Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,171 --> 00:00:02,424
Дэвис.
2
00:00:03,123 --> 00:00:04,199
Детектив-констебль Дэвис.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,745
Учитывая идеальный мир
с идеальным полицейским участком,
4
00:00:06,746 --> 00:00:08,920
и совершенным отделом
уголовного расследования,
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,121
я должен быть честным.
6
00:00:10,122 --> 00:00:11,391
Нет, ты не был бы в нём.
7
00:00:11,392 --> 00:00:12,960
- Всё ещё живёшь в разводе?
- Да.
8
00:00:12,961 --> 00:00:14,633
И всё ещё жду развода.
9
00:00:14,634 --> 00:00:16,042
Нам сейчас больно проходить
через это с Джули.
10
00:00:16,043 --> 00:00:17,751
Но ты не сможешь взять его
на выходные.
11
00:00:18,720 --> 00:00:20,192
Напугала собаку опекой.
12
00:00:20,193 --> 00:00:21,884
Хоть кто-то любит тебя.
13
00:00:22,085 --> 00:00:24,092
- Всё хорошо?
- Неплохо.
14
00:00:24,093 --> 00:00:24,893
А у вас?
15
00:00:24,894 --> 00:00:26,214
У меня есть убийство.
16
00:00:26,215 --> 00:00:28,182
Они дали расследовать вам убийство?
17
00:00:28,183 --> 00:00:31,259
Нет, мне ничего не дают стоящего.
18
00:00:31,260 --> 00:00:32,761
- Силия Норрис...
- Да.
19
00:00:33,171 --> 00:00:36,611
1982 год, чёрт возьми, Опасный.
Что всё это значит?
20
00:00:36,612 --> 00:00:38,794
Рэй Ярдли, он один из ваших.
21
00:00:38,795 --> 00:00:41,080
Я не хотел убивать её.
22
00:00:41,081 --> 00:00:43,239
Она готовилась красоваться
на обложках.
23
00:00:43,240 --> 00:00:45,572
Последний детектив, вот кто ты,
Опасный.
24
00:00:45,573 --> 00:00:47,879
Последний детектив, подумай об этом.
25
00:00:48,549 --> 00:00:50,193
Это дерьмовая работа.
26
00:00:51,160 --> 00:00:52,683
И ты будешь первым.
27
00:02:06,085 --> 00:02:07,366
Ты всё ещё здесь?
28
00:02:07,687 --> 00:02:09,643
Да, ещё здесь.
29
00:02:10,179 --> 00:02:11,470
Тебе никто не передал?
30
00:02:12,669 --> 00:02:13,866
О чём ты говоришь?
31
00:02:13,867 --> 00:02:16,888
Уже закончили... четыре часа назад.
32
00:02:18,074 --> 00:02:19,966
Нет, никто не сказал мне.
33
00:02:19,967 --> 00:02:22,333
И ты сидел здесь всё это время?
34
00:02:26,061 --> 00:02:28,294
Бедный старик, Опасный.
35
00:02:37,376 --> 00:02:45,075
Последний детектив
36
00:03:20,053 --> 00:03:21,673
Как обычно, Энтони.
37
00:03:29,359 --> 00:03:30,960
Спасибо, Энтони.
38
00:03:36,493 --> 00:03:37,483
Это лучшее.
39
00:03:37,484 --> 00:03:38,584
Ты здесь...
40
00:03:39,070 --> 00:03:40,366
я искала тебя.
41
00:03:40,367 --> 00:03:41,902
Да, я здесь.
42
00:03:41,903 --> 00:03:44,373
Тебе что-то нужно,
как будто я не знаю.
43
00:03:44,374 --> 00:03:46,230
Мне тёплой минералки, пожалуйста.
44
00:03:46,431 --> 00:03:49,178
Так что ты решила, просто да или нет?
45
00:03:49,179 --> 00:03:50,279
Послушай, Шейла...
46
00:03:50,280 --> 00:03:54,067
я знаю, что происходит,
и чтобы сэкономить время...
47
00:03:54,068 --> 00:03:55,317
занимайся лучше своими делами.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,528
Я беспокоюсь за тебя,
все беспокоятся о тебе.
49
00:03:58,529 --> 00:04:01,175
Но я не вижу этого,
ты видишь, не так ли?
50
00:04:03,344 --> 00:04:04,557
Достаточно.
51
00:04:06,993 --> 00:04:10,108
Она замужем,
поверьте мне, она замужем.
52
00:04:18,723 --> 00:04:19,659
Что происходит?
53
00:04:19,660 --> 00:04:21,719
Тебе не о чем беспокоиться, Опасный.
54
00:04:21,920 --> 00:04:23,256
Глупо, хотя...
55
00:04:25,200 --> 00:04:27,412
Мы нашли это
у хитромудрого почтальона.
56
00:04:29,166 --> 00:04:31,018
Мешок лежал под его кроватью.
57
00:04:35,663 --> 00:04:37,396
Просмотри это на досуге, Опасный.
58
00:04:37,631 --> 00:04:39,316
Рассортируй их на миленькие кучки.
59
00:04:39,317 --> 00:04:41,732
Почтовые заказы,
водительские права и т.д.
60
00:04:41,839 --> 00:04:43,492
А затем составь список.
61
00:04:44,617 --> 00:04:45,732
Вперёд.
62
00:04:58,920 --> 00:05:02,300
Мне всё равно кого он трахал, но
вы знаете, это чертовски хорошее эссе.
63
00:05:03,820 --> 00:05:05,544
Могу я сказать,
что у вас плохой день?
64
00:05:06,083 --> 00:05:07,943
Что, если у меня
был замечательный день.
65
00:05:08,297 --> 00:05:10,097
На самом деле он был так хорош,
что я хотел бы записать его на видео,
66
00:05:10,098 --> 00:05:11,228
чтобы я мог бы снова пережить его.
67
00:05:11,229 --> 00:05:12,639
Хочу дать один совет.
68
00:05:12,640 --> 00:05:16,304
Возьмите щепотку семян и идите куда-нибудь,
где ровная земля и выращивайте овощи.
69
00:05:16,305 --> 00:05:17,749
Мне нравится быть полицейским,
70
00:05:17,750 --> 00:05:19,496
и иногда я делаю что-то полезное.
71
00:05:19,497 --> 00:05:21,176
Но вы им не нравитесь, Опасный.
72
00:05:21,177 --> 00:05:22,520
Вы не идёте под их мелодию.
73
00:05:22,521 --> 00:05:25,062
Когда они смотрят в зеркало,
они хотят видеть себя, а не вас.
74
00:05:25,063 --> 00:05:26,478
Ладно, хорошо.
75
00:05:26,838 --> 00:05:29,658
Однако, держите свои уши
открытыми, как делаю я.
76
00:05:29,659 --> 00:05:32,474
Я столкнулся с чем-то,
что немного поднимет вам настроение.
77
00:05:32,475 --> 00:05:33,275
Продолжай.
78
00:05:33,276 --> 00:05:35,159
Небольшая работа,
которую вы могли бы найти интересной.
79
00:05:35,160 --> 00:05:36,698
Какая небольшая работа?
80
00:05:37,407 --> 00:05:38,823
Пропавший человек.
81
00:05:41,765 --> 00:05:43,064
Это и всё?
82
00:05:43,237 --> 00:05:45,368
Будучи детективом, вы могли заметить,
что одна из собак,
83
00:05:45,369 --> 00:05:47,066
которых я выгуливаю,
является йоркширским терьером.
84
00:05:47,067 --> 00:05:47,967
Знаю.
85
00:05:47,968 --> 00:05:51,448
Этот йоркширский терьер принадлежит
одной миссис Шейле Хартог.
86
00:05:51,449 --> 00:05:52,349
Это на самом деле?
87
00:05:52,350 --> 00:05:54,987
Миссис Хартог принадлежит
танцевальный клуб Аполло,
88
00:05:54,988 --> 00:05:58,725
как и миссис Вере Дульциман,
чей муж пропал без вести.
89
00:05:58,726 --> 00:06:00,284
Хорошо, давай оставим их.
90
00:06:00,385 --> 00:06:01,958
Что ты имеешь в виду, пропал?
91
00:06:02,292 --> 00:06:06,566
Он вышел среди ночи,
и с тех пор его никто не видел.
92
00:06:07,470 --> 00:06:08,546
Когда это было?
93
00:06:08,547 --> 00:06:10,013
Четыре недели.
94
00:06:10,214 --> 00:06:12,719
Так почему миссис Дульциман
не сообщила об этом?
95
00:06:12,720 --> 00:06:15,374
Почему же, миссис Хартог сказала...
Почему она не сообщила об этом?
96
00:06:15,375 --> 00:06:19,063
Ну, она явно не так беспокоится об этом,
как твоя подруга миссис Хартог.
97
00:06:19,064 --> 00:06:22,500
Но да, миссис Хартог абсолютно убеждена,
что она обеспокоена этим,
98
00:06:22,501 --> 00:06:24,304
несмотря на все свои притворства.
99
00:06:24,305 --> 00:06:29,400
Вот почему мне пришлось упомянуть, что
я знаю, кому мне можно рассказать об этом.
100
00:06:29,401 --> 00:06:30,726
Ты не сказал, как я посмотрю на это?
101
00:06:30,727 --> 00:06:31,627
Я это сделал.
102
00:06:31,628 --> 00:06:33,172
Не лучше ли было сначала
спросить меня?
103
00:06:33,670 --> 00:06:35,174
Это было второй мыслью,
которая пришла мне.
104
00:06:35,175 --> 00:06:36,594
А должна была быть первой.
105
00:06:36,595 --> 00:06:38,140
Всё, что я сказал,
то что вы немного поговорите.
106
00:06:38,141 --> 00:06:39,798
Да ладно.
107
00:06:40,580 --> 00:06:42,628
Как ты только мог упомянуть,
что знаешь полицейского?
108
00:06:42,629 --> 00:06:45,005
Ну, вы же знаете,
что очень любите разговоры,
109
00:06:45,006 --> 00:06:47,334
и при этом не испытываете
чувства стыда.
110
00:06:58,535 --> 00:07:00,335
Подожди здесь минутку,
пока я это сделаю.
111
00:07:00,336 --> 00:07:02,151
Хотите, чтобы я пошёл с вами,
помогу вам?
112
00:07:02,352 --> 00:07:03,978
Не вздумай приближаться.
113
00:07:29,539 --> 00:07:31,417
- Да?
- К миссис Дульциман.
114
00:07:31,418 --> 00:07:32,488
О ком мне доложить?
115
00:07:32,489 --> 00:07:34,396
Детектив-констебль Дэвис,
Северный Виллесден.
116
00:07:35,770 --> 00:07:37,110
Она ожидает вас?
117
00:07:37,111 --> 00:07:40,247
Нет, нет, это не так, но если она дома,
я бы хотел с ней немного поговорить.
118
00:07:40,248 --> 00:07:41,838
Если это удобно.
119
00:07:49,290 --> 00:07:50,542
Извините меня,
120
00:07:50,543 --> 00:07:52,131
но мы должны быть очень
осторожны, не так ли?
121
00:07:52,132 --> 00:07:53,538
О, боюсь, что это так, да.
122
00:07:54,093 --> 00:07:56,453
В любом случае я Мэрилин,
я живу внизу.
123
00:07:56,454 --> 00:07:57,923
О... хорошо.
124
00:07:57,924 --> 00:08:00,287
Да, нам нужно установить ещё домофон,
я знаю, но...
125
00:08:00,288 --> 00:08:02,280
я всегда отвечу на него, чтобы
поберечь свои ноги.
126
00:08:02,281 --> 00:08:03,624
Но если я здесь,
то нечего беспокоиться,
127
00:08:03,625 --> 00:08:04,750
так что на самом деле в этом
нет никакого смысла.
128
00:08:04,751 --> 00:08:05,751
Конечно.
129
00:08:06,749 --> 00:08:08,380
Только пройду и доложу ей,
что вы здесь.
130
00:08:08,381 --> 00:08:09,381
Благодарю.
131
00:08:14,232 --> 00:08:15,811
Должна ли я сказать ей,
о чём пойдёт речь?
132
00:08:16,012 --> 00:08:19,196
Просто скажите,
что это небольшой разговор. Спасибо.
133
00:08:29,968 --> 00:08:31,549
Я не живу здесь.
134
00:08:32,906 --> 00:08:34,078
Нет?
135
00:08:34,186 --> 00:08:37,361
Я брат... просто заглянул,
чтобы поздороваться.
136
00:08:50,093 --> 00:08:51,114
Вы можете подняться.
137
00:08:51,115 --> 00:08:52,115
Спасибо.
138
00:08:54,628 --> 00:08:56,671
Это дверь с боксёрскими перчатками.
139
00:08:57,348 --> 00:08:58,337
Хорошо.
140
00:09:15,212 --> 00:09:16,796
Вы можете войти.
141
00:09:20,406 --> 00:09:21,562
Миссис Дульциман?
142
00:09:22,868 --> 00:09:24,824
Проходите... да.
143
00:09:26,536 --> 00:09:28,104
Детектив-констебль Дэвис,
Северный Виллесден.
144
00:09:28,105 --> 00:09:30,722
Да, сэр, я поняла, присаживайтесь.
145
00:09:30,723 --> 00:09:33,994
Думаю у меня уже почти
получилось закончить это.
146
00:09:34,669 --> 00:09:37,073
Я бы предложила вам выпить,
но сейчас у меня только шерри,
147
00:09:37,074 --> 00:09:40,225
а вы не похожи на человека
употребляющего шерри.
148
00:09:40,527 --> 00:09:42,359
Нет, ничего, спасибо.
149
00:09:42,360 --> 00:09:47,073
О, посмотрите, посмотрите
на эту карту.
150
00:09:47,074 --> 00:09:50,438
О, видно это не мой счастливый день.
151
00:09:51,946 --> 00:09:53,014
Так в чём дело?
152
00:09:54,526 --> 00:09:55,682
Что случилось?
153
00:09:57,312 --> 00:09:58,796
Разговор будет о нём.
154
00:10:00,260 --> 00:10:01,561
Не обязательно.
155
00:10:02,178 --> 00:10:04,661
Будет... именно о нём.
156
00:10:08,193 --> 00:10:13,105
Пропал? Конечно, он не пропал,
кто сказал вам, что он пропал?
157
00:10:13,106 --> 00:10:15,781
Как вы понимаете,
вы не видели его около месяца.
158
00:10:15,782 --> 00:10:19,160
Это не значит, что он пропал,
не так ли?
159
00:10:20,024 --> 00:10:21,315
Кто сказал, что он пропал?
160
00:10:21,316 --> 00:10:24,438
Я знаю, кто это был, Шейла Хартог.
161
00:10:24,439 --> 00:10:26,783
Это уже было, позвольте мне
сказать вам кое-что.
162
00:10:26,784 --> 00:10:29,359
Если этой женщине не о чем
посплетничать,
163
00:10:29,360 --> 00:10:31,772
её лёгкие разваливаются.
164
00:10:32,992 --> 00:10:35,744
Разве у вас нет более стоящих дел?
165
00:10:35,745 --> 00:10:38,362
На самом деле, да, миссис Дульциман.
166
00:10:38,947 --> 00:10:42,488
Извините, но я знаю, что говорю.
167
00:10:43,442 --> 00:10:45,599
Ладно, хорошо, я могу вам сказать,
168
00:10:45,600 --> 00:10:48,265
что я удивлена его долгим
отсутствием.
169
00:10:48,266 --> 00:10:51,355
Всегда, как правило,
он возвращался в течение недели.
170
00:10:51,356 --> 00:10:52,997
Что вы имеете в виду, как правило?
171
00:10:53,722 --> 00:10:56,649
Я имею в виду, что он это делал
всю нашу семейную жизнь,
172
00:10:56,650 --> 00:10:59,117
а я как сумашедшая женщина
терпела это.
173
00:10:59,118 --> 00:11:00,981
Делал что, миссис Дульциман?
174
00:11:05,512 --> 00:11:06,956
Я сейчас ухожу, миссис Дульциман.
175
00:11:07,157 --> 00:11:08,614
Есть ли что-нибудь,
что я могла бы для вас сделать?
176
00:11:08,615 --> 00:11:09,810
Нет, спасибо, Мэрилин.
177
00:11:09,811 --> 00:11:13,294
О, скажу тебе, что ты можешь
принести мне сигареты.
178
00:11:14,069 --> 00:11:15,164
Нет, я не должна.
179
00:11:15,165 --> 00:11:17,344
Ладно, принеси позже, вы любите
меня немного помучить.
180
00:11:22,482 --> 00:11:25,977
Она милая девушка,
с прекрасной прекрасной натурой.
181
00:11:25,978 --> 00:11:28,465
Почему она не может имея тело,
чтобы выйти куда-то?
182
00:11:28,466 --> 00:11:30,248
Скажи мне, Боже.
183
00:11:30,549 --> 00:11:32,904
Простите, но давайте о вашем муже,
миссис Дульциман.
184
00:11:35,306 --> 00:11:38,158
Он ушёл с одной из своих вещичек.
185
00:11:38,851 --> 00:11:41,407
Откуда я знаю, я скажу вам откуда.
186
00:11:41,863 --> 00:11:43,042
Посмотрите в окно.
187
00:11:43,615 --> 00:11:46,035
Идите... выгляните в это окно.
188
00:11:52,925 --> 00:11:55,001
Вы видите дурацкий большой Бентли?
189
00:11:55,202 --> 00:11:56,454
Вы имеете в виду машину?
190
00:11:56,455 --> 00:11:58,483
Бентли, да. Нет машины?
191
00:12:02,296 --> 00:12:02,944
Нет.
192
00:12:02,945 --> 00:12:05,943
Нет, потому что он взял её с собой.
193
00:12:06,379 --> 00:12:08,844
Этим дурацким большим Бентли,
он владеет в течение многих лет,
194
00:12:08,845 --> 00:12:10,035
И использует его только тогда,
195
00:12:10,036 --> 00:12:12,391
когда хочет произвести впечатление
на свою последнюю подружку.
196
00:12:12,392 --> 00:12:17,667
Его возраст, вы думаете он вырос?
Он наполовину как ребёнок.
197
00:12:17,668 --> 00:12:21,209
Что, я шучу, он не такой? Я, я, я.
198
00:12:21,410 --> 00:12:24,341
И не заслуживает доверия,
если вы встретите его.
199
00:12:24,342 --> 00:12:28,609
Нет, конечно, вы не представляете,
подайте мне эту фотографию.
200
00:12:33,166 --> 00:12:36,351
Моя мама была права.
Я имею в виду, посмотрите на него.
201
00:12:36,721 --> 00:12:39,957
Как вы можете доверять человеку
с такими глазами?
202
00:12:40,158 --> 00:12:43,866
А когда он отпустил усы, кто-то сказал
ему, что он похож на Дэвида Нивена.
203
00:12:44,494 --> 00:12:46,839
Он имел своё очарование,
этого у него не отнять.
204
00:12:47,744 --> 00:12:49,188
И всё ещё есть.
205
00:12:49,709 --> 00:12:51,358
Вы любите танцевать?
206
00:12:51,359 --> 00:12:54,256
Даже не знаю, я спотыкаюсь
на тех немногих свадьбах, где я бывал.
207
00:12:54,257 --> 00:12:56,320
А я люблю это.
208
00:12:56,896 --> 00:12:58,268
Не эти модные танцы,
209
00:12:58,269 --> 00:13:01,046
настоящий танец с мужчиной,
который несёт тебя на руках,
210
00:13:01,047 --> 00:13:03,333
и направляет вас прямо в рай.
211
00:13:03,534 --> 00:13:06,033
Значит, как вы говорите, простите.
212
00:13:06,357 --> 00:13:08,996
Ваш муж не пропал
и вас не беспокоит это.
213
00:13:08,997 --> 00:13:12,304
Нет, я не волнуюсь,
ни в малейшей степени.
214
00:13:12,762 --> 00:13:15,531
Спасибо за ваше время,
я рад, что у вас всё в порядке.
215
00:13:15,732 --> 00:13:18,547
О, есть кое-что раз вы здесь.
216
00:13:19,190 --> 00:13:20,162
Да?
217
00:13:20,163 --> 00:13:23,375
Я забыла попросить Мэрилин
вынести для меня из бара бутылки.
218
00:13:23,607 --> 00:13:25,811
Вы по пути случайно не сделаете это?
219
00:13:36,008 --> 00:13:37,668
Последнее откро...
220
00:13:39,901 --> 00:13:42,133
Последнее откровение
заключается в том, что ложь
221
00:13:42,344 --> 00:13:46,774
и рассказы о прекрасных неправдивых
вещах, являются нашей надлежащей целью.
222
00:13:46,975 --> 00:13:48,430
Разве вы не всегда говорили это?
223
00:13:48,768 --> 00:13:50,061
Огромное спасибо, Мод.
224
00:13:57,583 --> 00:13:59,010
Всё прошло не как надо?
225
00:13:59,524 --> 00:14:01,703
Он никуда не делся,
тебя дезинформировали.
226
00:14:05,051 --> 00:14:06,983
Тогда значит, что её муж не исчез?
227
00:14:06,984 --> 00:14:08,545
Очевидно нет.
228
00:14:08,944 --> 00:14:10,447
И она не беспокоится о нём?
229
00:14:10,448 --> 00:14:12,851
Её точные слова,
ни в малейшей степени.
230
00:14:13,750 --> 00:14:14,758
Хорошо.
231
00:14:14,759 --> 00:14:15,759
Правильно.
232
00:14:20,505 --> 00:14:22,826
Только вот,
как твоя подруга миссис Хартог,
233
00:14:22,827 --> 00:14:24,991
я не совсем уверен, что ей
можно верить?
234
00:14:38,607 --> 00:14:40,116
Вы в порядке, миссис Дульциман?
235
00:14:40,117 --> 00:14:41,655
Выглядите немного нездоровой.
236
00:14:41,656 --> 00:14:43,795
Ты очень хороший человек, Рикки.
237
00:14:44,165 --> 00:14:47,026
Забери меня в то же время,
как обычно, хорошо?
238
00:14:47,680 --> 00:14:49,533
И никому ни слова.
239
00:14:50,306 --> 00:14:51,385
Хорошо.
240
00:15:08,829 --> 00:15:10,466
Вера.
241
00:15:16,071 --> 00:15:17,099
Как дела?
242
00:15:17,100 --> 00:15:18,300
Прежде чем ты начнёшь...
243
00:15:18,501 --> 00:15:21,194
я быстро приехала сюда
не для разговоров.
244
00:15:21,565 --> 00:15:24,585
Тебе должно быть стыдно за себя.
245
00:15:25,555 --> 00:15:27,615
И специально для тебя.
246
00:15:27,935 --> 00:15:32,427
Я разговаривала с ним
по телефону не более получаса назад.
247
00:15:40,093 --> 00:15:42,873
Не обращай внимания... она лжёт.
248
00:15:46,256 --> 00:15:49,036
Хорошо, что позаботился
о нашем ворюге-почтальоне.
249
00:15:49,037 --> 00:15:51,994
Хорошая работа, Опасный.
Да, ты молодец, поступил по-братски.
250
00:15:51,995 --> 00:15:52,795
Ничего страшного.
251
00:15:52,796 --> 00:15:56,871
Нет, нет, нет, ты прошёл через это,
как делают волки или собаки.
252
00:15:56,872 --> 00:15:59,050
А, ты всё ещё выгуливаешь
свою собаку, Опасный?
253
00:15:59,051 --> 00:16:00,827
Вы прекрасно это знаете,
ему это нравится.
254
00:16:00,828 --> 00:16:03,976
О времени, когда твоя собака
научится стоять на своих четырёх ногах?
255
00:16:03,977 --> 00:16:05,693
- Научи его.
- Я учу его, да.
256
00:16:05,694 --> 00:16:07,603
- Хорошо, да?
- Верно.
257
00:16:10,039 --> 00:16:11,675
О, Боже, я забыл сказать ему.
258
00:16:12,324 --> 00:16:14,189
- Что такое?
- Звонила его жена.
259
00:16:14,190 --> 00:16:17,476
Она ждёт гостя, поэтому
не мог бы он прийти завтра.
260
00:16:17,954 --> 00:16:19,694
Неловко получилось, да шеф?
261
00:16:20,614 --> 00:16:22,787
Мне лучше сообщить ему об этом.
262
00:16:22,788 --> 00:16:23,988
Постойте, что это такое?
263
00:16:24,189 --> 00:16:25,389
Что это за шум?
264
00:16:25,390 --> 00:16:26,190
Какой шум?
265
00:16:26,191 --> 00:16:27,391
Этот шум.
266
00:16:28,367 --> 00:16:32,832
О, нет, нет, ничего страшного,
это ветер дует между вашими ушами.
267
00:16:32,833 --> 00:16:34,879
У него будет достаточно
проблем со мной по его делу,
268
00:16:34,880 --> 00:16:37,606
ему не требуется,
чтобы вы вмешивались в его жизнь.
269
00:16:37,607 --> 00:16:39,241
Он уже испортил свою жизнь.
270
00:16:39,242 --> 00:16:43,652
Ты думаешь, что это смешно,
ты, Даррен, ты думаешь это смешно?
271
00:16:49,361 --> 00:16:51,251
- Привет.
- Ты не получил моё сообщение?
272
00:16:51,252 --> 00:16:51,952
Какое сообщение?
273
00:16:51,953 --> 00:16:54,243
Я оставила сообщение
с просьбой прийти завтра.
274
00:16:54,544 --> 00:16:56,445
Нет, я не получал.
275
00:16:56,802 --> 00:16:57,594
Скажешь тоже.
276
00:16:57,595 --> 00:16:58,595
Что это значит?
277
00:16:58,596 --> 00:16:59,937
Хорошо, сейчас я приведу его.
278
00:16:59,938 --> 00:17:01,650
- Джули, если ты ду...
- Ты слишком привязан.
279
00:17:01,651 --> 00:17:03,829
Джули, что бы ты не думала,
я не получил сообщение.
280
00:17:03,830 --> 00:17:04,830
Не верю.
281
00:17:32,534 --> 00:17:33,478
Всё хорошо?
282
00:17:33,479 --> 00:17:34,970
У меня есть день отдыха, вот и всё.
283
00:17:36,254 --> 00:17:37,499
Я не это имею в виду.
284
00:17:37,921 --> 00:17:39,234
С ним всё в порядке?
285
00:17:39,235 --> 00:17:42,318
Ну, конечно... в любом случае,
он имеет право приходить.
286
00:17:42,319 --> 00:17:43,319
Я имею в виду...
287
00:17:43,882 --> 00:17:46,580
он не склонен к насилию
или чему-то ещё?
288
00:17:46,581 --> 00:17:47,581
Опасный?
289
00:17:47,582 --> 00:17:49,013
Это то, что я имею в виду.
290
00:17:50,069 --> 00:17:51,018
Что?
291
00:17:51,184 --> 00:17:52,212
Опасный.
292
00:17:52,513 --> 00:17:55,099
Ну, они так его называют,
потому что он не опасный.
293
00:17:55,824 --> 00:17:58,707
Опасный Дэвис, последний детектив.
294
00:17:59,174 --> 00:18:01,298
Опасный, потому что
он не последний детектив,
295
00:18:01,299 --> 00:18:02,401
а потому что он последний человек,
296
00:18:02,402 --> 00:18:04,330
которого они отправят куда-нибудь
или дадут что-либо важное.
297
00:18:04,331 --> 00:18:06,069
Я не знаю, я терплю это.
298
00:18:06,070 --> 00:18:08,835
О, да, на самом деле, он может
сделать большее, когда захочет.
299
00:18:11,834 --> 00:18:12,934
Нет, он...
300
00:18:13,919 --> 00:18:16,427
он честный человек
с чувством порядочности.
301
00:18:17,046 --> 00:18:19,272
Как он смог сдать вступительный экзамен,
я никогда не узнаю.
302
00:18:19,455 --> 00:18:21,220
На мой взгляд,
он должен был быть миссионером.
303
00:18:22,924 --> 00:18:24,264
Короче говоря.
304
00:18:24,951 --> 00:18:27,279
Почему он стал полицейским?
305
00:18:28,223 --> 00:18:29,516
Когда он был ребёнком...
306
00:18:29,717 --> 00:18:32,273
он увидел стонущего отца в машине.
307
00:18:32,591 --> 00:18:35,536
С того момента он поклялся отстаивать
закон на этих гнусных улицах,
308
00:18:35,537 --> 00:18:37,517
независимо от того,
сколько это будет стоить.
309
00:18:37,518 --> 00:18:41,352
Это так... похвально.
310
00:18:41,553 --> 00:18:43,199
О, да, если бы это было правдой.
311
00:18:43,200 --> 00:18:46,861
Он стал им из-за спорта,
и потому что я люблю мужчин в форме.
312
00:18:47,562 --> 00:18:50,953
День, когда он начал работать в отделе
расследований, положил конец нашему браку.
313
00:18:52,360 --> 00:18:53,504
Это смешно, не правда ли?
314
00:18:53,805 --> 00:18:57,813
Порядочные люди, кажется, имеют привычку
выявлять худшее в остальных из нас.
315
00:18:58,372 --> 00:18:59,960
Это была большая часть
нашей проблемы.
316
00:19:01,538 --> 00:19:02,789
Даже наша собака.
317
00:19:03,476 --> 00:19:06,864
В любом случае...
больше не хочу говорить о нём.
318
00:19:09,679 --> 00:19:13,827
О мой Бог, ты капитан-фантастика.
319
00:19:19,630 --> 00:19:21,590
Снова без завтрака м-р Дэвис?
320
00:19:21,591 --> 00:19:22,691
К несчастью не было времени.
321
00:19:22,692 --> 00:19:26,654
Чашка моего домашнего мюсли и вы
почувствуете себя по-другому,
322
00:19:26,655 --> 00:19:27,455
я уверена в этом.
323
00:19:27,456 --> 00:19:28,895
Вы абсолютно правы, я знаю это.
324
00:19:28,896 --> 00:19:33,329
Кстати... я знаю, что вы задаёте вопросы
о Вере Дульциман.
325
00:19:34,175 --> 00:19:35,418
Откуда вы знаете?
326
00:19:35,419 --> 00:19:38,178
Вера очень подавлена,
чтобы не заметить это в Аполло.
327
00:19:38,773 --> 00:19:39,885
Вы это заметили, верно?
328
00:19:39,886 --> 00:19:45,279
О, да, это очень весело, и будучи бывшей
подругой, мне нравиться быть в курсе.
329
00:19:45,280 --> 00:19:47,415
Так что, в любом случае,
я могла бы помочь вам.
330
00:19:47,416 --> 00:19:48,416
Спасибо.
331
00:19:48,417 --> 00:19:50,508
И постарайтесь запомнить,
м-р Дэвис.
332
00:19:50,509 --> 00:19:54,030
Ухаживайте за своим желудком,
и ваш желудок будет ухаживать за вами.
333
00:20:00,578 --> 00:20:01,518
Дульсима?
334
00:20:01,519 --> 00:20:02,619
Дульциман.
335
00:20:04,376 --> 00:20:05,680
Ищете что-то конкретное?
336
00:20:05,681 --> 00:20:08,094
Не обязательно, обычная информация,
использую обучную.
337
00:20:08,095 --> 00:20:09,095
Кто-то пропал?
338
00:20:09,096 --> 00:20:10,096
Может быть.
339
00:20:10,097 --> 00:20:10,897
Что с вами?
340
00:20:10,898 --> 00:20:13,341
О, это одно из моих носовых
кровотечений.
341
00:20:13,342 --> 00:20:15,433
Ничего не нашла для вас.
342
00:20:15,734 --> 00:20:16,734
Спасибо.
343
00:20:17,035 --> 00:20:18,135
Что говорит доктор?
344
00:20:18,336 --> 00:20:19,952
Он считает это психосоматическим.
345
00:20:20,053 --> 00:20:22,407
Оно всегда появляется, когда
я должна сделать что-то неприятное.
346
00:20:22,408 --> 00:20:23,904
Значит вы выбрали правильную работу.
347
00:20:24,703 --> 00:20:25,731
А как насчёт вас?
348
00:20:25,732 --> 00:20:27,067
У меня она одна.
349
00:20:27,068 --> 00:20:28,771
Они всё ещё доставляют
вам неприятности?
350
00:20:28,772 --> 00:20:30,335
Да, но выживаю.
351
00:20:31,103 --> 00:20:34,076
Превращая вашу жизнь в ад,
это тяжёлый вызов.
352
00:20:34,277 --> 00:20:35,995
Думаю вы
наверняка поступили бы так же.
353
00:20:36,096 --> 00:20:37,196
Я не знаю.
354
00:20:38,317 --> 00:20:39,512
Я не знаю.
355
00:20:39,713 --> 00:20:41,660
Полицейский он или нет,
но он совершил убийство.
356
00:20:41,661 --> 00:20:43,315
Что ещё нужно знать?
357
00:21:07,164 --> 00:21:09,470
Продаётся дом на колёсах.
358
00:21:09,940 --> 00:21:11,628
Караван на продажу.
359
00:21:20,925 --> 00:21:24,270
Этот парень, который пропал,
его зовут Дульциман?
360
00:21:24,271 --> 00:21:25,271
Вроде так.
361
00:21:25,272 --> 00:21:27,636
Нам позвонили из службы
безопасности Хитроу.
362
00:21:27,637 --> 00:21:30,421
Они делали обычную проверку
и нашли его машину.
363
00:21:30,522 --> 00:21:32,010
Они нашли её?
364
00:21:32,011 --> 00:21:34,371
Она была разблокирована,
с ключами в замке зажигания.
365
00:21:34,372 --> 00:21:35,372
Интересно.
366
00:21:35,373 --> 00:21:36,970
И с чемоданом в салоне.
367
00:21:37,171 --> 00:21:37,871
Так, так.
368
00:21:37,872 --> 00:21:39,353
Я имею в виду, совершенно пустым.
369
00:21:39,354 --> 00:21:40,054
Пустым?
370
00:21:40,055 --> 00:21:41,155
Пустым, да.
371
00:21:42,939 --> 00:21:44,734
Я отдаю это дело тебе.
372
00:21:44,935 --> 00:21:45,935
Спасибо.
373
00:21:50,087 --> 00:21:51,211
Доставь удовольствие.
374
00:21:57,815 --> 00:21:59,522
Возможно, она немного вздремнула.
375
00:22:02,395 --> 00:22:04,209
Я только схожу и доложу ей.
376
00:22:04,210 --> 00:22:05,210
Пожалуйста.
377
00:22:08,144 --> 00:22:09,305
Что-то случилось?
378
00:22:09,793 --> 00:22:11,621
Нет, просто так.
379
00:22:12,731 --> 00:22:15,080
О, возможно, вы бы хотели
пройти и пока присесть?
380
00:22:15,081 --> 00:22:16,081
Так, на всякий случай.
381
00:22:16,082 --> 00:22:17,082
Спасибо.
382
00:22:44,585 --> 00:22:45,977
Я скоро пойду.
383
00:22:45,978 --> 00:22:46,978
Ага.
384
00:22:49,154 --> 00:22:50,907
Сейчас я должен вернуться к работе.
385
00:22:53,532 --> 00:22:54,840
Миссис Дульциман.
386
00:22:56,480 --> 00:22:57,940
Кто-то хочет вас видеть.
387
00:23:00,345 --> 00:23:03,916
Люди говорят, что это странный выбор
карьеры для молодого человека.
388
00:23:04,323 --> 00:23:06,842
Но я говорю, что это как
диск-жокей, вы понимаете?
389
00:23:06,843 --> 00:23:08,771
Где бы мы были без него.
390
00:23:18,000 --> 00:23:20,965
Вы всегда были
в предпринимательском бизнесе?
391
00:23:20,966 --> 00:23:24,520
Нет, прежде чем я приехал
в Лондон, я работал в Перкинсе.
392
00:23:24,521 --> 00:23:26,415
Вы знаете, как там платят людям?
393
00:23:27,455 --> 00:23:29,750
Когда меня отправили туда
из Центра занятости,
394
00:23:29,751 --> 00:23:32,379
они сказали, что я буду работать
в диспетчерском отделе.
395
00:23:32,826 --> 00:23:36,003
Я думал, они имели в виду,
что я буду заниматься отправкой товара.
396
00:23:37,286 --> 00:23:39,234
О... да.
397
00:23:39,991 --> 00:23:43,256
А что произошло,
я очень люблю свиней, так.
398
00:23:43,257 --> 00:23:44,708
- Да.
- Вот так.
399
00:23:49,685 --> 00:23:54,305
Единственное, что было после этого,
местный завод по переработке курицы.
400
00:23:54,895 --> 00:23:57,387
Они сказали мне, представь что это
будет кусок пирога из свиньи или курицы,
401
00:23:57,388 --> 00:24:00,527
после того как ты,
но я не такой... человек.
402
00:24:00,952 --> 00:24:03,144
И... я сказал нет, большое спасибо.
403
00:24:03,145 --> 00:24:05,374
Знаете, может мне стоит пойти
и присоединиться к армии?
404
00:24:05,575 --> 00:24:08,034
Там вы только должны убивать кого-то
время от времени, не так ли?
405
00:24:09,085 --> 00:24:10,650
Этого лучше не делать.
406
00:24:18,744 --> 00:24:20,516
Да, она просто немного дремала.
407
00:24:21,279 --> 00:24:22,938
В любом случае вы можете подняться.
408
00:24:27,908 --> 00:24:28,984
Простите...
409
00:24:30,389 --> 00:24:32,162
Вы могли бы попытаться
не расстроить её?
410
00:24:32,263 --> 00:24:33,263
Она...
411
00:24:33,743 --> 00:24:35,738
У неё было много чего на уме
в последнее время.
412
00:24:36,572 --> 00:24:38,183
Ну, это очевидно.
413
00:24:46,382 --> 00:24:49,259
Ну, возможно,
он уехал куда-нибудь за границу?
414
00:24:49,533 --> 00:24:52,507
Дело в том, миссис Дульциман,
я уверен, что есть причина.
415
00:24:52,508 --> 00:24:57,842
Но я обеспокоен тем, то что
машина разблокирована и ключи в ней.
416
00:24:57,843 --> 00:25:01,333
Это типично для него, типично.
Я говорю вам, что этот человек идиот.
417
00:25:01,334 --> 00:25:02,334
Даже так?
418
00:25:02,635 --> 00:25:04,090
У вас есть другая версия?
419
00:25:04,091 --> 00:25:04,991
Нет. Он говорил...
420
00:25:04,992 --> 00:25:07,643
Вы правы... его похитили.
421
00:25:08,207 --> 00:25:10,731
Не позволяйте этому обмануть вас.
422
00:25:11,129 --> 00:25:14,740
Это было в Монте-Карло 20 лет назад.
423
00:25:14,941 --> 00:25:20,182
Сейчас ему 65, с воротником рубашки,
который не касается его шеи,
424
00:25:20,183 --> 00:25:23,561
и с 3.5 кроны в кармане.
Какое похищение?
425
00:25:24,327 --> 00:25:27,291
Он был симпатичнее, когда
у него были свои собственные зубы.
426
00:25:28,184 --> 00:25:31,304
Послушайте, я знаю, что вы
пытаетесь сделать свою работу.
427
00:25:31,305 --> 00:25:33,471
Спасибо Шейле Хартог.
428
00:25:33,778 --> 00:25:39,198
Но я знаю его, вам не о чем
беспокоиться, уверяю вас.
429
00:25:39,900 --> 00:25:41,080
Просто...
430
00:25:41,951 --> 00:25:43,996
Просто скажите мне,
что случилось той ночью?
431
00:25:43,997 --> 00:25:46,008
У вас такое дружелюбное лицо.
432
00:25:46,509 --> 00:25:48,360
Я полицейский, извините.
433
00:25:50,767 --> 00:25:53,255
Так, что вы хотите знать?
434
00:25:53,646 --> 00:25:56,750
Как он ушёл, потому что для того,
что он сделал должна быть причина?
435
00:25:56,751 --> 00:26:00,065
У нас всегда возникали разногласия
по поводу аргументов,
436
00:26:00,066 --> 00:26:01,727
о чём несомненно вы были
проинформированы.
437
00:26:01,728 --> 00:26:02,728
Нет.
438
00:26:03,029 --> 00:26:06,819
У нас было то, что называется
бурными отношениями.
439
00:26:06,820 --> 00:26:09,236
Отсюда и боксёрские перчатки.
440
00:26:09,237 --> 00:26:11,553
Они были нашим свадебным подарком.
441
00:26:11,554 --> 00:26:17,556
О-о, как он смеялся в ту ночь, когда мы
остались вдвоём, а потом у нас был скандал.
442
00:26:18,634 --> 00:26:20,926
Правда, мы расцветали на этом.
443
00:26:20,927 --> 00:26:23,396
Это делает чудеса для вашей
сексуальной жизни.
444
00:26:23,397 --> 00:26:25,430
В нашем возрасте, да, я знаю,
это грустно.
445
00:26:25,431 --> 00:26:27,742
Разве вы не думаете, что мы
всё бросили?
446
00:26:27,843 --> 00:26:31,176
В настоящее время я должна признать, что
уже предпочитаю вечернее телевидение.
447
00:26:31,277 --> 00:26:33,410
В любом случае, это его оправдание.
448
00:26:33,411 --> 00:26:37,208
Значит... в ту ночь, когда
он ушёл, у вас был скандал?
449
00:26:37,209 --> 00:26:41,192
Вонючий скандал, который он начал,
мы знаем, почему не я.
450
00:26:42,040 --> 00:26:43,051
Конкретно.
451
00:26:43,846 --> 00:26:45,875
Всякий раз, когда он что-то задумал,
он начинает кричать,
452
00:26:45,876 --> 00:26:50,691
что может уйти и подумать о бесполезности
нашего совместного будущего.
453
00:26:54,415 --> 00:26:56,325
Так вот как это случилось.
454
00:26:56,326 --> 00:26:57,804
Мы пришли из клуба.
455
00:26:57,805 --> 00:27:00,078
Мы много выпили,
что было хорошо для нас.
456
00:27:00,079 --> 00:27:01,171
У нас произошёл скандал.
457
00:27:01,172 --> 00:27:04,507
Когда я проснулась утром, у меня
было ужасное похмелье и пропавший муж.
458
00:27:04,608 --> 00:27:09,100
Мэрилин сказала мне, что видела, как он
уезжал в своей драгоценной машине с чемоданом.
459
00:27:09,101 --> 00:27:10,406
И вот мы здесь...
460
00:27:10,607 --> 00:27:14,559
он унёсся, а меня допрашивают.
461
00:27:14,660 --> 00:27:17,403
Я имею в виду... насколько справедливой
может быть жизнь?
462
00:27:19,497 --> 00:27:20,953
Что бы я хотел сделать,
миссис Дульциман,
463
00:27:20,954 --> 00:27:23,000
это поместить некоторые
детали в свой компьютер,
464
00:27:23,001 --> 00:27:24,201
так на всякий случай.
465
00:27:24,302 --> 00:27:25,302
Детали?
466
00:27:25,303 --> 00:27:27,401
Такие вещи, как недавнии фотографии.
467
00:27:27,821 --> 00:27:29,265
Зачем вам нужны фотографии?
468
00:27:30,252 --> 00:27:31,528
Так, на всякий случай.
469
00:27:31,529 --> 00:27:36,522
Он держал все свои фотографии здесь,
поэтому мы никогда не спускались вниз.
470
00:27:36,523 --> 00:27:41,020
О-ох, совсем, наверное они
находятся в бюро.
471
00:27:41,021 --> 00:27:43,813
Ой, извините меня,
что-то голова идет кругом.
472
00:27:43,814 --> 00:27:48,299
Голова кружится, я должна прилечь,
а вы ищите то, что вы хотите.
473
00:27:48,300 --> 00:27:49,500
Извините.
474
00:28:38,388 --> 00:28:39,524
Пока.
475
00:29:04,803 --> 00:29:07,197
Ничего, но если вдруг с ним
что-то случилось?
476
00:29:08,370 --> 00:29:09,566
Он не вернётся?
477
00:29:10,541 --> 00:29:13,427
Конечно, этого не будет...
конечно нет.
478
00:29:14,077 --> 00:29:15,520
Глупый старый чёрт.
479
00:29:16,103 --> 00:29:18,570
Когда он вернётся сюда,
я задам ему трёпку.
480
00:29:23,542 --> 00:29:24,394
... не имеет.
481
00:29:24,395 --> 00:29:27,374
Уехал заграницу, может собирался,
но его паспорт ещё здесь.
482
00:29:27,375 --> 00:29:30,832
Я мог бы поехать в Шотландию
обучать английскому, что вы беспокоитесь?
483
00:29:30,833 --> 00:29:33,938
Хочешь уехать в аэропорт, почему
не взять такси или ещё что-то?
484
00:29:33,939 --> 00:29:36,438
Она сказала, что он любит производить
большое впечатление.
485
00:29:36,439 --> 00:29:38,529
Если он планировать уехать.
486
00:29:38,921 --> 00:29:41,285
Возможно, он хотел провести
ночь со своей подругой.
487
00:29:41,286 --> 00:29:44,057
Нет, как насчёт пустого чемодана?
488
00:29:44,669 --> 00:29:45,946
Что сказала об этом его жена?
489
00:29:45,947 --> 00:29:49,114
Не тот случай, чтобы быть пустым,
я не мог заставить себя сказать ей.
490
00:29:49,115 --> 00:29:52,296
Я не знаю... не хотелось её больше
беспокоить, чем должен был.
491
00:29:52,597 --> 00:29:56,099
Это что-то в ней, как будто
она набирает этим очки.
492
00:30:04,277 --> 00:30:06,192
Хулиганьё... вернитесь.
493
00:30:14,293 --> 00:30:17,145
Вы пришли слишком рано,
жизнь забьёт ключом чуть позже.
494
00:30:21,505 --> 00:30:22,605
Это он?
495
00:30:22,606 --> 00:30:24,966
Это он... красавчик Дульциман.
496
00:30:25,602 --> 00:30:27,716
- Его так здесь называют?
- Я его так называю.
497
00:30:28,483 --> 00:30:29,835
Что вы думаете делать?
498
00:30:29,836 --> 00:30:31,431
Я не уверен, что то же самое.
499
00:30:31,432 --> 00:30:37,155
Я не могу помочь вам, я не могу понять,
почему он, чёрт возьми, исчез.
500
00:30:37,156 --> 00:30:38,285
Пожалуйста, объясните.
501
00:30:38,286 --> 00:30:39,857
Да, объясните нам.
502
00:30:40,158 --> 00:30:43,005
Я сказал, что ты можешь войти,
если ты не будешь нести приятель.
503
00:30:43,006 --> 00:30:45,092
Я детектив,
а ты выгуливатель собак.
504
00:30:45,470 --> 00:30:47,998
Извините, он приобретает опыт в работе,
это нормально для него.
505
00:30:48,299 --> 00:30:50,655
Он не должен быть здесь,
чтобы не напугать людей.
506
00:30:50,656 --> 00:30:52,201
Это моя лучшая рубашка.
507
00:30:52,949 --> 00:30:55,193
Вы говорили о Дульцимане.
508
00:30:55,394 --> 00:30:59,764
Непослушными бывают дамы и...
Можно между нами... хорошо?
509
00:30:59,965 --> 00:31:00,965
Хорошо!
510
00:31:02,207 --> 00:31:06,155
Между нами, последнее время я вижу,
что он должен многим людям много денег.
511
00:31:07,126 --> 00:31:08,390
Можете назвать имена?
512
00:31:08,391 --> 00:31:10,340
На самом деле нет.
Просто я вижу это в последнее время.
513
00:31:10,641 --> 00:31:12,264
Ему всегда их не хватает.
514
00:31:12,265 --> 00:31:14,427
Он игрок или что-то ещё?
515
00:31:14,428 --> 00:31:18,067
Я так не думаю... думаю ему просто
нравиться иметь деньги в кармане.
516
00:31:18,068 --> 00:31:22,646
У него большая студия и однажды, как
вы знаете, должно было что-то случиться.
517
00:31:22,947 --> 00:31:25,892
Скажите мне, когда он был здесь
в последний раз со своей женой,
518
00:31:25,893 --> 00:31:26,893
они не ссорились?
519
00:31:26,894 --> 00:31:28,892
Что для меня, они никогда
не были предсказуемы.
520
00:31:28,893 --> 00:31:30,228
Это то, что они видят.
521
00:31:30,229 --> 00:31:32,004
В какой-то момент они
как милые голуби,
522
00:31:32,005 --> 00:31:34,567
а в следующую минуту
взрываются как воздушный шар.
523
00:31:34,568 --> 00:31:36,251
Это случилось у нас однажды.
524
00:31:36,667 --> 00:31:38,051
Пару лет назад.
525
00:31:38,369 --> 00:31:41,405
Она пыталась рачесать ему волосы
одной из табуреток,
526
00:31:41,406 --> 00:31:43,370
а он пытался задушить её.
527
00:31:44,023 --> 00:31:45,624
Пока не появился молодой
полицейский.
528
00:31:45,625 --> 00:31:48,780
Вера дарит ему поцелуй,
покупает всем шампанское,
529
00:31:48,781 --> 00:31:51,074
и на пару с ним танцует
показательное танго.
530
00:31:55,493 --> 00:31:58,432
Значит ночью они поругались,
но ничего из ряда вон выходящего?
531
00:31:58,433 --> 00:32:02,777
Ну, это то, что они всегда делают, сначала
танцуют, скандалят, потом снова танцуют.
532
00:32:03,432 --> 00:32:04,536
За исключением...
533
00:32:04,737 --> 00:32:06,037
За исключением чего?
534
00:32:07,720 --> 00:32:10,005
За исключением того,
что она много пила.
535
00:32:10,006 --> 00:32:12,464
Я имею в виду, что они оба пили,
а я наливал, почему бы и нет?
536
00:32:12,465 --> 00:32:15,811
Делай это, позволь им насладиться этим,
если они хотят этого, верно?
537
00:32:15,812 --> 00:32:20,187
Но в последнее время она начала
это делать как-то не так,
538
00:32:20,488 --> 00:32:22,385
не просто пить,
чтобы наслаждаться этим,
539
00:32:22,386 --> 00:32:25,323
а знаете, как будто у неё что-то на уме
о чём она не хочет думать.
540
00:32:25,324 --> 00:32:26,834
Что-то у неё на уме?
541
00:32:26,835 --> 00:32:28,119
Это не может быть что-то
неприличное,
542
00:32:28,120 --> 00:32:30,488
потому что на самом деле она
прекраснвя леди.
543
00:32:30,689 --> 00:32:34,536
Не хотел бы оказаться неправым,
но она - она драгоценный камень.
544
00:32:34,537 --> 00:32:35,537
В отличии от него?
545
00:32:35,538 --> 00:32:37,723
Щеголеватый, такой он для всех.
546
00:32:38,102 --> 00:32:40,358
Как бы вы смогли из-за всей его
напыщенности не доверять ему,
547
00:32:40,359 --> 00:32:43,212
помня о том,
что не многие приходят сюда.
548
00:32:43,213 --> 00:32:44,931
На самом деле,
один или два человека сказали бы,
549
00:32:44,932 --> 00:32:47,490
что исчезновение было лучшим,
что он когда-либо сделал.
550
00:32:47,791 --> 00:32:49,983
Добрый день, миссис Фуллджеймс.
551
00:32:49,984 --> 00:32:52,826
Выглядите так же прекрасно,
как никогда, если бы я мог так сказать.
552
00:32:53,393 --> 00:32:56,470
Это действительно вы, м-р Дэвис?
553
00:32:56,471 --> 00:32:58,676
Приятно видеть вас здесь.
554
00:32:58,677 --> 00:33:02,097
Вы работаете, или я могу убедить вас
на фантастический танец?
555
00:33:02,098 --> 00:33:04,008
Ну, на самом деле я...
556
00:33:04,927 --> 00:33:07,746
но мой коллега очень искусен
в этом деле.
557
00:33:08,272 --> 00:33:09,405
Что?
558
00:33:18,375 --> 00:33:22,393
Я встретила своего мужа во время первого
круиза по южной части Тихого океана.
559
00:33:23,169 --> 00:33:28,309
Он играл не говорящую материю,
а я занималась Кровавой Мэри.
560
00:33:28,756 --> 00:33:31,976
О, да, это были счастливые дни.
561
00:33:32,177 --> 00:33:33,841
Озорные невинные свидания.
562
00:33:33,842 --> 00:33:37,575
Вот почему, конечно, моё маленькое
учреждение названо Бали Хай.
563
00:33:39,049 --> 00:33:41,749
Анджали, вы очень желанный партнёр.
564
00:33:41,750 --> 00:33:43,406
У меня есть видео Майкла Франти.
565
00:33:43,407 --> 00:33:47,282
А-а, я так и знала,
что у вас были какие-то подвижки.
566
00:33:47,283 --> 00:33:48,483
Спасибо.
567
00:33:58,518 --> 00:34:01,314
Мне сказали, что у нас здесь
новая кровь, это так восхитительно.
568
00:34:01,315 --> 00:34:03,352
На самом деле,
я здесь по указанию врача.
569
00:34:03,353 --> 00:34:05,871
Не волнуйтесь, дорогой,
я знаю, почему вы здесь.
570
00:34:06,072 --> 00:34:07,593
Я, Шейла Хартог.
571
00:34:07,594 --> 00:34:09,464
О, миссис Хартог, как у вас дела?
572
00:34:09,465 --> 00:34:11,020
Я надеялся поговорить с вами.
573
00:34:11,021 --> 00:34:12,927
Конечно поговорим, но не сегодня.
574
00:34:12,928 --> 00:34:14,227
Так как сегодня вечер танцев.
575
00:34:14,228 --> 00:34:15,939
Нет, честно говоря,
я не умею танцевать.
576
00:34:15,940 --> 00:34:19,987
Не важно, дорогой, у меня теперь
есть мужчина, чтобы добраться до дома.
577
00:34:29,793 --> 00:34:31,365
Это и это.
578
00:34:31,366 --> 00:34:34,001
О, милый перстень и сдержанный.
579
00:34:34,002 --> 00:34:35,730
Что это на нём, фамильный герб?
580
00:34:38,149 --> 00:34:41,002
Да, кросовки
над безудержным пенсионером.
581
00:34:41,303 --> 00:34:42,919
И говорите, что у него есть Бентли?
582
00:34:42,920 --> 00:34:44,439
Думаю, он начинает мне нравиться.
583
00:34:44,540 --> 00:34:45,840
Я заметил это.
584
00:35:00,352 --> 00:35:04,423
Я работала допоздна, и Эрик,
мой брат, подвёз меня домой.
585
00:35:04,424 --> 00:35:07,235
Он очень хороший, и как вы знаете,
он присматривает за мной.
586
00:35:07,979 --> 00:35:10,947
В любом случае, мы вошли и обнаружили
этот небольшой бутерброд.
587
00:35:10,948 --> 00:35:14,573
Мы слышали их, ну вы знаете,
м-ра и миссис Дульциман.
588
00:35:15,218 --> 00:35:16,616
Они ругались друг с другом?
589
00:35:16,984 --> 00:35:18,068
Да.
590
00:35:18,514 --> 00:35:20,189
Что не удивило вас?
591
00:35:20,519 --> 00:35:21,555
Нет.
592
00:35:22,817 --> 00:35:24,038
Что потом?
593
00:35:25,341 --> 00:35:28,501
Потом... я услышала,
как хлопнула дверца машины.
594
00:35:28,981 --> 00:35:30,357
И я знала, что это был он.
595
00:35:30,358 --> 00:35:32,538
Это смешно, вы так не думаете?
596
00:35:33,396 --> 00:35:37,156
А потом я выглянула в окно...
и увидела, как он уезжает.
597
00:35:38,192 --> 00:35:40,944
Так что я пошла наверх, чтобы
посмотреть, всё ли с ней в порядке.
598
00:35:40,945 --> 00:35:42,914
Она крепко спала на кровати.
599
00:35:43,783 --> 00:35:46,606
Они выпили довольно много
судя по их крикам.
600
00:35:47,891 --> 00:35:51,515
Во всяком случае,
я раздела её и уложила в кровать.
601
00:35:52,826 --> 00:35:54,182
И это было на самом деле.
602
00:35:55,714 --> 00:35:58,885
Когда я был в прошлый раз
в доме, вы сказали,
603
00:35:58,886 --> 00:36:01,379
чтобы я постарался не расстроить её,
что у неё много чего на уме,
604
00:36:01,380 --> 00:36:02,800
у миссис Дульциман.
605
00:36:03,214 --> 00:36:04,512
Что вы этим имели в виду?
606
00:36:05,451 --> 00:36:07,434
Ну... м-ра Дульцимана.
607
00:36:07,435 --> 00:36:10,561
У меня такое ощущение,
что у вас было что-то другое.
608
00:36:10,862 --> 00:36:12,062
Кроме него.
609
00:36:15,587 --> 00:36:17,555
Она бы поблагодарила меня за это.
610
00:36:17,984 --> 00:36:20,883
Я была бы очень благодарна, если бы вы
не упоминали, то что я скажу вам.
611
00:36:22,771 --> 00:36:24,687
С ней не всё так хорошо
в последнее время.
612
00:36:26,039 --> 00:36:29,962
Она принимает лекарство, которое очень
сильно её раздражает всё это время.
613
00:36:30,856 --> 00:36:33,108
И иногда она не совсем
понимает, что она говорит.
614
00:36:33,915 --> 00:36:35,168
Кто-то как она...
615
00:36:35,641 --> 00:36:37,307
Кто-то, кто обычно так...
616
00:36:37,975 --> 00:36:42,148
Ну, вместе это... должно быть
очень расстраивает.
617
00:36:44,258 --> 00:36:45,674
В особенности вас.
618
00:36:46,724 --> 00:36:47,888
Меня... да.
619
00:36:48,407 --> 00:36:50,399
Она была очень, очень добра ко мне.
620
00:36:50,400 --> 00:36:51,574
Каким образом?
621
00:36:52,049 --> 00:36:53,389
Во всех отношениях.
622
00:36:53,730 --> 00:36:57,142
Я не жила в Лондоне, когда я увидела их
объявление, я переехала к ним.
623
00:36:57,727 --> 00:36:59,876
Она действительно не могла бы
быть лучшей для меня.
624
00:37:01,523 --> 00:37:04,611
Люди думают, что когда ты молод, у тебя
много дел и всегда есть много друзей.
625
00:37:04,612 --> 00:37:06,098
Это не всегда правда.
626
00:37:06,099 --> 00:37:07,841
Так или иначе, это не про меня.
627
00:37:08,779 --> 00:37:10,927
Но ей всегда удавалось поднять
мне настроение.
628
00:37:12,094 --> 00:37:14,586
Если она видела, что я чувствую себя
немного подавленной, она говорила.
629
00:37:14,587 --> 00:37:18,093
Давай Мэрилин, выйдем на небольшую
прогулку по Бонд-стрит.
630
00:37:18,094 --> 00:37:19,515
Пройдёмся по магазинам.
631
00:37:19,516 --> 00:37:22,530
Решим, как мы будем лечить себя,
если выиграем в лотерею.
632
00:37:22,731 --> 00:37:25,563
А потом она заказывала такси
и мы бродили по магазинам.
633
00:37:25,564 --> 00:37:28,806
После мы брали фастфуд для чая,
которым она меня угощала.
634
00:37:30,287 --> 00:37:32,611
Ну... она милая.
635
00:37:34,495 --> 00:37:35,875
А м-р Дульциман?
636
00:37:38,358 --> 00:37:39,785
У мужчин всё по другому.
637
00:37:41,555 --> 00:37:44,815
Ни в коем неуважении, но вы
не считаете меня очень искренней.
638
00:37:45,116 --> 00:37:47,187
Мне сказали, что у него
проблемы с деньгами?
639
00:37:47,388 --> 00:37:49,114
Я не знаю об этом.
640
00:37:49,895 --> 00:37:51,611
Я знаю, что они выходили в свет.
641
00:37:51,812 --> 00:37:53,748
Ну... это как дом.
642
00:37:53,749 --> 00:37:55,442
Он собирался сдать в аренду
половину дома.
643
00:37:55,743 --> 00:37:58,655
И тем не менее, он держал
эту свою дурацкую большую машину.
644
00:38:00,982 --> 00:38:04,967
Всё же, жизнь других людей, всегда
кажется немного странной, не так ли?
645
00:38:05,168 --> 00:38:06,762
Не так, как ты бы жил сам.
646
00:38:07,501 --> 00:38:09,645
Вот ваша работа,
вы должны думать всё время.
647
00:38:10,873 --> 00:38:13,940
Что происходит в умах других
людей... да.
648
00:38:14,998 --> 00:38:16,653
Да, что так удивило меня.
649
00:38:16,654 --> 00:38:18,658
Я не думал, что ему нужно
что-то большее, но...
650
00:38:18,659 --> 00:38:20,338
Да, но он сделал.
651
00:38:20,714 --> 00:38:23,622
Спасибо...
мы лучше узнали друг друга.
652
00:38:37,445 --> 00:38:40,701
Вы сказали, что он просто
уехал... извините.
653
00:38:40,802 --> 00:38:41,802
Простите?
654
00:38:41,803 --> 00:38:44,682
Вы сказали, что выглянули в окно.
655
00:38:44,983 --> 00:38:46,083
Ах, да.
656
00:38:46,611 --> 00:38:49,711
Значит, на самом деле, вы не видели,
как он положил чемодан в машину.
657
00:38:50,720 --> 00:38:51,916
Нет.
658
00:38:53,441 --> 00:38:54,525
Что?
659
00:38:54,526 --> 00:38:57,696
Миссис Дульциман сказала, что вы видели,
как он положил его в машину.
660
00:38:57,697 --> 00:39:00,805
Или, может быть, это я так подумал,
что она так сказала... извините.
661
00:39:01,717 --> 00:39:04,024
В любом случае, его не остановили
и он не попал в аварию,
662
00:39:04,025 --> 00:39:08,765
с таким количеством алкоголя, как
говорят он был... за рулём своей машины.
663
00:39:09,883 --> 00:39:13,831
Обратите внимание на то, что я слышу,
что для таких людей всё сходит с рук.
664
00:39:16,129 --> 00:39:17,189
Мы приехали.
665
00:39:25,806 --> 00:39:26,609
Спасибо.
666
00:39:26,610 --> 00:39:28,616
Не за что, идите.
667
00:39:28,717 --> 00:39:29,917
До свидания.
668
00:39:45,249 --> 00:39:51,108
Филиппины, извините меня, но как
турагенту, я скажу строго между нами.
669
00:39:51,497 --> 00:39:54,981
Ха, я знаю, что один танец и они думают,
что уже владеют тобой.
670
00:39:55,613 --> 00:39:59,064
В любом случае, Вирджиния,
я должна идти, я дам вам ответ завтра.
671
00:40:00,002 --> 00:40:02,639
О-о, вот и вы м-р Дэвис.
672
00:40:02,640 --> 00:40:04,178
Здравствуйте миссис Фуллджеймс.
673
00:40:04,479 --> 00:40:06,838
Что в меню сегодня вечером?
Я реально голоден.
674
00:40:07,097 --> 00:40:10,399
Это свинина свободного выгула
с органическим гарниром и соусом,
675
00:40:10,400 --> 00:40:13,550
затем следует хлебно-масляный пудинг
Энтони Ролла Томпсона.
676
00:40:13,551 --> 00:40:15,858
И это прекрасно,
побегу пока м-р Кэри не сбежал.
677
00:40:15,859 --> 00:40:17,257
Потом вы мне всё расскажете.
678
00:40:17,258 --> 00:40:19,277
Как вам удаётся совмещать
все ваши вопросы?
679
00:40:19,529 --> 00:40:21,141
Хорошо, думаю да, получается.
680
00:40:21,142 --> 00:40:24,613
Я надеюсь узнать, где великий
дамский угодник... смешно?
681
00:40:24,614 --> 00:40:27,949
Где он до сих пор,
хотя, вероятно, не в спальне.
682
00:40:27,950 --> 00:40:30,223
Заметьте, кто это знает в наши дни?
683
00:40:30,224 --> 00:40:32,611
Прошли те времена, если бы молодёжь
знала, что мы вытворяли,
684
00:40:32,612 --> 00:40:34,220
если бы только не возраст,
вы можете сказать,
685
00:40:34,221 --> 00:40:36,090
что сейчас есть всевозможные препараты,
которые так легко доступны,
686
00:40:36,091 --> 00:40:39,212
но даже в них нет
абсолютной гарантии.
687
00:40:39,213 --> 00:40:40,479
Так мне сказали.
688
00:40:40,680 --> 00:40:43,203
Что у него есть?
Я имею в виду Вернона.
689
00:40:43,204 --> 00:40:48,320
Что он всегда имел, так это способность
заставить женщину чувствовать себя хорошо.
690
00:40:49,388 --> 00:40:51,603
А это самое важное
для человека в мире.
691
00:40:52,350 --> 00:40:56,009
И мы все это должны чувствовать
в то или иное время, а потом...
692
00:40:56,210 --> 00:40:58,204
кто знает,
к чему это может привести.
693
00:40:58,405 --> 00:41:01,048
Вы понимаете, Фрэнк, я чувствую,
что это может помочь вам.
694
00:41:01,049 --> 00:41:02,349
Да, спасибо.
695
00:41:03,162 --> 00:41:07,557
Он делал это... он заставлял вас
чувствовать себя хорошо, миссис Фуллджеймс?
696
00:41:08,941 --> 00:41:11,736
Вы ставите меня в нескромное
положение.
697
00:41:12,509 --> 00:41:15,456
М-р Дэвис, как вы можете?
698
00:41:17,005 --> 00:41:18,169
Я понимаю.
699
00:41:18,770 --> 00:41:20,783
Знаете, он любил мои ноги.
700
00:41:22,127 --> 00:41:24,644
Для женщины моего возраста...
701
00:41:24,850 --> 00:41:26,270
они очень хорошей длины.
702
00:41:26,783 --> 00:41:29,707
Ну, как м-р Кэри,
какое бы вы хотели кофе?
703
00:41:59,071 --> 00:42:00,048
Что вы думаете?
704
00:42:00,049 --> 00:42:00,949
Очень вкусно.
705
00:42:00,950 --> 00:42:02,247
Не слишком сладкое?
706
00:42:02,248 --> 00:42:03,823
Нет, отличное.
707
00:42:03,824 --> 00:42:06,384
Настояла, чтобы мои внуки
приехали на выходные.
708
00:42:06,385 --> 00:42:09,287
Их мать считает, что я употребляю
слишком много сахара, вы так не думаете?
709
00:42:09,288 --> 00:42:11,571
- Нет.
- Нет, я тоже.
710
00:42:11,772 --> 00:42:14,649
А вот она считает,
что я слишком много его использую.
711
00:42:14,949 --> 00:42:18,077
Вы не возражаете,
если я продолжу пока мы говорим?
712
00:42:18,807 --> 00:42:21,383
О, кушайте, есть ещё много.
713
00:42:21,811 --> 00:42:23,895
Так что вы хотите знать?
714
00:42:24,680 --> 00:42:26,517
Расскажите мне о м-ре Дульцимане.
715
00:42:27,253 --> 00:42:28,342
Что именно?
716
00:42:29,452 --> 00:42:31,104
Что бы вы рассказали мне
о той ночи?
717
00:42:31,645 --> 00:42:32,609
Ну, что...
718
00:42:32,910 --> 00:42:39,939
Я знаю его уже 35, 36 лет,
Боже мой, это верно, 36 лет.
719
00:42:40,240 --> 00:42:42,526
Вы знаете, он был фотографом.
720
00:42:42,961 --> 00:42:47,173
Снимал свадьбы, концерты, общественные
мероприятия, такого рода вещи.
721
00:42:47,474 --> 00:42:49,020
Он был хорошо известен.
722
00:42:49,321 --> 00:42:54,226
Не знаменитость, как эти фотографы
сегодня, но они знали его.
723
00:42:55,071 --> 00:42:58,530
Если вы что-то умеете хорошо делать,
готовить яичницу, то вы уже в почёте.
724
00:42:58,531 --> 00:43:03,134
А ты перестань пялиться на людей, которых
ты заставляешь чуствовать себя неловко.
725
00:43:03,986 --> 00:43:06,738
Мой сын дал его мне,
когда умер мой муж.
726
00:43:07,291 --> 00:43:08,878
Думал, что он составит мне компанию.
727
00:43:09,079 --> 00:43:15,101
Если бы ты умел танцевать Фокстрот,
мы были бы прекрасной парой.
728
00:43:15,692 --> 00:43:18,629
Но я хожу с ним на танцы, да,
а вот выгуливать нет.
729
00:43:18,630 --> 00:43:22,073
Вот почему я плачу вашему другу Моду,
чтобы он водил его по парку.
730
00:43:22,738 --> 00:43:26,877
Мод... что такое Мод?
Я боюсь спросить.
731
00:43:26,878 --> 00:43:28,374
Это сокращённо от Модеста.
732
00:43:28,800 --> 00:43:29,712
Модеста?
733
00:43:29,713 --> 00:43:31,830
Он был назван в честь брата
Чайковского.
734
00:43:32,519 --> 00:43:37,954
Неужели? Вы ещё скажете, что у него
есть девушка, я беспокоюсь о нём.
735
00:43:37,955 --> 00:43:39,424
У Мода, о, да.
736
00:43:39,425 --> 00:43:42,196
Ну, ни одной постоянной, но да.
737
00:43:42,635 --> 00:43:47,731
Ну, вы понимаете, когда он, эм...
ну вы поняли.
738
00:43:48,278 --> 00:43:50,714
Я думаю, что ему нужна
хорошая постоянная девушка.
739
00:43:51,588 --> 00:43:53,300
Дело в том, видите ли...
740
00:43:53,301 --> 00:43:56,464
он не считает справедливым просить
женщину разделить с ним
741
00:43:56,465 --> 00:43:59,035
свой режим обучения и созерцания.
742
00:43:59,236 --> 00:44:00,904
Вы только что сделали это.
743
00:44:00,905 --> 00:44:02,603
Нет, он написал это для меня.
744
00:44:03,465 --> 00:44:04,681
Написал для вас?
745
00:44:04,682 --> 00:44:05,838
Такова была идея.
746
00:44:05,839 --> 00:44:07,660
Он не так прост, как кажется.
747
00:44:07,661 --> 00:44:09,247
Мне нечего сказать.
748
00:44:10,825 --> 00:44:15,321
Так что вы можете сказать,
вы хорошо знаете м-ра Дульцимана?
749
00:44:16,114 --> 00:44:18,801
Дело в том, что Вернону
никогда нельзя верить на слово,
750
00:44:18,802 --> 00:44:21,130
он лжец и он ничего не может
с этим сделать.
751
00:44:21,131 --> 00:44:23,588
И как все хорошие мошенники,
он полон очарования.
752
00:44:23,589 --> 00:44:25,032
Ты хочешь верить ему.
753
00:44:25,033 --> 00:44:26,426
Мошенник?
754
00:44:27,108 --> 00:44:29,182
Может быть, это слишком
сильное слово,
755
00:44:29,183 --> 00:44:31,985
но вы всегда знаете,
когда он что-то хочет.
756
00:44:32,187 --> 00:44:33,224
Нет денег?
757
00:44:33,464 --> 00:44:35,421
Как денег, так и другое.
758
00:44:37,426 --> 00:44:38,815
Что вы имеете в виду, другое?
759
00:44:39,333 --> 00:44:40,897
Я имею в виду... намёки.
760
00:44:41,586 --> 00:44:42,830
Это из...
761
00:44:43,066 --> 00:44:44,923
Личного опыта... да.
762
00:44:44,924 --> 00:44:46,314
А, понимаю.
763
00:44:46,614 --> 00:44:48,055
Я имею в виду, какое-то время назад.
764
00:44:48,056 --> 00:44:48,856
Хорошо.
765
00:44:48,857 --> 00:44:51,297
Прежде я выглядела, как будто
я была набита гусиными перьями.
766
00:44:51,298 --> 00:44:52,809
Нет, как девушка.
767
00:44:53,246 --> 00:44:55,017
Вернон всегда был худым.
768
00:44:55,744 --> 00:44:59,940
К счастью, мой муж,
упокой его Бог, был что надо.
769
00:45:01,923 --> 00:45:05,335
Смотрю на ваше лицо
и вы напоминаете мне моего сына.
770
00:45:05,536 --> 00:45:09,453
Когда я упоминала о сексе,
он уходил в другую комнату.
771
00:45:09,927 --> 00:45:12,740
Если бы доктор увидел моё нижнее бельё,
у меня бы случился сердечный приступ.
772
00:45:12,887 --> 00:45:16,800
Вы стареете снаружи,
это всё снаружи.
773
00:45:17,298 --> 00:45:20,422
Все знают это, и никто никогда
не верит этому, пока это не произойдёт.
774
00:45:20,423 --> 00:45:23,841
Вот почему я говорю,
Джоан Коллинз, я тебя люблю.
775
00:45:25,994 --> 00:45:28,189
Как вы думаете,
что с ним случилось, миссис Хартог?
776
00:45:29,141 --> 00:45:30,193
Я не знаю.
777
00:45:30,886 --> 00:45:32,265
Я беспокоюсь за него.
778
00:45:32,733 --> 00:45:36,346
Ближе к делу, я знаю,
что и она беспокоится о нём.
779
00:45:36,924 --> 00:45:39,574
Послушайте... причина,
по которой я так обеспокоена,
780
00:45:39,575 --> 00:45:42,230
заключается в том, что я чувствую
ответственность за их отношения.
781
00:45:42,820 --> 00:45:44,040
Как доктор Симмонс.
782
00:45:44,999 --> 00:45:47,074
Он хотел жениться на мне,
783
00:45:47,878 --> 00:45:51,594
но он хотел женщину, с которой он мог
заниматься любовью по 10 раз в день.
784
00:45:51,595 --> 00:45:53,175
А это была не я. Поэтому...
785
00:45:53,376 --> 00:45:55,700
я отказала ему, а они поженились,
786
00:45:55,701 --> 00:45:58,189
и они не могли быть более
подходящими друг для друга.
787
00:45:58,290 --> 00:45:59,829
И я знаю, что несмотря на все
его увлечения,
788
00:45:59,830 --> 00:46:02,176
они до сих пор любят друг друга,
как сумасшедшие.
789
00:46:02,589 --> 00:46:05,245
И я им завидую,
я действительно завидую.
790
00:46:05,446 --> 00:46:08,896
Но ради Бога, не говорите ей этого.
791
00:46:08,897 --> 00:46:12,098
Она всё ещё разговаривает со мной,
она всё ещё доверяет мне.
792
00:46:12,965 --> 00:46:16,297
Например, когда они обнаружили,
что она не может иметь детей.
793
00:46:16,632 --> 00:46:18,024
Она была опустошена.
794
00:46:18,225 --> 00:46:20,612
Такие вещи действительно важны.
795
00:46:20,613 --> 00:46:22,719
Они могут уничтожить людей.
796
00:46:24,476 --> 00:46:26,080
- Спасибо.
- Не за что.
797
00:46:26,081 --> 00:46:28,014
Так что, если вы
не возражаете, я скажу вам,
798
00:46:28,015 --> 00:46:29,612
вы выглядите как человек,
799
00:46:29,613 --> 00:46:32,533
которому нужно время от времени
с вниманием относиться к себе.
800
00:46:33,884 --> 00:46:35,464
Э-э, это один из моих снимков.
801
00:46:35,765 --> 00:46:37,771
Я, когда мы впервые встретились,
802
00:46:37,772 --> 00:46:41,054
мисс самоуспокоенность 19-ти лет
и маргариновый бизнес.
803
00:46:42,400 --> 00:46:44,149
Я совсем заговорился с вами.
804
00:46:45,112 --> 00:46:49,267
Почему... пожилой гражданин
должен быть, как хороший детектив?
805
00:46:49,268 --> 00:46:50,453
Почему должен?
806
00:46:50,454 --> 00:46:52,117
Вот вы и скажите мне, почему?
807
00:46:52,518 --> 00:46:53,618
Почему?
808
00:46:53,919 --> 00:46:56,891
Потому что то, что ты делаешь,
главное не сдаваться.
809
00:46:57,523 --> 00:47:00,208
Извините, это собака просит печенье,
а я знаю, что это.
810
00:47:14,186 --> 00:47:17,103
Вы говорили миссис Хартог,
что ваш муж связался с вами?
811
00:47:17,470 --> 00:47:18,578
Это вы только что сказали.
812
00:47:18,579 --> 00:47:20,294
Вы говорили ей, миссис Дульциман?
813
00:47:20,700 --> 00:47:23,481
Да, он сделал это, да.
814
00:47:23,482 --> 00:47:24,586
Четыре дня назад?
815
00:47:25,096 --> 00:47:26,484
Четыре, пять...
816
00:47:26,485 --> 00:47:27,385
Откуда?
817
00:47:27,386 --> 00:47:29,468
- Откуда?
- Откуда он звонил?
818
00:47:29,843 --> 00:47:34,497
Из Сан-Ремо, он любил Сан-Ремо.
Я думаю, это былые воспоминания.
819
00:47:34,824 --> 00:47:36,404
У него не было паспорта.
820
00:47:36,460 --> 00:47:38,444
Он мог найти выход из всего.
821
00:47:39,754 --> 00:47:43,118
Миссис Дульциман, вашего мужа
уже нет больше пяти недель.
822
00:47:43,738 --> 00:47:45,586
Я действительно считаю,
что мы должны начать о нём думать,
823
00:47:45,587 --> 00:47:46,909
как о пропавшем без вести.
824
00:47:46,910 --> 00:47:49,109
Я сказала вам, он нашёлся.
825
00:47:49,836 --> 00:47:51,512
Я хотел бы взглянуть
на его документы.
826
00:47:51,940 --> 00:47:52,737
Это что?
827
00:47:52,838 --> 00:47:54,946
Я хочу посмотреть его документы.
828
00:48:01,192 --> 00:48:04,132
Я должен просмотреть его
банковские выписки за последний месяц.
829
00:48:04,233 --> 00:48:05,981
Нет ли снятия средств
любого размера,
830
00:48:05,982 --> 00:48:08,149
либо с его кредитной карты.
831
00:48:08,431 --> 00:48:10,747
И он, не приложу ума, зачем-то
оставил свою пенсию.
832
00:48:10,748 --> 00:48:12,588
Если он не живёт,
живёт за счёт кого-то другого.
833
00:48:12,589 --> 00:48:14,110
Или у него могут быть свои деньги.
834
00:48:14,111 --> 00:48:16,701
Конечно, она знает больше,
чем говорит.
835
00:48:16,902 --> 00:48:18,373
Вы смотрели в шкафу?
836
00:48:18,574 --> 00:48:20,530
Возможно,
она убила его ради страховки.
837
00:48:20,531 --> 00:48:22,488
Нет никакой страховки,
всё обналичивается.
838
00:48:22,489 --> 00:48:25,606
Есть что-то, что она не говорит,
и на это должна быть причина.
839
00:48:25,607 --> 00:48:27,495
Соревнования по крокету
проходят летом.
840
00:48:27,496 --> 00:48:31,675
Рукопожатия, ужимки, поцелуи,
всегда есть злой секрет.
841
00:48:31,676 --> 00:48:33,292
Личная причина для этого.
842
00:48:33,293 --> 00:48:34,557
Мне пора к собакам.
843
00:48:34,658 --> 00:48:36,057
Хорошо, что напомнил мне.
844
00:48:36,058 --> 00:48:37,870
Небольшой подарок для тебя.
845
00:48:38,595 --> 00:48:39,680
Увлажняющий крем?
846
00:48:39,681 --> 00:48:42,590
Безбрачие вредно для кожи,
Шейла Хартог.
847
00:48:42,591 --> 00:48:43,591
Не спрашивай.
848
00:48:43,592 --> 00:48:45,105
Я только посыльный.
849
00:49:44,746 --> 00:49:45,749
Дэвис!
850
00:49:50,453 --> 00:49:51,517
Да.
851
00:49:51,930 --> 00:49:53,358
Звонил м-р Пью.
852
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Пью?
853
00:49:54,865 --> 00:49:56,569
О, да, м-р Пью.
854
00:49:56,570 --> 00:49:59,493
Да, он чем-то может быть
тебе полезен.
855
00:49:59,494 --> 00:50:00,494
Благодарю.
856
00:50:00,782 --> 00:50:04,218
Это как-то связано с этим
прекрасным джентльменом?
857
00:50:04,219 --> 00:50:07,380
О... да, да это бывает.
858
00:50:08,795 --> 00:50:11,648
Перечная мята,
ты не хочешь её попробовать?
859
00:50:11,649 --> 00:50:12,792
Нет, большое спасибо.
860
00:50:12,793 --> 00:50:14,852
Парень, это ужасно.
861
00:50:14,853 --> 00:50:17,543
Ты знаешь, почему я жую эту вещь,
возможно, из-за боли в животе,
862
00:50:17,544 --> 00:50:19,390
когда я получаю от человека сверху.
863
00:50:19,591 --> 00:50:22,962
Я должен сидеть и слушать, размышляя,
кто вставляет свои гвозди,
864
00:50:22,963 --> 00:50:26,347
пока он посмеивается над тем,
как я управляю моим отделом.
865
00:50:26,703 --> 00:50:29,426
Он обеспокоен тем, что после
того последнего дела, возможно,
866
00:50:29,427 --> 00:50:32,981
мой палец лежит не совсем там, где
он должен быть, т.е. твёрдо на пульсе.
867
00:50:32,982 --> 00:50:34,770
Это моя точка зрения.
868
00:50:35,395 --> 00:50:37,204
Ваша точка зрения,
держать вас в курсе дел.
869
00:50:37,205 --> 00:50:39,920
Потому что ты бы не хотел, чтобы чтобы
я снова выглядел так, будто я мудак, Опасный.
870
00:50:39,921 --> 00:50:42,852
Нет, нет, конечно ты не будешь.
871
00:50:53,619 --> 00:50:56,711
Мне нравятся мои омовения здесь
и это дешевле.
872
00:50:57,238 --> 00:51:01,546
Видите ли, у меня только она комната
и так я экономлю электричество.
873
00:51:04,647 --> 00:51:07,387
Не против, если я продолжу,
у меня есть определённые функции.
874
00:51:08,520 --> 00:51:10,467
Вы сказали, что у вас есть
что-то для меня.
875
00:51:11,072 --> 00:51:14,420
Это просто пришло мне в голову,
когда я впервые пришёл сюда.
876
00:51:14,688 --> 00:51:19,344
Раньше они были не разлей вода
с доктором... как там его имя...
877
00:51:19,444 --> 00:51:21,399
Артур, Артур Травис.
878
00:51:21,400 --> 00:51:23,218
Он, вероятно, есть в вашем списке.
879
00:51:23,716 --> 00:51:26,140
Шёл на всевозможные уловки
в своё время.
880
00:51:26,241 --> 00:51:27,441
Это мы пробьём, да.
881
00:51:27,776 --> 00:51:28,619
И?
882
00:51:28,620 --> 00:51:31,453
За пару дней до того,
как щёголь исчез,
883
00:51:31,454 --> 00:51:33,204
я убирал в сторону стулья.
884
00:51:33,618 --> 00:51:35,833
И я увидел эту пару в коридоре.
885
00:51:35,834 --> 00:51:38,203
Конечно, они имеют право
решать свои вопросы,
886
00:51:38,204 --> 00:51:42,363
но это был не просто разговор,
а очень неприятная бурная ссора.
887
00:51:42,731 --> 00:51:46,121
В любом случае они заметили меня
и Травис сразу ушёл.
888
00:51:46,613 --> 00:51:48,466
Что сделал м-р Дульциман, он сказал.
889
00:51:48,467 --> 00:51:51,040
Не обращай внимание, это
ссора любовников.
890
00:51:51,041 --> 00:51:54,954
И он подмигивает и суетится,
как будто ничего не случилось.
891
00:51:55,255 --> 00:51:56,255
Спасибо.
892
00:51:56,646 --> 00:52:02,172
Люди с деньгами, я не должен удивляться
этому в наши дни.
893
00:52:02,489 --> 00:52:04,597
Я даю вам возможность
продолжить свои омовения.
894
00:52:04,798 --> 00:52:09,021
Вы не знаете, где я могу избавиться
от нежелательной татуировки?
895
00:52:09,222 --> 00:52:10,834
Вы всегда можете сделать
это за бабло.
896
00:53:25,609 --> 00:53:26,733
Миссис Дульциман?
897
00:53:28,443 --> 00:53:29,503
Миссис Дульциман?
898
00:53:33,160 --> 00:53:34,403
Миссис Дульциман?
899
00:53:36,811 --> 00:53:39,015
Когда я в последний раз
видел Вернона?
900
00:53:39,889 --> 00:53:41,233
Помилуйте меня.
901
00:53:42,241 --> 00:53:43,977
Вы знаете, м-р Дэвис,
я не могу вспомнить.
902
00:53:44,403 --> 00:53:45,762
Почему вы спрашиваете меня,
что-то случилось с ним?
903
00:53:45,763 --> 00:53:47,241
Как насчёт шести недель назад?
904
00:53:47,442 --> 00:53:48,972
Что шесть недель назад?
905
00:53:49,472 --> 00:53:52,180
Шесть недель назад вас двоих
видели в Аполло.
906
00:53:52,659 --> 00:53:54,395
Вы правы, вы правы.
907
00:53:54,987 --> 00:53:59,588
Ну, это было давно, но если вы знаете,
зачем спрашиваете?
908
00:53:59,589 --> 00:54:02,310
Я спросил, когда вы
в последний раз видели его?
909
00:54:02,311 --> 00:54:06,143
Вы совершенно правы, эм... тогда.
910
00:54:06,368 --> 00:54:07,572
В чём причина спора?
911
00:54:07,573 --> 00:54:09,004
- Спора?
- У вас была ссора.
912
00:54:09,005 --> 00:54:09,805
Правда?
913
00:54:09,806 --> 00:54:11,950
Не злитесь на меня, м-р Травис.
914
00:54:11,951 --> 00:54:13,491
Хорошо, не было ссоры.
915
00:54:13,492 --> 00:54:17,545
Как второй аргумент,
что вы хотите от меня?
916
00:54:17,546 --> 00:54:19,165
Кто вам всё это наплёл?
917
00:54:19,166 --> 00:54:20,412
Так что было тогда?
918
00:54:20,413 --> 00:54:22,482
Он был пьян... в стельку.
919
00:54:22,983 --> 00:54:25,285
Я, конечно не был, я был за рулём.
920
00:54:25,286 --> 00:54:26,841
О чём вы спорили?
921
00:54:27,724 --> 00:54:28,822
Вели разговор.
922
00:54:28,823 --> 00:54:30,299
И о чём вы вели разговор?
923
00:54:30,300 --> 00:54:33,618
О чём обычно говорят старые друзья,
обо всём что угодно.
924
00:54:33,919 --> 00:54:34,919
Мы вышли...
925
00:54:35,313 --> 00:54:36,818
и я хотел пригласить его
на хороший обед.
926
00:54:36,819 --> 00:54:43,677
Но он выпил слишком много, а выпивка
делает его... слишком развязным.
927
00:54:44,754 --> 00:54:46,126
Что вы пытаетесь сделать из этого?
928
00:54:46,327 --> 00:54:48,364
Какие у вас с ним были отношения?
929
00:54:48,768 --> 00:54:49,741
Я ничего не потерял.
930
00:54:49,742 --> 00:54:51,208
Только светские?
931
00:54:51,209 --> 00:54:52,009
Естественно светские.
932
00:54:52,010 --> 00:54:53,980
Вы не занимались
с ним каким-либо бизнесом?
933
00:54:55,085 --> 00:54:57,120
Какое вам дело,
чем я в перспективе занимаюсь?
934
00:54:57,121 --> 00:55:01,267
Скажите мне, м-р Травис,
у вас был совместный бизнес?
935
00:55:03,278 --> 00:55:04,693
Вы что-то пытаетесь навесить на меня?
936
00:55:04,694 --> 00:55:06,084
Зачем мне это делать?
937
00:55:06,756 --> 00:55:08,392
Вы пытаетесь что-то навесить на меня.
938
00:55:09,593 --> 00:55:11,112
Не буду вас больше задерживать
т.к. у вас есть клиенты,
939
00:55:11,113 --> 00:55:13,874
но вы когда нибудь задумывались о тот,
что я могу вернуться и провести проверку,
940
00:55:13,875 --> 00:55:16,261
всех ваших номеров двигателей и шасси,
как таковых.
941
00:55:17,102 --> 00:55:19,222
Вы нехороший человек, м-р Дэвис.
942
00:55:19,223 --> 00:55:21,403
Иначе я бы продавал машины,
не так ли?
943
00:55:23,652 --> 00:55:25,544
Я не видел его больше года.
944
00:55:25,645 --> 00:55:28,512
И вдруг он звонит мне на ровном месте
и говорит, что хочет видеть меня.
945
00:55:28,613 --> 00:55:30,708
Хорошо, почему не встретиться
со старым другом?
946
00:55:32,420 --> 00:55:35,617
Оказывается,
он хочет занять денег, много денег.
947
00:55:35,818 --> 00:55:38,460
А мы все знаем,
что значит брать в его случае.
948
00:55:38,461 --> 00:55:39,838
Вот я и сказал, что нет.
949
00:55:39,839 --> 00:55:42,377
Это прозвучало отказом,
он начал угрожать мне,
950
00:55:42,378 --> 00:55:45,528
и к тому времени мне уже
надоело делать так, как он хочет.
951
00:55:45,529 --> 00:55:46,989
Чем он вам угрожал?
952
00:55:47,426 --> 00:55:49,151
- Оно того не стоит.
- Так чем?
953
00:55:49,932 --> 00:55:51,892
Это того не стоит,
но я могу вам сказать.
954
00:55:51,893 --> 00:55:53,193
Так что?
955
00:55:56,038 --> 00:56:00,146
Около 10-ти лет назад, он пришёл ко мне
с деловым предложением.
956
00:56:00,422 --> 00:56:03,810
Вы знаете, что он был... фотографом?
957
00:56:04,315 --> 00:56:06,480
Вернон из Эджвара, всё быстро.
958
00:56:07,233 --> 00:56:09,379
В любом случае, у него была небольшая
секретная боковая линия,
959
00:56:09,380 --> 00:56:10,895
которую он хотел расширить.
960
00:56:11,197 --> 00:56:13,361
И ему нужны были некоторые
финансовые ресурсы.
961
00:56:14,301 --> 00:56:15,976
Вы видите, куда я веду?
962
00:56:16,194 --> 00:56:17,265
К порно?
963
00:56:17,266 --> 00:56:19,497
Я сказал, что не заинтересован этим.
964
00:56:19,498 --> 00:56:24,435
А он говорит держись, держись,
и показывает мне эти фотографии.
965
00:56:24,436 --> 00:56:28,703
Да, возможно, я должен был согласиться,
существовал спрос на рынке.
966
00:56:28,904 --> 00:56:30,427
Но вы устояли?
967
00:56:30,428 --> 00:56:33,600
Я позволил, позволил себя убедить.
968
00:56:33,901 --> 00:56:38,186
Мягкое порно, мы раскрыли глаза людям,
не говоря уже о чём-то ещё.
969
00:56:38,906 --> 00:56:41,774
Во всяком случае, мы слажено
запускали их около года.
970
00:56:41,775 --> 00:56:43,346
Заработав на этом немного денег.
971
00:56:43,447 --> 00:56:46,526
Как я понимаю, этим он угрожал вам
быть разблачённым?
972
00:56:46,527 --> 00:56:48,856
Если простите за выражение, да,
такова была мысль.
973
00:56:49,371 --> 00:56:52,517
Как я говорил, это того не стоит,
на это наплевать в наши дни.
974
00:56:52,518 --> 00:56:54,018
Даже вам. Да?
975
00:56:54,219 --> 00:56:56,357
Он сказал для чего ему нужны деньги?
976
00:56:56,358 --> 00:56:58,613
Устроить ему с женой
кругосветное плавание.
977
00:56:59,001 --> 00:57:01,276
Сразу, я имею в виду, как будто бы.
978
00:57:02,145 --> 00:57:04,246
Сейчас у него за спиной стоит
какой-то сборщик долгов.
979
00:57:05,937 --> 00:57:07,293
Бедный старый Вернон.
980
00:57:07,649 --> 00:57:10,102
Старый Кромби ещё поборется,
не знаю зачем ему Франция.
981
00:57:15,970 --> 00:57:17,062
Дэвис.
982
00:57:31,740 --> 00:57:34,583
Рано, но я не буду упоминать
об этом.
983
00:57:34,981 --> 00:57:35,993
Я...
984
00:57:37,667 --> 00:57:39,942
Энтони позвонил мне из клуба.
985
00:57:41,498 --> 00:57:44,722
Уберите этот взгляд с лица,
а то я позвоню медсестре.
986
00:57:44,909 --> 00:57:46,073
Извините.
987
00:57:46,450 --> 00:57:47,983
А где виноград?
988
00:57:48,302 --> 00:57:49,684
Мне не сказали про виноград.
989
00:57:49,685 --> 00:57:53,048
Они сказали, что я проживу только
три месяца, что они знают об этом?
990
00:57:54,951 --> 00:57:57,491
Я впервые попала
в онкологическое отделение.
991
00:57:58,548 --> 00:58:03,264
Я 10 минут думала о том,
сколько нас таких может быть.
992
00:58:03,919 --> 00:58:05,380
Я вошла через дверь....
993
00:58:06,454 --> 00:58:07,762
и не смогла сесть.
994
00:58:09,223 --> 00:58:10,708
Пожилые дамы...
995
00:58:11,712 --> 00:58:13,763
сильные молодые люди...
996
00:58:15,022 --> 00:58:18,002
дети двух лет от роду.
997
00:58:18,003 --> 00:58:21,922
Это не имеет пристрастия,
вы не видите никакой дискриминации.
998
00:58:23,238 --> 00:58:26,858
И ты перестаёшь думать... почему я?
999
00:58:27,953 --> 00:58:29,606
А начинаешь думать...
1000
00:58:30,972 --> 00:58:35,032
ещё бы два года... ради Бога.
1001
00:58:36,192 --> 00:58:37,548
Это в хороший день,
1002
00:58:38,393 --> 00:58:42,017
а в плохой день я жалкая корова,
которую вы не хотели бы знать.
1003
00:58:43,856 --> 00:58:48,504
Вы пришли рассказать мне все те ужасные
вещи, которые говорят о нём?
1004
00:58:48,505 --> 00:58:49,305
Нет.
1005
00:58:49,306 --> 00:58:50,759
О проблемах с деньгами?
1006
00:58:51,520 --> 00:58:53,312
Об этих глупых женщинах,
на которых он обращал внимание
1007
00:58:53,313 --> 00:58:55,040
в течение недели или около того?
1008
00:58:55,241 --> 00:58:56,241
Нет.
1009
00:58:56,242 --> 00:58:59,252
Я знала кем он был, когда
я встретила его.
1010
00:59:00,214 --> 00:59:04,226
Я знала, что он подпорченный товар,
когда расписывалась с ним.
1011
00:59:05,596 --> 00:59:06,800
Что поделать?
1012
00:59:08,161 --> 00:59:11,057
Он всё время меня удивлял.
1013
00:59:13,079 --> 00:59:14,444
Знаете, кем он не был?
1014
00:59:15,241 --> 00:59:19,682
Он не был злым,
подлым и непривлекательным.
1015
00:59:19,183 --> 00:59:22,314
Вернон даже не знал
значение этих слов.
1016
00:59:24,004 --> 00:59:26,552
Поэтому он дал мне прекрасное время.
1017
00:59:27,805 --> 00:59:30,909
Я не имею в виду шикарные отели,
отдых или...
1018
00:59:31,397 --> 00:59:32,688
модные рестораны.
1019
00:59:32,689 --> 00:59:35,220
Хотя, когда у него это получалось,
мы тоже веселилсь.
1020
00:59:35,757 --> 00:59:37,244
Вы знаете, я имею в виду...
1021
00:59:37,682 --> 00:59:38,743
он...
1022
00:59:39,799 --> 00:59:42,315
он дал мне замечательное
время здесь.
1023
00:59:43,057 --> 00:59:45,019
И это действительно важно.
1024
00:59:45,636 --> 00:59:46,703
Но...
1025
00:59:47,705 --> 00:59:51,062
он не переносит болезни,
никогда не мог.
1026
00:59:52,616 --> 00:59:55,821
Вы должны увидеть,
как он пытается проглотить аспирин.
1027
00:59:58,185 --> 01:00:00,630
Если он увидит меня такой,
он выпрыгнет из окна.
1028
01:00:01,131 --> 01:00:02,854
Вы говорите он не знает?
1029
01:00:02,855 --> 01:00:03,955
Не может прийти.
1030
01:00:04,056 --> 01:00:05,516
Не знает, что делать.
1031
01:00:06,234 --> 01:00:08,921
И почему мы оба должны
мириться с этим?
1032
01:00:08,922 --> 01:00:12,953
Миссис Дульциман...
у вас есть аргументы?
1033
01:00:12,954 --> 01:00:14,926
Вы же детектив.
1034
01:00:16,553 --> 01:00:21,054
И я знаю, что должна пройти курс лечения,
чтобы потом поспорить с ним.
1035
01:00:21,392 --> 01:00:22,401
Зная, что он будет?
1036
01:00:22,402 --> 01:00:26,387
Придёт, чтобы рассмотреть
наше будущее.
1037
01:00:26,488 --> 01:00:27,890
Это то, что мы сделаем.
1038
01:00:28,972 --> 01:00:31,488
30 лет вместе, что могу вам сказать,
это сработает.
1039
01:00:32,374 --> 01:00:36,098
Поэтому, когда он говорит вам,
что он собирается уйти к другой женщине...
1040
01:00:36,099 --> 01:00:37,770
Должна ли я ему верить?
1041
01:00:38,071 --> 01:00:38,971
Почему бы и нет,
1042
01:00:38,972 --> 01:00:40,644
если это сделает его счастливым.
1043
01:00:40,989 --> 01:00:44,673
И даже, если бы это была молодая
женщина, это не угрожало бы мне.
1044
01:00:45,540 --> 01:00:47,185
Позвольте мне рассказать
вам одну историю.
1045
01:00:47,605 --> 01:00:50,885
У нас есть один друг,
вдовец 70-ти лет.
1046
01:00:50,886 --> 01:00:53,590
Он встретил 40-летнюю женщину.
1047
01:00:53,591 --> 01:00:54,943
Он женится на ней.
1048
01:00:55,972 --> 01:00:59,575
В течение двух месяцев
он думал, что он на небесах.
1049
01:01:00,991 --> 01:01:02,315
Затем он оставляет её.
1050
01:01:03,383 --> 01:01:05,691
Он оставил её.
1051
01:01:07,125 --> 01:01:09,164
И когда мы спросили его, почему?
Он сказал...
1052
01:01:10,740 --> 01:01:12,903
Она не чувствует настроение.
1053
01:01:15,716 --> 01:01:17,244
Мне нравится это.
1054
01:01:18,767 --> 01:01:20,379
Мне действительно нравится.
1055
01:02:05,844 --> 01:02:09,307
Его привезли в больницу прошлой ночью,
по-видимому, пытался покончить с собой.
1056
01:02:09,308 --> 01:02:12,022
Там проверили его вещи,
и это было в его кармане.
1057
01:02:16,639 --> 01:02:18,155
Как он пытался покончить с собой?
1058
01:02:18,156 --> 01:02:20,224
Спрыгнул с моста в Хорсендене.
1059
01:02:20,525 --> 01:02:22,172
Там всего около 10-ти футов.
1060
01:02:22,173 --> 01:02:24,836
Он сказал, что он ошибся, думал,
что там течёт река.
1061
01:02:32,358 --> 01:02:33,513
О, нет.
1062
01:02:35,693 --> 01:02:38,578
Я думаю,
ты знаешь откуда это взялось.
1063
01:02:39,938 --> 01:02:41,198
Я... я нашёл его.
1064
01:02:41,199 --> 01:02:42,649
Я тебе не верю.
1065
01:02:44,535 --> 01:02:46,042
Я хочу видеть мою сестру.
1066
01:02:47,297 --> 01:02:49,581
Тебе не нужен адвокат.
1067
01:02:51,694 --> 01:02:55,374
Моя сестра, я сказал,
что хочу видеть мою сестру.
1068
01:04:26,235 --> 01:04:28,927
Прежде, никто никогда не говорил мне
приятных вещей.
1069
01:04:30,822 --> 01:04:32,652
Для них я была просто дурочкой.
1070
01:04:33,910 --> 01:04:36,539
А он сказал, что может показать мне,
как я прекрасна.
1071
01:04:38,561 --> 01:04:40,190
А потом он сделал это со мной.
1072
01:04:41,201 --> 01:04:43,589
Толстые девушки для того,
чтобы люди над ними смеялись.
1073
01:04:48,034 --> 01:04:49,426
Я ненавидела его.
1074
01:04:54,247 --> 01:04:55,859
Вы убили его, не так ли, Мэрилин?
1075
01:04:56,815 --> 01:04:57,535
Нет.
1076
01:04:57,536 --> 01:04:58,742
Вы и ваш брат?
1077
01:04:58,743 --> 01:05:00,955
- Нет.
- Вы убили его и спрятали тело.
1078
01:05:01,156 --> 01:05:02,156
Нет.
1079
01:05:03,449 --> 01:05:06,234
Миссис Дульциман заснула пьяной,
а он пришёл к вам?
1080
01:05:06,235 --> 01:05:07,916
Он никогда меня не трогал.
1081
01:05:08,274 --> 01:05:09,606
Были только фотографии,
которые он хотел.
1082
01:05:09,607 --> 01:05:10,877
Тогда почему вы убили его?
1083
01:05:10,878 --> 01:05:13,933
- Я не убивала его.
- Кто-то убил его, не так ли, Мэрилин?
1084
01:05:14,134 --> 01:05:15,234
Я не знаю.
1085
01:05:15,435 --> 01:05:17,505
Но я знаю, что вы это сделали.
1086
01:05:18,110 --> 01:05:19,113
Нет.
1087
01:05:19,114 --> 01:05:20,695
Ты знаешь, потому что это были вы.
1088
01:05:20,996 --> 01:05:22,336
- Нет.
- Тогда, кто это был?
1089
01:05:22,337 --> 01:05:23,797
Она убила его.
1090
01:05:25,252 --> 01:05:26,816
Всё пошло не так.
1091
01:05:27,485 --> 01:05:28,914
Просто расскажи ему.
1092
01:05:32,974 --> 01:05:34,651
Это была миссис Дульциман.
1093
01:05:36,176 --> 01:05:37,732
Миссис Дульциман убила его?
1094
01:05:37,733 --> 01:05:40,534
Она не знает, да и я не хотела,
чтобы она знала.
1095
01:05:43,885 --> 01:05:46,768
Я просто случайно узнала,
что она больна.
1096
01:05:47,224 --> 01:05:48,900
Я видела её в онкологии.
1097
01:05:50,145 --> 01:05:52,733
Рак поджелудочной железы,
и они ничего не могут с этим поделать.
1098
01:05:53,629 --> 01:05:55,416
Она попросила меня ничего
не говорить.
1099
01:05:55,417 --> 01:05:56,758
Никому.
1100
01:05:57,041 --> 01:05:59,618
Но я спросила, как насчёт
м-ра Дульцимана, вы сказали ему?
1101
01:05:59,619 --> 01:06:01,088
Вы должны сказать ему.
1102
01:06:01,289 --> 01:06:04,903
Но она сказала нет,
что она не собирается и не должна.
1103
01:06:06,121 --> 01:06:07,509
Мы слышали, как они вошли.
1104
01:06:08,959 --> 01:06:10,148
Они были очень пьяны.
1105
01:06:10,249 --> 01:06:14,394
А ей нельзя пить, не с её лекарствами,
это делает плохие вещи с её головой.
1106
01:06:14,495 --> 01:06:15,495
Как можно?
1107
01:06:17,537 --> 01:06:20,904
Я немного заволновалась, потому что они
кричали и кричали друг на друга.
1108
01:06:20,905 --> 01:06:22,733
Так они вошли в дом.
1109
01:06:23,548 --> 01:06:25,903
Поэтому я вышла в коридор,
чтобы посмотреть, что происходит.
1110
01:06:26,662 --> 01:06:28,049
Я посмотрела вверх по лестнице.
1111
01:06:28,250 --> 01:06:30,141
Он кричал что-то вроде.
1112
01:06:30,142 --> 01:06:32,583
Ну вот и всё, я не ночую здесь
сегодня ночью.
1113
01:06:32,584 --> 01:06:35,662
А она кричала,
что это чертовски хорошо.
1114
01:06:35,663 --> 01:06:39,564
И она ударила сумкой...
его по голове.
1115
01:06:40,812 --> 01:06:44,481
А затем она вошла в свою комнату хлопнув
дверью и просто оставила его там.
1116
01:06:46,101 --> 01:06:47,233
Он стоял там...
1117
01:06:47,740 --> 01:06:48,943
держась за голову.
1118
01:06:50,745 --> 01:06:53,513
А потом он посмотрел на свою руку
и увидел,
1119
01:06:53,514 --> 01:06:55,189
что на ней была кровь.
1120
01:06:55,190 --> 01:06:57,378
Должно быть она появилась
в результате удара.
1121
01:06:59,570 --> 01:07:02,295
А потом...
у него закружилась голова,
1122
01:07:03,818 --> 01:07:06,349
он попытался схватиться
за перила, но...
1123
01:07:08,434 --> 01:07:09,653
упал вниз по лестнице.
1124
01:07:11,047 --> 01:07:13,635
Я попыталась что-то сделать,
но он уже был мёртв.
1125
01:07:14,142 --> 01:07:15,821
Думаю он сломал шею.
1126
01:07:18,006 --> 01:07:20,545
Эрик хотел позвонить в полицию.
Да, Эрик?
1127
01:07:22,664 --> 01:07:25,076
Всё, о чём я могла думать, это то,
что они сделают с этой женщиной.
1128
01:07:25,582 --> 01:07:28,302
Я не могла вынести мысли о том,
как она доживёт ту оставшуюся жизнь,
1129
01:07:28,303 --> 01:07:29,803
зная, что она сделала.
1130
01:07:29,804 --> 01:07:32,568
Она не заслужила это,
она не хотела этого делать.
1131
01:07:33,979 --> 01:07:35,443
Где он Мэрилин?
1132
01:07:36,400 --> 01:07:40,584
Эрик взял небольшой фургон
и отвёз его туда, где он работает.
1133
01:07:41,495 --> 01:07:45,490
На следующий день должны были
кремировать маленькую старушку.
1134
01:07:45,994 --> 01:07:48,118
Задача Эрика была
присматривать за гробом.
1135
01:07:48,984 --> 01:07:51,812
Вы хотите сказать,
что положили его тело в её гроб?
1136
01:07:52,139 --> 01:07:53,670
Не было ничего более подходящего.
1137
01:07:54,127 --> 01:07:55,404
Нет родственников...
1138
01:07:56,382 --> 01:07:57,882
никто бы не узнал.
1139
01:07:59,135 --> 01:08:01,595
Но прежде чем положить его в гроб,
вы сняли его золотое кольцо.
1140
01:08:02,440 --> 01:08:03,900
Мне жаль.
1141
01:08:04,875 --> 01:08:06,719
Я взял его по привычке.
1142
01:08:07,475 --> 01:08:10,195
Это как одна из тех маленьких добавок,
которые вы иногда получаете.
1143
01:08:11,094 --> 01:08:13,185
Я был слишком напуган,
чтобы что-нибудь сделать с ним.
1144
01:08:13,386 --> 01:08:16,654
Я просто носил его в носовом платке.
1145
01:08:18,219 --> 01:08:19,287
Чья идея была с аэропортом?
1146
01:08:19,288 --> 01:08:20,288
Моя.
1147
01:08:20,289 --> 01:08:21,641
- Иголка в стоге сена?
- Да.
1148
01:08:21,642 --> 01:08:22,787
И вы оставили ключи?
1149
01:08:22,788 --> 01:08:23,988
Я запаниковал.
1150
01:08:27,280 --> 01:08:30,860
Мне очень жаль.
1151
01:08:36,813 --> 01:08:37,613
В гробу?
1152
01:08:37,614 --> 01:08:38,514
В гробу.
1153
01:08:38,515 --> 01:08:39,659
Так что доказательств нет?
1154
01:08:39,660 --> 01:08:40,898
Нет, но я им верю.
1155
01:08:40,899 --> 01:08:42,677
О, ладно, если ты веришь им.
1156
01:08:43,293 --> 01:08:46,364
Почему ты думаешь, что это не ложное
непреднамеренное убийство супруга?
1157
01:08:46,365 --> 01:08:49,394
Хотя это всё, но ей придётся пройти
через все вопросы дознания.
1158
01:08:49,395 --> 01:08:51,586
Да, да, ну, а как там Мэрилин,
ей придётся отвечать за сделанное.
1159
01:08:51,587 --> 01:08:52,487
Она это знает.
1160
01:08:52,488 --> 01:08:55,630
Её собственный брат избавлялся
от тела.
1161
01:08:55,631 --> 01:08:56,531
Я знаю.
1162
01:08:56,532 --> 01:08:58,513
Чёрт, ты знаешь, что я думаю?
1163
01:08:58,931 --> 01:09:01,920
В любом случае шеф... вам это надо?
1164
01:09:04,305 --> 01:09:05,446
Сколько она ещё протянет?
1165
01:09:05,447 --> 01:09:07,480
Я считаю, около двух месяцев
в лучшем случае.
1166
01:09:07,481 --> 01:09:09,683
И как долго она будет беседовать с тобой,
чтобы закрыть дело, ты знаешь, а?
1167
01:09:09,984 --> 01:09:11,724
Не отвечай, проваливай.
1168
01:09:17,568 --> 01:09:20,499
Почему ты мне не сказала,
глупый ты человек?
1169
01:09:21,247 --> 01:09:23,193
Сказать тебе, рассказать всему миру.
1170
01:09:24,643 --> 01:09:28,823
Я знаю, что он говорил с тобой,
ты знаешь?
1171
01:09:29,092 --> 01:09:32,125
Я всего лишь спасала его от шторма,
это всё.
1172
01:09:33,682 --> 01:09:35,222
Я не должна говорить тебе об этом.
1173
01:09:35,223 --> 01:09:36,472
Послушай, что ты имеешь в виду?
1174
01:09:36,473 --> 01:09:40,437
Я не должна тебе этого говорить,
но он планирует долгий отпуск.
1175
01:09:41,273 --> 01:09:42,628
Это же прекрасно.
1176
01:09:43,331 --> 01:09:44,351
Очень хорошо.
1177
01:09:45,477 --> 01:09:47,754
Он говорил тебе о мировом турне?
1178
01:09:48,108 --> 01:09:51,204
Я спросила, откуда ты знаешь, что она
захочет отправиться в мировое турне?
1179
01:09:51,205 --> 01:09:53,577
Если вдруг она захочет
отправиться куда-нибудь ещё.
1180
01:09:55,129 --> 01:09:56,132
Послушай.
1181
01:09:56,333 --> 01:09:57,433
Слушаю.
1182
01:10:01,371 --> 01:10:02,528
Не имеет значения.
1183
01:10:07,161 --> 01:10:08,364
Не имеет значения.
1184
01:10:14,365 --> 01:10:15,976
- Он знал.
- Вы думаете?
1185
01:10:15,977 --> 01:10:17,272
Я в этом уверен.
1186
01:10:18,084 --> 01:10:19,592
И она знала это.
1187
01:10:19,888 --> 01:10:23,007
Вы не говорили, что она знала,
что он за человек на самом деле.
1188
01:10:23,667 --> 01:10:25,272
Я думаю, это не имело бы значения.
1189
01:10:25,273 --> 01:10:26,473
Она любила его.
1190
01:10:30,351 --> 01:10:32,982
Почему так трудно сказать, извини?
1191
01:10:32,983 --> 01:10:35,867
Люди играют в игры, Опасный.
1192
01:10:36,080 --> 01:10:37,691
Я люблю тебя.
1193
01:10:38,904 --> 01:10:40,220
Я люблю тебя.
1194
01:10:40,860 --> 01:10:42,716
Люди играют в игры.
1195
01:10:43,324 --> 01:10:44,413
Как Джули и я?
1196
01:10:44,414 --> 01:10:45,814
Или как Каролайн и я.
1197
01:10:47,126 --> 01:10:48,386
Что за Каролайн?
1198
01:10:48,387 --> 01:10:51,668
Она говорит, что она зубной гигеенист,
но я не уверен, что верю в это.
1199
01:10:52,200 --> 01:10:53,220
Правильно.
1200
01:10:55,077 --> 01:10:56,365
Нам пора возвращаться.
1201
01:11:00,406 --> 01:11:01,707
- Вот, что я скажу вам.
- Что такое?
1202
01:11:01,708 --> 01:11:04,447
Мне очень понравились танцы
и прочее.
1203
01:11:04,448 --> 01:11:06,077
Да, в основном я это делал.
1204
01:11:06,197 --> 01:11:08,685
Медленно-медленно,
быстро-быстро, медленно.
1205
01:11:08,686 --> 01:11:10,157
Нет, нет, быстро-быстро...
1206
01:11:10,507 --> 01:11:12,200
медленно-медленно, быстро-быстро,
медленно.
1207
01:11:12,401 --> 01:11:14,129
- Вы уверены?
- Да, я уверен.
1208
01:11:14,773 --> 01:11:17,209
Однажды я взял урок
у Виктора Сильвестра-младшего.
1209
01:11:17,210 --> 01:11:19,060
Да, я думаю вас дезинформировали.
1210
01:11:19,361 --> 01:11:20,722
- Давайте покажу.
- Что вы делаете?
1211
01:11:20,723 --> 01:11:21,623
Я продемонстрирую.
1212
01:11:21,624 --> 01:11:22,424
Со мной, нет.
1213
01:11:22,425 --> 01:11:24,287
Да, кто на нас посмотрит?
1214
01:11:25,382 --> 01:11:26,218
Хорошо, хорошо.
1215
01:11:26,219 --> 01:11:27,527
Почему я не могу быть мужчиной?
1216
01:11:27,528 --> 01:11:28,825
Заткнись мистер и напевай.
1217
01:11:28,826 --> 01:11:32,977
Медленно-медленно,
быстро-быстро, медленно.
1218
01:11:33,278 --> 01:11:34,897
- Вы правы.
- А я, что говорил?
1219
01:11:35,032 --> 01:11:38,488
Медленно-медленно, быстро-быстро...
1220
01:11:38,489 --> 01:11:39,754
- Быстро, медленно.
- Нет.
1221
01:11:39,755 --> 01:11:41,328
- Это быстро-быстро, медленно.
- Нет, медленно.
1222
01:11:51,496 --> 01:11:53,249
Я хочу рассказать вам
о страшном убийстве.
1223
01:11:53,250 --> 01:11:54,975
Я не буду спрашивать о вашем носе.
1224
01:11:54,976 --> 01:11:56,176
Что случилось с вашим носом?
1225
01:11:57,437 --> 01:12:00,152
За нами следят.
Нет, не оборачивайся.
1226
01:12:00,153 --> 01:12:01,682
Давайте посмотрим правде
в глаза - минимум.
1227
01:12:01,683 --> 01:12:03,118
Ты не можешь перестать
быть полицейским.
1228
01:12:03,119 --> 01:12:04,582
Так что не надо ставить
из себя паиньку.
1229
01:12:04,583 --> 01:12:05,486
И вы можете передать своему
инспектору,
1230
01:12:05,487 --> 01:12:07,934
что бесплатная поездка домой
в действительности не избавит его от меня.
1231
01:12:07,935 --> 01:12:11,460
Не слишком умничай, констебль, у тебя
есть много оснований для примерения.
1232
01:12:12,277 --> 01:12:17,885
Перевод А. Вторушин.
128865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.