Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,333 --> 00:00:49,124
A God that can be understood is no God.
2
00:01:22,250 --> 00:01:24,207
Tripartite Goddess.
3
00:01:26,167 --> 00:01:28,874
Bearer of fruits.
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
Cast your gaze upon the earth,
5
00:01:37,500 --> 00:01:39,374
Tripartite Goddess,
6
00:01:41,375 --> 00:01:44,457
make the sun rise once more.
7
00:01:46,375 --> 00:01:47,666
Tripartite Goddess.
8
00:01:49,583 --> 00:01:52,249
Bearer of fruits.
9
00:01:54,458 --> 00:01:56,957
Cast your gaze upon the earth,
10
00:01:58,000 --> 00:02:00,874
and make the sun rise once more.
11
00:02:02,250 --> 00:02:03,916
Tripartite Goddess.
12
00:02:05,167 --> 00:02:08,457
Bearer of fruits.
13
00:02:11,167 --> 00:02:14,291
Cast your gaze upon the earth,
14
00:02:15,000 --> 00:02:18,166
and make the sun rise once more.
15
00:03:05,125 --> 00:03:06,332
Run!
16
00:03:09,500 --> 00:03:10,749
Run!
17
00:04:29,583 --> 00:04:31,166
Remus!
18
00:04:32,417 --> 00:04:33,957
Brother!
19
00:04:40,708 --> 00:04:42,374
Romulus!
20
00:04:43,792 --> 00:04:45,332
Remus!
21
00:04:47,583 --> 00:04:48,832
Brother!
22
00:04:49,292 --> 00:04:51,416
Hang on to me!
23
00:04:58,292 --> 00:04:59,291
Brother!
24
00:05:20,708 --> 00:05:21,832
Romulus!
25
00:05:54,708 --> 00:05:55,832
Brother!
26
00:09:30,583 --> 00:09:32,707
They have taken our animals.
27
00:09:34,583 --> 00:09:37,207
We have no land.
28
00:09:44,000 --> 00:09:45,499
We are alone.
29
00:09:47,625 --> 00:09:49,749
The Gods do not look out for us.
30
00:09:58,667 --> 00:10:00,166
Eat.
31
00:10:03,792 --> 00:10:05,749
What is the point in eating?
32
00:10:06,875 --> 00:10:09,457
We are in Alba.
33
00:10:10,625 --> 00:10:13,249
You know what will happen tomorrow.
34
00:10:16,917 --> 00:10:18,499
Eat,
35
00:10:20,292 --> 00:10:22,666
because it has not happened yet.
36
00:13:03,500 --> 00:13:05,624
It is the God.
37
00:13:59,125 --> 00:14:01,249
Tripartite Goddess.
38
00:14:01,875 --> 00:14:05,166
Oh mother, oh bearer of fruit...
39
00:14:07,083 --> 00:14:10,832
May your sacred fire
continue to burn for us.
40
00:14:11,458 --> 00:14:15,832
Bring the waters of the river
to your womb
41
00:14:16,917 --> 00:14:19,499
and leave us the life
that you gave us.
42
00:14:20,667 --> 00:14:22,499
Oh, fire
43
00:14:22,833 --> 00:14:24,499
that destroys our enemies
44
00:14:25,667 --> 00:14:29,707
protect me and my people.
45
00:14:31,500 --> 00:14:34,291
Look at my affliction
46
00:14:35,167 --> 00:14:37,249
and say enough.
47
00:14:39,458 --> 00:14:41,791
And say enough.
48
00:18:15,875 --> 00:18:17,666
Take me.
49
00:18:21,208 --> 00:18:23,457
Take me.
50
00:19:03,875 --> 00:19:05,707
Hit me.
51
00:19:11,667 --> 00:19:14,124
Trust me, hit me.
52
00:19:45,250 --> 00:19:46,916
Harder!
53
00:19:57,750 --> 00:19:59,124
Again!
54
00:20:09,792 --> 00:20:11,041
Mum...
55
00:20:16,083 --> 00:20:17,999
Protect your brother...
56
00:20:18,708 --> 00:20:20,832
always protect him.
57
00:20:23,542 --> 00:20:26,207
May God bless your name.
58
00:20:27,458 --> 00:20:29,832
Mother, stay with us.
59
00:20:30,958 --> 00:20:33,666
Quick, run quickly.
60
00:23:59,500 --> 00:24:02,499
This time the God is coming with us.
61
00:24:29,625 --> 00:24:33,499
Brother, bring the God with us.
62
00:24:33,875 --> 00:24:37,499
We will no longer be alone.
63
00:26:29,292 --> 00:26:33,791
Alba will send
the iron knights after us.
64
00:26:35,583 --> 00:26:36,957
We cannot stay here.
65
00:26:38,500 --> 00:26:41,749
After the double inlet, on the peak,
66
00:26:42,500 --> 00:26:43,916
the land is high.
67
00:26:44,708 --> 00:26:49,291
Maybe we can cross the river there.
68
00:26:50,333 --> 00:26:53,499
But there is no way to get there.
69
00:26:54,583 --> 00:26:56,832
There is the forest.
70
00:27:00,000 --> 00:27:03,666
No one gets out of the forest alive.
71
00:27:06,250 --> 00:27:08,499
It is the land of the Velienses.
72
00:27:09,708 --> 00:27:11,207
The forest is cursed.
73
00:27:12,083 --> 00:27:13,874
It is infested with spirits.
74
00:27:14,542 --> 00:27:16,457
They hide among the trees.
75
00:27:21,500 --> 00:27:23,499
We have no choice.
76
00:28:13,500 --> 00:28:14,999
Do not do it!
77
00:28:17,792 --> 00:28:19,666
If you want to live...
78
00:28:42,167 --> 00:28:43,666
Brother...
79
00:28:52,042 --> 00:28:55,207
Come on get up, my brother,
get up, please.
80
00:28:56,458 --> 00:28:58,291
You cannot take him with you.
81
00:28:59,500 --> 00:29:02,499
Leave him here,
so he can die in peace.
82
00:29:05,000 --> 00:29:06,707
My brother is alive.
83
00:29:06,875 --> 00:29:11,166
We will not risk our lives
to save a dead man.
84
00:29:11,542 --> 00:29:14,041
We are safe thanks to them.
85
00:29:15,250 --> 00:29:17,874
As long as he can make it...
86
00:29:18,208 --> 00:29:20,457
they will come with us.
87
00:29:49,000 --> 00:29:53,457
It was not a good idea
taking the woman.
88
00:29:56,500 --> 00:29:58,499
I promised my brother
89
00:29:59,333 --> 00:30:01,791
I would bring the fire with us.
90
00:30:05,750 --> 00:30:07,707
Walk ahead.
91
00:30:12,875 --> 00:30:15,041
Tie him to me.
92
00:30:40,458 --> 00:30:42,832
We cannot stop.
93
00:30:43,042 --> 00:30:45,624
Get up, all of you.
94
00:30:45,833 --> 00:30:50,041
We will rest for the night
and leave at dawn.
95
00:30:50,250 --> 00:30:52,624
Do you not understand
we are dead meat this way?
96
00:30:53,167 --> 00:30:55,499
The sooner we get out of here,
the sooner we will be safe.
97
00:30:57,875 --> 00:31:00,291
You should not be alone
in the forest.
98
00:31:01,083 --> 00:31:04,166
It will be easier to defend ourselves
if we all stick together.
99
00:31:04,542 --> 00:31:06,332
How can we defend ourselves?
100
00:31:09,292 --> 00:31:10,874
Alba will not follow us in here.
101
00:31:11,167 --> 00:31:12,957
This is the land of the Velienses.
102
00:31:13,333 --> 00:31:15,874
If we stay here
the spirits will catch us.
103
00:31:16,208 --> 00:31:18,499
Or the Wolf Heads
will slit our throats.
104
00:31:18,625 --> 00:31:20,207
Marce, sit down!
105
00:31:20,792 --> 00:31:22,582
The spirits will leave you in peace
106
00:31:22,958 --> 00:31:25,249
if you do not attract them
by making noise.
107
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
It is the same with the Velienses.
108
00:31:30,958 --> 00:31:32,332
Is anyone coming with me?
109
00:31:32,667 --> 00:31:34,749
Is anyone coming with me?
110
00:31:44,125 --> 00:31:45,457
You?
111
00:31:46,458 --> 00:31:47,749
Not even you?
112
00:31:49,333 --> 00:31:51,499
We cannot go on alone.
113
00:31:53,250 --> 00:31:55,166
So drop dead, then.
114
00:31:55,583 --> 00:31:58,624
You all drop dead, damn you.
115
00:32:29,875 --> 00:32:31,249
I am hungry.
116
00:32:32,542 --> 00:32:35,374
Come on.
We cannot stop.
117
00:33:27,000 --> 00:33:29,457
There is no hope.
118
00:33:30,792 --> 00:33:32,916
He asked for it.
119
00:33:34,625 --> 00:33:38,041
That man has touched the Vestal.
He is cursed now.
120
00:33:39,708 --> 00:33:42,874
We cannot bring him with us.
121
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Brother?
122
00:36:16,875 --> 00:36:18,041
Do not touch him!
123
00:36:19,625 --> 00:36:22,332
He carries the curse of the God!
124
00:36:23,083 --> 00:36:26,041
We must sacrifice him
if we want to survive.
125
00:36:26,792 --> 00:36:28,916
This is the will of the Gods.
126
00:36:31,292 --> 00:36:33,874
Let me kill him
127
00:36:34,250 --> 00:36:36,582
and you will be safe along with us.
128
00:36:36,750 --> 00:36:40,582
Nobody wants to hurt you.
129
00:36:42,917 --> 00:36:44,582
Come any closer
130
00:36:45,458 --> 00:36:46,791
and you are dead.
131
00:36:49,500 --> 00:36:51,291
Listen to me!
132
00:36:52,292 --> 00:36:54,874
That man has violated the fire.
133
00:36:55,583 --> 00:36:59,291
The God will kill us one by one
as long as he is alive.
134
00:37:01,292 --> 00:37:03,666
We will all die.
135
00:37:09,292 --> 00:37:10,707
Kill him!
136
00:37:15,958 --> 00:37:17,291
Kill him!
137
00:37:29,292 --> 00:37:31,041
You take one more step
138
00:37:32,125 --> 00:37:35,291
and I swear that today you will be
in the kingdom of the dead.
139
00:37:36,292 --> 00:37:39,832
You will die with him!
140
00:38:40,042 --> 00:38:42,582
Remember my eyes.
141
00:39:26,750 --> 00:39:28,582
Who else wants to die?
142
00:39:32,250 --> 00:39:33,999
Who else wants to die?
143
00:39:43,250 --> 00:39:44,541
You
144
00:39:47,458 --> 00:39:48,999
servant
145
00:39:55,542 --> 00:39:57,291
do you want to die?
146
00:40:33,542 --> 00:40:35,707
Look at his face.
147
00:40:39,667 --> 00:40:41,332
He is me.
148
00:40:46,667 --> 00:40:48,541
I am him.
149
00:41:26,375 --> 00:41:28,541
I am dying.
150
00:41:31,083 --> 00:41:32,666
Am I not?
151
00:41:37,000 --> 00:41:39,124
It was the fire...
152
00:41:45,292 --> 00:41:47,541
Everything will be all right.
153
00:41:49,708 --> 00:41:51,707
I am hungry, Remus.
154
00:41:54,958 --> 00:41:57,332
I am hungry and thirsty.
155
00:42:12,542 --> 00:42:14,249
I will be back soon.
156
00:42:53,958 --> 00:42:55,707
My brother is hungry.
157
00:43:00,292 --> 00:43:03,374
Do you also think he is cursed?
158
00:43:04,458 --> 00:43:07,624
No one knows the will of the Gods.
159
00:43:09,500 --> 00:43:10,957
Protect him
160
00:43:12,875 --> 00:43:15,374
like I will protect you.
161
00:43:16,875 --> 00:43:19,291
You can keep them at bay
162
00:43:20,292 --> 00:43:21,957
while I am not here.
163
00:43:23,375 --> 00:43:25,082
Before dawn
164
00:43:25,292 --> 00:43:26,957
if the Gods wish
165
00:43:28,292 --> 00:43:29,957
I will be back.
166
00:43:30,792 --> 00:43:33,832
You cannot hunt in the forest alone.
167
00:44:31,458 --> 00:44:32,957
Stop!
168
00:44:58,000 --> 00:44:59,582
He will not return.
169
00:45:00,875 --> 00:45:02,791
Tefarie was right.
170
00:45:04,042 --> 00:45:05,957
Let us leave the vestal here.
171
00:45:06,083 --> 00:45:08,666
We can flee the curse.
172
00:45:09,000 --> 00:45:10,874
Let us do...
173
00:45:12,042 --> 00:45:13,416
what has to be done.
174
00:45:15,750 --> 00:45:18,082
What if his brother comes back?
175
00:45:18,458 --> 00:45:19,874
He will smash our skulls.
176
00:45:21,250 --> 00:45:22,791
Dawn is approaching.
177
00:45:24,292 --> 00:45:27,624
We must sacrifice
the man to the God and leave.
178
00:45:28,458 --> 00:45:30,707
Let us try to save ourselves.
179
00:45:57,667 --> 00:45:59,291
What are you doing?
180
00:46:00,708 --> 00:46:02,582
We should not kill each other.
181
00:46:02,708 --> 00:46:06,749
Once we reach the river together,
everyone will be free.
182
00:46:07,042 --> 00:46:08,457
Listen to me!
183
00:46:08,667 --> 00:46:12,999
That man has violated the fire.
184
00:46:14,542 --> 00:46:17,041
The God will not let us live
185
00:46:17,250 --> 00:46:20,999
as long as he is among us.
186
00:46:21,500 --> 00:46:24,707
It is dangerous to go near the fire.
187
00:46:25,917 --> 00:46:27,666
That is true.
188
00:46:28,042 --> 00:46:31,499
But which of you
is going to carry the man?
189
00:46:32,292 --> 00:46:35,541
Who will stain themselves
with his sacrilegious blood?
190
00:46:36,958 --> 00:46:39,166
And you, old man,
191
00:46:39,292 --> 00:46:43,999
do you want to go against the Gods
and condemn us all to death?
192
00:46:44,125 --> 00:46:48,624
Do you want to carry him on your back
now that his brother's gone?
193
00:46:55,792 --> 00:46:56,541
Go ahead.
194
00:47:34,833 --> 00:47:36,332
Come on.
195
00:47:36,583 --> 00:47:38,374
Step into the circle.
196
00:47:39,292 --> 00:47:41,291
Why
197
00:47:41,792 --> 00:47:43,749
have you lit the fire?
198
00:47:45,083 --> 00:47:47,291
The man is cursed by the Gods.
199
00:47:48,333 --> 00:47:49,374
Move away.
200
00:47:50,250 --> 00:47:51,291
Move away.
201
00:47:52,250 --> 00:47:53,291
Move away from him.
202
00:47:54,750 --> 00:47:58,457
No one can cross the circle
of the sacred fire.
203
00:47:59,750 --> 00:48:03,624
Holy is the earth it surrounds.
204
00:48:04,750 --> 00:48:05,999
Move.
205
00:48:06,458 --> 00:48:08,582
Move and you will be safe.
206
00:48:11,500 --> 00:48:12,457
Come.
207
00:48:13,833 --> 00:48:15,999
Cross the fire.
208
00:48:16,375 --> 00:48:20,707
If you really believe
this is your destiny.
209
00:48:28,333 --> 00:48:31,666
May the earth cover your tomb
with thorns, o Cai,
210
00:48:31,917 --> 00:48:35,249
and may your shadow thirst for ever.
211
00:48:35,500 --> 00:48:37,541
And may the Manes
212
00:48:38,250 --> 00:48:41,041
not sit beside your ashes
213
00:48:41,792 --> 00:48:46,707
and the avenger terrify your filthy
bones with his hungry dog's cry.
214
00:48:46,875 --> 00:48:51,916
May your grave be
an old amphora with a broken neck
215
00:48:52,042 --> 00:48:55,999
and may everyone pelt that grave
with sharpened stones
216
00:48:56,750 --> 00:48:59,374
if you blasphemously challenge
the fire of the God
217
00:48:59,833 --> 00:49:06,416
and may you always be cursed.
218
00:50:04,958 --> 00:50:06,666
He has come back!
219
00:50:22,083 --> 00:50:23,707
It is incredible.
220
00:51:36,292 --> 00:51:38,249
Eat, all of you.
221
00:52:19,333 --> 00:52:23,374
This is the heart
of the biggest deer of the swamp.
222
00:52:30,458 --> 00:52:32,749
It knelt
223
00:52:35,333 --> 00:52:37,874
in front of me before dying.
224
00:52:46,458 --> 00:52:49,541
With its heart
you will run through the mud,
225
00:52:51,667 --> 00:52:54,124
you will climb the tallest rocks,
226
00:52:57,667 --> 00:53:00,999
and stride across the Tiber
by my side,
227
00:53:02,500 --> 00:53:04,832
and there we will build a shelter.
228
00:53:06,625 --> 00:53:10,832
And we will not be afraid to sleep
at night any more.
229
00:53:12,875 --> 00:53:14,791
My brother.
230
00:53:35,667 --> 00:53:37,499
What are you doing?
231
00:53:37,875 --> 00:53:40,374
Healing the wound.
232
00:53:45,667 --> 00:53:47,874
She does not want to hurt him.
233
00:54:53,208 --> 00:54:55,041
The earth is soft.
234
00:55:04,667 --> 00:55:06,916
The fog is rising.
235
00:55:08,792 --> 00:55:11,416
It will rain today.
236
00:55:23,042 --> 00:55:25,041
Be ready to leave.
237
00:55:27,625 --> 00:55:30,249
The Gods are looking kindly on us.
238
00:55:35,042 --> 00:55:36,832
Look at me.
239
00:55:39,167 --> 00:55:40,916
The fire protected my brother.
240
00:55:44,500 --> 00:55:46,291
My brother is alive.
241
00:55:49,083 --> 00:55:53,291
I have survived
the fury of the Tiber.
242
00:55:55,333 --> 00:55:58,916
I have saved you
from the death of Alba.
243
00:56:00,042 --> 00:56:01,374
I
244
00:56:02,417 --> 00:56:05,624
fed you.
245
00:56:08,750 --> 00:56:11,416
You are not cursed.
246
00:56:12,708 --> 00:56:14,916
You are not alone.
247
00:56:19,250 --> 00:56:21,666
We will pass through
the heart of the swamp
248
00:56:22,667 --> 00:56:26,124
and when the Velienses attack,
you must stay together.
249
00:56:32,042 --> 00:56:34,666
Behold your king.
250
00:56:41,875 --> 00:56:43,832
You are no longer beasts.
251
00:56:44,167 --> 00:56:46,624
You are united, you are a group
252
00:56:47,917 --> 00:56:50,874
that will soon have its own land.
253
00:56:53,500 --> 00:56:56,332
If anyone wants to leave,
they should do so now.
254
00:56:58,667 --> 00:57:01,416
If anyone wants to challenge me again
255
00:57:03,125 --> 00:57:05,082
do it now!
256
00:57:09,125 --> 00:57:11,666
Those who stay and accept this
257
00:57:11,958 --> 00:57:14,291
will be my eyes when I am away,
258
00:57:14,667 --> 00:57:16,707
my ears while I sleep,
259
00:57:16,958 --> 00:57:20,624
my heart
if I am attacked in battle.
260
00:57:22,708 --> 00:57:24,999
We will be fear.
261
00:57:25,250 --> 00:57:28,457
We will be the terror
that keeps people awake at night.
262
00:57:29,500 --> 00:57:31,832
We will survive
263
00:57:32,250 --> 00:57:33,374
today
264
00:57:33,625 --> 00:57:34,666
tomorrow
265
00:57:35,708 --> 00:57:39,124
until the day
we sit down with the Gods.
266
00:57:40,708 --> 00:57:44,666
Until the day
we sit down with the Gods.
267
00:58:46,333 --> 00:58:47,957
Come, fight!
268
01:02:33,750 --> 01:02:35,207
Do not hurt him!
269
01:03:02,792 --> 01:03:04,499
You no longer have protection.
270
01:03:06,375 --> 01:03:09,249
Your warriors are all dead.
271
01:03:12,000 --> 01:03:13,416
What do you want?
272
01:03:19,625 --> 01:03:21,499
Show me the shelter
that is mine by right.
273
01:03:28,667 --> 01:03:32,707
I am the head of this village now.
274
01:03:55,333 --> 01:03:57,041
Sort my brother out
275
01:04:00,250 --> 01:04:02,124
and let him rest.
276
01:05:09,958 --> 01:05:12,999
There was something non-human
in your strength.
277
01:05:27,000 --> 01:05:28,916
What did you see?
278
01:05:31,833 --> 01:05:38,124
I saw something
like a light around you.
279
01:05:41,250 --> 01:05:43,957
You are full of signs.
280
01:06:25,750 --> 01:06:27,499
And now
281
01:06:28,917 --> 01:06:31,666
what do you see?
282
01:06:34,833 --> 01:06:38,082
More than a man...
283
01:06:47,750 --> 01:06:50,291
Only the God can have me.
284
01:06:56,792 --> 01:06:58,499
Are you the God?
285
01:08:03,417 --> 01:08:04,666
What is happening?
286
01:08:05,375 --> 01:08:07,999
It is the dance
for the death of the warriors.
287
01:08:21,875 --> 01:08:23,624
Stop.
288
01:08:27,375 --> 01:08:29,041
Give it to the king.
289
01:09:10,833 --> 01:09:13,166
You know the art of the haruspex?
290
01:09:47,042 --> 01:09:52,999
Identical is the order that rules
the heavens and the living beings.
291
01:09:54,708 --> 01:09:57,457
The fate of the heavens is written
in the innards of the living.
292
01:10:16,167 --> 01:10:21,791
Two united as one
293
01:10:23,917 --> 01:10:26,374
like a leaf and its spine.
294
01:10:27,042 --> 01:10:28,791
Brothers.
295
01:10:34,083 --> 01:10:36,666
Among you
296
01:10:36,833 --> 01:10:39,416
stands a king.
297
01:10:39,625 --> 01:10:41,916
He will found a new empire
298
01:10:42,625 --> 01:10:44,749
like the world has never known
299
01:10:44,958 --> 01:10:47,666
and never will know again
in the years to come.
300
01:10:53,667 --> 01:10:58,041
The king will be remembered in time,
301
01:10:58,333 --> 01:11:00,832
even after his death, as a God.
302
01:11:02,292 --> 01:11:03,707
Hordes of men
303
01:11:04,250 --> 01:11:06,416
will obey his commands,
304
01:11:07,417 --> 01:11:10,249
coming together
and protecting each other
305
01:11:11,458 --> 01:11:16,624
after having been slaves for so long.
306
01:11:19,708 --> 01:11:20,749
However...
307
01:11:21,917 --> 01:11:24,291
That is the quadrant
of the underworld...
308
01:11:31,125 --> 01:11:32,082
Go on.
309
01:11:32,875 --> 01:11:34,291
Finish it!
310
01:11:35,833 --> 01:11:38,749
I am not afraid
of the will of the Gods.
311
01:11:53,083 --> 01:11:55,041
Of the two, only one will remain.
312
01:11:56,667 --> 01:11:58,624
The leaf will come away
from its spine.
313
01:12:01,667 --> 01:12:05,249
Light will shine on one,
314
01:12:06,667 --> 01:12:09,124
the other will slip away
into eternal darkness.
315
01:12:11,333 --> 01:12:15,166
My brother is healing.
316
01:12:15,292 --> 01:12:18,041
Of the two, only one will be left.
317
01:12:19,875 --> 01:12:22,332
A brother will kill his brother.
318
01:12:22,833 --> 01:12:26,124
Only out of that blood
will a king be born.
319
01:12:29,375 --> 01:12:30,999
That brotherly blood...
320
01:12:34,958 --> 01:12:37,874
It will be his strength,
321
01:12:39,792 --> 01:12:41,666
and his blessing.
322
01:12:43,083 --> 01:12:44,707
This is the Gods' will.
323
01:13:11,833 --> 01:13:13,916
Obey the will of the Gods, my king.
324
01:13:45,625 --> 01:13:46,499
Come.
325
01:13:48,042 --> 01:13:49,666
Do not be afraid.
326
01:14:12,167 --> 01:14:13,624
Did you hear?
327
01:14:32,333 --> 01:14:34,624
You have kept me with you
328
01:14:35,708 --> 01:14:37,957
way beyond death itself.
329
01:14:42,125 --> 01:14:43,916
You will be a great king.
330
01:14:48,292 --> 01:14:49,707
Do not be afraid, brother.
331
01:14:53,667 --> 01:14:57,749
I will be next to you.
332
01:15:32,000 --> 01:15:34,416
What if that woman lied?
333
01:15:39,875 --> 01:15:42,832
No one can oppose
334
01:15:43,917 --> 01:15:46,832
the will of the Gods.
335
01:15:53,667 --> 01:15:55,166
Kill me.
336
01:15:57,458 --> 01:15:59,124
Kill me, brother.
337
01:16:03,042 --> 01:16:04,832
She lied.
338
01:16:05,750 --> 01:16:08,999
She is punishing us
because we kidnapped her.
339
01:16:10,208 --> 01:16:12,499
The God speaks through her.
340
01:16:13,208 --> 01:16:16,624
You cannot challenge his will.
341
01:16:20,125 --> 01:16:22,624
Then God has abandoned us.
342
01:16:28,792 --> 01:16:32,957
King... king... king!
King... king... king!
343
01:16:33,250 --> 01:16:35,082
My brother is alive!
344
01:16:39,417 --> 01:16:40,874
Stop, Remus!
345
01:16:41,042 --> 01:16:42,624
Do you not understand?
346
01:16:44,250 --> 01:16:46,749
Her God wants to see us all dead.
347
01:16:47,667 --> 01:16:49,874
Leave her alone,
do not touch the God!
348
01:17:09,000 --> 01:17:11,374
What do you know about God, old man?
349
01:17:30,250 --> 01:17:31,957
I beg you, God, save us.
350
01:17:32,250 --> 01:17:33,374
Silence!
351
01:17:34,083 --> 01:17:36,624
I do not decide what I see
in the future.
352
01:17:37,667 --> 01:17:40,332
My voice
is only the breath of the Gods.
353
01:17:40,708 --> 01:17:42,457
You want to confuse me!
354
01:17:47,500 --> 01:17:50,749
Obey the Gods
355
01:17:52,333 --> 01:17:54,207
and you will live in glory.
356
01:17:55,292 --> 01:17:57,082
Fight them
357
01:17:58,625 --> 01:18:00,499
and you will be destroyed.
358
01:18:13,458 --> 01:18:15,999
If obeying the will of the Gods
359
01:18:16,958 --> 01:18:19,082
means killing my brother,
360
01:18:22,125 --> 01:18:25,041
then I am the only God I recognise.
361
01:18:30,250 --> 01:18:34,832
Please do not leave me to such
a terrible death, kill me instead.
362
01:18:35,167 --> 01:18:37,332
Remus!
363
01:18:50,333 --> 01:18:52,291
If your God loves you
364
01:18:53,208 --> 01:18:56,041
he will save you
from the hunger of the beasts.
365
01:19:05,292 --> 01:19:07,457
I am my own destiny.
366
01:19:09,250 --> 01:19:10,457
And you
367
01:19:12,667 --> 01:19:15,832
are the sign of my victory
against the Gods.
368
01:19:30,417 --> 01:19:32,707
Do not curse me, witch!
369
01:19:36,042 --> 01:19:39,499
I am not cursing you, Remus,
370
01:19:41,417 --> 01:19:44,666
I am praying for you
to save yourself.
371
01:19:59,417 --> 01:20:00,666
Go away!
372
01:20:01,375 --> 01:20:02,999
Go away!
373
01:20:03,375 --> 01:20:05,666
No one will touch that body!
374
01:20:09,042 --> 01:20:11,999
This is what happens
to those who disobey.
375
01:20:25,792 --> 01:20:27,457
You are healed.
376
01:20:27,917 --> 01:20:30,416
Your king has healed him!
377
01:20:40,500 --> 01:20:43,082
What I did was not done in vain.
378
01:20:46,667 --> 01:20:48,291
Where is she?
379
01:20:53,708 --> 01:20:56,124
She was a witch.
380
01:20:57,917 --> 01:21:00,457
What happened to the sacred fire,
then?
381
01:21:03,208 --> 01:21:05,416
I chose your life.
382
01:21:16,333 --> 01:21:18,791
The fire was our only hope.
383
01:21:22,208 --> 01:21:24,416
Now we are left with nothing.
384
01:21:29,667 --> 01:21:32,707
At least let the women bury him
according to their rites.
385
01:21:38,333 --> 01:21:39,707
Stop.
386
01:21:42,167 --> 01:21:43,624
Stop!
387
01:21:44,125 --> 01:21:46,166
No one will touch that body.
388
01:21:49,667 --> 01:21:51,666
You will do what I do.
389
01:21:55,167 --> 01:21:56,916
Come to your senses.
390
01:21:58,208 --> 01:22:00,666
You must not disobey me!
391
01:22:03,500 --> 01:22:04,666
Do you understand?
392
01:22:06,000 --> 01:22:08,374
You must not disobey me!
393
01:22:10,000 --> 01:22:13,457
The days are over
when we obeyed the will of the Gods.
394
01:22:15,125 --> 01:22:16,332
Enough!
395
01:22:17,917 --> 01:22:19,124
Remus.
396
01:22:41,875 --> 01:22:43,666
Do not dare!
397
01:22:44,958 --> 01:22:47,332
Bow your head before your king!
398
01:23:09,708 --> 01:23:14,707
All of you bow your heads!
399
01:23:17,292 --> 01:23:19,457
Do as he says.
400
01:23:50,667 --> 01:23:52,624
Are you looking for the fire,
brother?
401
01:24:08,667 --> 01:24:10,624
Here is the fire!
402
01:24:29,125 --> 01:24:31,499
Here is your God.
403
01:25:03,708 --> 01:25:05,041
Stop, Remus.
404
01:25:06,208 --> 01:25:08,207
Did God stop
405
01:25:09,167 --> 01:25:12,374
when we were dragged away
as prisoners like animals?
406
01:25:12,958 --> 01:25:16,416
Or when they made us fight
each other?
407
01:25:17,875 --> 01:25:20,666
Power is built on fear, brother.
408
01:25:24,750 --> 01:25:27,457
Men fear the Gods
409
01:25:30,417 --> 01:25:33,291
which is why the Gods control them.
410
01:25:37,333 --> 01:25:38,749
What about you?
411
01:25:40,208 --> 01:25:41,832
Do you not fear the Gods?
412
01:25:51,292 --> 01:25:53,041
Look around you.
413
01:25:55,208 --> 01:25:57,124
We are alone.
414
01:26:00,083 --> 01:26:03,249
Who do you think these slaves fear?
415
01:26:04,417 --> 01:26:07,124
What is the name
that makes them tremble?
416
01:26:08,750 --> 01:26:10,999
Who makes them obey?
417
01:26:17,167 --> 01:26:19,166
Remus is that name.
418
01:26:23,875 --> 01:26:26,666
I will be the fire.
419
01:26:28,417 --> 01:26:31,166
And there will be no God
420
01:26:31,667 --> 01:26:34,332
for us to fear.
421
01:27:14,708 --> 01:27:16,499
We are together,
422
01:27:19,292 --> 01:27:21,624
nothing matters more than this.
423
01:27:38,042 --> 01:27:42,249
You really cannot hear the God?
424
01:28:42,875 --> 01:28:44,207
Who is it?
425
01:29:14,625 --> 01:29:15,999
Who is it?
426
01:29:32,250 --> 01:29:33,874
Who is it?
427
01:30:41,125 --> 01:30:42,916
What did I do?
428
01:30:44,292 --> 01:30:45,416
Run.
429
01:30:47,917 --> 01:30:51,666
I see the Gods' plan for us
coming to an end.
430
01:30:55,500 --> 01:30:58,499
We were all part of it
431
01:30:59,917 --> 01:31:02,166
without wanting to be.
432
01:31:04,292 --> 01:31:05,916
Me as well.
433
01:31:12,000 --> 01:31:14,874
We saved
434
01:31:16,083 --> 01:31:19,041
the assassin.
435
01:31:23,625 --> 01:31:25,041
What does that mean?
436
01:31:28,917 --> 01:31:30,124
Run...
437
01:33:13,958 --> 01:33:17,166
Look at the horror
your brother left behind.
438
01:33:20,042 --> 01:33:22,707
- Where is he?
- He left in the morning.
439
01:33:47,917 --> 01:33:49,249
It has gone out.
440
01:33:54,000 --> 01:33:57,957
I watched it for a long time
but I see no fire.
441
01:35:15,500 --> 01:35:18,916
We will all bury the body together.
442
01:35:41,250 --> 01:35:43,999
Without warriors
we are no longer protected.
443
01:35:45,417 --> 01:35:49,416
We must leave the village
and we must have a chief.
444
01:35:55,333 --> 01:35:57,541
The fire has chosen you.
445
01:36:24,458 --> 01:36:26,749
For thirty years
446
01:36:27,875 --> 01:36:29,582
you will feed the fire
447
01:36:30,583 --> 01:36:32,916
constantly
448
01:36:39,958 --> 01:36:42,166
and should it
449
01:36:43,333 --> 01:36:45,124
ever go out
450
01:36:47,042 --> 01:36:49,541
your life will end at the same time.
451
01:36:55,042 --> 01:36:56,541
The God
452
01:36:57,708 --> 01:36:59,541
has chosen you
453
01:37:00,375 --> 01:37:04,166
for this great honour.
454
01:37:44,125 --> 01:37:46,457
The river is near.
455
01:37:47,375 --> 01:37:48,749
Move!
456
01:38:02,125 --> 01:38:03,916
The horsemen of Alba.
457
01:38:06,542 --> 01:38:08,624
They will get to my brother.
458
01:38:11,667 --> 01:38:13,291
Do not go.
459
01:38:14,375 --> 01:38:17,916
No one knows
what God has in store for him.
460
01:38:19,542 --> 01:38:20,541
Leave him to his fate.
461
01:38:21,667 --> 01:38:23,541
He has challenged the Gods too much.
462
01:38:23,667 --> 01:38:25,374
What he did
463
01:38:26,292 --> 01:38:27,957
was my fault.
464
01:38:28,708 --> 01:38:31,707
Your brother has killed our fathers,
465
01:38:32,125 --> 01:38:34,916
he has stained our land
with sacrilege.
466
01:38:36,125 --> 01:38:38,541
No one can defeat Alba.
467
01:38:39,667 --> 01:38:41,374
They are the strongest.
468
01:38:42,958 --> 01:38:45,957
That must be no more.
469
01:38:47,917 --> 01:38:50,582
As long as Alba is strong
470
01:38:51,250 --> 01:38:52,624
and feared
471
01:38:55,917 --> 01:38:57,999
no one will ever be free.
472
01:38:59,750 --> 01:39:01,707
No one.
473
01:39:03,583 --> 01:39:05,582
This is our enemy.
474
01:39:07,083 --> 01:39:08,749
As children,
475
01:39:10,542 --> 01:39:12,582
we shared the same fate as you.
476
01:39:58,167 --> 01:40:00,332
What is it, sir?
477
01:40:04,250 --> 01:40:05,707
Did you not hear?
478
01:40:08,250 --> 01:40:09,749
No, sir.
479
01:40:12,625 --> 01:40:14,624
I hear nothing.
480
01:40:33,417 --> 01:40:35,707
The vultures are approaching.
481
01:40:40,875 --> 01:40:42,291
Soon
482
01:40:43,208 --> 01:40:44,999
we will be on the other side.
483
01:41:11,917 --> 01:41:13,207
Alba's men!
484
01:41:13,875 --> 01:41:15,374
Into the water!
485
01:41:17,750 --> 01:41:20,332
Come into the water!
486
01:46:42,167 --> 01:46:43,666
Stop!
487
01:46:48,667 --> 01:46:50,499
You stop, brother.
488
01:46:56,458 --> 01:46:58,082
He is one of my men.
489
01:47:07,500 --> 01:47:09,916
And those are my slaves.
490
01:47:12,333 --> 01:47:14,624
They are free men now,
491
01:47:16,875 --> 01:47:18,707
they are our allies.
492
01:47:19,708 --> 01:47:21,707
You owe your life to them.
493
01:47:24,500 --> 01:47:26,457
And you owe yours to me.
494
01:47:29,333 --> 01:47:31,666
I won them in battle.
495
01:47:33,125 --> 01:47:37,666
Who gave you the right
to reach an agreement with them?
496
01:47:38,083 --> 01:47:39,207
Leave me alone!
497
01:47:39,417 --> 01:47:41,082
Lower your weapons
498
01:47:41,458 --> 01:47:42,582
and let her go.
499
01:47:47,708 --> 01:47:49,541
This is a sacred ground.
500
01:47:51,292 --> 01:47:53,707
Says who?
501
01:47:57,958 --> 01:47:59,916
I do, Cai.
502
01:48:00,167 --> 01:48:02,124
I who brought the fire.
503
01:48:07,500 --> 01:48:08,749
Back.
504
01:48:11,583 --> 01:48:13,166
Stay back.
505
01:48:36,625 --> 01:48:37,999
Let us go.
506
01:49:58,042 --> 01:50:01,082
That fire is our downfall, brother.
507
01:50:04,458 --> 01:50:08,082
The power is within us.
508
01:50:10,250 --> 01:50:12,416
Inside here...
509
01:50:18,917 --> 01:50:22,332
there is no God.
510
01:50:24,750 --> 01:50:27,041
Do you understand?
511
01:50:33,917 --> 01:50:37,582
Do not dare cross this line.
512
01:50:42,167 --> 01:50:43,916
Or?
513
01:50:45,625 --> 01:50:47,207
What will you do?
514
01:50:55,500 --> 01:50:57,666
You want to become king?
515
01:50:59,917 --> 01:51:01,332
Come on!
516
01:51:11,500 --> 01:51:12,666
Get out!
517
01:51:33,292 --> 01:51:35,457
Look at your king!
518
01:51:38,458 --> 01:51:39,999
A coward.
519
01:54:03,542 --> 01:54:04,916
Brother...
520
01:54:05,917 --> 01:54:07,707
Remus.
521
01:54:18,917 --> 01:54:20,957
Take me with you.
522
01:54:30,958 --> 01:54:32,666
You will live.
523
01:54:40,583 --> 01:54:42,416
I will take you with me...
524
01:54:52,417 --> 01:54:55,291
and we will be together.
525
01:54:58,000 --> 01:55:00,874
You will build a secure city...
526
01:55:03,292 --> 01:55:05,749
beyond the river
527
01:55:10,208 --> 01:55:12,666
and bury me there.
528
01:55:21,125 --> 01:55:22,999
My king...
529
01:55:33,000 --> 01:55:35,374
I cannot see anything.
530
01:55:38,667 --> 01:55:40,041
I am here.
531
01:57:18,875 --> 01:57:21,249
Here is our land, brother.
532
01:57:39,708 --> 01:57:42,499
The destiny set out by the Gods
533
01:57:44,708 --> 01:57:46,707
is now fulfilled.
534
01:57:49,625 --> 01:57:53,666
We will unite with those
who no longer have anything,
535
01:57:55,667 --> 01:58:00,999
and all the peoples along the Tiber
will be part of this alliance.
536
01:58:05,667 --> 01:58:07,457
But this city
537
01:58:08,917 --> 01:58:13,291
is born from my pain...
538
01:58:16,417 --> 01:58:19,166
and from the blood of my brother.
539
01:58:24,583 --> 01:58:27,916
At night his soul
will knock on your doors,
540
01:58:28,042 --> 01:58:31,541
to remind you
of the price of the future.
541
01:58:34,958 --> 01:58:36,541
And you, Gods,
542
01:58:37,583 --> 01:58:40,082
dull my eyes
543
01:58:40,500 --> 01:58:43,332
so they will not see
544
01:58:44,458 --> 01:58:46,749
what my sword has done.
545
01:58:51,167 --> 01:58:54,416
I wish I died instead.
546
01:59:04,417 --> 01:59:07,999
May this fraternal blood
that soaks our land
547
01:59:09,583 --> 01:59:11,499
become as hard as stone,
548
01:59:11,625 --> 01:59:15,332
and may one word be engraved on it,
and echo in the head of everyone
549
01:59:15,458 --> 01:59:20,541
who dares cross it,
attack it or ask for refuge.
550
01:59:37,250 --> 01:59:38,916
"Tremble...
551
01:59:39,917 --> 01:59:42,124
this is Rome".
552
02:00:41,083 --> 02:00:44,874
After the Foundation, Romulus gathered the errants,
the poor and the assassins cast away from other cities.
553
02:00:45,000 --> 02:00:48,499
He gave them courage and strength, and told them
they would no longer have to show mercy to anyone.
35598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.