24:49,259 Ну, возможно, он уехал куда-нибудь за границу? 414 00:24:49,533 --> 00:24:52,507 Дело в том, миссис Дульциман, я уверен, что есть причина. 415 00:24:52,508 --> 00:24:57,842 Но я обеспокоен тем, то что машина разблокирована и ключи в ней. 416 00:24:57,843 --> 00:25:01,333 Это типично для него, типично. Я говорю вам, что этот человек идиот. 417 00:25:01,334 --> 00:25:02,334 Даже так? 418 00:25:02,635 --> 00:25:04,090 У вас есть другая версия? 419 00:25:04,091 --> 00:25:04,991 Нет. Он говорил... 420 00:25:04,992 --> 00:25:07,643 Вы правы... его похитили. 421 00:25:08,207 --> 00:25:10,731 Не позволяйте этому обмануть вас. 422 00:25:11,129 --> 00:25:14,740 Это было в Монте-Карло 20 лет назад. 423 00:25:14,941 --> 00:25:20,182 Сейчас ему 65, с воротником рубашки, который не касается его шеи, 424 00:25:20,183 --> 00:25:23,561 и с 3.5 кроны в кармане. Какое похищение? 425 00:25:24,327 --> 00:25:27,291 Он был симпатичнее, когда у него были свои собственные зубы. 426 00:25:28,184 --> 00:25:31,304 Послушайте, я знаю, что вы пытаетесь сделать свою работу. 427 00:25:31,305 --> 00:25:33,471 Спасибо Шейле Хартог. 428 00:25:33,778 --> 00:25:39,198 Но я знаю его, вам не о чем беспокоиться, уверяю вас. 429 00:25:39,900 --> 00:25:41,080 Просто... 430 00:25:41,951 --> 00:25:43,996 Просто скажите мне, что случилось той ночью? 431 00:25:43,997 --> 00:25:46,008 У вас такое дружелюбное лицо. 432 00:25:46,509 --> 00:25:48,360 Я полицейский, извините. 433 00:25:50,767 --> 00:25:53,255 Так, что вы хотите знать? 434 00:25:53,646 --> 00:25:56,750 Как он ушёл, потому что для того, что он сделал должна быть причина? 435 00:25:56,751 --> 00:26:00,065 У нас всегда возникали разногласия по поводу аргументов, 436 00:26:00,066 --> 00:26:01,727 о чём несомненно вы были проинформированы. 437 00:26:01,728 --> 00:26:02,728 Нет. 438 00:26:03,029 --> 00:26:06,819 У нас было то, что называется бурными отношениями. 439 00:26:06,820 --> 00:26:09,236 Отсюда и боксёрские перчатки. 440 00:26:09,237 --> 00:26:11,553 Они были нашим свадебным подарком. 441 00:26:11,554 --> 00:26:17,556 О-о, как он смеялся в ту ночь, когда мы остались вдвоём, а потом у нас был скандал. 442 00:26:18,634 --> 00:26:20,926 Правда, мы расцветали на этом. 443 00:26:20,927 --> 00:26:23,396 Это делает чудеса для вашей сексуальной жизни. 444 00:26:23,397 --> 00:26:25,430 В нашем возрасте, да, я знаю, это грустно. 445 00:26:25,431 --> 00:26:27,742 Разве вы не думаете, что мы всё бросили? 446 00:26:27,843 --> 00:26:31,176 В настоящее время я должна признать, что уже предпочитаю вечернее телевидение. 447 00:26:31,277 --> 00:26:33,410 В любом случае, это его оправдание. 448 00:26:33,411 --> 00:26:37,208 Значит... в ту ночь, когда он ушёл, у вас был скандал? 449 00:26:37,209 --> 00:26:41,192 Вонючий скандал, который он начал, мы знаем, почему не я. 450 00:26:42,040 --> 00:26:43,051 Конкретно. 451 00:26:43,846 --> 00:26:45,875 Всякий раз, когда он что-то задумал, он начинает кричать, 452 00:26:45,876 --> 00:26:50,691 что может уйти и подумать о бесполезности нашего совместного будущего. 453 00:26:54,415 --> 00:26:56,325 Так вот как это случилось. 454 00:26:56,326 --> 00:26:57,804 Мы пришли из клуба. 455 00:26:57,805 --> 00:27:00,078 Мы много выпили, что было хорошо для нас. 456 00:27:00,079 --> 00:27:01,171 У нас произошёл скандал. 457 00:27:01,172 --> 00:27:04,507 Когда я проснулась утром, у меня было ужасное похмелье и пропавший муж. 458 00:27:04,608 --> 00:27:09,100 Мэрилин сказала мне, что видела, как он уезжал в своей драгоценной машине с чемоданом. 459 00:27:09,101 --> 00:27:10,406 И вот мы здесь... 460 00:27:10,607 --> 00:27:14,559 он унёсся, а меня допрашивают. 461 00:27:14,660 --> 00:27:17,403 Я имею в виду... насколько справедливой может быть жизнь? 462 00:27:19,497 --> 00:27:20,953 Что бы я хотел сделать, миссис Дульциман, 463 00:27:20,954 --> 00:27:23,000 это поместить некоторые детали в свой компьютер, 464 00:27:23,001 --> 00:27:24,201 так на всякий случай. 465 00:27:24,302 --> 00:27:25,302 Детали? 466 00:27:25,303 --> 00:27:27,401 Такие вещи, как недавнии фотографии. 467 00:27:27,821 --> 00:27:29,265 Зачем вам нужны фотографии? 468 00:27:30,252 --> 00:27:31,528 Так, на всякий случай. 469 00:27:31,529 --> 00:27:36,522 Он держал все свои фотографии здесь, поэтому мы никогда не спускались вниз. 470 00:27:36,523 --> 00:27:41,020 О-ох, совсем, наверное они находятся в бюро. 471 00:27:41,021 --> 00:27:43,813 Ой, извините меня, что-то голова идет кругом. 472 00:27:43,814 --> 00:27:48,299 Голова кружится, я должна прилечь, а вы ищите то, что вы хотите. 473 00:27:48,300 --> 00:27:49,500 Извините. 474 00:28:38,388 --> 00:28:39,524 Пока. 475 00:29:04,803 --> 00:29:07,197 Ничего, но если вдруг с ним что-то случилось? 476 00:29:08,370 --> 00:29:09,566 Он не вернётся? 477 00:29:10,541 --> 00:29:13,427 Конечно, этого не будет... конечно нет. 478 00:29:14,077 --> 00:29:15,520 Глупый старый чёрт. 479 00:29:16,103 --> 00:29:18,570 Когда он вернётся сюда, я задам ему трёпку. 480 00:29:23,542 --> 00:29:24,394 ... не имеет. 481 00:29:24,395 --> 00:29:27,374 Уехал заграницу, может собирался, но его паспорт ещё здесь. 482 00:29:27,375 --> 00:29:30,832 Я мог бы поехать в Шотландию обучать английскому, что вы беспокоитесь? 483 00:29:30,833 --> 00:29:33,938 Хочешь уехать в аэропорт, почему не взять такси или ещё что-то? 484 00:29:33,939 --> 00:29:36,438 Она сказала, что он любит производить большое впечатление. 485 00:29:36,439 --> 00:29:38,529 Если он планировать уехать. 486 00:29:38,921 --> 00:29:41,285 Возможно, он хотел провести ночь со своей подругой. 487 00:29:41,286 --> 00:29:44,057 Нет, как насчёт пустого чемодана? 488 00:29:44,669 --> 00:29:45,946 Что сказала об этом его жена? 489 00:29:45,947 --> 00:29:49,114 Не тот случай, чтобы быть пустым, я не мог заставить себя сказать ей. 490 00:29:49,115 --> 00:29:52,296 Я не знаю... не хотелось её больше беспокоить, чем должен был. 491 00:29:52,597 --> 00:29:56,099 Это что-то в ней, как будто она набирает этим очки. 492 00:30:04,277 --> 00:30:06,192 Хулиганьё... вернитесь. 493 00:30:14,293 --> 00:30:17,145 Вы пришли слишком рано, жизнь забьёт ключом чуть позже. 494 00:30:21,505 --> 00:30:22,605 Это он? 495 00:30:22,606 --> 00:30:24,966 Это он... красавчик Дульциман. 496 00:30:25,602 --> 00:30:27,716 - Его так здесь называют? - Я его так называю. 497 00:30:28,483 --> 00:30:29,835 Что вы думаете делать? 498 00:30:29,836 --> 00:30:31,431 Я не уверен, что то же самое. 499 00:30:31,432 --> 00:30:37,155 Я не могу помочь вам, я не могу понять, почему он, чёрт возьми, исчез. 500 00:30:37,156 --> 00:30:38,285 Пожалуйста, объясните. 501 00:30:38,286 --> 00:30:39,857 Да, объясните нам. 502 00:30:40,158 --> 00:30:43,005 Я сказал, что ты можешь войти, если ты не будешь нести приятель. 503 00:30:43,006 --> 00:30:45,092 Я детектив, а ты выгуливатель собак. 504 00:30:45,470 --> 00:30:47,998 Извините, он приобретает опыт в работе, это нормально для него. 505 00:30:48,299 --> 00:30:50,655 Он не должен быть здесь, чтобы не напугать людей. 506 00:30:50,656 --> 00:30:52,201 Это моя лучшая рубашка. 507 00:30:52,949 --> 00:30:55,193 Вы говорили о Дульцимане. 508 00:30:55,394 --> 00:30:59,764 Непослушными бывают дамы и... Можно между нами... хорошо? 509 00:30:59,965 --> 00:31:00,965 Хорошо! 510 00:31:02,207 --> 00:31:06,155 Между нами, последнее время я вижу, что он должен многим людям много денег. 511 00:31:07,126 --> 00:31:08,390 Можете назвать имена? 512 00:31:08,391 --> 00:31:10,340 На самом деле нет. Просто я вижу это в последнее время. 513 00:31:10,641 --> 00:31:12,264 Ему всегда их не хватает. 514 00:31:12,265 --> 00:31:14,427 Он игрок или что-то ещё? 515 00:31:14,428 --> 00:31:18,067 Я так не думаю... думаю ему просто нравиться иметь деньги в кармане. 516 00:31:18,068 --> 00:31:22,646 У него большая студия и однажды, как вы знаете, должно было что-то случиться. 517 00:31:22,947 --> 00:31:25,892 Скажите мне, когда он был здесь в последний раз со своей женой, 518 00:31:25,893 --> 00:31:26,893 они не ссорились? 519 00:31:26,894 --> 00:31:28,892 Что для меня, они никогда не были предсказуемы. 520 00:31:28,893 --> 00:31:30,228 Это то, что они видят. 521 00:31:30,229 --> 00:31:32,004 В какой-то момент они как милые голуби, 522 00:31:32,005 --> 00:31:34,567 а в следующую минуту взрываются как воздушный шар. 523 00:31:34,568 --> 00:31:36,251 Это случилось у нас однажды. 524 00:31:36,667 --> 00:31:38,051 Пару лет назад. 525 00:31:38,369 --> 00:31:41,405 Она пыталась рачесать ему волосы одной из табуреток, 526 00:31:41,406 --> 00:31:43,370 а он пытался задушить её. 527 00:31:44,023 --> 00:31:45,624 Пока не появился молодой полицейский. 528 00:31:45,625 --> 00:31:48,780 Вера дарит ему поцелуй, покупает всем шампанское, 529 00:31:48,781 --> 00:31:51,074 и на пару с ним танцует показательное танго. 530 00:31:55,493 --> 00:31:58,432 Значит ночью они поругались, но ничего из ряда вон выходящего? 531 00:31:58,433 --> 00:32:02,777 Ну, это то, что они всегда делают, сначала танцуют, скандалят, потом снова танцуют. 532 00:32:03,432 --> 00:32:04,536 За исключением... 533 00:32:04,737 --> 00:32:06,037 За исключением чего? 534 00:32:07,720 --> 00:32:10,005 За исключением того, что она много пила. 535 00:32:10,006 --> 00:32:12,464 Я имею в виду, что они оба пили, а я наливал, почему бы и нет? 536 00:32:12,465 --> 00:32:15,811 Делай это, позволь им насладиться этим, если они хотят этого, верно? 537 00:32:15,812 --> 00:32:20,187 Но в последнее время она начала это делать как-то не так, 538 00:32:20,488 --> 00:32:22,385 не просто пить, чтобы наслаждаться этим, 539 00:32:22,386 --> 00:32:25,323 а знаете, как будто у неё что-то на уме о чём она не хочет думать. 540 00:32:25,324 --> 00:32:26,834 Что-то у неё на уме? 541 00:32:26,835 --> 00:32:28,119 Это не может быть что-то неприличное, 542 00:32:28,120 --> 00:32:30,488 потому что на самом деле она прекраснвя леди. 543 00:32:30,689 --> 00:32:34,536 Не хотел бы оказаться неправым, но она - она драгоценный камень. 544 00:32:34,537 --> 00:32:35,537 В отличии от него? 545 00:32:35,538 --> 00:32:37,723 Щеголеватый, такой он для всех. 546 00:32:38,102 --> 00:32:40,358 Как бы вы смогли из-за всей его напыщенности не доверять ему, 547 00:32:40,359 --> 00:32:43,212 помня о том, что не многие приходят сюда. 548 00:32:43,213 --> 00:32:44,931 На самом деле, один или два человека сказали бы, 549 00:32:44,932 --> 00:32:47,490 что исчезновение было лучшим, что он когда-либо сделал. 550 00:32:47,791 --> 00:32:49,983 Добрый день, миссис Фуллджеймс. 551 00:32:49,984 --> 00:32:52,826 Выглядите так же прекрасно, как никогда, если бы я мог так сказать. 552 00:32:53,393 --> 00:32:56,470 Это действительно вы, м-р Дэвис? 553 00:32:56,471 --> 00:32:58,676 Приятно видеть вас здесь. 554 00:32:58,677 --> 00:33:02,097 Вы работаете, или я могу убедить вас на фантастический танец? 555 00:33:02,098 --> 00:33:04,008 Ну, на самом деле я... 556 00:33:04,927 --> 00:33:07,746 но мой коллега очень искусен в этом деле. 557 00:33:08,272 --> 00:33:09,405 Что? 558 00:33:18,375 --> 00:33:22,393 Я встретила своего мужа во время первого круиза по южной части Тихого океана. 559 00:33:23,169 --> 00:33:28,309 Он играл не говорящую материю, а я занималась Кровавой Мэри. 560 00:33:28,756 --> 00:33:31,976 О, да, это были счастливые дни. 561 00:33:32,177 --> 00:33:33,841 Озорные невинные свидания. 562 00:33:33,842 --> 00:33:37,575 Вот почему, конечно, моё маленькое учреждение названо Бали Хай. 563 00:33:39,049 --> 00:33:41,749 Анджали, вы очень желанный партнёр. 564 00:33:41,750 --> 00:33:43,406 У меня есть видео Майкла Франти. 565 00:33:43,407 --> 00:33:47,282 А-а, я так и знала, что у вас были какие-то подвижки. 566 00:33:47,283 --> 00:33:48,483 Спасибо. 567 00:33:58,518 --> 00:34:01,314 Мне сказали, что у нас здесь новая кровь, это так восхитительно. 568 00:34:01,315 --> 00:34:03,352 На самом деле, я здесь по указанию врача. 569 00:34:03,353 --> 00:34:05,871 Не волнуйтесь, дорогой, я знаю, почему вы здесь. 570 00:34:06,072 --> 00:34:07,593 Я, Шейла Хартог. 571 00:34:07,594 --> 00:34:09,464 О, миссис Хартог, как у вас дела? 572 00:34:09,465 --> 00:34:11,020 Я надеялся поговорить с вами. 573 00:34:11,021 --> 00:34:12,927 Конечно поговорим, но не сегодня. 574 00:34:12,928 --> 00:34:14,227 Так как сегодня вечер танцев. 575 00:34:14,228 --> 00:34:15,939 Нет, честно говоря, я не умею танцевать. 576 00:34:15,940 --> 00:34:19,987 Не важно, дорогой, у меня теперь есть мужчина, чтобы добраться до дома. 577 00:34:29,793 --> 00:34:31,365 Это и это. 578 00:34:31,366 --> 00:34:34,001 О, милый перстень и сдержанный. 579 00:34:34,002 --> 00:34:35,730 Что это на нём, фамильный герб? 580 00:34:38,149 --> 00:34:41,002 Да, кросовки над безудержным пенсионером. 581 00:34:41,303 --> 00:34:42,919 И говорите, что у него есть Бентли? 582 00:34:42,920 --> 00:34:44,439 Думаю, он начинает мне нравиться. 583 00:34:44,540 --> 00:34:45,840 Я заметил это. 584 00:35:00,352 --> 00:35:04,423 Я работала допоздна, и Эрик, мой брат, подвёз меня домой. 585 00:35:04,424 --> 00:35:07,235 Он очень хороший, и как вы знаете, он присматривает за мной. 586 00:35:07,979 --> 00:35:10,947 В любом случае, мы вошли и обнаружили этот небольшой бутерброд. 587 00:35:10,948 --> 00:35:14,573 Мы слышали их, ну вы знаете, м-ра и миссис Дульциман. 588 00:35:15,218 --> 00:35:16,616 Они ругались друг с другом? 589 00:35:16,984 --> 00:35:18,068 Да. 590 00:35:18,514 --> 00:35:20,189 Что не удивило вас? 591 00:35:20,519 --> 00:35:21,555 Нет. 592 00:35:22,817 --> 00:35:24,038 Что потом? 593 00:35:25,341 --> 00:35:28,501 Потом... я услышала, как хлопнула дверца машины. 594 00:35:28,981 --> 00:35:30,357 И я знала, что это был он. 595 00:35:30,358 --> 00:35:32,538 Это смешно, вы так не думаете? 596 00:35:33,396 --> 00:35:37,156 А потом я выглянула в окно... и увидела, как он уезжает. 597 00:35:38,192 --> 00:35:40,944 Так что я пошла наверх, чтобы посмотреть, всё ли с ней в порядке. 598 00:35:40,945 --> 00:35:42,914 Она крепко спала на кровати. 599 00:35:43,783 --> 00:35:46,606 Они выпили довольно много судя по их крикам. 600 00:35:47,891 --> 00:35:51,515 Во всяком случае, я раздела её и уложила в кровать. 601 00:35:52,826 --> 00:35:54,182 И это было на самом деле. 602 00:35:55,714 --> 00:35:58,885 Когда я был в прошлый раз в доме, вы сказали, 603 00:35:58,886 --> 00:36:01,379 чтобы я постарался не расстроить её, что у неё много чего на уме, 604 00:36:01,380 --> 00:36:02,800 у миссис Дульциман. 605 00:36:03,214 --> 00:36:04,512 Что вы этим имели в виду? 606 00:36:05,451 --> 00:36:07,434 Ну... м-ра Дульцимана. 607 00:36:07,435 --> 00:36:10,561 У меня такое ощущение, что у вас было что-то другое. 608 00:36:10,862 --> 00:36:12,062 Кроме него. 609 00:36:15,587 --> 00:36:17,555 Она бы поблагодарила меня за это. 610 00:36:17,984 --> 00:36:20,883 Я была бы очень благодарна, если бы вы не упоминали, то что я скажу вам. 611 00:36:22,771 --> 00:36:24,687 С ней не всё так хорошо в последнее время. 612 00:36:26,039 --> 00:36:29,962 Она принимает лекарство, которое очень сильно её раздражает всё это время. 613 00:36:30,856 --> 00:36:33,108 И иногда она не совсем понимает, что она говорит. 614 00:36:33,915 --> 00:36:35,168 Кто-то как она... 615 00:36:35,641 --> 00:36:37,307 Кто-то, кто обычно так... 616 00:36:37,975 --> 00:36:42,148 Ну, вместе это... должно быть очень расстраивает. 617 00:36:44,258 --> 00:36:45,674 В особенности вас. 618 00:36:46,724 --> 00:36:47,888 Меня... да. 619 00:36:48,407 --> 00:36:50,399 Она была очень, очень добра ко мне. 620 00:36:50,400 --> 00:36:51,574 Каким образом? 621 00:36:52,049 --> 00:36:53,389 Во всех отношениях. 622 00:36:53,730 --> 00:36:57,142 Я не жила в Лондоне, когда я увидела их объявление, я переехала к ним. 623 00:36:57,727 --> 00:36:59,876 Она действительно не могла бы быть лучшей для меня. 624 00:37:01,523 --> 00:37:04,611 Люди думают, что когда ты молод, у тебя много дел и всегда есть много друзей. 625 00:37:04,612 --> 00:37:06,098 Это не всегда правда. 626 00:37:06,099 --> 00:37:07,841 Так или иначе, это не про меня. 627 00:37:08,779 --> 00:37:10,927 Но ей всегда удавалось поднять мне настроение. 628 00:37:12,094 --> 00:37:14,586 Если она видела, что я чувствую себя немного подавленной, она говорила. 629 00:37:14,587 --> 00:37:18,093 Давай Мэрилин, выйдем на небольшую прогулку по Бонд-стрит. 630 00:37:18,094 --> 00:37:19,515 Пройдёмся по магазинам. 631 00:37:19,516 --> 00:37:22,530 Решим, как мы будем лечить себя, если выиграем в лотерею. 632 00:37:22,731 --> 00:37:25,563 А потом она заказывала такси и мы бродили по магазинам. 633 00:37:25,564 --> 00:37:28,806 После мы брали фастфуд для чая, которым она меня угощала. 634 00:37:30,287 --> 00:37:32,611 Ну... она милая. 635 00:37:34,495 --> 00:37:35,875 А м-р Дульциман? 636 00:37:38,358 --> 00:37:39,785 У мужчин всё по другому. 637 00:37:41,555 --> 00:37:44,815 Ни в коем неуважении, но вы не считаете меня очень искренней. 638 00:37:45,116 --> 00:37:47,187 Мне сказали, что у него проблемы с деньгами? 639 00:37:47,388 --> 00:37:49,114 Я не знаю об этом. 640 00:37:49,895 --> 00:37:51,611 Я знаю, что они выходили в свет. 641 00:37:51,812 --> 00:37:53,748 Ну... это как дом. 642 00:37:53,749 --> 00:37:55,442 Он собирался сдать в аренду половину дома. 643 00:37:55,743 --> 00:37:58,655 И тем не менее, он держал эту свою дурацкую большую машину. 644 00:38:00,982 --> 00:38:04,967 Всё же, жизнь других людей, всегда кажется немного странной, не так ли? 645 00:38:05,168 --> 00:38:06,762 Не так, как ты бы жил сам. 646 00:38:07,501 --> 00:38:09,645 Вот ваша работа, вы должны думать всё время. 647 00:38:10,873 --> 00:38:13,940 Что происходит в умах других людей... да. 648 00:38:14,998 --> 00:38:16,653 Да, что так удивило меня. 649 00:38:16,654 --> 00:38:18,658 Я не думал, что ему нужно что-то большее, но... 650 00:38:18,659 --> 00:38:20,338 Да, но он сделал. 651 00:38:20,714 --> 00:38:23,622 Спасибо... мы лучше узнали друг друга. 652 00:38:37,445 --> 00:38:40,701 Вы сказали, что он просто уехал... извините. 653 00:38:40,802 --> 00:38:41,802 Простите? 654 00:38:41,803 --> 00:38:44,682 Вы сказали, что выглянули в окно. 655 00:38:44,983 --> 00:38:46,083 Ах, да. 656 00:38:46,611 --> 00:38:49,711 Значит, на самом деле, вы не видели, как он положил чемодан в машину. 657 00:38:50,720 --> 00:38:51,916 Нет. 658 00:38:53,441 --> 00:38:54,525 Что? 659 00:38:54,526 --> 00:38:57,696 Миссис Дульциман сказала, что вы видели, как он положил его в машину. 660 00:38:57,697 --> 00:39:00,805 Или, может быть, это я так подумал, что она так сказала... извините. 661 00:39:01,717 --> 00:39:04,024 В любом случае, его не остановили и он не попал в аварию, 662 00:39:04,025 --> 00:39:08,765 с таким количеством алкоголя, как говорят он был... за рулём своей машины. 663 00:39:09,883 --> 00:39:13,831 Обратите внимание на то, что я слышу, что для таких людей всё сходит с рук. 664 00:39:16,129 --> 00:39:17,189 Мы приехали. 665 00:39:25,806 --> 00:39:26,609 Спасибо. 666 00:39:26,610 --> 00:39:28,616 Не за что, идите. 667 00:39:28,717 --> 00:39:29,917 До свидания. 668 00:39:45,249 --> 00:39:51,108 Филиппины, извините меня, но как турагенту, я скажу строго между нами. 669 00:39:51,497 --> 00:39:54,981 Ха, я знаю, что один танец и они думают, что уже владеют тобой. 670 00:39:55,613 --> 00:39:59,064 В любом случае, Вирджиния, я должна идти, я дам вам ответ завтра. 671 00:40:00,002 --> 00:40:02,639 О-о, вот и вы м-р Дэвис. 672 00:40:02,640 --> 00:40:04,178 Здравствуйте миссис Фуллджеймс. 673 00:40:04,479 --> 00:40:06,838 Что в меню сегодня вечером? Я реально голоден. 674 00:40:07,097 --> 00:40:10,399 Это свинина свободного выгула с органическим гарниром и соусом, 675 00:40:10,400 --> 00:40:13,550 затем следует хлебно-масляный пудинг Энтони Ролла Томпсона. 676 00:40:13,551 --> 00:40:15,858 И это прекрасно, побегу пока м-р Кэри не сбежал. 677 00:40:15,859 --> 00:40:17,257 Потом вы мне всё расскажете. 678 00:40:17,258 --> 00:40:19,277 Как вам удаётся совмещать все ваши вопросы? 679 00:40:19,529 --> 00:40:21,141 Хорошо, думаю да, получается. 680 00:40:21,142 --> 00:40:24,613 Я надеюсь узнать, где великий дамский угодник... смешно? 681 00:40:24,614 --> 00:40:27,949 Где он до сих пор, хотя, вероятно, не в спальне. 682 00:40:27,950 --> 00:40:30,223 Заметьте, кто это знает в наши дни? 683 00:40:30,224 --> 00:40:32,611 Прошли те времена, если бы молодёжь знала, что мы вытворяли, 684 00:40:32,612 --> 00:40:34,220 если бы только не возраст, вы можете сказать, 685 00:40:34,221 --> 00:40:36,090 что сейчас есть всевозможные препараты, которые так легко доступны, 686 00:40:36,091 --> 00:40:39,212 но даже в них нет абсолютной гарантии. 687 00:40:39,213 --> 00:40:40,479 Так мне сказали. 688 00:40:40,680 --> 00:40:43,203 Что у него есть? Я имею в виду Вернона. 689 00:40:43,204 --> 00:40:48,320 Что он всегда имел, так это способность заставить женщину чувствовать себя хорошо. 690 00:40:49,388 --> 00:40:51,603 А это самое важное для человека в мире. 691 00:40:52,350 --> 00:40:56,009 И мы все это должны чувствовать в то или иное время, а потом... 692 00:40:56,210 --> 00:40:58,204 кто знает, к чему это может привести. 693 00:40:58,405 --> 00:41:01,048 Вы понимаете, Фрэнк, я чувствую, что это может помочь вам. 694 00:41:01,049 --> 00:41:02,349 Да, спасибо. 695 00:41:03,162 --> 00:41:07,557 Он делал это... он заставлял вас чувствовать себя хорошо, миссис Фуллджеймс? 696 00:41:08,941 --> 00:41:11,736 Вы ставите меня в нескромное положение. 697 00:41:12,509 --> 00:41:15,456 М-р Дэвис, как вы можете? 698 00:41:17,005 --> 00:41:18,169 Я понимаю. 699 00:41:18,770 --> 00:41:20,783 Знаете, он любил мои ноги. 700 00:41:22,127 --> 00:41:24,644 Для женщины моего возраста... 701 00:41:24,850 --> 00:41:26,270 они очень хорошей длины. 702 00:41:26,783 --> 00:41:29,707 Ну, как м-р Кэри, какое бы вы хотели кофе? 703 00:41:59,071 --> 00:42:00,048 Что вы думаете? 704 00:42:00,049 --> 00:42:00,949 Очень вкусно. 705 00:42:00,950 --> 00:42:02,247 Не слишком сладкое? 706 00:42:02,248 --> 00:42:03,823 Нет, отличное. 707 00:42:03,824 --> 00:42:06,384 Настояла, чтобы мои внуки приехали на выходные. 708 00:42:06,385 --> 00:42:09,287 Их мать считает, что я употребляю слишком много сахара, вы так не думаете? 709 00:42:09,288 --> 00:42:11,571 - Нет. - Нет, я тоже. 710 00:42:11,772 --> 00:42:14,649 А вот она считает, что я слишком много его использую. 711 00:42:14,949 --> 00:42:18,077 Вы не возражаете, если я продолжу пока мы говорим? 712 00:42:18,807 --> 00:42:21,383 О, кушайте, есть ещё много. 713 00:42:21,811 --> 00:42:23,895 Так что вы хотите знать? 714 00:42:24,680 --> 00:42:26,517 Расскажите мне о м-ре Дульцимане. 715 00:42:27,253 --> 00:42:28,342 Что именно? 716 00:42:29,452 --> 00:42:31,104 Что бы вы рассказали мне о той ночи? 717 00:42:31,645 --> 00:42:32,609 Ну, что... 718 00:42:32,910 --> 00:42:39,939 Я знаю его уже 35, 36 лет, Боже мой, это верно, 36 лет. 719 00:42:40,240 --> 00:42:42,526 Вы знаете, он был фотографом. 720 00:42:42,961 --> 00:42:47,173 Снимал свадьбы, концерты, общественные мероприятия, такого рода вещи. 721 00:42:47,474 --> 00:42:49,020 Он был хорошо известен. 722 00:42:49,321 --> 00:42:54,226 Не знаменитость, как эти фотографы сегодня, но они знали его. 723 00:42:55,071 --> 00:42:58,530 Если вы что-то умеете хорошо делать, готовить яичницу, то вы уже в почёте. 724 00:42:58,531 --> 00:43:03,134 А ты перестань пялиться на людей, которых ты заставляешь чуствовать себя неловко. 725 00:43:03,986 --> 00:43:06,738 Мой сын дал его мне, когда умер мой муж. 726 00:43:07,291 --> 00:43:08,878 Думал, что он составит мне компанию. 727 00:43:09,079 --> 00:43:15,101 Если бы ты умел танцевать Фокстрот, мы были бы прекрасной парой. 728 00:43:15,692 --> 00:43:18,629 Но я хожу с ним на танцы, да, а вот выгуливать нет. 729 00:43:18,630 --> 00:43:22,073 Вот почему я плачу вашему другу Моду, чтобы он водил его по парку. 730 00:43:22,738 --> 00:43:26,877 Мод... что такое Мод? Я боюсь спросить. 731 00:43:26,878 --> 00:43:28,374 Это сокращённо от Модеста. 732 00:43:28,800 --> 00:43:29,712 Модеста? 733 00:43:29,713 --> 00:43:31,830 Он был назван в честь брата Чайковского. 734 00:43:32,519 --> 00:43:37,954 Неужели? Вы ещё скажете, что у него есть девушка, я беспокоюсь о нём. 735 00:43:37,955 --> 00:43:39,424 У Мода, о, да. 736 00:43:39,425 --> 00:43:42,196 Ну, ни одной постоянной, но да. 737 00:43:42,635 --> 00:43:47,731 Ну, вы понимаете, когда он, эм... ну вы поняли. 738 00:43:48,278 --> 00:43:50,714 Я думаю, что ему нужна хорошая постоянная девушка. 739 00:43:51,588 --> 00:43:53,300 Дело в том, видите ли... 740 00:43:53,301 --> 00:43:56,464 он не считает справедливым просить женщину разделить с ним 741 00:43:56,465 --> 00:43:59,035 свой режим обучения и созерцания. 742 00:43:59,236 --> 00:44:00,904 Вы только что сделали это. 743 00:44:00,905 --> 00:44:02,603 Нет, он написал это для меня. 744 00:44:03,465 --> 00:44:04,681 Написал для вас? 745 00:44:04,682 --> 00:44:05,838 Такова была идея. 746 00:44:05,839 --> 00:44:07,660 Он не так прост, как кажется. 747 00:44:07,661 --> 00:44:09,247 Мне нечего сказать. 748 00:44:10,825 --> 00:44:15,321 Так что вы можете сказать, вы хорошо знаете м-ра Дульцимана? 749 00:44:16,114 --> 00:44:18,801 Дело в том, что Вернону никогда нельзя верить на слово, 750 00:44:18,802 --> 00:44:21,130 он лжец и он ничего не может с этим сделать. 751 00:44:21,131 --> 00:44:23,588 И как все хорошие мошенники, он полон очарования. 752 00:44:23,589 --> 00:44:25,032 Ты хочешь верить ему. 753 00:44:25,033 --> 00:44:26,426 Мошенник? 754 00:44:27,108 --> 00:44:29,182 Может быть, это слишком сильное слово, 755 00:44:29,183 --> 00:44:31,985 но вы всегда знаете, когда он что-то хочет. 756 00:44:32,187 --> 00:44:33,224 Нет денег? 757 00:44:33,464 --> 00:44:35,421 Как денег, так и другое. 758 00:44:37,426 --> 00:44:38,815 Что вы имеете в виду, другое? 759 00:44:39,333 --> 00:44:40,897 Я имею в виду... намёки. 760 00:44:41,586 --> 00:44:42,830 Это из... 761 00:44:43,066 --> 00:44:44,923 Личного опыта... да. 762 00:44:44,924 --> 00:44:46,314 А, понимаю. 763 00:44:46,614 --> 00:44:48,055 Я имею в виду, какое-то время назад. 764 00:44:48,056 --> 00:44:48,856 Хорошо. 765 00:44:48,857 --> 00:44:51,297 Прежде я выглядела, как будто я была набита гусиными перьями. 766 00:44:51,298 --> 00:44:52,809 Нет, как девушка. 767 00:44:53,246 --> 00:44:55,017 Вернон всегда был худым. 768 00:44:55,744 --> 00:44:59,940 К счастью, мой муж, упокой его Бог, был что надо. 769 00:45:01,923 --> 00:45:05,335 Смотрю на ваше лицо и вы напоминаете мне моего сына. 770 00:45:05,536 --> 00:45:09,453 Когда я упоминала о сексе, он уходил в другую комнату. 771 00:45:09,927 --> 00:45:12,740 Если бы доктор увидел моё нижнее бельё, у меня бы случился сердечный приступ. 772 00:45:12,887 --> 00:45:16,800 Вы стареете снаружи, это всё снаружи. 773 00:45:17,298 --> 00:45:20,422 Все знают это, и никто никогда не верит этому, пока это не произойдёт. 774 00:45:20,423 --> 00:45:23,841 Вот почему я говорю, Джоан Коллинз, я тебя люблю. 775 00:45:25,994 --> 00:45:28,189 Как вы думаете, что с ним случилось, миссис Хартог? 776 00:45:29,141 --> 00:45:30,193 Я не знаю. 777 00:45:30,886 --> 00:45:32,265 Я беспокоюсь за него. 778 00:45:32,733 --> 00:45:36,346 Ближе к делу, я знаю, что и она беспокоится о нём. 779 00:45:36,924 --> 00:45:39,574 Послушайте... причина, по которой я так обеспокоена, 780 00:45:39,575 --> 00:45:42,230 заключается в том, что я чувствую ответственность за их отношения. 781 00:45:42,820 --> 00:45:44,040 Как доктор Симмонс. 782 00:45:44,999 --> 00:45:47,074 Он хотел жениться на мне, 783 00:45:47,878 --> 00:45:51,594 но он хотел женщину, с которой он мог заниматься любовью по 10 раз в день. 784 00:45:51,595 --> 00:45:53,175 А это была не я. Поэтому... 785 00:45:53,376 --> 00:45:55,700 я отказала ему, а они поженились, 786 00:45:55,701 --> 00:45:58,189 и они не могли быть более подходящими друг для друга. 787 00:45:58,290 --> 00:45:59,829 И я знаю, что несмотря на все его увлечения, 788 00:45:59,830 --> 00:46:02,176 они до сих пор любят друг друга, как сумасшедшие. 789 00:46:02,589 --> 00:46:05,245 И я им завидую, я действительно завидую. 790 00:46:05,446 --> 00:46:08,896 Но ради Бога, не говорите ей этого. 791 00:46:08,897 --> 00:46:12,098 Она всё ещё разговаривает со мной, она всё ещё доверяет мне. 792 00:46:12,965 --> 00:46:16,297 Например, когда они обнаружили, что она не может иметь детей. 793 00:46:16,632 --> 00:46:18,024 Она была опустошена. 794 00:46:18,225 --> 00:46:20,612 Такие вещи действительно важны. 795 00:46:20,613 --> 00:46:22,719 Они могут уничтожить людей. 796 00:46:24,476 --> 00:46:26,080 - Спасибо. - Не за что. 797 00:46:26,081 --> 00:46:28,014 Так что, если вы не возражаете, я скажу вам, 798 00:46:28,015 --> 00:46:29,612 вы выглядите как человек, 799 00:46:29,613 --> 00:46:32,533 которому нужно время от времени с вниманием относиться к себе. 800 00:46:33,884 --> 00:46:35,464 Э-э, это один из моих снимков. 801 00:46:35,765 --> 00:46:37,771 Я, когда мы впервые встретились, 802 00:46:37,772 --> 00:46:41,054 мисс самоуспокоенность 19-ти лет и маргариновый бизнес. 803 00:46:42,400 --> 00:46:44,149 Я совсем заговорился с вами. 804 00:46:45,112 --> 00:46:49,267 Почему... пожилой гражданин должен быть, как хороший детектив? 805 00:46:49,268 --> 00:46:50,453 Почему должен? 806 00:46:50,454 --> 00:46:52,117 Вот вы и скажите мне, почему? 807 00:46:52,518 --> 00:46:53,618 Почему? 808 00:46:53,919 --> 00:46:56,891 Потому что то, что ты делаешь, главное не сдаваться. 809 00:46:57,523 --> 00:47:00,208 Извините, это собака просит печенье, а я знаю, что это. 810 00:47:14,186 --> 00:47:17,103 Вы говорили миссис Хартог, что ваш муж связался с вами? 811 00:47:17,470 --> 00:47:18,578 Это вы только что сказали. 812 00:47:18,579 --> 00:47:20,294 Вы говорили ей, миссис Дульциман? 813 00:47:20,700 --> 00:47:23,481 Да, он сделал это, да. 814 00:47:23,482 --> 00:47:24,586 Четыре дня назад? 815 00:47:25,096 --> 00:47:26,484 Четыре, пять... 816 00:47:26,485 --> 00:47:27,385 Откуда? 817 00:47:27,386 --> 00:47:29,468 - Откуда? - Откуда он звонил? 818 00:47:29,843 --> 00:47:34,497 Из Сан-Ремо, он любил Сан-Ремо. Я думаю, это былые воспоминания. 819 00:47:34,824 --> 00:47:36,404 У него не было паспорта. 820 00:47:36,460 --> 00:47:38,444 Он мог найти выход из всего. 821 00:47:39,754 --> 00:47:43,118 Миссис Дульциман, вашего мужа уже нет больше пяти недель. 822 00:47:43,738 --> 00:47:45,586 Я действительно считаю, что мы должны начать о нём думать, 823 00:47:45,587 --> 00:47:46,909 как о пропавшем без вести. 824 00:47:46,910 --> 00:47:49,109 Я сказала вам, он нашёлся. 825 00:47:49,836 --> 00:47:51,512 Я хотел бы взглянуть на его документы. 826 00:47:51,940 --> 00:47:52,737 Это что? 827 00:47:52,838 --> 00:47:54,946 Я хочу посмотреть его документы. 828 00:48:01,192 --> 00:48:04,132 Я должен просмотреть его банковские выписки за последний месяц. 829 00:48:04,233 --> 00:48:05,981 Нет ли снятия средств любого размера, 830 00:48:05,982 --> 00:48:08,149 либо с его кредитной карты. 831 00:48:08,431 --> 00:48:10,747 И он, не приложу ума, зачем-то оставил свою пенсию. 832 00:48:10,748 --> 00:48:12,588 Если он не живёт, живёт за счёт кого-то другого. 833 00:48:12,589 --> 00:48:14,110 Или у него могут быть свои деньги. 834 00:48:14,111 --> 00:48:16,701 Конечно, она знает больше, чем говорит. 835 00:48:16,902 --> 00:48:18,373 Вы смотрели в шкафу? 836 00:48:18,574 --> 00:48:20,530 Возможно, она убила его ради страховки. 837 00:48:20,531 --> 00:48:22,488 Нет никакой страховки, всё обналичивается. 838 00:48:22,489 --> 00:48:25,606 Есть что-то, что она не говорит, и на это должна быть причина. 839 00:48:25,607 --> 00:48:27,495 Соревнования по крокету проходят летом. 840 00:48:27,496 --> 00:48:31,675 Рукопожатия, ужимки, поцелуи, всегда есть злой секрет. 841 00:48:31,676 --> 00:48:33,292 Личная причина для этого. 842 00:48:33,293 --> 00:48:34,557 Мне пора к собакам. 843 00:48:34,658 --> 00:48:36,057 Хорошо, что напомнил мне. 844 00:48:36,058 --> 00:48:37,870 Небольшой подарок для тебя. 845 00:48:38,595 --> 00:48:39,680 Увлажняющий крем? 846 00:48:39,681 --> 00:48:42,590 Безбрачие вредно для кожи, Шейла Хартог. 847 00:48:42,591 --> 00:48:43,591 Не спрашивай. 848 00:48:43,592 --> 00:48:45,105 Я только посыльный. 849 00:49:44,746 --> 00:49:45,749 Дэвис! 850 00:49:50,453 --> 00:49:51,517 Да. 851 00:49:51,930 --> 00:49:53,358 Звонил м-р Пью. 852 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Пью? 853 00:49:54,865 --> 00:49:56,569 О, да, м-р Пью. 854 00:49:56,570 --> 00:49:59,493 Да, он чем-то может быть тебе полезен. 855 00:49:59,494 --> 00:50:00,494 Благодарю. 856 00:50:00,782 --> 00:50:04,218 Это как-то связано с этим прекрасным джентльменом? 857 00:50:04,219 --> 00:50:07,380 О... да, да это бывает. 858 00:50:08,795 --> 00:50:11,648 Перечная мята, ты не хочешь её попробовать? 859 00:50:11,649 --> 00:50:12,792 Нет, большое спасибо. 860 00:50:12,793 --> 00:50:14,852 Парень, это ужасно. 861 00:50:14,853 --> 00:50:17,543 Ты знаешь, почему я жую эту вещь, возможно, из-за боли в животе, 862 00:50:17,544 --> 00:50:19,390 когда я получаю от человека сверху. 863 00:50:19,591 --> 00:50:22,962 Я должен сидеть и слушать, размышляя, кто вставляет свои гвозди, 864 00:50:22,963 --> 00:50:26,347 пока он посмеивается над тем, как я управляю моим отделом. 865 00:50:26,703 --> 00:50:29,426 Он обеспокоен тем, что после того последнего дела, возможно, 866 00:50:29,427 --> 00:50:32,981 мой палец лежит не совсем там, где он должен быть, т.е. твёрдо на пульсе. 867 00:50:32,982 --> 00:50:34,770 Это моя точка зрения. 868 00:50:35,395 --> 00:50:37,204 Ваша точка зрения, держать вас в курсе дел. 869 00:50:37,205 --> 00:50:39,920 Потому что ты бы не хотел, чтобы чтобы я снова выглядел так, будто я мудак, Опасный. 870 00:50:39,921 --> 00:50:42,852 Нет, нет, конечно ты не будешь. 871 00:50:53,619 --> 00:50:56,711 Мне нравятся мои омовения здесь и это дешевле. 872 00:50:57,238 --> 00:51:01,546 Видите ли, у меня только она комната и так я экономлю электричество. 873 00:51:04,647 --> 00:51:07,387 Не против, если я продолжу, у меня есть определённые функции. 874 00:51:08,520 --> 00:51:10,467 Вы сказали, что у вас есть что-то для меня. 875 00:51:11,072 --> 00:51:14,420 Это просто пришло мне в голову, когда я впервые пришёл сюда. 876 00:51:14,688 --> 00:51:19,344 Раньше они были не разлей вода с доктором... как там его имя... 877 00:51:19,444 --> 00:51:21,399 Артур, Артур Травис. 878 00:51:21,400 --> 00:51:23,218 Он, вероятно, есть в вашем списке. 879 00:51:23,716 --> 00:51:26,140 Шёл на всевозможные уловки в своё время. 880 00:51:26,241 --> 00:51:27,441 Это мы пробьём, да. 881 00:51:27,776 --> 00:51:28,619 И? 882 00:51:28,620 --> 00:51:31,453 За пару дней до того, как щёголь исчез, 883 00:51:31,454 --> 00:51:33,204 я убирал в сторону стулья. 884 00:51:33,618 --> 00:51:35,833 И я увидел эту пару в коридоре. 885 00:51:35,834 --> 00:51:38,203 Конечно, они имеют право решать свои вопросы, 886 00:51:38,204 --> 00:51:42,363 но это был не просто разговор, а очень неприятная бурная ссора. 887 00:51:42,731 --> 00:51:46,121 В любом случае они заметили меня и Травис сразу ушёл. 888 00:51:46,613 --> 00:51:48,466 Что сделал м-р Дульциман, он сказал. 889 00:51:48,467 --> 00:51:51,040 Не обращай внимание, это ссора любовников. 890 00:51:51,041 --> 00:51:54,954 И он подмигивает и суетится, как будто ничего не случилось. 891 00:51:55,255 --> 00:51:56,255 Спасибо. 892 00:51:56,646 --> 00:52:02,172 Люди с деньгами, я не должен удивляться этому в наши дни. 893 00:52:02,489 --> 00:52:04,597 Я даю вам возможность продолжить свои омовения. 894 00:52:04,798 --> 00:52:09,021 Вы не знаете, где я могу избавиться от нежелательной татуировки? 895 00:52:09,222 --> 00:52:10,834 Вы всегда можете сделать это за бабло. 896 00:53:25,609 --> 00:53:26,733 Миссис Дульциман? 897 00:53:28,443 --> 00:53:29,503 Миссис Дульциман? 898 00:53:33,160 --> 00:53:34,403 Миссис Дульциман? 899 00:53:36,811 --> 00:53:39,015 Когда я в последний раз видел Вернона? 900 00:53:39,889 --> 00:53:41,233 Помилуйте меня. 901 00:53:42,241 --> 00:53:43,977 Вы знаете, м-р Дэвис, я не могу вспомнить. 902 00:53:44,403 --> 00:53:45,762 Почему вы спрашиваете меня, что-то случилось с ним? 903 00:53:45,763 --> 00:53:47,241 Как насчёт шести недель назад? 904 00:53:47,442 --> 00:53:48,972 Что шесть недель назад? 905 00:53:49,472 --> 00:53:52,180 Шесть недель назад вас двоих видели в Аполло. 906 00:53:52,659 --> 00:53:54,395 Вы правы, вы правы. 907 00:53:54,987 --> 00:53:59,588 Ну, это было давно, но если вы знаете, зачем спрашиваете? 908 00:53:59,589 --> 00:54:02,310 Я спросил, когда вы в последний раз видели его? 909 00:54:02,311 --> 00:54:06,143 Вы совершенно правы, эм... тогда. 910 00:54:06,368 --> 00:54:07,572 В чём причина спора? 911 00:54:07,573 --> 00:54:09,004 - Спора? - У вас была ссора. 912 00:54:09,005 --> 00:54:09,805 Правда? 913 00:54:09,806 --> 00:54:11,950 Не злитесь на меня, м-р Травис. 914 00:54:11,951 --> 00:54:13,491 Хорошо, не было ссоры. 915 00:54:13,492 --> 00:54:17,545 Как второй аргумент, что вы хотите от меня? 916 00:54:17,546 --> 00:54:19,165 Кто вам всё это наплёл? 917 00:54:19,166 --> 00:54:20,412 Так что было тогда? 918 00:54:20,413 --> 00:54:22,482 Он был пьян... в стельку. 919 00:54:22,983 --> 00:54:25,285 Я, конечно не был, я был за рулём. 920 00:54:25,286 --> 00:54:26,841 О чём вы спорили? 921 00:54:27,724 --> 00:54:28,822 Вели разговор. 922 00:54:28,823 --> 00:54:30,299 И о чём вы вели разговор? 923 00:54:30,300 --> 00:54:33,618 О чём обычно говорят старые друзья, обо всём что угодно. 924 00:54:33,919 --> 00:54:34,919 Мы вышли... 925 00:54:35,313 --> 00:54:36,818 и я хотел пригласить его на хороший обед. 926 00:54:36,819 --> 00:54:43,677 Но он выпил слишком много, а выпивка делает его... слишком развязным. 927 00:54:44,754 --> 00:54:46,126 Что вы пытаетесь сделать из этого? 928 00:54:46,327 --> 00:54:48,364 Какие у вас с ним были отношения? 929 00:54:48,768 --> 00:54:49,741 Я ничего не потерял. 930 00:54:49,742 --> 00:54:51,208 Только светские? 931 00:54:51,209 --> 00:54:52,009 Естественно светские. 932 00:54:52,010 --> 00:54:53,980 Вы не занимались с ним каким-либо бизнесом? 933 00:54:55,085 --> 00:54:57,120 Какое вам дело, чем я в перспективе занимаюсь? 934 00:54:57,121 --> 00:55:01,267 Скажите мне, м-р Травис, у вас был совместный бизнес? 935 00:55:03,278 --> 00:55:04,693 Вы что-то пытаетесь навесить на меня? 936 00:55:04,694 --> 00:55:06,084 Зачем мне это делать? 937 00:55:06,756 --> 00:55:08,392 Вы пытаетесь что-то навесить на меня. 938 00:55:09,593 --> 00:55:11,112 Не буду вас больше задерживать т.к. у вас есть клиенты, 939 00:55:11,113 --> 00:55:13,874 но вы когда нибудь задумывались о тот, что я могу вернуться и провести проверку, 940 00:55:13,875 --> 00:55:16,261 всех ваших номеров двигателей и шасси, как таковых. 941 00:55:17,102 --> 00:55:19,222 Вы нехороший человек, м-р Дэвис. 942 00:55:19,223 --> 00:55:21,403 Иначе я бы продавал машины, не так ли? 943 00:55:23,652 --> 00:55:25,544 Я не видел его больше года. 944 00:55:25,645 --> 00:55:28,512 И вдруг он звонит мне на ровном месте и говорит, что хочет видеть меня. 945 00:55:28,613 --> 00:55:30,708 Хорошо, почему не встретиться со старым другом? 946 00:55:32,420 --> 00:55:35,617 Оказывается, он хочет занять денег, много денег. 947 00:55:35,818 --> 00:55:38,460 А мы все знаем, что значит брать в его случае. 948 00:55:38,461 --> 00:55:39,838 Вот я и сказал, что нет. 949 00:55:39,839 --> 00:55:42,377 Это прозвучало отказом, он начал угрожать мне, 950 00:55:42,378 --> 00:55:45,528 и к тому времени мне уже надоело делать так, как он хочет. 951 00:55:45,529 --> 00:55:46,989 Чем он вам угрожал? 952 00:55:47,426 --> 00:55:49,151 - Оно того не стоит. - Так чем? 953 00:55:49,932 --> 00:55:51,892 Это того не стоит, но я могу вам сказать. 954 00:55:51,893 --> 00:55:53,193 Так что? 955 00:55:56,038 --> 00:56:00,146 Около 10-ти лет назад, он пришёл ко мне с деловым предложением. 956 00:56:00,422 --> 00:56:03,810 Вы знаете, что он был... фотографом? 957 00:56:04,315 --> 00:56:06,480 Вернон из Эджвара, всё быстро. 958 00:56:07,233 --> 00:56:09,379 В любом случае, у него была небольшая секретная боковая линия, 959 00:56:09,380 --> 00:56:10,895 которую он хотел расширить. 960 00:56:11,197 --> 00:56:13,361 И ему нужны были некоторые финансовые ресурсы. 961 00:56:14,301 --> 00:56:15,976 Вы видите, куда я веду? 962 00:56:16,194 --> 00:56:17,265 К порно? 963 00:56:17,266 --> 00:56:19,497 Я сказал, что не заинтересован этим. 964 00:56:19,498 --> 00:56:24,435 А он говорит держись, держись, и показывает мне эти фотографии. 965 00:56:24,436 --> 00:56:28,703 Да, возможно, я должен был согласиться, существовал спрос на рынке. 966 00:56:28,904 --> 00:56:30,427 Но вы устояли? 967 00:56:30,428 --> 00:56:33,600 Я позволил, позволил себя убедить. 968 00:56:33,901 --> 00:56:38,186 Мягкое порно, мы раскрыли глаза людям, не говоря уже о чём-то ещё. 969 00:56:38,906 --> 00:56:41,774 Во всяком случае, мы слажено запускали их около года. 970 00:56:41,775 --> 00:56:43,346 Заработав на этом немного денег. 971 00:56:43,447 --> 00:56:46,526 Как я понимаю, этим он угрожал вам быть разблачённым? 972 00:56:46,527 --> 00:56:48,856 Если простите за выражение, да, такова была мысль. 973 00:56:49,371 --> 00:56:52,517 Как я говорил, это того не стоит, на это наплевать в наши дни. 974 00:56:52,518 --> 00:56:54,018 Даже вам. Да? 975 00:56:54,219 --> 00:56:56,357 Он сказал для чего ему нужны деньги? 976 00:56:56,358 --> 00:56:58,613 Устроить ему с женой кругосветное плавание. 977 00:56:59,001 --> 00:57:01,276 Сразу, я имею в виду, как будто бы. 978 00:57:02,145 --> 00:57:04,246 Сейчас у него за спиной стоит какой-то сборщик долгов. 979 00:57:05,937 --> 00:57:07,293 Бедный старый Вернон. 980 00:57:07,649 --> 00:57:10,102 Старый Кромби ещё поборется, не знаю зачем ему Франция. 981 00:57:15,970 --> 00:57:17,062 Дэвис. 982 00:57:31,740 --> 00:57:34,583 Рано, но я не буду упоминать об этом. 983 00:57:34,981 --> 00:57:35,993 Я... 984 00:57:37,667 --> 00:57:39,942 Энтони позвонил мне из клуба. 985 00:57:41,498 --> 00:57:44,722 Уберите этот взгляд с лица, а то я позвоню медсестре. 986 00:57:44,909 --> 00:57:46,073 Извините. 987 00:57:46,450 --> 00:57:47,983 А где виноград? 988 00:57:48,302 --> 00:57:49,684 Мне не сказали про виноград. 989 00:57:49,685 --> 00:57:53,048 Они сказали, что я проживу только три месяца, что они знают об этом? 990 00:57:54,951 --> 00:57:57,491 Я впервые попала в онкологическое отделение. 991 00:57:58,548 --> 00:58:03,264 Я 10 минут думала о том, сколько нас таких может быть. 992 00:58:03,919 --> 00:58:05,380 Я вошла через дверь.... 993 00:58:06,454 --> 00:58:07,762 и не смогла сесть. 994 00:58:09,223 --> 00:58:10,708 Пожилые дамы... 995 00:58:11,712 --> 00:58:13,763 сильные молодые люди... 996 00:58:15,022 --> 00:58:18,002 дети двух лет от роду. 997 00:58:18,003 --> 00:58:21,922 Это не имеет пристрастия, вы не видите никакой дискриминации. 998 00:58:23,238 --> 00:58:26,858 И ты перестаёшь думать... почему я? 999 00:58:27,953 --> 00:58:29,606 А начинаешь думать... 1000 00:58:30,972 --> 00:58:35,032 ещё бы два года... ради Бога. 1001 00:58:36,192 --> 00:58:37,548 Это в хороший день, 1002 00:58:38,393 --> 00:58:42,017 а в плохой день я жалкая корова, которую вы не хотели бы знать. 1003 00:58:43,856 --> 00:58:48,504 Вы пришли рассказать мне все те ужасные вещи, которые говорят о нём? 1004 00:58:48,505 --> 00:58:49,305 Нет. 1005 00:58:49,306 --> 00:58:50,759 О проблемах с деньгами? 1006 00:58:51,520 --> 00:58:53,312 Об этих глупых женщинах, на которых он обращал внимание 1007 00:58:53,313 --> 00:58:55,040 в течение недели или около того? 1008 00:58:55,241 --> 00:58:56,241 Нет. 1009 00:58:56,242 --> 00:58:59,252 Я знала кем он был, когда я встретила его. 1010 00:59:00,214 --> 00:59:04,226 Я знала, что он подпорченный товар, когда расписывалась с ним. 1011 00:59:05,596 --> 00:59:06,800 Что поделать? 1012 00:59:08,161 --> 00:59:11,057 Он всё время меня удивлял. 1013 00:59:13,079 --> 00:59:14,444 Знаете, кем он не был? 1014 00:59:15,241 --> 00:59:19,682 Он не был злым, подлым и непривлекательным. 1015 00:59:19,183 --> 00:59:22,314 Вернон даже не знал значение этих слов. 1016 00:59:24,004 --> 00:59:26,552 Поэтому он дал мне прекрасное время. 1017 00:59:27,805 --> 00:59:30,909 Я не имею в виду шикарные отели, отдых или... 1018 00:59:31,397 --> 00:59:32,688 модные рестораны. 1019 00:59:32,689 --> 00:59:35,220 Хотя, когда у него это получалось, мы тоже веселилсь. 1020 00:59:35,757 --> 00:59:37,244 Вы знаете, я имею в виду... 1021 00:59:37,682 --> 00:59:38,743 он... 1022 00:59:39,799 --> 00:59:42,315 он дал мне замечательное время здесь. 1023 00:59:43,057 --> 00:59:45,019 И это действительно важно. 1024 00:59:45,636 --> 00:59:46,703 Но... 1025 00:59:47,705 --> 00:59:51,062 он не переносит болезни, никогда не мог. 1026 00:59:52,616 --> 00:59:55,821 Вы должны увидеть, как он пытается проглотить аспирин. 1027 00:59:58,185 --> 01:00:00,630 Если он увидит меня такой, он выпрыгнет из окна. 1028 01:00:01,131 --> 01:00:02,854 Вы говорите он не знает? 1029 01:00:02,855 --> 01:00:03,955 Не может прийти. 1030 01:00:04,056 --> 01:00:05,516 Не знает, что делать. 1031 01:00:06,234 --> 01:00:08,921 И почему мы оба должны мириться с этим? 1032 01:00:08,922 --> 01:00:12,953 Миссис Дульциман... у вас есть аргументы? 1033 01:00:12,954 --> 01:00:14,926 Вы же детектив. 1034 01:00:16,553 --> 01:00:21,054 И я знаю, что должна пройти курс лечения, чтобы потом поспорить с ним. 1035 01:00:21,392 --> 01:00:22,401 Зная, что он будет? 1036 01:00:22,402 --> 01:00:26,387 Придёт, чтобы рассмотреть наше будущее. 1037 01:00:26,488 --> 01:00:27,890 Это то, что мы сделаем. 1038 01:00:28,972 --> 01:00:31,488 30 лет вместе, что могу вам сказать, это сработает. 1039 01:00:32,374 --> 01:00:36,098 Поэтому, когда он говорит вам, что он собирается уйти к другой женщине... 1040 01:00:36,099 --> 01:00:37,770 Должна ли я ему верить? 1041 01:00:38,071 --> 01:00:38,971 Почему бы и нет, 1042 01:00:38,972 --> 01:00:40,644 если это сделает его счастливым. 1043 01:00:40,989 --> 01:00:44,673 И даже, если бы это была молодая женщина, это не угрожало бы мне. 1044 01:00:45,540 --> 01:00:47,185 Позвольте мне рассказать вам одну историю. 1045 01:00:47,605 --> 01:00:50,885 У нас есть один друг, вдовец 70-ти лет. 1046 01:00:50,886 --> 01:00:53,590 Он встретил 40-летнюю женщину. 1047 01:00:53,591 --> 01:00:54,943 Он женится на ней. 1048 01:00:55,972 --> 01:00:59,575 В течение двух месяцев он думал, что он на небесах. 1049 01:01:00,991 --> 01:01:02,315 Затем он оставляет её. 1050 01:01:03,383 --> 01:01:05,691 Он оставил её. 1051 01:01:07,125 --> 01:01:09,164 И когда мы спросили его, почему? Он сказал... 1052 01:01:10,740 --> 01:01:12,903 Она не чувствует настроение. 1053 01:01:15,716 --> 01:01:17,244 Мне нравится это. 1054 01:01:18,767 --> 01:01:20,379 Мне действительно нравится. 1055 01:02:05,844 --> 01:02:09,307 Его привезли в больницу прошлой ночью, по-видимому, пытался покончить с собой. 1056 01:02:09,308 --> 01:02:12,022 Там проверили его вещи, и это было в его кармане. 1057 01:02:16,639 --> 01:02:18,155 Как он пытался покончить с собой? 1058 01:02:18,156 --> 01:02:20,224 Спрыгнул с моста в Хорсендене. 1059 01:02:20,525 --> 01:02:22,172 Там всего около 10-ти футов. 1060 01:02:22,173 --> 01:02:24,836 Он сказал, что он ошибся, думал, что там течёт река. 1061 01:02:32,358 --> 01:02:33,513 О, нет. 1062 01:02:35,693 --> 01:02:38,578 Я думаю, ты знаешь откуда это взялось. 1063 01:02:39,938 --> 01:02:41,198 Я... я нашёл его. 1064 01:02:41,199 --> 01:02:42,649 Я тебе не верю. 1065 01:02:44,535 --> 01:02:46,042 Я хочу видеть мою сестру. 1066 01:02:47,297 --> 01:02:49,581 Тебе не нужен адвокат. 1067 01:02:51,694 --> 01:02:55,374 Моя сестра, я сказал, что хочу видеть мою сестру. 1068 01:04:26,235 --> 01:04:28,927 Прежде, никто никогда не говорил мне приятных вещей. 1069 01:04:30,822 --> 01:04:32,652 Для них я была просто дурочкой. 1070 01:04:33,910 --> 01:04:36,539 А он сказал, что может показать мне, как я прекрасна. 1071 01:04:38,561 --> 01:04:40,190 А потом он сделал это со мной. 1072 01:04:41,201 --> 01:04:43,589 Толстые девушки для того, чтобы люди над ними смеялись. 1073 01:04:48,034 --> 01:04:49,426 Я ненавидела его. 1074 01:04:54,247 --> 01:04:55,859 Вы убили его, не так ли, Мэрилин? 1075 01:04:56,815 --> 01:04:57,535 Нет. 1076 01:04:57,536 --> 01:04:58,742 Вы и ваш брат? 1077 01:04:58,743 --> 01:05:00,955 - Нет. - Вы убили его и спрятали тело. 1078 01:05:01,156 --> 01:05:02,156 Нет. 1079 01:05:03,449 --> 01:05:06,234 Миссис Дульциман заснула пьяной, а он пришёл к вам? 1080 01:05:06,235 --> 01:05:07,916 Он никогда меня не трогал. 1081 01:05:08,274 --> 01:05:09,606 Были только фотографии, которые он хотел. 1082 01:05:09,607 --> 01:05:10,877 Тогда почему вы убили его? 1083 01:05:10,878 --> 01:05:13,933 - Я не убивала его. - Кто-то убил его, не так ли, Мэрилин? 1084 01:05:14,134 --> 01:05:15,234 Я не знаю. 1085 01:05:15,435 --> 01:05:17,505 Но я знаю, что вы это сделали. 1086 01:05:18,110 --> 01:05:19,113 Нет. 1087 01:05:19,114 --> 01:05:20,695 Ты знаешь, потому что это были вы. 1088 01:05:20,996 --> 01:05:22,336 - Нет. - Тогда, кто это был? 1089 01:05:22,337 --> 01:05:23,797 Она убила его. 1090 01:05:25,252 --> 01:05:26,816 Всё пошло не так. 1091 01:05:27,485 --> 01:05:28,914 Просто расскажи ему. 1092 01:05:32,974 --> 01:05:34,651 Это была миссис Дульциман. 1093 01:05:36,176 --> 01:05:37,732 Миссис Дульциман убила его? 1094 01:05:37,733 --> 01:05:40,534 Она не знает, да и я не хотела, чтобы она знала. 1095 01:05:43,885 --> 01:05:46,768 Я просто случайно узнала, что она больна. 1096 01:05:47,224 --> 01:05:48,900 Я видела её в онкологии. 1097 01:05:50,145 --> 01:05:52,733 Рак поджелудочной железы, и они ничего не могут с этим поделать. 1098 01:05:53,629 --> 01:05:55,416 Она попросила меня ничего не говорить. 1099 01:05:55,417 --> 01:05:56,758 Никому. 1100 01:05:57,041 --> 01:05:59,618 Но я спросила, как насчёт м-ра Дульцимана, вы сказали ему? 1101 01:05:59,619 --> 01:06:01,088 Вы должны сказать ему. 1102 01:06:01,289 --> 01:06:04,903 Но она сказала нет, что она не собирается и не должна. 1103 01:06:06,121 --> 01:06:07,509 Мы слышали, как они вошли. 1104 01:06:08,959 --> 01:06:10,148 Они были очень пьяны. 1105 01:06:10,249 --> 01:06:14,394 А ей нельзя пить, не с её лекарствами, это делает плохие вещи с её головой. 1106 01:06:14,495 --> 01:06:15,495 Как можно? 1107 01:06:17,537 --> 01:06:20,904 Я немного заволновалась, потому что они кричали и кричали друг на друга. 1108 01:06:20,905 --> 01:06:22,733 Так они вошли в дом. 1109 01:06:23,548 --> 01:06:25,903 Поэтому я вышла в коридор, чтобы посмотреть, что происходит. 1110 01:06:26,662 --> 01:06:28,049 Я посмотрела вверх по лестнице. 1111 01:06:28,250 --> 01:06:30,141 Он кричал что-то вроде. 1112 01:06:30,142 --> 01:06:32,583 Ну вот и всё, я не ночую здесь сегодня ночью. 1113 01:06:32,584 --> 01:06:35,662 А она кричала, что это чертовски хорошо. 1114 01:06:35,663 --> 01:06:39,564 И она ударила сумкой... его по голове. 1115 01:06:40,812 --> 01:06:44,481 А затем она вошла в свою комнату хлопнув дверью и просто оставила его там. 1116 01:06:46,101 --> 01:06:47,233 Он стоял там... 1117 01:06:47,740 --> 01:06:48,943 держась за голову. 1118 01:06:50,745 --> 01:06:53,513 А потом он посмотрел на свою руку и увидел, 1119 01:06:53,514 --> 01:06:55,189 что на ней была кровь. 1120 01:06:55,190 --> 01:06:57,378 Должно быть она появилась в результате удара. 1121 01:06:59,570 --> 01:07:02,295 А потом... у него закружилась голова, 1122 01:07:03,818 --> 01:07:06,349 он попытался схватиться за перила, но... 1123 01:07:08,434 --> 01:07:09,653 упал вниз по лестнице. 1124 01:07:11,047 --> 01:07:13,635 Я попыталась что-то сделать, но он уже был мёртв. 1125 01:07:14,142 --> 01:07:15,821 Думаю он сломал шею. 1126 01:07:18,006 --> 01:07:20,545 Эрик хотел позвонить в полицию. Да, Эрик? 1127 01:07:22,664 --> 01:07:25,076 Всё, о чём я могла думать, это то, что они сделают с этой женщиной. 1128 01:07:25,582 --> 01:07:28,302 Я не могла вынести мысли о том, как она доживёт ту оставшуюся жизнь, 1129 01:07:28,303 --> 01:07:29,803 зная, что она сделала. 1130 01:07:29,804 --> 01:07:32,568 Она не заслужила это, она не хотела этого делать. 1131 01:07:33,979 --> 01:07:35,443 Где он Мэрилин? 1132 01:07:36,400 --> 01:07:40,584 Эрик взял небольшой фургон и отвёз его туда, где он работает. 1133 01:07:41,495 --> 01:07:45,490 На следующий день должны были кремировать маленькую старушку. 1134 01:07:45,994 --> 01:07:48,118 Задача Эрика была присматривать за гробом. 1135 01:07:48,984 --> 01:07:51,812 Вы хотите сказать, что положили его тело в её гроб? 1136 01:07:52,139 --> 01:07:53,670 Не было ничего более подходящего. 1137 01:07:54,127 --> 01:07:55,404 Нет родственников... 1138 01:07:56,382 --> 01:07:57,882 никто бы не узнал. 1139 01:07:59,135 --> 01:08:01,595 Но прежде чем положить его в гроб, вы сняли его золотое кольцо. 1140 01:08:02,440 --> 01:08:03,900 Мне жаль. 1141 01:08:04,875 --> 01:08:06,719 Я взял его по привычке. 1142 01:08:07,475 --> 01:08:10,195 Это как одна из тех маленьких добавок, которые вы иногда получаете. 1143 01:08:11,094 --> 01:08:13,185 Я был слишком напуган, чтобы что-нибудь сделать с ним. 1144 01:08:13,386 --> 01:08:16,654 Я просто носил его в носовом платке. 1145 01:08:18,219 --> 01:08:19,287 Чья идея была с аэропортом? 1146 01:08:19,288 --> 01:08:20,288 Моя. 1147 01:08:20,289 --> 01:08:21,641 - Иголка в стоге сена? - Да. 1148 01:08:21,642 --> 01:08:22,787 И вы оставили ключи? 1149 01:08:22,788 --> 01:08:23,988 Я запаниковал. 1150 01:08:27,280 --> 01:08:30,860 Мне очень жаль. 1151 01:08:36,813 --> 01:08:37,613 В гробу? 1152 01:08:37,614 --> 01:08:38,514 В гробу. 1153 01:08:38,515 --> 01:08:39,659 Так что доказательств нет? 1154 01:08:39,660 --> 01:08:40,898 Нет, но я им верю. 1155 01:08:40,899 --> 01:08:42,677 О, ладно, если ты веришь им. 1156 01:08:43,293 --> 01:08:46,364 Почему ты думаешь, что это не ложное непреднамеренное убийство супруга? 1157 01:08:46,365 --> 01:08:49,394 Хотя это всё, но ей придётся пройти через все вопросы дознания. 1158 01:08:49,395 --> 01:08:51,586 Да, да, ну, а как там Мэрилин, ей придётся отвечать за сделанное. 1159 01:08:51,587 --> 01:08:52,487 Она это знает. 1160 01:08:52,488 --> 01:08:55,630 Её собственный брат избавлялся от тела. 1161 01:08:55,631 --> 01:08:56,531 Я знаю. 1162 01:08:56,532 --> 01:08:58,513 Чёрт, ты знаешь, что я думаю? 1163 01:08:58,931 --> 01:09:01,920 В любом случае шеф... вам это надо? 1164 01:09:04,305 --> 01:09:05,446 Сколько она ещё протянет? 1165 01:09:05,447 --> 01:09:07,480 Я считаю, около двух месяцев в лучшем случае. 1166 01:09:07,481 --> 01:09:09,683 И как долго она будет беседовать с тобой, чтобы закрыть дело, ты знаешь, а? 1167 01:09:09,984 --> 01:09:11,724 Не отвечай, проваливай. 1168 01:09:17,568 --> 01:09:20,499 Почему ты мне не сказала, глупый ты человек? 1169 01:09:21,247 --> 01:09:23,193 Сказать тебе, рассказать всему миру. 1170 01:09:24,643 --> 01:09:28,823 Я знаю, что он говорил с тобой, ты знаешь? 1171 01:09:29,092 --> 01:09:32,125 Я всего лишь спасала его от шторма, это всё. 1172 01:09:33,682 --> 01:09:35,222 Я не должна говорить тебе об этом. 1173 01:09:35,223 --> 01:09:36,472 Послушай, что ты имеешь в виду? 1174 01:09:36,473 --> 01:09:40,437 Я не должна тебе этого говорить, но он планирует долгий отпуск. 1175 01:09:41,273 --> 01:09:42,628 Это же прекрасно. 1176 01:09:43,331 --> 01:09:44,351 Очень хорошо. 1177 01:09:45,477 --> 01:09:47,754 Он говорил тебе о мировом турне? 1178 01:09:48,108 --> 01:09:51,204 Я спросила, откуда ты знаешь, что она захочет отправиться в мировое турне? 1179 01:09:51,205 --> 01:09:53,577 Если вдруг она захочет отправиться куда-нибудь ещё. 1180 01:09:55,129 --> 01:09:56,132 Послушай. 1181 01:09:56,333 --> 01:09:57,433 Слушаю. 1182 01:10:01,371 --> 01:10:02,528 Не имеет значения. 1183 01:10:07,161 --> 01:10:08,364 Не имеет значения. 1184 01:10:14,365 --> 01:10:15,976 - Он знал. - Вы думаете? 1185 01:10:15,977 --> 01:10:17,272 Я в этом уверен. 1186 01:10:18,084 --> 01:10:19,592 И она знала это. 1187 01:10:19,888 --> 01:10:23,007 Вы не говорили, что она знала, что он за человек на самом деле. 1188 01:10:23,667 --> 01:10:25,272 Я думаю, это не имело бы значения. 1189 01:10:25,273 --> 01:10:26,473 Она любила его. 1190 01:10:30,351 --> 01:10:32,982 Почему так трудно сказать, извини? 1191 01:10:32,983 --> 01:10:35,867 Люди играют в игры, Опасный. 1192 01:10:36,080 --> 01:10:37,691 Я люблю тебя. 1193 01:10:38,904 --> 01:10:40,220 Я люблю тебя. 1194 01:10:40,860 --> 01:10:42,716 Люди играют в игры. 1195 01:10:43,324 --> 01:10:44,413 Как Джули и я? 1196 01:10:44,414 --> 01:10:45,814 Или как Каролайн и я. 1197 01:10:47,126 --> 01:10:48,386 Что за Каролайн? 1198 01:10:48,387 --> 01:10:51,668 Она говорит, что она зубной гигеенист, но я не уверен, что верю в это. 1199 01:10:52,200 --> 01:10:53,220 Правильно. 1200 01:10:55,077 --> 01:10:56,365 Нам пора возвращаться. 1201 01:11:00,406 --> 01:11:01,707 - Вот, что я скажу вам. - Что такое? 1202 01:11:01,708 --> 01:11:04,447 Мне очень понравились танцы и прочее. 1203 01:11:04,448 --> 01:11:06,077 Да, в основном я это делал. 1204 01:11:06,197 --> 01:11:08,685 Медленно-медленно, быстро-быстро, медленно. 1205 01:11:08,686 --> 01:11:10,157 Нет, нет, быстро-быстро... 1206 01:11:10,507 --> 01:11:12,200 медленно-медленно, быстро-быстро, медленно. 1207 01:11:12,401 --> 01:11:14,129 - Вы уверены? - Да, я уверен. 1208 01:11:14,773 --> 01:11:17,209 Однажды я взял урок у Виктора Сильвестра-младшего. 1209 01:11:17,210 --> 01:11:19,060 Да, я думаю вас дезинформировали. 1210 01:11:19,361 --> 01:11:20,722 - Давайте покажу. - Что вы делаете? 1211 01:11:20,723 --> 01:11:21,623 Я продемонстрирую. 1212 01:11:21,624 --> 01:11:22,424 Со мной, нет. 1213 01:11:22,425 --> 01:11:24,287 Да, кто на нас посмотрит? 1214 01:11:25,382 --> 01:11:26,218 Хорошо, хорошо. 1215 01:11:26,219 --> 01:11:27,527 Почему я не могу быть мужчиной? 1216 01:11:27,528 --> 01:11:28,825 Заткнись мистер и напевай. 1217 01:11:28,826 --> 01:11:32,977 Медленно-медленно, быстро-быстро, медленно. 1218 01:11:33,278 --> 01:11:34,897 - Вы правы. - А я, что говорил? 1219 01:11:35,032 --> 01:11:38,488 Медленно-медленно, быстро-быстро... 1220 01:11:38,489 --> 01:11:39,754 - Быстро, медленно. - Нет. 1221 01:11:39,755 --> 01:11:41,328 - Это быстро-быстро, медленно. - Нет, медленно. 1222 01:11:51,496 --> 01:11:53,249 Я хочу рассказать вам о страшном убийстве. 1223 01:11:53,250 --> 01:11:54,975 Я не буду спрашивать о вашем носе. 1224 01:11:54,976 --> 01:11:56,176 Что случилось с вашим носом? 1225 01:11:57,437 --> 01:12:00,152 За нами следят. Нет, не оборачивайся. 1226 01:12:00,153 --> 01:12:01,682 Давайте посмотрим правде в глаза - минимум. 1227 01:12:01,683 --> 01:12:03,118 Ты не можешь перестать быть полицейским. 1228 01:12:03,119 --> 01:12:04,582 Так что не надо ставить из себя паиньку. 1229 01:12:04,583 --> 01:12:05,486 И вы можете передать своему инспектору, 1230 01:12:05,487 --> 01:12:07,934 что бесплатная поездка домой в действительности не избавит его от меня. 1231 01:12:07,935 --> 01:12:11,460 Не слишком умничай, констебль, у тебя есть много оснований для примерения. 1232 01:12:12,277 --> 01:12:17,885 Перевод А. Вторушин. 128865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.