All language subtitles for Romulus.&.Remus.The.First.King.2019.BluRay.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,333 --> 00:00:49,124 A God that can be understood is no God. 2 00:01:22,250 --> 00:01:24,207 Tripartite Goddess. 3 00:01:26,167 --> 00:01:28,874 Bearer of fruits. 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Cast your gaze upon the earth, 5 00:01:37,500 --> 00:01:39,374 Tripartite Goddess, 6 00:01:41,375 --> 00:01:44,457 make the sun rise once more. 7 00:01:46,375 --> 00:01:47,666 Tripartite Goddess. 8 00:01:49,583 --> 00:01:52,249 Bearer of fruits. 9 00:01:54,458 --> 00:01:56,957 Cast your gaze upon the earth, 10 00:01:58,000 --> 00:02:00,874 and make the sun rise once more. 11 00:02:02,250 --> 00:02:03,916 Tripartite Goddess. 12 00:02:05,167 --> 00:02:08,457 Bearer of fruits. 13 00:02:11,167 --> 00:02:14,291 Cast your gaze upon the earth, 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,166 and make the sun rise once more. 15 00:03:05,125 --> 00:03:06,332 Run! 16 00:03:09,500 --> 00:03:10,749 Run! 17 00:04:29,583 --> 00:04:31,166 Remus! 18 00:04:32,417 --> 00:04:33,957 Brother! 19 00:04:40,708 --> 00:04:42,374 Romulus! 20 00:04:43,792 --> 00:04:45,332 Remus! 21 00:04:47,583 --> 00:04:48,832 Brother! 22 00:04:49,292 --> 00:04:51,416 Hang on to me! 23 00:04:58,292 --> 00:04:59,291 Brother! 24 00:05:20,708 --> 00:05:21,832 Romulus! 25 00:05:54,708 --> 00:05:55,832 Brother! 26 00:09:30,583 --> 00:09:32,707 They have taken our animals. 27 00:09:34,583 --> 00:09:37,207 We have no land. 28 00:09:44,000 --> 00:09:45,499 We are alone. 29 00:09:47,625 --> 00:09:49,749 The Gods do not look out for us. 30 00:09:58,667 --> 00:10:00,166 Eat. 31 00:10:03,792 --> 00:10:05,749 What is the point in eating? 32 00:10:06,875 --> 00:10:09,457 We are in Alba. 33 00:10:10,625 --> 00:10:13,249 You know what will happen tomorrow. 34 00:10:16,917 --> 00:10:18,499 Eat, 35 00:10:20,292 --> 00:10:22,666 because it has not happened yet. 36 00:13:03,500 --> 00:13:05,624 It is the God. 37 00:13:59,125 --> 00:14:01,249 Tripartite Goddess. 38 00:14:01,875 --> 00:14:05,166 Oh mother, oh bearer of fruit... 39 00:14:07,083 --> 00:14:10,832 May your sacred fire continue to burn for us. 40 00:14:11,458 --> 00:14:15,832 Bring the waters of the river to your womb 41 00:14:16,917 --> 00:14:19,499 and leave us the life that you gave us. 42 00:14:20,667 --> 00:14:22,499 Oh, fire 43 00:14:22,833 --> 00:14:24,499 that destroys our enemies 44 00:14:25,667 --> 00:14:29,707 protect me and my people. 45 00:14:31,500 --> 00:14:34,291 Look at my affliction 46 00:14:35,167 --> 00:14:37,249 and say enough. 47 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 And say enough. 48 00:18:15,875 --> 00:18:17,666 Take me. 49 00:18:21,208 --> 00:18:23,457 Take me. 50 00:19:03,875 --> 00:19:05,707 Hit me. 51 00:19:11,667 --> 00:19:14,124 Trust me, hit me. 52 00:19:45,250 --> 00:19:46,916 Harder! 53 00:19:57,750 --> 00:19:59,124 Again! 54 00:20:09,792 --> 00:20:11,041 Mum... 55 00:20:16,083 --> 00:20:17,999 Protect your brother... 56 00:20:18,708 --> 00:20:20,832 always protect him. 57 00:20:23,542 --> 00:20:26,207 May God bless your name. 58 00:20:27,458 --> 00:20:29,832 Mother, stay with us. 59 00:20:30,958 --> 00:20:33,666 Quick, run quickly. 60 00:23:59,500 --> 00:24:02,499 This time the God is coming with us. 61 00:24:29,625 --> 00:24:33,499 Brother, bring the God with us. 62 00:24:33,875 --> 00:24:37,499 We will no longer be alone. 63 00:26:29,292 --> 00:26:33,791 Alba will send the iron knights after us. 64 00:26:35,583 --> 00:26:36,957 We cannot stay here. 65 00:26:38,500 --> 00:26:41,749 After the double inlet, on the peak, 66 00:26:42,500 --> 00:26:43,916 the land is high. 67 00:26:44,708 --> 00:26:49,291 Maybe we can cross the river there. 68 00:26:50,333 --> 00:26:53,499 But there is no way to get there. 69 00:26:54,583 --> 00:26:56,832 There is the forest. 70 00:27:00,000 --> 00:27:03,666 No one gets out of the forest alive. 71 00:27:06,250 --> 00:27:08,499 It is the land of the Velienses. 72 00:27:09,708 --> 00:27:11,207 The forest is cursed. 73 00:27:12,083 --> 00:27:13,874 It is infested with spirits. 74 00:27:14,542 --> 00:27:16,457 They hide among the trees. 75 00:27:21,500 --> 00:27:23,499 We have no choice. 76 00:28:13,500 --> 00:28:14,999 Do not do it! 77 00:28:17,792 --> 00:28:19,666 If you want to live... 78 00:28:42,167 --> 00:28:43,666 Brother... 79 00:28:52,042 --> 00:28:55,207 Come on get up, my brother, get up, please. 80 00:28:56,458 --> 00:28:58,291 You cannot take him with you. 81 00:28:59,500 --> 00:29:02,499 Leave him here, so he can die in peace. 82 00:29:05,000 --> 00:29:06,707 My brother is alive. 83 00:29:06,875 --> 00:29:11,166 We will not risk our lives to save a dead man. 84 00:29:11,542 --> 00:29:14,041 We are safe thanks to them. 85 00:29:15,250 --> 00:29:17,874 As long as he can make it... 86 00:29:18,208 --> 00:29:20,457 they will come with us. 87 00:29:49,000 --> 00:29:53,457 It was not a good idea taking the woman. 88 00:29:56,500 --> 00:29:58,499 I promised my brother 89 00:29:59,333 --> 00:30:01,791 I would bring the fire with us. 90 00:30:05,750 --> 00:30:07,707 Walk ahead. 91 00:30:12,875 --> 00:30:15,041 Tie him to me. 92 00:30:40,458 --> 00:30:42,832 We cannot stop. 93 00:30:43,042 --> 00:30:45,624 Get up, all of you. 94 00:30:45,833 --> 00:30:50,041 We will rest for the night and leave at dawn. 95 00:30:50,250 --> 00:30:52,624 Do you not understand we are dead meat this way? 96 00:30:53,167 --> 00:30:55,499 The sooner we get out of here, the sooner we will be safe. 97 00:30:57,875 --> 00:31:00,291 You should not be alone in the forest. 98 00:31:01,083 --> 00:31:04,166 It will be easier to defend ourselves if we all stick together. 99 00:31:04,542 --> 00:31:06,332 How can we defend ourselves? 100 00:31:09,292 --> 00:31:10,874 Alba will not follow us in here. 101 00:31:11,167 --> 00:31:12,957 This is the land of the Velienses. 102 00:31:13,333 --> 00:31:15,874 If we stay here the spirits will catch us. 103 00:31:16,208 --> 00:31:18,499 Or the Wolf Heads will slit our throats. 104 00:31:18,625 --> 00:31:20,207 Marce, sit down! 105 00:31:20,792 --> 00:31:22,582 The spirits will leave you in peace 106 00:31:22,958 --> 00:31:25,249 if you do not attract them by making noise. 107 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 It is the same with the Velienses. 108 00:31:30,958 --> 00:31:32,332 Is anyone coming with me? 109 00:31:32,667 --> 00:31:34,749 Is anyone coming with me? 110 00:31:44,125 --> 00:31:45,457 You? 111 00:31:46,458 --> 00:31:47,749 Not even you? 112 00:31:49,333 --> 00:31:51,499 We cannot go on alone. 113 00:31:53,250 --> 00:31:55,166 So drop dead, then. 114 00:31:55,583 --> 00:31:58,624 You all drop dead, damn you. 115 00:32:29,875 --> 00:32:31,249 I am hungry. 116 00:32:32,542 --> 00:32:35,374 Come on. We cannot stop. 117 00:33:27,000 --> 00:33:29,457 There is no hope. 118 00:33:30,792 --> 00:33:32,916 He asked for it. 119 00:33:34,625 --> 00:33:38,041 That man has touched the Vestal. He is cursed now. 120 00:33:39,708 --> 00:33:42,874 We cannot bring him with us. 121 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 Brother? 122 00:36:16,875 --> 00:36:18,041 Do not touch him! 123 00:36:19,625 --> 00:36:22,332 He carries the curse of the God! 124 00:36:23,083 --> 00:36:26,041 We must sacrifice him if we want to survive. 125 00:36:26,792 --> 00:36:28,916 This is the will of the Gods. 126 00:36:31,292 --> 00:36:33,874 Let me kill him 127 00:36:34,250 --> 00:36:36,582 and you will be safe along with us. 128 00:36:36,750 --> 00:36:40,582 Nobody wants to hurt you. 129 00:36:42,917 --> 00:36:44,582 Come any closer 130 00:36:45,458 --> 00:36:46,791 and you are dead. 131 00:36:49,500 --> 00:36:51,291 Listen to me! 132 00:36:52,292 --> 00:36:54,874 That man has violated the fire. 133 00:36:55,583 --> 00:36:59,291 The God will kill us one by one as long as he is alive. 134 00:37:01,292 --> 00:37:03,666 We will all die. 135 00:37:09,292 --> 00:37:10,707 Kill him! 136 00:37:15,958 --> 00:37:17,291 Kill him! 137 00:37:29,292 --> 00:37:31,041 You take one more step 138 00:37:32,125 --> 00:37:35,291 and I swear that today you will be in the kingdom of the dead. 139 00:37:36,292 --> 00:37:39,832 You will die with him! 140 00:38:40,042 --> 00:38:42,582 Remember my eyes. 141 00:39:26,750 --> 00:39:28,582 Who else wants to die? 142 00:39:32,250 --> 00:39:33,999 Who else wants to die? 143 00:39:43,250 --> 00:39:44,541 You 144 00:39:47,458 --> 00:39:48,999 servant 145 00:39:55,542 --> 00:39:57,291 do you want to die? 146 00:40:33,542 --> 00:40:35,707 Look at his face. 147 00:40:39,667 --> 00:40:41,332 He is me. 148 00:40:46,667 --> 00:40:48,541 I am him. 149 00:41:26,375 --> 00:41:28,541 I am dying. 150 00:41:31,083 --> 00:41:32,666 Am I not? 151 00:41:37,000 --> 00:41:39,124 It was the fire... 152 00:41:45,292 --> 00:41:47,541 Everything will be all right. 153 00:41:49,708 --> 00:41:51,707 I am hungry, Remus. 154 00:41:54,958 --> 00:41:57,332 I am hungry and thirsty. 155 00:42:12,542 --> 00:42:14,249 I will be back soon. 156 00:42:53,958 --> 00:42:55,707 My brother is hungry. 157 00:43:00,292 --> 00:43:03,374 Do you also think he is cursed? 158 00:43:04,458 --> 00:43:07,624 No one knows the will of the Gods. 159 00:43:09,500 --> 00:43:10,957 Protect him 160 00:43:12,875 --> 00:43:15,374 like I will protect you. 161 00:43:16,875 --> 00:43:19,291 You can keep them at bay 162 00:43:20,292 --> 00:43:21,957 while I am not here. 163 00:43:23,375 --> 00:43:25,082 Before dawn 164 00:43:25,292 --> 00:43:26,957 if the Gods wish 165 00:43:28,292 --> 00:43:29,957 I will be back. 166 00:43:30,792 --> 00:43:33,832 You cannot hunt in the forest alone. 167 00:44:31,458 --> 00:44:32,957 Stop! 168 00:44:58,000 --> 00:44:59,582 He will not return. 169 00:45:00,875 --> 00:45:02,791 Tefarie was right. 170 00:45:04,042 --> 00:45:05,957 Let us leave the vestal here. 171 00:45:06,083 --> 00:45:08,666 We can flee the curse. 172 00:45:09,000 --> 00:45:10,874 Let us do... 173 00:45:12,042 --> 00:45:13,416 what has to be done. 174 00:45:15,750 --> 00:45:18,082 What if his brother comes back? 175 00:45:18,458 --> 00:45:19,874 He will smash our skulls. 176 00:45:21,250 --> 00:45:22,791 Dawn is approaching. 177 00:45:24,292 --> 00:45:27,624 We must sacrifice the man to the God and leave. 178 00:45:28,458 --> 00:45:30,707 Let us try to save ourselves. 179 00:45:57,667 --> 00:45:59,291 What are you doing? 180 00:46:00,708 --> 00:46:02,582 We should not kill each other. 181 00:46:02,708 --> 00:46:06,749 Once we reach the river together, everyone will be free. 182 00:46:07,042 --> 00:46:08,457 Listen to me! 183 00:46:08,667 --> 00:46:12,999 That man has violated the fire. 184 00:46:14,542 --> 00:46:17,041 The God will not let us live 185 00:46:17,250 --> 00:46:20,999 as long as he is among us. 186 00:46:21,500 --> 00:46:24,707 It is dangerous to go near the fire. 187 00:46:25,917 --> 00:46:27,666 That is true. 188 00:46:28,042 --> 00:46:31,499 But which of you is going to carry the man? 189 00:46:32,292 --> 00:46:35,541 Who will stain themselves with his sacrilegious blood? 190 00:46:36,958 --> 00:46:39,166 And you, old man, 191 00:46:39,292 --> 00:46:43,999 do you want to go against the Gods and condemn us all to death? 192 00:46:44,125 --> 00:46:48,624 Do you want to carry him on your back now that his brother's gone? 193 00:46:55,792 --> 00:46:56,541 Go ahead. 194 00:47:34,833 --> 00:47:36,332 Come on. 195 00:47:36,583 --> 00:47:38,374 Step into the circle. 196 00:47:39,292 --> 00:47:41,291 Why 197 00:47:41,792 --> 00:47:43,749 have you lit the fire? 198 00:47:45,083 --> 00:47:47,291 The man is cursed by the Gods. 199 00:47:48,333 --> 00:47:49,374 Move away. 200 00:47:50,250 --> 00:47:51,291 Move away. 201 00:47:52,250 --> 00:47:53,291 Move away from him. 202 00:47:54,750 --> 00:47:58,457 No one can cross the circle of the sacred fire. 203 00:47:59,750 --> 00:48:03,624 Holy is the earth it surrounds. 204 00:48:04,750 --> 00:48:05,999 Move. 205 00:48:06,458 --> 00:48:08,582 Move and you will be safe. 206 00:48:11,500 --> 00:48:12,457 Come. 207 00:48:13,833 --> 00:48:15,999 Cross the fire. 208 00:48:16,375 --> 00:48:20,707 If you really believe this is your destiny. 209 00:48:28,333 --> 00:48:31,666 May the earth cover your tomb with thorns, o Cai, 210 00:48:31,917 --> 00:48:35,249 and may your shadow thirst for ever. 211 00:48:35,500 --> 00:48:37,541 And may the Manes 212 00:48:38,250 --> 00:48:41,041 not sit beside your ashes 213 00:48:41,792 --> 00:48:46,707 and the avenger terrify your filthy bones with his hungry dog's cry. 214 00:48:46,875 --> 00:48:51,916 May your grave be an old amphora with a broken neck 215 00:48:52,042 --> 00:48:55,999 and may everyone pelt that grave with sharpened stones 216 00:48:56,750 --> 00:48:59,374 if you blasphemously challenge the fire of the God 217 00:48:59,833 --> 00:49:06,416 and may you always be cursed. 218 00:50:04,958 --> 00:50:06,666 He has come back! 219 00:50:22,083 --> 00:50:23,707 It is incredible. 220 00:51:36,292 --> 00:51:38,249 Eat, all of you. 221 00:52:19,333 --> 00:52:23,374 This is the heart of the biggest deer of the swamp. 222 00:52:30,458 --> 00:52:32,749 It knelt 223 00:52:35,333 --> 00:52:37,874 in front of me before dying. 224 00:52:46,458 --> 00:52:49,541 With its heart you will run through the mud, 225 00:52:51,667 --> 00:52:54,124 you will climb the tallest rocks, 226 00:52:57,667 --> 00:53:00,999 and stride across the Tiber by my side, 227 00:53:02,500 --> 00:53:04,832 and there we will build a shelter. 228 00:53:06,625 --> 00:53:10,832 And we will not be afraid to sleep at night any more. 229 00:53:12,875 --> 00:53:14,791 My brother. 230 00:53:35,667 --> 00:53:37,499 What are you doing? 231 00:53:37,875 --> 00:53:40,374 Healing the wound. 232 00:53:45,667 --> 00:53:47,874 She does not want to hurt him. 233 00:54:53,208 --> 00:54:55,041 The earth is soft. 234 00:55:04,667 --> 00:55:06,916 The fog is rising. 235 00:55:08,792 --> 00:55:11,416 It will rain today. 236 00:55:23,042 --> 00:55:25,041 Be ready to leave. 237 00:55:27,625 --> 00:55:30,249 The Gods are looking kindly on us. 238 00:55:35,042 --> 00:55:36,832 Look at me. 239 00:55:39,167 --> 00:55:40,916 The fire protected my brother. 240 00:55:44,500 --> 00:55:46,291 My brother is alive. 241 00:55:49,083 --> 00:55:53,291 I have survived the fury of the Tiber. 242 00:55:55,333 --> 00:55:58,916 I have saved you from the death of Alba. 243 00:56:00,042 --> 00:56:01,374 I 244 00:56:02,417 --> 00:56:05,624 fed you. 245 00:56:08,750 --> 00:56:11,416 You are not cursed. 246 00:56:12,708 --> 00:56:14,916 You are not alone. 247 00:56:19,250 --> 00:56:21,666 We will pass through the heart of the swamp 248 00:56:22,667 --> 00:56:26,124 and when the Velienses attack, you must stay together. 249 00:56:32,042 --> 00:56:34,666 Behold your king. 250 00:56:41,875 --> 00:56:43,832 You are no longer beasts. 251 00:56:44,167 --> 00:56:46,624 You are united, you are a group 252 00:56:47,917 --> 00:56:50,874 that will soon have its own land. 253 00:56:53,500 --> 00:56:56,332 If anyone wants to leave, they should do so now. 254 00:56:58,667 --> 00:57:01,416 If anyone wants to challenge me again 255 00:57:03,125 --> 00:57:05,082 do it now! 256 00:57:09,125 --> 00:57:11,666 Those who stay and accept this 257 00:57:11,958 --> 00:57:14,291 will be my eyes when I am away, 258 00:57:14,667 --> 00:57:16,707 my ears while I sleep, 259 00:57:16,958 --> 00:57:20,624 my heart if I am attacked in battle. 260 00:57:22,708 --> 00:57:24,999 We will be fear. 261 00:57:25,250 --> 00:57:28,457 We will be the terror that keeps people awake at night. 262 00:57:29,500 --> 00:57:31,832 We will survive 263 00:57:32,250 --> 00:57:33,374 today 264 00:57:33,625 --> 00:57:34,666 tomorrow 265 00:57:35,708 --> 00:57:39,124 until the day we sit down with the Gods. 266 00:57:40,708 --> 00:57:44,666 Until the day we sit down with the Gods. 267 00:58:46,333 --> 00:58:47,957 Come, fight! 268 01:02:33,750 --> 01:02:35,207 Do not hurt him! 269 01:03:02,792 --> 01:03:04,499 You no longer have protection. 270 01:03:06,375 --> 01:03:09,249 Your warriors are all dead. 271 01:03:12,000 --> 01:03:13,416 What do you want? 272 01:03:19,625 --> 01:03:21,499 Show me the shelter that is mine by right. 273 01:03:28,667 --> 01:03:32,707 I am the head of this village now. 274 01:03:55,333 --> 01:03:57,041 Sort my brother out 275 01:04:00,250 --> 01:04:02,124 and let him rest. 276 01:05:09,958 --> 01:05:12,999 There was something non-human in your strength. 277 01:05:27,000 --> 01:05:28,916 What did you see? 278 01:05:31,833 --> 01:05:38,124 I saw something like a light around you. 279 01:05:41,250 --> 01:05:43,957 You are full of signs. 280 01:06:25,750 --> 01:06:27,499 And now 281 01:06:28,917 --> 01:06:31,666 what do you see? 282 01:06:34,833 --> 01:06:38,082 More than a man... 283 01:06:47,750 --> 01:06:50,291 Only the God can have me. 284 01:06:56,792 --> 01:06:58,499 Are you the God? 285 01:08:03,417 --> 01:08:04,666 What is happening? 286 01:08:05,375 --> 01:08:07,999 It is the dance for the death of the warriors. 287 01:08:21,875 --> 01:08:23,624 Stop. 288 01:08:27,375 --> 01:08:29,041 Give it to the king. 289 01:09:10,833 --> 01:09:13,166 You know the art of the haruspex? 290 01:09:47,042 --> 01:09:52,999 Identical is the order that rules the heavens and the living beings. 291 01:09:54,708 --> 01:09:57,457 The fate of the heavens is written in the innards of the living. 292 01:10:16,167 --> 01:10:21,791 Two united as one 293 01:10:23,917 --> 01:10:26,374 like a leaf and its spine. 294 01:10:27,042 --> 01:10:28,791 Brothers. 295 01:10:34,083 --> 01:10:36,666 Among you 296 01:10:36,833 --> 01:10:39,416 stands a king. 297 01:10:39,625 --> 01:10:41,916 He will found a new empire 298 01:10:42,625 --> 01:10:44,749 like the world has never known 299 01:10:44,958 --> 01:10:47,666 and never will know again in the years to come. 300 01:10:53,667 --> 01:10:58,041 The king will be remembered in time, 301 01:10:58,333 --> 01:11:00,832 even after his death, as a God. 302 01:11:02,292 --> 01:11:03,707 Hordes of men 303 01:11:04,250 --> 01:11:06,416 will obey his commands, 304 01:11:07,417 --> 01:11:10,249 coming together and protecting each other 305 01:11:11,458 --> 01:11:16,624 after having been slaves for so long. 306 01:11:19,708 --> 01:11:20,749 However... 307 01:11:21,917 --> 01:11:24,291 That is the quadrant of the underworld... 308 01:11:31,125 --> 01:11:32,082 Go on. 309 01:11:32,875 --> 01:11:34,291 Finish it! 310 01:11:35,833 --> 01:11:38,749 I am not afraid of the will of the Gods. 311 01:11:53,083 --> 01:11:55,041 Of the two, only one will remain. 312 01:11:56,667 --> 01:11:58,624 The leaf will come away from its spine. 313 01:12:01,667 --> 01:12:05,249 Light will shine on one, 314 01:12:06,667 --> 01:12:09,124 the other will slip away into eternal darkness. 315 01:12:11,333 --> 01:12:15,166 My brother is healing. 316 01:12:15,292 --> 01:12:18,041 Of the two, only one will be left. 317 01:12:19,875 --> 01:12:22,332 A brother will kill his brother. 318 01:12:22,833 --> 01:12:26,124 Only out of that blood will a king be born. 319 01:12:29,375 --> 01:12:30,999 That brotherly blood... 320 01:12:34,958 --> 01:12:37,874 It will be his strength, 321 01:12:39,792 --> 01:12:41,666 and his blessing. 322 01:12:43,083 --> 01:12:44,707 This is the Gods' will. 323 01:13:11,833 --> 01:13:13,916 Obey the will of the Gods, my king. 324 01:13:45,625 --> 01:13:46,499 Come. 325 01:13:48,042 --> 01:13:49,666 Do not be afraid. 326 01:14:12,167 --> 01:14:13,624 Did you hear? 327 01:14:32,333 --> 01:14:34,624 You have kept me with you 328 01:14:35,708 --> 01:14:37,957 way beyond death itself. 329 01:14:42,125 --> 01:14:43,916 You will be a great king. 330 01:14:48,292 --> 01:14:49,707 Do not be afraid, brother. 331 01:14:53,667 --> 01:14:57,749 I will be next to you. 332 01:15:32,000 --> 01:15:34,416 What if that woman lied? 333 01:15:39,875 --> 01:15:42,832 No one can oppose 334 01:15:43,917 --> 01:15:46,832 the will of the Gods. 335 01:15:53,667 --> 01:15:55,166 Kill me. 336 01:15:57,458 --> 01:15:59,124 Kill me, brother. 337 01:16:03,042 --> 01:16:04,832 She lied. 338 01:16:05,750 --> 01:16:08,999 She is punishing us because we kidnapped her. 339 01:16:10,208 --> 01:16:12,499 The God speaks through her. 340 01:16:13,208 --> 01:16:16,624 You cannot challenge his will. 341 01:16:20,125 --> 01:16:22,624 Then God has abandoned us. 342 01:16:28,792 --> 01:16:32,957 King... king... king! King... king... king! 343 01:16:33,250 --> 01:16:35,082 My brother is alive! 344 01:16:39,417 --> 01:16:40,874 Stop, Remus! 345 01:16:41,042 --> 01:16:42,624 Do you not understand? 346 01:16:44,250 --> 01:16:46,749 Her God wants to see us all dead. 347 01:16:47,667 --> 01:16:49,874 Leave her alone, do not touch the God! 348 01:17:09,000 --> 01:17:11,374 What do you know about God, old man? 349 01:17:30,250 --> 01:17:31,957 I beg you, God, save us. 350 01:17:32,250 --> 01:17:33,374 Silence! 351 01:17:34,083 --> 01:17:36,624 I do not decide what I see in the future. 352 01:17:37,667 --> 01:17:40,332 My voice is only the breath of the Gods. 353 01:17:40,708 --> 01:17:42,457 You want to confuse me! 354 01:17:47,500 --> 01:17:50,749 Obey the Gods 355 01:17:52,333 --> 01:17:54,207 and you will live in glory. 356 01:17:55,292 --> 01:17:57,082 Fight them 357 01:17:58,625 --> 01:18:00,499 and you will be destroyed. 358 01:18:13,458 --> 01:18:15,999 If obeying the will of the Gods 359 01:18:16,958 --> 01:18:19,082 means killing my brother, 360 01:18:22,125 --> 01:18:25,041 then I am the only God I recognise. 361 01:18:30,250 --> 01:18:34,832 Please do not leave me to such a terrible death, kill me instead. 362 01:18:35,167 --> 01:18:37,332 Remus! 363 01:18:50,333 --> 01:18:52,291 If your God loves you 364 01:18:53,208 --> 01:18:56,041 he will save you from the hunger of the beasts. 365 01:19:05,292 --> 01:19:07,457 I am my own destiny. 366 01:19:09,250 --> 01:19:10,457 And you 367 01:19:12,667 --> 01:19:15,832 are the sign of my victory against the Gods. 368 01:19:30,417 --> 01:19:32,707 Do not curse me, witch! 369 01:19:36,042 --> 01:19:39,499 I am not cursing you, Remus, 370 01:19:41,417 --> 01:19:44,666 I am praying for you to save yourself. 371 01:19:59,417 --> 01:20:00,666 Go away! 372 01:20:01,375 --> 01:20:02,999 Go away! 373 01:20:03,375 --> 01:20:05,666 No one will touch that body! 374 01:20:09,042 --> 01:20:11,999 This is what happens to those who disobey. 375 01:20:25,792 --> 01:20:27,457 You are healed. 376 01:20:27,917 --> 01:20:30,416 Your king has healed him! 377 01:20:40,500 --> 01:20:43,082 What I did was not done in vain. 378 01:20:46,667 --> 01:20:48,291 Where is she? 379 01:20:53,708 --> 01:20:56,124 She was a witch. 380 01:20:57,917 --> 01:21:00,457 What happened to the sacred fire, then? 381 01:21:03,208 --> 01:21:05,416 I chose your life. 382 01:21:16,333 --> 01:21:18,791 The fire was our only hope. 383 01:21:22,208 --> 01:21:24,416 Now we are left with nothing. 384 01:21:29,667 --> 01:21:32,707 At least let the women bury him according to their rites. 385 01:21:38,333 --> 01:21:39,707 Stop. 386 01:21:42,167 --> 01:21:43,624 Stop! 387 01:21:44,125 --> 01:21:46,166 No one will touch that body. 388 01:21:49,667 --> 01:21:51,666 You will do what I do. 389 01:21:55,167 --> 01:21:56,916 Come to your senses. 390 01:21:58,208 --> 01:22:00,666 You must not disobey me! 391 01:22:03,500 --> 01:22:04,666 Do you understand? 392 01:22:06,000 --> 01:22:08,374 You must not disobey me! 393 01:22:10,000 --> 01:22:13,457 The days are over when we obeyed the will of the Gods. 394 01:22:15,125 --> 01:22:16,332 Enough! 395 01:22:17,917 --> 01:22:19,124 Remus. 396 01:22:41,875 --> 01:22:43,666 Do not dare! 397 01:22:44,958 --> 01:22:47,332 Bow your head before your king! 398 01:23:09,708 --> 01:23:14,707 All of you bow your heads! 399 01:23:17,292 --> 01:23:19,457 Do as he says. 400 01:23:50,667 --> 01:23:52,624 Are you looking for the fire, brother? 401 01:24:08,667 --> 01:24:10,624 Here is the fire! 402 01:24:29,125 --> 01:24:31,499 Here is your God. 403 01:25:03,708 --> 01:25:05,041 Stop, Remus. 404 01:25:06,208 --> 01:25:08,207 Did God stop 405 01:25:09,167 --> 01:25:12,374 when we were dragged away as prisoners like animals? 406 01:25:12,958 --> 01:25:16,416 Or when they made us fight each other? 407 01:25:17,875 --> 01:25:20,666 Power is built on fear, brother. 408 01:25:24,750 --> 01:25:27,457 Men fear the Gods 409 01:25:30,417 --> 01:25:33,291 which is why the Gods control them. 410 01:25:37,333 --> 01:25:38,749 What about you? 411 01:25:40,208 --> 01:25:41,832 Do you not fear the Gods? 412 01:25:51,292 --> 01:25:53,041 Look around you. 413 01:25:55,208 --> 01:25:57,124 We are alone. 414 01:26:00,083 --> 01:26:03,249 Who do you think these slaves fear? 415 01:26:04,417 --> 01:26:07,124 What is the name that makes them tremble? 416 01:26:08,750 --> 01:26:10,999 Who makes them obey? 417 01:26:17,167 --> 01:26:19,166 Remus is that name. 418 01:26:23,875 --> 01:26:26,666 I will be the fire. 419 01:26:28,417 --> 01:26:31,166 And there will be no God 420 01:26:31,667 --> 01:26:34,332 for us to fear. 421 01:27:14,708 --> 01:27:16,499 We are together, 422 01:27:19,292 --> 01:27:21,624 nothing matters more than this. 423 01:27:38,042 --> 01:27:42,249 You really cannot hear the God? 424 01:28:42,875 --> 01:28:44,207 Who is it? 425 01:29:14,625 --> 01:29:15,999 Who is it? 426 01:29:32,250 --> 01:29:33,874 Who is it? 427 01:30:41,125 --> 01:30:42,916 What did I do? 428 01:30:44,292 --> 01:30:45,416 Run. 429 01:30:47,917 --> 01:30:51,666 I see the Gods' plan for us coming to an end. 430 01:30:55,500 --> 01:30:58,499 We were all part of it 431 01:30:59,917 --> 01:31:02,166 without wanting to be. 432 01:31:04,292 --> 01:31:05,916 Me as well. 433 01:31:12,000 --> 01:31:14,874 We saved 434 01:31:16,083 --> 01:31:19,041 the assassin. 435 01:31:23,625 --> 01:31:25,041 What does that mean? 436 01:31:28,917 --> 01:31:30,124 Run... 437 01:33:13,958 --> 01:33:17,166 Look at the horror your brother left behind. 438 01:33:20,042 --> 01:33:22,707 - Where is he? - He left in the morning. 439 01:33:47,917 --> 01:33:49,249 It has gone out. 440 01:33:54,000 --> 01:33:57,957 I watched it for a long time but I see no fire. 441 01:35:15,500 --> 01:35:18,916 We will all bury the body together. 442 01:35:41,250 --> 01:35:43,999 Without warriors we are no longer protected. 443 01:35:45,417 --> 01:35:49,416 We must leave the village and we must have a chief. 444 01:35:55,333 --> 01:35:57,541 The fire has chosen you. 445 01:36:24,458 --> 01:36:26,749 For thirty years 446 01:36:27,875 --> 01:36:29,582 you will feed the fire 447 01:36:30,583 --> 01:36:32,916 constantly 448 01:36:39,958 --> 01:36:42,166 and should it 449 01:36:43,333 --> 01:36:45,124 ever go out 450 01:36:47,042 --> 01:36:49,541 your life will end at the same time. 451 01:36:55,042 --> 01:36:56,541 The God 452 01:36:57,708 --> 01:36:59,541 has chosen you 453 01:37:00,375 --> 01:37:04,166 for this great honour. 454 01:37:44,125 --> 01:37:46,457 The river is near. 455 01:37:47,375 --> 01:37:48,749 Move! 456 01:38:02,125 --> 01:38:03,916 The horsemen of Alba. 457 01:38:06,542 --> 01:38:08,624 They will get to my brother. 458 01:38:11,667 --> 01:38:13,291 Do not go. 459 01:38:14,375 --> 01:38:17,916 No one knows what God has in store for him. 460 01:38:19,542 --> 01:38:20,541 Leave him to his fate. 461 01:38:21,667 --> 01:38:23,541 He has challenged the Gods too much. 462 01:38:23,667 --> 01:38:25,374 What he did 463 01:38:26,292 --> 01:38:27,957 was my fault. 464 01:38:28,708 --> 01:38:31,707 Your brother has killed our fathers, 465 01:38:32,125 --> 01:38:34,916 he has stained our land with sacrilege. 466 01:38:36,125 --> 01:38:38,541 No one can defeat Alba. 467 01:38:39,667 --> 01:38:41,374 They are the strongest. 468 01:38:42,958 --> 01:38:45,957 That must be no more. 469 01:38:47,917 --> 01:38:50,582 As long as Alba is strong 470 01:38:51,250 --> 01:38:52,624 and feared 471 01:38:55,917 --> 01:38:57,999 no one will ever be free. 472 01:38:59,750 --> 01:39:01,707 No one. 473 01:39:03,583 --> 01:39:05,582 This is our enemy. 474 01:39:07,083 --> 01:39:08,749 As children, 475 01:39:10,542 --> 01:39:12,582 we shared the same fate as you. 476 01:39:58,167 --> 01:40:00,332 What is it, sir? 477 01:40:04,250 --> 01:40:05,707 Did you not hear? 478 01:40:08,250 --> 01:40:09,749 No, sir. 479 01:40:12,625 --> 01:40:14,624 I hear nothing. 480 01:40:33,417 --> 01:40:35,707 The vultures are approaching. 481 01:40:40,875 --> 01:40:42,291 Soon 482 01:40:43,208 --> 01:40:44,999 we will be on the other side. 483 01:41:11,917 --> 01:41:13,207 Alba's men! 484 01:41:13,875 --> 01:41:15,374 Into the water! 485 01:41:17,750 --> 01:41:20,332 Come into the water! 486 01:46:42,167 --> 01:46:43,666 Stop! 487 01:46:48,667 --> 01:46:50,499 You stop, brother. 488 01:46:56,458 --> 01:46:58,082 He is one of my men. 489 01:47:07,500 --> 01:47:09,916 And those are my slaves. 490 01:47:12,333 --> 01:47:14,624 They are free men now, 491 01:47:16,875 --> 01:47:18,707 they are our allies. 492 01:47:19,708 --> 01:47:21,707 You owe your life to them. 493 01:47:24,500 --> 01:47:26,457 And you owe yours to me. 494 01:47:29,333 --> 01:47:31,666 I won them in battle. 495 01:47:33,125 --> 01:47:37,666 Who gave you the right to reach an agreement with them? 496 01:47:38,083 --> 01:47:39,207 Leave me alone! 497 01:47:39,417 --> 01:47:41,082 Lower your weapons 498 01:47:41,458 --> 01:47:42,582 and let her go. 499 01:47:47,708 --> 01:47:49,541 This is a sacred ground. 500 01:47:51,292 --> 01:47:53,707 Says who? 501 01:47:57,958 --> 01:47:59,916 I do, Cai. 502 01:48:00,167 --> 01:48:02,124 I who brought the fire. 503 01:48:07,500 --> 01:48:08,749 Back. 504 01:48:11,583 --> 01:48:13,166 Stay back. 505 01:48:36,625 --> 01:48:37,999 Let us go. 506 01:49:58,042 --> 01:50:01,082 That fire is our downfall, brother. 507 01:50:04,458 --> 01:50:08,082 The power is within us. 508 01:50:10,250 --> 01:50:12,416 Inside here... 509 01:50:18,917 --> 01:50:22,332 there is no God. 510 01:50:24,750 --> 01:50:27,041 Do you understand? 511 01:50:33,917 --> 01:50:37,582 Do not dare cross this line. 512 01:50:42,167 --> 01:50:43,916 Or? 513 01:50:45,625 --> 01:50:47,207 What will you do? 514 01:50:55,500 --> 01:50:57,666 You want to become king? 515 01:50:59,917 --> 01:51:01,332 Come on! 516 01:51:11,500 --> 01:51:12,666 Get out! 517 01:51:33,292 --> 01:51:35,457 Look at your king! 518 01:51:38,458 --> 01:51:39,999 A coward. 519 01:54:03,542 --> 01:54:04,916 Brother... 520 01:54:05,917 --> 01:54:07,707 Remus. 521 01:54:18,917 --> 01:54:20,957 Take me with you. 522 01:54:30,958 --> 01:54:32,666 You will live. 523 01:54:40,583 --> 01:54:42,416 I will take you with me... 524 01:54:52,417 --> 01:54:55,291 and we will be together. 525 01:54:58,000 --> 01:55:00,874 You will build a secure city... 526 01:55:03,292 --> 01:55:05,749 beyond the river 527 01:55:10,208 --> 01:55:12,666 and bury me there. 528 01:55:21,125 --> 01:55:22,999 My king... 529 01:55:33,000 --> 01:55:35,374 I cannot see anything. 530 01:55:38,667 --> 01:55:40,041 I am here. 531 01:57:18,875 --> 01:57:21,249 Here is our land, brother. 532 01:57:39,708 --> 01:57:42,499 The destiny set out by the Gods 533 01:57:44,708 --> 01:57:46,707 is now fulfilled. 534 01:57:49,625 --> 01:57:53,666 We will unite with those who no longer have anything, 535 01:57:55,667 --> 01:58:00,999 and all the peoples along the Tiber will be part of this alliance. 536 01:58:05,667 --> 01:58:07,457 But this city 537 01:58:08,917 --> 01:58:13,291 is born from my pain... 538 01:58:16,417 --> 01:58:19,166 and from the blood of my brother. 539 01:58:24,583 --> 01:58:27,916 At night his soul will knock on your doors, 540 01:58:28,042 --> 01:58:31,541 to remind you of the price of the future. 541 01:58:34,958 --> 01:58:36,541 And you, Gods, 542 01:58:37,583 --> 01:58:40,082 dull my eyes 543 01:58:40,500 --> 01:58:43,332 so they will not see 544 01:58:44,458 --> 01:58:46,749 what my sword has done. 545 01:58:51,167 --> 01:58:54,416 I wish I died instead. 546 01:59:04,417 --> 01:59:07,999 May this fraternal blood that soaks our land 547 01:59:09,583 --> 01:59:11,499 become as hard as stone, 548 01:59:11,625 --> 01:59:15,332 and may one word be engraved on it, and echo in the head of everyone 549 01:59:15,458 --> 01:59:20,541 who dares cross it, attack it or ask for refuge. 550 01:59:37,250 --> 01:59:38,916 "Tremble... 551 01:59:39,917 --> 01:59:42,124 this is Rome". 552 02:00:41,083 --> 02:00:44,874 After the Foundation, Romulus gathered the errants, the poor and the assassins cast away from other cities. 553 02:00:45,000 --> 02:00:48,499 He gave them courage and strength, and told them they would no longer have to show mercy to anyone. 35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.