All language subtitles for Smileys_People-E06[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,895 --> 00:02:12,731 How are you today, counselor? 2 00:02:12,798 --> 00:02:14,733 Oh, thank you. 3 00:02:14,800 --> 00:02:15,834 Well. 4 00:02:19,839 --> 00:02:21,973 I hope you enjoyed your little excursion 5 00:02:22,040 --> 00:02:23,475 to the country on Friday. 6 00:02:32,885 --> 00:02:37,489 The old city of Thun is not sufficiently appreciated, I believe, 7 00:02:37,556 --> 00:02:40,592 by members of our distinguished diplomatic community here. 8 00:02:40,659 --> 00:02:43,094 In my opinion, it is to be recommended 9 00:02:43,161 --> 00:02:44,763 not only for its antiquity 10 00:02:44,830 --> 00:02:47,164 but also for its banking facilities. 11 00:02:47,232 --> 00:02:48,833 You agree? 12 00:02:48,901 --> 00:02:50,668 My name is Kurt Siebel, sir. 13 00:02:50,736 --> 00:02:52,404 I am chief investigator 14 00:02:52,471 --> 00:02:55,039 to the Kantonalbank Bern in Thun. 15 00:02:55,107 --> 00:02:57,174 We have certain questions 16 00:02:57,242 --> 00:03:01,045 relating to Dr. Adolf Glaser's private account with us. 17 00:03:01,113 --> 00:03:03,748 You would do well to pretend to know me, eh? 18 00:03:05,217 --> 00:03:08,052 Please do not be alarmed. 19 00:03:10,055 --> 00:03:12,891 If you could spare us an hour, sir, 20 00:03:12,958 --> 00:03:15,126 I am sure we could arrange matters 21 00:03:15,193 --> 00:03:17,194 without troubling your domestic 22 00:03:17,262 --> 00:03:20,064 or your professional position. 23 00:03:22,668 --> 00:03:23,735 Please. 24 00:03:26,972 --> 00:03:29,841 There are irregularities, counselor-- 25 00:03:29,909 --> 00:03:32,444 grave irregularities. 26 00:03:32,511 --> 00:03:35,313 We have a dossier upon your good self 27 00:03:35,380 --> 00:03:37,682 which makes lamentable reading. 28 00:03:37,750 --> 00:03:40,552 If I placed it before the Swiss police, 29 00:03:40,619 --> 00:03:45,156 not all the diplomatic protests in the world would protect you 30 00:03:45,223 --> 00:03:48,159 from the most acute public embarrassment. 31 00:03:48,226 --> 00:03:50,962 What irregularities?! 32 00:03:51,029 --> 00:03:52,764 Who is this Glaser you speak of? 33 00:03:52,832 --> 00:03:53,832 I am not Glaser. 34 00:03:53,899 --> 00:03:56,167 I am a diplomat, Grigoriev. 35 00:03:56,234 --> 00:03:59,170 The account you speak of has been conducted 36 00:03:59,237 --> 00:04:00,705 with total propriety. 37 00:04:00,773 --> 00:04:02,707 As commercial counselor, I have immunity, 38 00:04:02,775 --> 00:04:05,409 and I also have the right to own foreign bank accounts. 39 00:04:05,478 --> 00:04:08,112 There is also the delicate question 40 00:04:08,180 --> 00:04:10,348 of your marriage, counselor. 41 00:04:10,415 --> 00:04:13,885 I must advise you that your philanderings 42 00:04:13,953 --> 00:04:15,219 in the embassy 43 00:04:15,287 --> 00:04:18,322 have put your domestic arrangements in grave danger. 44 00:04:35,273 --> 00:04:36,841 ( car engine starts ) 45 00:04:47,452 --> 00:04:48,553 Remember, go easy. 46 00:04:48,621 --> 00:04:49,554 No speeding. 47 00:04:49,622 --> 00:04:50,555 No laughing. 48 00:04:50,623 --> 00:04:51,956 It's a Bernese Sunday. 49 00:04:52,024 --> 00:04:53,391 ( groans ) 50 00:04:53,458 --> 00:04:54,626 ( groans ) 51 00:05:42,441 --> 00:05:48,646 ( Grigoriev grunting ) 52 00:05:52,785 --> 00:05:55,219 GRIGORIEV: Where am I? 53 00:05:55,287 --> 00:05:58,322 I demand to know where I am. 54 00:05:58,390 --> 00:06:01,659 I am a senior Soviet diplomat. 55 00:06:01,727 --> 00:06:05,129 I demand to speak to my ambassador immediately. 56 00:06:07,099 --> 00:06:08,666 I have been kidnapped. 57 00:06:08,734 --> 00:06:10,101 I am here against my will! 58 00:06:10,168 --> 00:06:13,304 If you do not return me immediately to my ambassador, 59 00:06:13,371 --> 00:06:15,840 there will be a grave international incident. 60 00:06:18,077 --> 00:06:20,078 You want ransom? 61 00:06:20,145 --> 00:06:22,379 You are terrorist? 62 00:06:23,548 --> 00:06:25,116 But if you are terrorist, 63 00:06:25,183 --> 00:06:26,818 why don't you bind my eyes? 64 00:06:26,885 --> 00:06:28,920 Why do you let me see your faces? 65 00:06:28,988 --> 00:06:30,254 You must cover them! 66 00:06:30,322 --> 00:06:32,023 I want no knowledge of you! 67 00:06:34,192 --> 00:06:35,392 I demand! 68 00:06:35,460 --> 00:06:36,894 I demand! 69 00:06:36,962 --> 00:06:38,462 SMILEY: You are Counselor Grigoriev 70 00:06:38,530 --> 00:06:40,564 of the Soviet Embassy in Bern? 71 00:06:40,633 --> 00:06:41,565 Grigoriev. 72 00:06:41,634 --> 00:06:42,634 I am Grigoriev! 73 00:06:42,701 --> 00:06:44,736 Yes, well done-- I am Grigoriev. 74 00:06:44,803 --> 00:06:46,070 And who are you, please? 75 00:06:46,138 --> 00:06:47,071 Al Capone? 76 00:06:47,139 --> 00:06:49,373 Who are you? 77 00:06:49,441 --> 00:06:51,242 Why do you rumble at me like a commissar? 78 00:06:51,309 --> 00:06:53,645 Then, counselor, since we cannot afford to delay, 79 00:06:53,712 --> 00:06:56,580 I must ask you to study the incriminating photographs 80 00:06:56,649 --> 00:06:59,651 on the table beside you. 81 00:06:59,718 --> 00:07:01,185 Photographs? 82 00:07:01,253 --> 00:07:02,787 What photographs? 83 00:07:02,855 --> 00:07:06,791 How can you incriminate a diplomat? 84 00:07:06,859 --> 00:07:10,128 I demand to telephone my ambassador immediately. 85 00:07:10,195 --> 00:07:13,531 I would advise the counselor to look at the photographs first. 86 00:07:13,598 --> 00:07:15,667 When he has looked at the photographs, 87 00:07:15,734 --> 00:07:18,169 he is free to telephone whomever he wants. 88 00:07:18,236 --> 00:07:19,871 Kindly start at the left. 89 00:07:19,938 --> 00:07:23,174 The photographs are arranged from left to right. 90 00:08:07,820 --> 00:08:09,854 The telephone 91 00:08:09,922 --> 00:08:12,556 is at your disposal, counselor. 92 00:08:18,063 --> 00:08:21,398 Copies of these photographs will receive generous distribution 93 00:08:21,466 --> 00:08:24,936 within 48 hours from now unless something is done to prevent it. 94 00:08:25,003 --> 00:08:26,537 You will also appreciate 95 00:08:26,605 --> 00:08:29,607 that the Swiss authorities do not take kindly 96 00:08:29,674 --> 00:08:31,843 to the misuse of their passports-- 97 00:08:31,910 --> 00:08:33,677 least of all by diplomats. 98 00:08:33,746 --> 00:08:35,279 They are also sensitive 99 00:08:35,347 --> 00:08:38,883 when it comes to infringement of their banking laws. 100 00:08:38,951 --> 00:08:43,387 Your womanizing won't go down too well in Moscow either, 101 00:08:43,455 --> 00:08:46,357 will it? 102 00:08:46,424 --> 00:08:48,392 How is Madame Grigorieva these days? 103 00:08:48,460 --> 00:08:51,629 Will she be pleased by a sudden home posting, 104 00:08:51,696 --> 00:08:53,965 followed by premature retirement 105 00:08:54,032 --> 00:08:56,500 to some inclement part of Russia? 106 00:08:56,568 --> 00:08:58,836 You and all your family, 107 00:08:58,904 --> 00:09:00,671 no car, 108 00:09:00,739 --> 00:09:02,606 no privileges, 109 00:09:02,674 --> 00:09:04,508 un-persons. 110 00:09:06,044 --> 00:09:07,444 Sit down. 111 00:09:16,088 --> 00:09:18,055 We have also, of course, to consider 112 00:09:18,123 --> 00:09:20,557 the effect of these photographs and reports 113 00:09:20,625 --> 00:09:21,993 upon certain organs 114 00:09:22,060 --> 00:09:24,762 of Soviet state security, haven't we? 115 00:09:24,830 --> 00:09:28,132 Certain directorates of Moscow Center-- 116 00:09:28,200 --> 00:09:30,001 special directorates. 117 00:09:30,068 --> 00:09:31,702 We have to consider 118 00:09:31,770 --> 00:09:35,072 whether exile is sufficient punishment 119 00:09:35,140 --> 00:09:38,109 for one who has so gravely bungled his instructions. 120 00:09:38,177 --> 00:09:39,177 Oh, yes. 121 00:09:41,246 --> 00:09:42,479 At what time exactly 122 00:09:42,547 --> 00:09:44,548 do you expect Madame Grigorieva 123 00:09:44,616 --> 00:09:48,152 to return from her mushrooming expedition, counselor? 124 00:09:48,220 --> 00:09:51,122 We don't want you to be missed at home, do we? 125 00:09:53,892 --> 00:09:55,492 You are spies, eh? 126 00:09:55,560 --> 00:09:58,296 You are Western spies. 127 00:09:58,363 --> 00:09:59,430 We are officials. 128 00:09:59,497 --> 00:10:01,299 That's all you need to know. 129 00:10:01,366 --> 00:10:02,800 When you have done as I ask, 130 00:10:02,868 --> 00:10:04,735 you will walk out of here a free man. 131 00:10:04,803 --> 00:10:05,970 You have my assurance. 132 00:10:06,038 --> 00:10:08,072 Neither your wife 133 00:10:08,140 --> 00:10:10,942 nor even Moscow Center will be any the wiser. 134 00:10:11,009 --> 00:10:12,776 Now, please tell me 135 00:10:12,845 --> 00:10:16,914 at what time your family returns from Elfenau. 136 00:10:21,353 --> 00:10:22,887 ( groans ) 137 00:10:26,691 --> 00:10:30,094 ESTERHASE: Don't do that again, you hear me? 138 00:10:31,096 --> 00:10:32,897 I don't speak to scum like you! 139 00:10:32,965 --> 00:10:33,998 What are you? 140 00:10:34,066 --> 00:10:35,066 A Polish? 141 00:10:35,133 --> 00:10:36,267 Magyar? 142 00:10:36,335 --> 00:10:37,801 I don't speak to antiparty elements! 143 00:10:37,870 --> 00:10:39,237 I am Russian! 144 00:10:39,304 --> 00:10:41,005 Don't do it again. 145 00:10:41,073 --> 00:10:42,439 ( grunts ) 146 00:10:48,180 --> 00:10:50,214 GRIGORIEV ( moaning ): Ah, Grigoriev... 147 00:10:50,282 --> 00:10:53,784 You fool! 148 00:10:55,720 --> 00:10:57,021 You are so weak, 149 00:10:57,089 --> 00:11:00,091 so weak. 150 00:11:00,158 --> 00:11:01,893 Why didn't you say no? 151 00:11:01,960 --> 00:11:05,562 You are a fool and a clown! 152 00:11:05,630 --> 00:11:07,531 You should be in an asylum 153 00:11:07,599 --> 00:11:08,966 instead of the girl. 154 00:11:09,034 --> 00:11:11,402 You are an idiot. 155 00:11:11,469 --> 00:11:12,736 You fool. 156 00:11:12,804 --> 00:11:14,372 Regarding your wife and children, 157 00:11:14,439 --> 00:11:16,340 counselor. 158 00:11:16,408 --> 00:11:19,076 She will be home at 1:00. 159 00:11:19,144 --> 00:11:22,980 But perhaps she will be late? 160 00:11:23,048 --> 00:11:25,349 Oh, she's never late. 161 00:11:25,417 --> 00:11:27,785 Then kindly begin by telling me 162 00:11:27,852 --> 00:11:32,656 of your relationship with the girl called Alexandra Ostrakova. 163 00:11:33,658 --> 00:11:34,758 Huh! 164 00:11:34,826 --> 00:11:36,193 You hear that, Magyar? 165 00:11:36,261 --> 00:11:39,263 Ostrakova. 166 00:11:39,331 --> 00:11:41,598 He asks me about some girl called Ostrakova. 167 00:11:41,666 --> 00:11:42,833 I know of no such person. 168 00:11:42,901 --> 00:11:43,867 I am a diplomat. 169 00:11:43,936 --> 00:11:44,902 Release me immediately. 170 00:11:44,970 --> 00:11:47,538 I have important engagements. 171 00:11:47,605 --> 00:11:51,008 Alexandra Borisovna Ostrakova-- so called. 172 00:11:51,076 --> 00:11:53,978 A Russian girl, but she has a French passport-- 173 00:11:54,046 --> 00:11:55,712 just as you are a Russian, 174 00:11:55,780 --> 00:11:58,115 but have a Swiss passport, counselor. 175 00:11:58,183 --> 00:12:02,286 How did you come to be involved with her, please? 176 00:12:02,354 --> 00:12:03,421 I need vodka. 177 00:12:03,488 --> 00:12:06,958 Give him a glass-- one only. 178 00:12:07,025 --> 00:12:08,826 GRIGORIEV ( over radio ): Involved? 179 00:12:08,893 --> 00:12:12,496 You think I am so base I sleep with mad girls? 180 00:12:19,471 --> 00:12:22,206 SMILEY: Take the bottle outside. 181 00:12:27,312 --> 00:12:31,148 I was, uh, in Moscow. 182 00:12:31,216 --> 00:12:32,783 The date, please, counselor. 183 00:12:32,851 --> 00:12:34,685 Give the date when you were in Moscow. 184 00:12:34,752 --> 00:12:37,054 Henceforth, please give the date at all points. 185 00:12:37,122 --> 00:12:38,990 August. 186 00:12:39,057 --> 00:12:40,024 Of which year? 187 00:12:40,092 --> 00:12:43,294 Which year? 188 00:12:43,362 --> 00:12:46,364 I say August, he asks me which August. 189 00:12:46,431 --> 00:12:47,631 ( chuckles ) 190 00:12:49,201 --> 00:12:53,104 I was recalled to Moscow for an urgent economic conference. 191 00:12:53,171 --> 00:12:54,205 Wait. 192 00:13:00,912 --> 00:13:01,879 Go on. 193 00:13:01,946 --> 00:13:04,348 I had arranged to pass two days 194 00:13:04,416 --> 00:13:07,784 in the apartment of a girl called Evdokia, 195 00:13:07,852 --> 00:13:11,088 formerly my secretary. 196 00:13:11,156 --> 00:13:13,957 Her husband was away on military service. 197 00:13:14,026 --> 00:13:16,394 Unfortunately, I was prevented 198 00:13:16,461 --> 00:13:18,996 by adhering to these arrangements 199 00:13:19,064 --> 00:13:21,632 by intervention of Moscow Center. 200 00:13:21,699 --> 00:13:24,001 ( phone rings ) 201 00:13:27,705 --> 00:13:29,273 ( phone rings ) 202 00:13:36,047 --> 00:13:38,849 We are advised your wife has returned home. 203 00:13:38,916 --> 00:13:40,651 It's now become necessary 204 00:13:40,718 --> 00:13:42,386 for you to telephone her. 205 00:13:44,822 --> 00:13:46,323 Telephone her? 206 00:13:46,391 --> 00:13:50,761 You will kindly tell her you are unavoidably delayed. 207 00:13:50,828 --> 00:13:52,929 I tell this to my wife, eh? 208 00:13:52,997 --> 00:13:55,366 You think she will believe me? 209 00:13:55,433 --> 00:13:57,801 She will report me to my ambassador immediately: 210 00:13:57,869 --> 00:13:59,470 "Ambassador, my husband run away! 211 00:13:59,538 --> 00:14:00,504 Find him!" 212 00:14:00,572 --> 00:14:02,206 Each Thursday, the courier Krassky 213 00:14:02,274 --> 00:14:05,376 brings your weekly instructions from Moscow, does he not? 214 00:14:06,911 --> 00:14:09,680 Oh, your commissar, he knows everything, eh? 215 00:14:09,747 --> 00:14:11,582 Well, if he knows everything, 216 00:14:11,650 --> 00:14:14,385 why doesn't he speak to Grigorieva himself? 217 00:14:14,452 --> 00:14:17,921 You are to adopt an official tone with her, counselor. 218 00:14:17,989 --> 00:14:20,090 Do not refer to Krassky by name, 219 00:14:20,158 --> 00:14:23,194 but suggest that he has ordered you to meet him 220 00:14:23,261 --> 00:14:26,297 for an urgent discussion somewhere in the town. 221 00:14:26,365 --> 00:14:30,902 If she protests, tell her it is a secret of state. 222 00:14:32,905 --> 00:14:34,738 A secret... 223 00:14:34,806 --> 00:14:36,874 A secret of state. 224 00:15:11,009 --> 00:15:12,643 Hello. 225 00:15:12,710 --> 00:15:14,078 Here is Grigoriev. 226 00:15:16,514 --> 00:15:18,782 Don't speak to me about food, woman! 227 00:15:18,850 --> 00:15:20,952 I am not interested in mushrooms! 228 00:15:21,019 --> 00:15:23,120 Now, listen. 229 00:15:23,188 --> 00:15:28,692 I shall be delayed by matters of state. 230 00:15:28,760 --> 00:15:32,729 Matters of great urgency and importance. 231 00:15:34,099 --> 00:15:37,601 I shall be delayed for several hours. 232 00:15:39,104 --> 00:15:40,972 No, you may not know the reason. 233 00:15:41,039 --> 00:15:42,039 Good-bye! 234 00:15:42,107 --> 00:15:43,074 ( depresses hook ) 235 00:15:43,141 --> 00:15:44,541 ( all applauding ) 236 00:15:46,678 --> 00:15:48,279 Thank you, counselor. 237 00:15:48,347 --> 00:15:49,813 You were describing 238 00:15:49,881 --> 00:15:53,017 how you were approached by Moscow Center. 239 00:15:53,085 --> 00:15:55,886 Kindly continue with your narrative. 240 00:15:58,723 --> 00:16:04,161 Well, "Grigoriev," they tell me, "you come with us, we need you." 241 00:16:04,229 --> 00:16:07,264 In Moscow, when they say that to you, 242 00:16:07,332 --> 00:16:09,967 you do not say "Call tomorrow." 243 00:16:10,035 --> 00:16:10,968 You go. 244 00:16:11,036 --> 00:16:12,269 And you went. 245 00:16:12,337 --> 00:16:14,205 We drive, all night. 246 00:16:14,272 --> 00:16:16,207 Then big gates, 247 00:16:16,274 --> 00:16:17,674 soldiers. 248 00:16:17,742 --> 00:16:19,676 I ask my escort, "Is this a camp? 249 00:16:19,744 --> 00:16:22,980 What have I done wrong, you are taking me to a camp?" 250 00:16:23,048 --> 00:16:26,117 They tell me to shut up. 251 00:16:26,184 --> 00:16:28,252 We climb a hill. 252 00:16:28,320 --> 00:16:34,591 On the hill, a small dacha, a few lights, no luxuries. 253 00:16:34,659 --> 00:16:36,927 "Who is this strange baron," I ask myself, 254 00:16:36,995 --> 00:16:39,796 "who can live in a hut and look at the whole world 255 00:16:39,864 --> 00:16:41,598 without wishing to possess it?" 256 00:16:41,666 --> 00:16:43,267 Give me a cigarette. 257 00:16:56,014 --> 00:17:04,055 And inside, this man-- not a baron, a priest... 258 00:17:05,957 --> 00:17:08,692 with a deep quiet in him. 259 00:17:08,760 --> 00:17:11,028 Behind a desk, like you. 260 00:17:11,096 --> 00:17:12,296 "Grigoriev, 261 00:17:12,364 --> 00:17:16,567 "I am a high official of state security. 262 00:17:16,634 --> 00:17:19,470 "I am also a man, like you. 263 00:17:19,538 --> 00:17:20,837 Sit down." 264 00:17:23,308 --> 00:17:25,342 I sit down. 265 00:17:29,181 --> 00:17:30,747 Like now. 266 00:17:32,016 --> 00:17:34,085 The room. 267 00:17:34,152 --> 00:17:36,587 Barren as a prison cell. 268 00:17:36,654 --> 00:17:40,757 A high official, and needs so little. 269 00:17:40,825 --> 00:17:43,360 A man clearly of deep experience. 270 00:17:43,428 --> 00:17:45,096 I see it in his face. 271 00:17:45,163 --> 00:17:48,432 You meet few men like that. 272 00:17:48,500 --> 00:17:49,467 Smoking. 273 00:17:49,534 --> 00:17:50,534 Smoking what? 274 00:17:51,636 --> 00:17:52,570 Please? 275 00:17:52,637 --> 00:17:53,571 What did he smoke? 276 00:17:53,638 --> 00:17:55,772 The question's plain enough. 277 00:17:55,840 --> 00:17:57,874 A pipe, cigarettes, cigar? 278 00:17:58,876 --> 00:17:59,977 Ah! 279 00:18:00,044 --> 00:18:01,145 Cigarette. 280 00:18:01,213 --> 00:18:02,313 American. 281 00:18:02,380 --> 00:18:04,982 Oh, the room was full of their aroma. 282 00:18:05,049 --> 00:18:07,351 Imagine the influence of such a man-- 283 00:18:07,419 --> 00:18:10,354 to chain-smoke American cigarettes in Russia. 284 00:18:10,422 --> 00:18:12,055 And he gave you no name? 285 00:18:13,258 --> 00:18:14,458 No. 286 00:18:14,526 --> 00:18:15,959 Describe the first topic 287 00:18:16,027 --> 00:18:18,129 of your conversation with this man. 288 00:18:18,196 --> 00:18:19,497 Huh. 289 00:18:19,564 --> 00:18:21,165 Ah... 290 00:18:22,700 --> 00:18:24,602 Women. 291 00:18:25,604 --> 00:18:27,804 He knew everything... 292 00:18:27,872 --> 00:18:30,774 about my little Evdokia, 293 00:18:30,842 --> 00:18:34,245 my plans to love her that weekend. 294 00:18:34,312 --> 00:18:35,912 About typists. 295 00:18:35,980 --> 00:18:38,649 Wives of certain comrades. 296 00:18:38,716 --> 00:18:41,185 A ballerina in Leningrad. 297 00:18:41,253 --> 00:18:44,588 He disposed of all this information 298 00:18:44,656 --> 00:18:47,691 in the most disturbing details. 299 00:18:47,759 --> 00:18:51,228 "Grigoriev, you have no secrets from me. 300 00:18:51,296 --> 00:18:53,797 "I see into your very heart. 301 00:18:53,865 --> 00:18:55,766 "But never mind. 302 00:18:55,833 --> 00:18:58,902 "Now you will be my ally. 303 00:18:58,970 --> 00:19:00,204 "My soldier. 304 00:19:00,272 --> 00:19:01,672 "My friend. 305 00:19:01,739 --> 00:19:04,908 And I will reward you." 306 00:19:06,110 --> 00:19:08,412 He was like you... 307 00:19:08,480 --> 00:19:10,481 exactly. 308 00:19:10,549 --> 00:19:14,785 First pressure, then the reward. 309 00:19:14,852 --> 00:19:17,054 The friendship. 310 00:19:17,121 --> 00:19:18,389 Go on. 311 00:19:18,456 --> 00:19:23,160 First, I was to open a Swiss bank account. 312 00:19:23,228 --> 00:19:26,029 Not in Bern, where I was known, 313 00:19:26,097 --> 00:19:32,135 but in Thun, in the name of a Swiss subject, Glaser. 314 00:19:32,204 --> 00:19:34,705 "But I am a Soviet diplomat! 315 00:19:34,772 --> 00:19:37,641 I am not Glaser, I am Grigoriev!" 316 00:19:37,709 --> 00:19:41,545 He hands me a Swiss passport in the name 317 00:19:41,613 --> 00:19:42,879 of Adolf Glaser. 318 00:19:44,249 --> 00:19:46,417 ( chair moves suddenly ) 319 00:19:52,257 --> 00:19:55,359 Every month this account should be credited 320 00:19:55,427 --> 00:19:57,894 with several thousand Swiss francs. 321 00:19:57,962 --> 00:19:59,029 Sir, 322 00:19:59,097 --> 00:20:02,032 you should observe his calmness, 323 00:20:02,100 --> 00:20:05,469 his authority in all circumstances. 324 00:20:05,537 --> 00:20:08,239 In chess game, he would win everything, 325 00:20:08,306 --> 00:20:09,806 merely by his nerves. 326 00:20:09,874 --> 00:20:12,409 But he was not playing chess. 327 00:20:12,477 --> 00:20:14,245 Sir, he was not. 328 00:20:15,347 --> 00:20:16,913 So what was he playing? 329 00:20:16,981 --> 00:20:18,716 Make haste. 330 00:20:20,051 --> 00:20:22,119 "Grigoriev," he says to me... 331 00:20:24,088 --> 00:20:25,723 "Pay close attention. 332 00:20:25,790 --> 00:20:28,559 "In a private clinic in Switzerland, 333 00:20:28,627 --> 00:20:31,762 "not half an hour from the town of Thun, 334 00:20:31,829 --> 00:20:34,831 "is confined a young Russian girl 335 00:20:34,899 --> 00:20:39,536 "suffering from an advanced state of schizophrenia. 336 00:20:39,604 --> 00:20:43,507 "Her name is Alexandra Borisovna Ostrakova. 337 00:20:43,575 --> 00:20:47,978 "In the Soviet Union, this form of illness 338 00:20:48,045 --> 00:20:51,348 "is not sufficiently understood. 339 00:20:51,416 --> 00:20:55,653 "Diagnosis, treatment are too often complicated 340 00:20:55,720 --> 00:20:58,355 "by political considerations. 341 00:20:58,423 --> 00:21:02,058 "In Switzerland, a more enlightened attitude is taken 342 00:21:02,126 --> 00:21:03,661 "to these matters. 343 00:21:03,728 --> 00:21:10,100 Grigoriev, I speak to you as a father, not a politician." 344 00:21:10,168 --> 00:21:11,802 "Comrade," I reply, 345 00:21:11,869 --> 00:21:15,572 "if this Alexandra Borisovna is your child, 346 00:21:15,640 --> 00:21:18,074 you have my deep sympathy." 347 00:21:19,076 --> 00:21:20,911 He laughed. 348 00:21:20,978 --> 00:21:23,980 I had misunderstood him. 349 00:21:24,048 --> 00:21:25,482 "She is not my child 350 00:21:25,550 --> 00:21:28,084 "and my name is not Ostrakov. 351 00:21:28,152 --> 00:21:29,520 Pay attention." 352 00:21:29,587 --> 00:21:31,221 "Oh, I apologize." 353 00:21:31,289 --> 00:21:36,293 I feel the natural truthfulness of this man. 354 00:21:36,361 --> 00:21:38,762 His warmth of heart. 355 00:21:38,830 --> 00:21:40,163 His mercy. 356 00:21:40,231 --> 00:21:44,335 You are a perceptive and kindly man, Grigoriev. 357 00:21:44,402 --> 00:21:48,104 These qualities have not passed unnoticed. 358 00:21:50,041 --> 00:21:53,577 Then he tells me a great secret. 359 00:21:53,645 --> 00:21:59,316 "Grigoriev, in the whole history of Moscow Center, 360 00:21:59,384 --> 00:22:01,485 "there is no greater heroine 361 00:22:01,553 --> 00:22:04,221 "than Alexandra Borisovna Ostrakova. 362 00:22:04,288 --> 00:22:07,558 "She has protected us against many enemies. 363 00:22:07,625 --> 00:22:11,495 "She has mixed with the most dangerous elements 364 00:22:11,563 --> 00:22:13,530 "in order to deceive them 365 00:22:13,598 --> 00:22:16,533 "and report their conspiracies. 366 00:22:16,601 --> 00:22:20,003 "She has given her very body 367 00:22:20,071 --> 00:22:24,040 "in the cause of the Revolution. 368 00:22:24,108 --> 00:22:25,275 "Unfortunately, 369 00:22:25,343 --> 00:22:28,879 this experience has now deranged her mind." 370 00:22:29,714 --> 00:22:32,115 "She is an invalid." 371 00:22:33,217 --> 00:22:35,786 "Help her, Grigoriev. 372 00:22:35,854 --> 00:22:38,889 "Comfort her in her agony. 373 00:22:38,956 --> 00:22:41,692 Be a father to her." 374 00:22:41,760 --> 00:22:42,926 Your task. 375 00:22:42,994 --> 00:22:44,327 What was your task? 376 00:22:44,396 --> 00:22:46,597 Well, to visit Alexandra 377 00:22:46,664 --> 00:22:48,699 every week in her clinic. 378 00:22:48,767 --> 00:22:52,335 To pay her fees from special bank account. 379 00:22:52,404 --> 00:22:55,272 To speak to her physicians. 380 00:22:55,339 --> 00:22:57,073 To be a father to her. 381 00:22:57,141 --> 00:22:59,610 And when courier Krassky calls, 382 00:22:59,677 --> 00:23:03,647 to give him each week my report upon her condition 383 00:23:03,715 --> 00:23:07,518 and receive special instructions for next visit. 384 00:23:07,585 --> 00:23:10,487 To place before her special questions 385 00:23:10,555 --> 00:23:13,023 prepared for me by the priest. 386 00:23:14,992 --> 00:23:16,259 And you agreed? 387 00:23:16,327 --> 00:23:19,296 I ask him first two questions for myself. 388 00:23:19,363 --> 00:23:23,199 "Comrade," I say, "why cannot this task be undertaken 389 00:23:23,267 --> 00:23:26,703 "by one of the many Swiss-based representatives 390 00:23:26,771 --> 00:23:28,472 of our state security?" 391 00:23:28,540 --> 00:23:30,607 An excellent question. 392 00:23:30,675 --> 00:23:32,876 How did he reply to it? 393 00:23:32,944 --> 00:23:34,277 "Comrade," he said... 394 00:23:37,482 --> 00:23:39,917 "This is matter is too secret. 395 00:23:39,984 --> 00:23:44,755 "Even for the people of my own directorate, too sensitive. 396 00:23:44,823 --> 00:23:48,959 "As things are now, if ever there should be a leak, 397 00:23:49,026 --> 00:23:53,797 I shall know that Grigoriev alone is the man responsible." 398 00:23:53,865 --> 00:23:57,100 I was not grateful for this distinction. 399 00:23:57,168 --> 00:23:58,435 I should think not. 400 00:23:58,503 --> 00:24:01,705 And what was your second question, counselor? 401 00:24:02,774 --> 00:24:05,976 "Has Ostrakova no parents? 402 00:24:06,043 --> 00:24:09,012 "Friends, relations of her own, in Russia? 403 00:24:09,080 --> 00:24:11,147 "If our mental clinics are no good, 404 00:24:11,215 --> 00:24:13,984 perhaps a special arrangement could be made?" 405 00:24:14,051 --> 00:24:15,352 And he replied...? 406 00:24:15,419 --> 00:24:19,456 He became quiet. 407 00:24:20,658 --> 00:24:22,025 For the first time, 408 00:24:22,093 --> 00:24:25,095 I would say he showed certain hardness. 409 00:24:27,031 --> 00:24:32,970 "In secret operations," he told me, "each may only know part. 410 00:24:33,037 --> 00:24:38,208 None but the Comrade Director himself may know all." 411 00:24:39,243 --> 00:24:40,978 And did you believe him? 412 00:24:42,647 --> 00:24:43,981 No, sir. 413 00:24:45,416 --> 00:24:46,449 Why not? 414 00:24:47,886 --> 00:24:50,286 He had tears. 415 00:24:50,354 --> 00:24:51,555 Tears... 416 00:24:51,623 --> 00:24:54,157 in his eyes. 417 00:25:04,936 --> 00:25:08,371 SMILEY ( on tape ): Next Friday, you will on no account visit 418 00:25:08,439 --> 00:25:09,973 the girl Alexandra. 419 00:25:10,041 --> 00:25:13,043 You will tell your wife this was the substance 420 00:25:13,110 --> 00:25:16,112 of today's meeting with the courier Krassky. 421 00:25:16,180 --> 00:25:18,882 When Krassky brings your instructions 422 00:25:18,950 --> 00:25:21,018 on Thursday, accept them normally, 423 00:25:21,085 --> 00:25:23,954 but you will not visit Alexandra. 424 00:25:24,022 --> 00:25:25,321 And if I refuse? 425 00:25:25,389 --> 00:25:27,357 The priest will recall you, 426 00:25:27,425 --> 00:25:29,225 the Swiss will expel you, 427 00:25:29,293 --> 00:25:31,227 Grigorieva will murder you, 428 00:25:31,295 --> 00:25:33,664 and you will forfeit all chance 429 00:25:33,731 --> 00:25:36,399 of a friendly reception in the West... 430 00:25:36,467 --> 00:25:39,102 alone or accompanied, as you wish. 431 00:25:40,872 --> 00:25:42,105 Tidy up. 432 00:25:49,047 --> 00:25:51,347 When will I see you again? 433 00:25:51,415 --> 00:25:52,683 You desert me? 434 00:25:52,750 --> 00:25:54,918 Leave me to this Magyar? 435 00:25:54,986 --> 00:25:56,954 This gentleman will take care 436 00:25:57,021 --> 00:25:58,755 of all matters of detail. 437 00:25:58,823 --> 00:26:00,023 Good-bye. 438 00:26:00,091 --> 00:26:01,458 Good-bye, sir. 439 00:26:07,098 --> 00:26:08,164 Sir? 440 00:26:08,232 --> 00:26:09,365 SMILEY: Yes? 441 00:26:10,935 --> 00:26:11,902 Yes? 442 00:26:11,970 --> 00:26:13,403 What is it? 443 00:26:37,628 --> 00:26:39,629 George, this is a madhouse. 444 00:26:39,696 --> 00:26:42,499 I mean, how long can we hold the dam? 445 00:26:42,566 --> 00:26:44,467 This guy is a total crazy. 446 00:26:44,535 --> 00:26:47,203 When does Krassky return to Moscow? 447 00:26:47,271 --> 00:26:49,439 Saturday, midday. 448 00:26:49,507 --> 00:26:52,475 Tell Grigoriev he must arrange a meeting 449 00:26:52,543 --> 00:26:54,844 with Krassky before he leaves... 450 00:26:56,514 --> 00:26:58,048 On Saturday. 451 00:26:59,550 --> 00:27:02,052 He should tell Krassky 452 00:27:02,119 --> 00:27:05,555 he will have an important message for him... 453 00:27:06,690 --> 00:27:09,859 an urgent letter to take to Moscow. 454 00:27:09,927 --> 00:27:11,127 Sure. 455 00:27:12,629 --> 00:27:13,796 Sure, George. 456 00:27:56,040 --> 00:27:57,207 Herr Lachmann. 457 00:27:57,274 --> 00:27:58,274 Oh, yes. 458 00:27:58,342 --> 00:28:00,143 Mother Felicity expects you. 459 00:28:09,786 --> 00:28:11,121 Thank you, Sister Beatitude. 460 00:28:11,188 --> 00:28:12,422 Mother Felicity. 461 00:28:18,129 --> 00:28:19,529 So. 462 00:28:19,596 --> 00:28:21,531 You are Herr Lachmann. 463 00:28:21,598 --> 00:28:24,600 Herr Lachmann is an acquaintance of Herr Glaser, 464 00:28:24,668 --> 00:28:27,303 and Herr Glaser is this week indisposed. 465 00:28:29,340 --> 00:28:31,508 Have you met Alexandra before? 466 00:28:31,575 --> 00:28:33,243 No. 467 00:28:33,310 --> 00:28:35,178 You are perhaps her father? 468 00:28:36,580 --> 00:28:40,083 You are the absent Mr. Ostrakov in disguise? 469 00:28:40,151 --> 00:28:41,384 In this profession, 470 00:28:41,452 --> 00:28:43,253 I have ceased to be surprised at anything. 471 00:28:43,320 --> 00:28:46,722 I am merely standing in for Herr Glaser. 472 00:28:46,790 --> 00:28:48,258 Who is standing in for the parents. 473 00:28:48,325 --> 00:28:49,725 Good. 474 00:28:49,793 --> 00:28:51,194 Now everything is clear. 475 00:28:54,231 --> 00:28:58,101 You must be very careful with her, Herr Professor. 476 00:28:58,169 --> 00:29:01,871 Sometimes she lives in the dark. 477 00:29:01,939 --> 00:29:03,940 And sometimes she sees too much. 478 00:29:05,042 --> 00:29:07,710 Both are painful. 479 00:29:07,778 --> 00:29:10,346 She has grown up in Russia. 480 00:29:10,414 --> 00:29:12,915 I don't know why. 481 00:29:12,983 --> 00:29:14,817 It is a complicated story, 482 00:29:14,885 --> 00:29:18,688 full of contrasts and full of gaps. 483 00:29:18,755 --> 00:29:21,724 If it's not the cause of her illness, 484 00:29:21,792 --> 00:29:25,395 it is certainly, let us say, the framework. 485 00:29:27,898 --> 00:29:29,132 You do not think 486 00:29:29,200 --> 00:29:31,167 Herr Glaser is the father. 487 00:29:31,235 --> 00:29:32,302 No. 488 00:29:33,870 --> 00:29:35,705 Nor do I. 489 00:29:35,772 --> 00:29:37,673 Have you met the invisible Ostrakov? 490 00:29:37,741 --> 00:29:39,342 Oh, you have not. 491 00:29:39,410 --> 00:29:41,344 Does the invisible Ostrakov exist? 492 00:29:41,412 --> 00:29:44,314 Alexandra assures me that he is a phantom. 493 00:29:44,381 --> 00:29:48,851 Alexandra would have quite a different parentage. 494 00:29:48,919 --> 00:29:51,187 Well... so would many of us. 495 00:29:51,255 --> 00:29:52,589 ( buzzer rings ) 496 00:29:52,656 --> 00:29:56,192 May I ask what you have told her about me? 497 00:29:56,260 --> 00:29:57,860 Everything I know. 498 00:29:57,928 --> 00:30:00,029 Which is nothing. 499 00:30:00,097 --> 00:30:01,764 You are a friend of Uncle Anton, 500 00:30:01,832 --> 00:30:04,000 whom she refuses to accept as her uncle. 501 00:30:04,067 --> 00:30:06,702 I have told her it is her father's wish 502 00:30:06,770 --> 00:30:09,139 to have someone visit her every week. 503 00:30:09,206 --> 00:30:11,641 She assures me her father is a brigand 504 00:30:11,708 --> 00:30:15,011 who pushed her mother off a mountain at dead of night. 505 00:30:15,078 --> 00:30:17,147 ( knock at door ) 506 00:30:17,214 --> 00:30:18,948 MOTHER FELICITY: Come in, my child. 507 00:30:33,264 --> 00:30:34,264 ( kisses ) 508 00:30:40,937 --> 00:30:42,672 ( door closes ) 509 00:30:42,739 --> 00:30:44,374 ALEXANDRA: Is Anton dead? 510 00:30:44,441 --> 00:30:45,841 No. 511 00:30:45,909 --> 00:30:47,277 ( places hat on desk ) 512 00:30:47,344 --> 00:30:49,812 Anton has bad flu. 513 00:30:51,948 --> 00:30:54,016 Anton says he is my uncle, 514 00:30:54,084 --> 00:30:55,685 but he is not. 515 00:30:55,752 --> 00:30:58,988 He also pretends he has no car. 516 00:31:00,857 --> 00:31:02,659 Where is your list? 517 00:31:02,726 --> 00:31:03,793 Anton always brings 518 00:31:03,860 --> 00:31:05,195 a list. 519 00:31:05,262 --> 00:31:07,930 Oh, I have my questions in my head. 520 00:31:07,998 --> 00:31:09,599 It is forbidden to ask questions 521 00:31:09,667 --> 00:31:11,401 without a list. 522 00:31:11,468 --> 00:31:12,835 Questions out of the head 523 00:31:12,903 --> 00:31:15,271 are all completely forbidden by my father. 524 00:31:15,339 --> 00:31:17,607 Who is your father? 525 00:31:19,876 --> 00:31:22,612 I saw your car. 526 00:31:22,680 --> 00:31:24,214 "BE" stands for "Bern"? 527 00:31:24,281 --> 00:31:26,115 Yes, it does. 528 00:31:27,784 --> 00:31:30,086 What kind of car does Anton have? 529 00:31:30,153 --> 00:31:31,087 A Mercedes. 530 00:31:31,154 --> 00:31:32,522 A black one. 531 00:31:32,590 --> 00:31:33,923 Very grand. 532 00:31:33,990 --> 00:31:36,292 Then why does he come to see me on a bicycle? 533 00:31:38,095 --> 00:31:39,429 Perhaps he needs the exercise. 534 00:31:41,198 --> 00:31:42,965 No. 535 00:31:43,033 --> 00:31:44,634 He has a secret. 536 00:31:46,870 --> 00:31:48,238 Have you a secret, 537 00:31:48,305 --> 00:31:49,805 Alexandra? 538 00:31:49,873 --> 00:31:52,475 My secret is called Tatiana. 539 00:31:54,144 --> 00:31:56,846 That's a good name-- Tatiana. 540 00:31:56,913 --> 00:31:59,982 How did you come by that? 541 00:32:00,050 --> 00:32:03,219 Oh, it's forbidden to talk about it. 542 00:32:03,287 --> 00:32:06,522 If you talk about it, nobody will believe you, 543 00:32:06,590 --> 00:32:08,625 but they put you in a clinic. 544 00:32:08,692 --> 00:32:11,261 But you are in a clinic already. 545 00:32:11,328 --> 00:32:13,630 ( laughs quietly ) 546 00:32:13,697 --> 00:32:17,600 I appreciate your kindness, Herr Lachmann, 547 00:32:17,668 --> 00:32:20,637 but I know that you are an extremely dangerous man. 548 00:32:22,072 --> 00:32:26,576 More dangerous than teachers or police. 549 00:32:26,644 --> 00:32:27,777 Mother Felicity 550 00:32:27,844 --> 00:32:31,581 is too close to God. 551 00:32:31,649 --> 00:32:34,116 She doesn't know that God is somebody 552 00:32:34,184 --> 00:32:37,186 who has to be ridden and kicked like a horse 553 00:32:37,254 --> 00:32:39,889 until he takes you in the right direction. 554 00:32:41,892 --> 00:32:45,695 But you, Herr Lachmann, 555 00:32:45,763 --> 00:32:49,599 you represent the forgiveness of the authorities. 556 00:32:49,667 --> 00:32:51,401 Yes, I am afraid you do. 557 00:32:56,807 --> 00:32:58,374 Are you God? 558 00:32:58,442 --> 00:33:00,510 No. 559 00:33:00,577 --> 00:33:02,745 I am just an ordinary person. 560 00:33:04,715 --> 00:33:06,215 Mother Felicity says 561 00:33:06,283 --> 00:33:10,019 that in every ordinary person, there is a part that is God. 562 00:33:10,086 --> 00:33:11,921 I have heard it said, too. 563 00:33:17,060 --> 00:33:18,461 You are supposed to ask me 564 00:33:18,529 --> 00:33:20,463 whether I have been feeling better. 565 00:33:20,531 --> 00:33:22,532 Are you feeling better, Alexandra? 566 00:33:24,267 --> 00:33:26,235 My name is Tatiana. 567 00:33:26,303 --> 00:33:29,138 Then how does Tatiana feel? 568 00:33:31,375 --> 00:33:36,479 Tatiana is the daughter of a man who is too important to exist. 569 00:33:36,547 --> 00:33:39,816 He controls the whole of Russia, but he does not exist. 570 00:33:41,785 --> 00:33:44,620 When people arrest Tatiana, 571 00:33:44,688 --> 00:33:47,724 her father arranges for her to be freed. 572 00:33:49,125 --> 00:33:53,863 He does not exist, but everyone is afraid of him. 573 00:33:53,930 --> 00:33:56,466 Tatiana does not exist either. 574 00:33:56,533 --> 00:33:59,969 What about Tatiana's mother? 575 00:34:01,805 --> 00:34:05,107 She was punished. 576 00:34:05,175 --> 00:34:08,310 That is to say, she was not obedient to history. 577 00:34:10,614 --> 00:34:13,549 She was mistaken. 578 00:34:13,617 --> 00:34:17,887 People should not attempt to change history. 579 00:34:17,954 --> 00:34:23,359 It is the task of history to change people. 580 00:34:23,427 --> 00:34:25,661 Did Tatiana ever meet her father? 581 00:34:28,365 --> 00:34:32,167 A man used to watch the children walk to school. 582 00:34:32,235 --> 00:34:34,036 And then? 583 00:34:34,104 --> 00:34:35,872 From a car. 584 00:34:35,939 --> 00:34:39,475 He would lower the window, but he looked only at me. 585 00:34:40,878 --> 00:34:43,513 And did you look at him? 586 00:34:43,580 --> 00:34:44,914 Of course. 587 00:34:44,981 --> 00:34:47,149 How else would I know that he was looking at me? 588 00:34:50,053 --> 00:34:52,955 What was his manner? 589 00:34:53,023 --> 00:34:54,690 Did he smile? 590 00:34:54,758 --> 00:34:55,758 ( buzzer sounds ) 591 00:34:55,826 --> 00:34:57,326 He smoked. 592 00:34:57,394 --> 00:34:59,762 Feel free, if you wish. 593 00:34:59,830 --> 00:35:03,966 Mother Felicity likes a cigarette sometimes. 594 00:35:04,034 --> 00:35:07,169 Well, it's only natural, isn't it? 595 00:35:07,237 --> 00:35:10,540 Smoking calms the conscience, so I am told. 596 00:35:13,176 --> 00:35:15,478 I would like to come with you in your car. 597 00:35:18,048 --> 00:35:20,683 I require your gentleness. 598 00:35:21,819 --> 00:35:23,419 I love you. 599 00:35:23,487 --> 00:35:25,087 ( door opens ) 600 00:35:57,821 --> 00:35:59,088 Thank you, Herr Professor. 601 00:36:07,130 --> 00:36:08,230 ( scolding ): Sasha. 602 00:36:08,298 --> 00:36:10,099 ( sobbing ) 603 00:36:30,320 --> 00:36:32,788 SISTER BEATITUDE: Alexandra! 604 00:36:32,856 --> 00:36:35,057 Come back! 605 00:36:35,125 --> 00:36:36,759 Sister Agnes! 606 00:36:36,827 --> 00:36:39,194 Help us, please! 607 00:36:51,742 --> 00:36:52,742 Go in! 608 00:36:58,415 --> 00:36:59,481 ( door closes ) 609 00:37:46,863 --> 00:37:50,833 SMILEY: The young woman known as Alexandra Borisovna Ostrakova 610 00:37:50,901 --> 00:37:52,401 is your daughter. 611 00:37:52,469 --> 00:37:55,705 You arranged for her illegal departure from Russia 612 00:37:55,772 --> 00:37:58,207 by pretending she was a secret agent 613 00:37:58,274 --> 00:38:00,309 of the Thirteenth Directorate. 614 00:38:00,376 --> 00:38:01,744 You stole public money 615 00:38:01,812 --> 00:38:04,446 and misused the resources of your service. 616 00:38:24,534 --> 00:38:26,201 You caused the murders of two men, 617 00:38:26,269 --> 00:38:29,538 the first in England and the second in West Germany. 618 00:38:29,606 --> 00:38:33,009 I do not ask what you did to the wretched Oleg Kirov. 619 00:38:33,076 --> 00:38:36,879 Any one of these offenses would be enough to ensure your death 620 00:38:36,947 --> 00:38:39,749 at the hands of your rivals in the Collegium. 621 00:38:39,816 --> 00:38:41,517 There is also the open question 622 00:38:41,584 --> 00:38:44,020 of what may be done with your daughter here, 623 00:38:44,087 --> 00:38:47,289 now that her true identity is known. 624 00:38:47,357 --> 00:38:50,492 It is possible that she is curable, I am told, 625 00:38:50,560 --> 00:38:53,295 with the right treatment, here in the West. 626 00:38:53,363 --> 00:38:55,998 In the East it's different, as you know. 627 00:38:56,066 --> 00:38:57,533 But what will happen 628 00:38:57,600 --> 00:39:00,703 once she is deprived of money and proper papers? 629 00:39:00,771 --> 00:39:03,272 She will become a perpetual and ailing exile, 630 00:39:03,339 --> 00:39:06,676 ferried from one public hospital to another. 631 00:39:06,743 --> 00:39:11,346 I do not need to imagine her solitude, or yours. 632 00:39:11,414 --> 00:39:13,448 I have seen her. 633 00:39:20,123 --> 00:39:23,859 When we met in Delhi, I urged you to come to the West. 634 00:39:23,927 --> 00:39:27,462 I promised you, within reason, a decent life. 635 00:39:27,530 --> 00:39:29,565 If you do that now, 636 00:39:29,632 --> 00:39:31,801 if you cooperate in your interrogation, 637 00:39:31,868 --> 00:39:34,203 you will be resettled in the usual way 638 00:39:34,270 --> 00:39:37,707 and your daughter's future in the West will be secure. 639 00:39:55,391 --> 00:39:56,792 By your actions, 640 00:39:56,860 --> 00:39:59,328 you have disowned the system that made you. 641 00:39:59,396 --> 00:40:02,164 You have placed love above duty. 642 00:40:05,702 --> 00:40:08,404 The ground on which you once stood is cut away. 643 00:40:08,472 --> 00:40:11,774 You have become a citizen of no-man's-land. 644 00:40:11,842 --> 00:40:14,877 I send you my greetings. 645 00:41:12,569 --> 00:41:13,870 Maybe he'll just... 646 00:41:13,937 --> 00:41:16,071 He won't. He can't. 647 00:41:16,139 --> 00:41:17,573 Sure. 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,008 When you give it to Grigoriev, 649 00:41:19,075 --> 00:41:20,877 tell him to put it in another envelope 650 00:41:20,944 --> 00:41:23,178 before handing it over to the courier Krassky. 651 00:41:23,246 --> 00:41:25,581 Make it look like the usual weekly report. 652 00:41:25,649 --> 00:41:27,783 He's already got it prepared. 653 00:41:27,851 --> 00:41:29,218 George... 654 00:41:30,487 --> 00:41:32,588 There's nothing more to say. 655 00:41:35,826 --> 00:41:37,760 ESTERHASE: Okay, boys. 656 00:41:37,828 --> 00:41:39,261 Mr. Smiley has a few days to kill, 657 00:41:39,329 --> 00:41:41,096 but he doesn't want to go back to London. 658 00:41:41,164 --> 00:41:42,331 So take care of him, eh? 659 00:41:42,399 --> 00:41:43,633 Don't get in his way, 660 00:41:43,700 --> 00:41:46,235 but make sure he doesn't slip in the snow. 661 00:41:46,302 --> 00:41:47,302 Right? 662 00:41:49,506 --> 00:41:50,773 See you, George. 663 00:41:50,841 --> 00:41:52,341 See you, too, Toby. 664 00:42:01,585 --> 00:42:04,787 ( phone ringing ) 665 00:42:05,923 --> 00:42:07,023 Ja? 666 00:42:07,090 --> 00:42:08,323 OPERATOR: Telefon aus England. 667 00:42:08,391 --> 00:42:09,458 Von wem? 668 00:42:09,526 --> 00:42:10,292 OPERATOR: Fur Mr. Standfast. 669 00:42:10,360 --> 00:42:12,494 In Ordnung. 670 00:42:14,531 --> 00:42:15,932 Standfast speaking. 671 00:42:15,999 --> 00:42:17,099 MAN: Berlin, sir, next Thursday. 672 00:42:17,167 --> 00:42:18,634 I see. 673 00:42:18,702 --> 00:42:20,603 And where will the package be delivered? 674 00:42:20,671 --> 00:42:21,704 MAN: Oberbaumbrucke. 675 00:42:21,772 --> 00:42:23,072 Ah, yes. 676 00:42:23,139 --> 00:42:24,774 Well, that's where he would choose, I suppose. 677 00:42:24,841 --> 00:42:25,808 MAN: It's the safest. 678 00:42:25,876 --> 00:42:27,409 Yes, it's natural. 679 00:42:27,477 --> 00:42:28,410 MAN: Good luck, sir. 680 00:42:28,478 --> 00:42:29,946 Thank you. 681 00:42:34,751 --> 00:42:36,852 Berlin. 682 00:42:36,920 --> 00:42:38,754 Thursday night. 683 00:42:38,822 --> 00:42:40,255 It's on. 684 00:42:41,391 --> 00:42:42,424 ( exhales ) 685 00:43:14,557 --> 00:43:22,331 ( man yelling in German in distance ) 686 00:43:27,904 --> 00:43:30,206 ( man continues yelling ) 687 00:44:39,976 --> 00:44:46,081 ( recorded Turkish music playing ) 688 00:44:48,285 --> 00:44:51,420 What cover will he use? 689 00:44:51,487 --> 00:44:54,290 Something humble, something that fits in. 690 00:44:56,126 --> 00:45:00,196 Those that pass here are mostly old-age pensioners, I gather. 691 00:45:03,499 --> 00:45:05,801 What on earth do old-age pensioners want here? 692 00:45:05,869 --> 00:45:11,340 Some visit dependents, some work. 693 00:45:11,407 --> 00:45:15,510 I didn't inquire very closely, I'm afraid. 694 00:45:15,578 --> 00:45:19,248 We pensioners tend to keep ourselves to ourselves. 695 00:45:30,126 --> 00:45:35,998 ( humming tune softly ) 696 00:45:54,750 --> 00:45:56,018 George. 697 00:45:57,020 --> 00:45:59,955 If he comes, he'll come on time. 698 00:46:00,023 --> 00:46:01,756 Then why did we get here two hours early? 699 00:46:01,824 --> 00:46:03,525 We owe it to him. 700 00:46:03,593 --> 00:46:05,794 Nobody else is on his side. 701 00:46:10,566 --> 00:46:11,933 More coffee, George? 702 00:46:12,002 --> 00:46:14,203 No, thank you, Peter. 703 00:46:14,270 --> 00:46:15,504 No, I... 704 00:46:15,571 --> 00:46:18,173 don't think so. 705 00:46:18,241 --> 00:46:20,109 No, no more coffee. 706 00:46:20,176 --> 00:46:21,243 ( bicycle bell rings ) 707 00:46:52,275 --> 00:46:53,708 It's only a possibility, George. 708 00:46:53,776 --> 00:46:55,010 Don't get excited, okay? 709 00:46:55,078 --> 00:46:57,446 Just a slim chance, that's all I'm saying. 710 00:46:57,514 --> 00:46:59,281 George, listen. 711 00:46:59,349 --> 00:47:01,216 Good luck, eh? 712 00:47:01,284 --> 00:47:03,385 But keep calm-- be like Karla. 713 00:47:03,453 --> 00:47:05,020 Remember? 714 00:47:14,697 --> 00:47:17,533 ( men yelling in German in distance ) 715 00:47:19,436 --> 00:47:20,869 Eh? 716 00:47:20,937 --> 00:47:25,207 ( men yelling in distance ) 717 00:47:49,832 --> 00:47:51,233 George, quick. 718 00:48:06,282 --> 00:48:08,250 Yeah, we're hoping that the package 719 00:48:08,318 --> 00:48:10,185 will be along very shortly, sir. 720 00:48:10,253 --> 00:48:13,655 The van has left the warehouse and we can actually see it 721 00:48:13,723 --> 00:48:15,857 heading towards the firm's premises. 722 00:48:15,925 --> 00:48:18,293 I would say that in about 30 seconds' time, 723 00:48:18,361 --> 00:48:19,661 we should be sending you 724 00:48:19,729 --> 00:48:22,197 a telegram of profound congratulation, sir. 725 00:48:27,036 --> 00:48:29,505 GUILLAM: Oh, George... 726 00:48:29,572 --> 00:48:31,373 You genius. 727 00:48:31,441 --> 00:48:34,042 You angel. 728 00:48:34,110 --> 00:48:35,043 How far? 729 00:48:35,111 --> 00:48:37,179 50 yards and closing. 730 00:48:37,247 --> 00:48:38,280 He limps-- did you know that? 731 00:48:38,348 --> 00:48:40,415 He trails the left foot. 732 00:48:40,483 --> 00:48:42,751 He must have had a stroke. 733 00:48:42,818 --> 00:48:43,985 He's carrying something. 734 00:48:44,053 --> 00:48:45,020 A knapsack. 735 00:48:45,087 --> 00:48:47,689 30 yards. 736 00:48:47,757 --> 00:48:49,525 Lord, he's cool. 737 00:48:50,993 --> 00:48:54,829 ( man yells in distance ) 738 00:48:54,897 --> 00:48:55,930 GUILLAM ( whispers ): No. 739 00:48:55,998 --> 00:48:58,233 No, keep moving. 740 00:48:58,301 --> 00:48:59,834 Move, come on. Shift. 741 00:48:59,902 --> 00:49:03,672 ( men yelling in German in distance ) 742 00:49:14,584 --> 00:49:16,051 GUILLAM: Come on. 743 00:49:16,118 --> 00:49:17,786 Shift. 744 00:49:17,853 --> 00:49:19,388 Come to Uncle. 745 00:49:31,634 --> 00:49:33,868 ( whispers ): That's it. 746 00:49:33,936 --> 00:49:35,003 That's it. 747 00:49:35,071 --> 00:49:37,072 Oh, my dear God. 748 00:49:37,139 --> 00:49:39,174 That's my baby. 749 00:49:39,242 --> 00:49:40,742 Nice and easy. 750 00:49:40,810 --> 00:49:43,945 ( slowly ): Take it easy. 751 00:49:55,491 --> 00:49:58,360 ( men yelling in German in distance ) 752 00:50:07,903 --> 00:50:10,539 ( people running ) 753 00:50:11,974 --> 00:50:13,642 Get back. 754 00:50:13,710 --> 00:50:16,077 Back to your posts, damn you. 755 00:50:29,792 --> 00:50:31,526 ( man laughs ) 756 00:50:31,594 --> 00:50:33,629 George. 757 00:50:33,696 --> 00:50:34,929 You've got to look. 758 00:51:22,578 --> 00:51:23,945 ESTERHASE: George, all your life! 759 00:51:24,013 --> 00:51:25,380 Fantastic! 760 00:51:26,749 --> 00:51:27,783 Take care, George. 761 00:51:29,151 --> 00:51:31,219 Go well, you hear me? 762 00:51:40,262 --> 00:51:46,768 ( cars driving off ) 763 00:52:10,893 --> 00:52:12,260 Come on, old friend. 764 00:52:12,328 --> 00:52:13,962 It's bedtime. 765 00:52:15,398 --> 00:52:16,398 George... 766 00:52:16,466 --> 00:52:18,600 You won. 767 00:52:21,637 --> 00:52:22,704 Did I? 768 00:52:24,841 --> 00:52:27,542 Yes. 769 00:52:27,610 --> 00:52:29,745 Yes, I suppose I did. 770 00:52:45,895 --> 00:52:49,898 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 49491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.