Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,213 --> 00:00:05,213
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:58,653 --> 00:01:01,051
This tea is tepid, Mr. Lint.
3
00:01:01,053 --> 00:01:02,419
I'm sorry, Sir Lionel.
4
00:01:02,421 --> 00:01:05,285
It's a cold night,
and we're a long way from shore.
5
00:01:05,287 --> 00:01:07,584
Shh! Do you hear that?
6
00:01:07,586 --> 00:01:08,855
Mm-mm.
7
00:01:09,887 --> 00:01:13,985
Ah, yes. The perfect spot.
Now, we have work to do.
8
00:01:13,987 --> 00:01:15,622
Break out the bagpipes.
9
00:01:19,822 --> 00:01:21,553
♪ Mi ♪
10
00:01:21,555 --> 00:01:25,953
♪ La mi-mi-mi-mi ♪
11
00:01:25,955 --> 00:01:27,019
♪ Mi-mi ♪
12
00:01:27,021 --> 00:01:28,656
Very good. Okay, here we go.
13
00:01:42,423 --> 00:01:45,122
Do you think
this will work, sir?
14
00:01:47,023 --> 00:01:50,155
They do say music soothes
the savage beast, Mr. Lint.
15
00:01:50,157 --> 00:01:51,556
I'm not sure
in this case, sir.
16
00:01:51,558 --> 00:01:53,455
Is the camera to hand?
It is essential.
17
00:01:53,457 --> 00:01:55,222
Under your seat, sir.
18
00:01:55,224 --> 00:01:56,489
Good.
19
00:01:56,491 --> 00:01:58,757
Let those fellows
at the club scoff
20
00:01:58,759 --> 00:02:00,992
when faced
with irrefutable proof.
21
00:02:02,525 --> 00:02:04,525
I should've joined
the army.
22
00:02:16,125 --> 00:02:18,593
- Sir Lionel?
- Hmm?
23
00:02:19,226 --> 00:02:21,558
Darwin's finches! She's real!
24
00:02:21,560 --> 00:02:24,124
I knew it. I knew it.
25
00:02:49,596 --> 00:02:52,994
Oh, she's a spirited one,
isn't she? Ha-ha!
26
00:02:52,996 --> 00:02:55,528
- Hold this, will you?
- Whoa!
27
00:02:56,662 --> 00:02:58,062
Ah, okay.
28
00:02:59,964 --> 00:03:01,298
Oh!
29
00:03:02,797 --> 00:03:04,228
Oh!
30
00:03:04,230 --> 00:03:07,061
A little to the right, please.
31
00:03:07,063 --> 00:03:08,695
No, no, no. My right.
32
00:03:08,697 --> 00:03:11,061
That's it, that's it.
Now, what do we say?
33
00:03:11,063 --> 00:03:12,430
Help me!
34
00:03:12,432 --> 00:03:14,463
No, Mr. Lint.
What else do we say?
35
00:03:14,465 --> 00:03:16,163
My hands are bleeding!
36
00:03:16,165 --> 00:03:18,329
- Can we say "cheese"?
- Please!
37
00:03:18,331 --> 00:03:19,665
Close enough.
38
00:03:22,399 --> 00:03:24,665
Oh!
39
00:03:26,066 --> 00:03:27,633
A carnivore. Huh.
40
00:05:10,417 --> 00:05:13,584
Do buck up, Mr. Lint.
No harm done.
41
00:05:14,016 --> 00:05:17,384
Aah!
42
00:05:27,285 --> 00:05:29,315
Oh, fiddlesticks.
43
00:05:47,285 --> 00:05:49,153
I quit!
44
00:05:49,686 --> 00:05:52,051
I can't take any more of this.
I won't!
45
00:05:52,053 --> 00:05:55,383
You were mauled
by a prehistoric lake monster.
46
00:05:55,385 --> 00:05:57,119
How many people
can claim that?
47
00:05:57,121 --> 00:05:59,617
None.
Because they're all dead!
48
00:05:59,619 --> 00:06:01,551
I thought you
were made of sterner stuff.
49
00:06:01,553 --> 00:06:05,419
What is wrong with you?
I'm a human being!
50
00:06:05,421 --> 00:06:07,854
Yes, one of over
one-and-a-half billion.
51
00:06:08,454 --> 00:06:11,352
But that creature,
on the other hand,
52
00:06:11,354 --> 00:06:13,653
is one of a kind.
Don't you see?
53
00:06:13,655 --> 00:06:16,352
Oh, I see perfectly well.
54
00:06:16,354 --> 00:06:18,987
It's no wonder
you can't keep anyone around.
55
00:06:18,989 --> 00:06:20,453
Do stay, Mr. Lint.
56
00:06:20,455 --> 00:06:23,518
I'll make absolutely sure you
don't get eaten again. I promise.
57
00:06:23,520 --> 00:06:25,187
You said that last time!
58
00:06:25,189 --> 00:06:28,254
If I'm ever to be taken seriously
by the adventuring community,
59
00:06:28,256 --> 00:06:31,420
I must...
I must provide proof, yes.
60
00:06:31,422 --> 00:06:34,654
You see, my mistake was relying
on these newfangled cameras.
61
00:06:34,656 --> 00:06:37,554
We'll go back.
We'll get some real evidence.
62
00:06:37,556 --> 00:06:39,388
- We can...
- No, we shall not.
63
00:06:39,390 --> 00:06:42,022
You, sir, are on your own.
64
00:06:42,024 --> 00:06:44,724
Uh...
65
00:06:45,291 --> 00:06:46,691
Oh, bother.
66
00:07:02,857 --> 00:07:03,925
Ew.
67
00:07:08,126 --> 00:07:12,491
"Dear Sir Lionel Frost,
as famed seeker of mythical beasts,
68
00:07:12,493 --> 00:07:14,625
"you may be interested
in this proposition.
69
00:07:14,627 --> 00:07:18,157
"I can reveal to you the
as-yet-undiscovered creature
70
00:07:18,159 --> 00:07:20,324
"known as the Sasquatch.
71
00:07:20,326 --> 00:07:24,524
"Follow the trail along Old
Kemp Creek in Washington State,
72
00:07:24,526 --> 00:07:26,192
"and you will find him.
73
00:07:26,194 --> 00:07:28,993
"I am truly the real deal,
and I...
74
00:07:30,327 --> 00:07:32,462
I believe you are, too."
75
00:07:33,127 --> 00:07:34,695
Huh.
76
00:07:41,129 --> 00:07:43,260
Old Kemp Creek. I knew it.
Ha-ha!
77
00:07:43,262 --> 00:07:45,827
The game is afoot!
78
00:07:45,829 --> 00:07:50,294
Ha-ha! A foot.
It's a... Hmm. Right.
79
00:08:22,166 --> 00:08:25,464
Oh, it's you. You know
I have strict orders not to...
80
00:08:25,466 --> 00:08:27,496
Yes, yes, very good,
thank you.
81
00:08:27,498 --> 00:08:29,663
There he stood before me,
82
00:08:29,665 --> 00:08:32,664
his wicked heathen eyes
locked on mine.
83
00:08:32,666 --> 00:08:36,797
No sound but the wind whistling
through his grass skirt.
84
00:08:36,799 --> 00:08:39,765
Then, in a flash,
I fell to one knee,
85
00:08:39,767 --> 00:08:41,932
thrust my hand down
my trouser leg,
86
00:08:41,934 --> 00:08:45,597
whipped out a pistol I had
concealed against my inner thigh,
87
00:08:45,599 --> 00:08:47,564
aimed it
right between his eyes,
88
00:08:47,566 --> 00:08:50,399
and dropped him where he stood quicker
than you could say, "God save the Queen."
89
00:08:50,401 --> 00:08:51,798
How do you like that, hmm?
90
00:08:51,800 --> 00:08:53,068
A noble battle.
91
00:08:53,534 --> 00:08:55,565
Thank heaven he wasn't armed.
92
00:08:55,567 --> 00:08:57,533
And then what happened?
93
00:08:57,535 --> 00:08:59,599
Uh, I wasn't
out of the woods yet.
94
00:08:59,601 --> 00:09:01,533
Not by a long shot.
95
00:09:01,535 --> 00:09:05,133
The one thing that still
stood in my way was...
96
00:09:05,135 --> 00:09:06,300
Sir Lionel Frost!
97
00:09:11,036 --> 00:09:12,166
Gentlemen...
98
00:09:12,168 --> 00:09:13,600
I bring thrilling news.
99
00:09:13,602 --> 00:09:16,267
Oh, it's the monster hunter.
100
00:09:16,269 --> 00:09:19,334
This club is for members only.
101
00:09:19,336 --> 00:09:21,036
What is it this time, Frost?
102
00:09:21,038 --> 00:09:23,967
Did you come
to tell us about Nessie?
103
00:09:23,969 --> 00:09:25,935
Ah, Lord Piggot-Dunceby.
104
00:09:25,937 --> 00:09:29,201
Why don't you show us what proof
you found in the loch, hmm?
105
00:09:29,203 --> 00:09:33,235
Yes, a regrettable conclusion to an
otherwise rather promising expedition.
106
00:09:33,237 --> 00:09:34,503
Uh...
107
00:09:34,505 --> 00:09:36,502
But I'm not here
to bemoan past misfortune.
108
00:09:36,504 --> 00:09:39,370
I am here to unveil my latest
109
00:09:39,372 --> 00:09:41,902
and most tantalizing enterprise,
gentlemen.
110
00:09:41,904 --> 00:09:43,703
Here he goes again.
111
00:09:43,705 --> 00:09:45,269
- Now wait.
- Give it up, man.
112
00:09:45,271 --> 00:09:48,237
- What I have here is a cast...
- Oh!
113
00:09:48,239 --> 00:09:51,604
...of a giant,
non-human footprint.
114
00:09:51,606 --> 00:09:54,739
- That's a big foot.
- I bet he's a big fellow. Heh.
115
00:09:54,741 --> 00:09:57,670
One of dozens of documented
eyewitness reports
116
00:09:57,672 --> 00:09:59,604
of a mysterious creature.
117
00:09:59,606 --> 00:10:01,537
- Do you mind?
- Oh.
118
00:10:01,539 --> 00:10:04,338
Huge, hairy,
and walking upright.
119
00:10:04,340 --> 00:10:05,505
Neither ape nor man,
120
00:10:05,507 --> 00:10:08,204
but the link in between.
121
00:10:09,407 --> 00:10:10,471
Yes, he's had many names:
122
00:10:10,473 --> 00:10:12,372
Skookum, Rougarou,
123
00:10:12,374 --> 00:10:16,173
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes...
124
00:10:16,175 --> 00:10:20,740
...and most commonly known in... in a muddled
derivation of an old Halkomelem dialect,
125
00:10:20,742 --> 00:10:24,239
- as Sasquatch.
- Heh. That'll never catch on.
126
00:10:24,241 --> 00:10:27,739
I offer you a glimpse of a
legendary creature lost in time
127
00:10:27,741 --> 00:10:29,641
and proof...
proof, I tell you...
128
00:10:29,643 --> 00:10:33,608
that man's primate ancestors are not
just tall tales and flights of fancy,
129
00:10:33,610 --> 00:10:36,073
but alive and well
130
00:10:36,075 --> 00:10:38,741
and living in the New World.
131
00:10:38,743 --> 00:10:39,708
Ha-ha!
132
00:10:39,710 --> 00:10:41,708
- The very thought of it.
- Well, I never!
133
00:10:41,710 --> 00:10:43,874
- Poppycock!
- But think of it.
134
00:10:43,876 --> 00:10:47,508
Evidence of man's primitive
ancestry, the missing link!
135
00:10:47,510 --> 00:10:50,441
No, sir, I shan't think of it.
I won't.
136
00:10:50,443 --> 00:10:52,109
- Uh...
- Look around you.
137
00:10:52,111 --> 00:10:55,945
You stand beneath the most
renowned adventurers of the world.
138
00:10:56,311 --> 00:10:58,976
The members of this club
have crossed oceans,
139
00:10:58,978 --> 00:11:02,276
tamed jungles,
conquered the tallest peaks.
140
00:11:02,278 --> 00:11:04,510
We've butchered the ungodly...
141
00:11:04,512 --> 00:11:06,676
...and brought good
British table manners
142
00:11:06,678 --> 00:11:09,010
to savages the world over.
143
00:11:09,012 --> 00:11:13,543
You, sir, seek to make
a mockery of us.
144
00:11:13,545 --> 00:11:15,643
No, no, no.
I seek to join you.
145
00:11:15,645 --> 00:11:17,578
And the discovery
of this creature
146
00:11:17,580 --> 00:11:19,510
must surely secure
my place here.
147
00:11:19,512 --> 00:11:21,478
I mean,
what do you say to that?
148
00:11:21,480 --> 00:11:25,245
I say we are descended
from great men,
149
00:11:25,247 --> 00:11:27,714
not great apes.
150
00:11:33,381 --> 00:11:36,512
Well, I say you're wrong.
151
00:11:36,514 --> 00:11:38,380
What?
152
00:11:38,382 --> 00:11:41,013
I... I believe
the two go hand in hand,
153
00:11:41,015 --> 00:11:43,746
- and what's more, I...
- What did he say to me?
154
00:11:43,748 --> 00:11:45,212
I think he said you're wrong.
155
00:11:45,214 --> 00:11:48,146
I have heard enough.
156
00:11:48,148 --> 00:11:50,148
Your words are nothing.
157
00:11:50,848 --> 00:11:54,381
My word is everything.
What is yours worth?
158
00:11:57,082 --> 00:11:59,550
I beg your pardon?
159
00:12:00,050 --> 00:12:04,448
I give you my word I'll bring
back proof of this creature,
160
00:12:04,450 --> 00:12:07,748
and in return,
you'll admit you're wrong,
161
00:12:07,750 --> 00:12:10,316
and you'll grant me
membership here,
162
00:12:10,318 --> 00:12:13,249
so I might finally take my
place where I truly belong.
163
00:12:13,251 --> 00:12:18,051
You do not belong here,
and you will fail.
164
00:12:18,486 --> 00:12:21,082
Well, in that case,
you have nothing to lose.
165
00:12:27,584 --> 00:12:29,584
Very well.
166
00:12:29,586 --> 00:12:31,217
You'll swear on it?
167
00:12:31,219 --> 00:12:32,886
I will.
168
00:12:33,752 --> 00:12:35,483
Then you'll excuse me
if I take my leave.
169
00:12:35,485 --> 00:12:38,051
I, uh...
I have much to prepare.
170
00:12:38,053 --> 00:12:39,451
Thank you.
171
00:12:39,453 --> 00:12:41,986
Until next we meet, gentlemen.
172
00:12:47,420 --> 00:12:50,353
These are dark days, Collick.
173
00:12:50,355 --> 00:12:54,552
Electricity, suffrage,
evolution.
174
00:12:54,554 --> 00:12:56,786
We are on the brink
of a precipice.
175
00:12:56,788 --> 00:12:59,552
Yes, mark my words.
And the ground beneath us
176
00:12:59,554 --> 00:13:03,453
is clawed away by these...
these new thinkers.
177
00:13:03,455 --> 00:13:05,052
They'll change the world,
178
00:13:05,054 --> 00:13:07,286
and there'll be no room in it
for the likes of me.
179
00:13:07,288 --> 00:13:08,754
But, my Lord,
180
00:13:08,756 --> 00:13:12,419
Frost's frivolous escapades
usually amount to naught.
181
00:13:12,421 --> 00:13:14,254
He can't possibly win
this wager.
182
00:13:14,256 --> 00:13:16,220
I'm not taking any chances!
183
00:13:16,222 --> 00:13:20,388
No, I must make a stand
for all that is civilized.
184
00:13:20,390 --> 00:13:23,487
But how are you going
to do that, my Lord?
185
00:13:23,489 --> 00:13:25,287
Gonna hire a thug to kill him.
186
00:13:25,289 --> 00:13:27,421
Oh, yes. That'll do it.
187
00:16:25,138 --> 00:16:27,073
Hello?
188
00:16:28,138 --> 00:16:30,172
Hmm.
189
00:16:49,107 --> 00:16:51,075
Shh!
190
00:17:00,107 --> 00:17:01,608
Stop, please!
191
00:17:04,342 --> 00:17:06,876
Please wait!
192
00:17:53,312 --> 00:17:54,575
It's still there.
193
00:17:58,013 --> 00:18:01,177
Excuse me. I think I've got a
little something stuck in my...
194
00:18:01,179 --> 00:18:03,210
There it is.
195
00:18:03,212 --> 00:18:06,112
In my throat.
Like a nut or a...
196
00:18:06,114 --> 00:18:08,845
or a field mouse or something like that.
I don't know.
197
00:18:08,847 --> 00:18:12,545
Am I rambling? I'm a little
nervous, if I'm being honest.
198
00:18:12,547 --> 00:18:13,847
I...
199
00:18:14,579 --> 00:18:16,312
Sir Lionel Frost, I presume.
200
00:18:16,314 --> 00:18:17,614
Hi.
201
00:18:24,648 --> 00:18:27,513
I don't believe it.
202
00:18:27,515 --> 00:18:29,313
I mean, you can speak.
203
00:18:29,315 --> 00:18:32,681
Yes. And, um, I write as well.
204
00:18:33,316 --> 00:18:35,614
My penmanship isn't great,
but, uh...
205
00:18:35,616 --> 00:18:37,814
you know,
opposable thumbs and...
206
00:18:37,816 --> 00:18:39,513
fat fingers, you know?
207
00:18:39,515 --> 00:18:41,414
How can you speak?
208
00:18:41,416 --> 00:18:43,048
Good question.
How can I speak?
209
00:18:43,050 --> 00:18:45,015
Well, I watched at first.
I listened.
210
00:18:45,017 --> 00:18:46,782
I paid attention
to a lot of things.
211
00:18:46,784 --> 00:18:50,849
I learned, I stole books,
newspapers here and there.
212
00:18:50,851 --> 00:18:53,116
Um, an old shaman in the valley
helped me a little.
213
00:18:53,118 --> 00:18:55,149
Not only that, he taught me
how to play chess.
214
00:18:55,151 --> 00:18:56,914
- Smart shaman.
- Not really.
215
00:18:56,916 --> 00:18:59,915
I mean, I beat him every time.
He's a lousy player.
216
00:18:59,917 --> 00:19:02,116
And he cheats. He's a cheater.
217
00:19:02,118 --> 00:19:04,717
You're exactly as I imagined.
218
00:19:04,719 --> 00:19:07,816
Eight feet tall,
chest circumference 70 inches,
219
00:19:07,818 --> 00:19:09,783
total weight
around 650 pounds.
220
00:19:09,785 --> 00:19:12,317
Well, I'd say it's more like,
you know, 630 pounds.
221
00:19:12,319 --> 00:19:15,018
You know, it's the hair that
makes me look heavier, I think.
222
00:19:15,020 --> 00:19:17,784
It's a... It's a little deceptive.
It can be frustrating.
223
00:19:17,786 --> 00:19:20,450
Oh! Look at the size
of those metatarsals.
224
00:19:20,452 --> 00:19:23,050
Whoa, sir! Wow, your hands!
225
00:19:23,052 --> 00:19:26,250
- Do you mind if I smell you?
- Um, yeah, sure.
226
00:19:26,252 --> 00:19:27,751
I mean, I bathed recently.
227
00:19:27,753 --> 00:19:29,717
You know, like,
two weeks ago in a creek.
228
00:19:29,719 --> 00:19:31,517
Uh, so, should...
You didn't drink from the creek, did you?
229
00:19:31,519 --> 00:19:33,619
Remarkable.
230
00:19:33,621 --> 00:19:36,551
Uh, wait.
So, you called me by my...
231
00:19:36,553 --> 00:19:38,219
How do you know me?
232
00:19:38,221 --> 00:19:40,587
I wrote the letter.
233
00:19:43,221 --> 00:19:45,319
You wrote this?
234
00:19:45,321 --> 00:19:48,318
You asked me here
to discover you?
235
00:19:49,756 --> 00:19:51,620
Oh, discov... No, no, no.
236
00:19:51,622 --> 00:19:53,986
I asked you here to help me.
237
00:19:53,988 --> 00:19:55,723
Over this way.
238
00:19:59,655 --> 00:20:02,620
Oh, God, I'm so embarrassed.
Sorry if it smells a little.
239
00:20:02,622 --> 00:20:04,489
I don't entertain that much.
240
00:20:05,321 --> 00:20:06,622
Ever.
241
00:20:06,624 --> 00:20:08,889
If I might ask,
how did you find me?
242
00:20:08,891 --> 00:20:11,691
Oh, well,
I've read all about you.
243
00:20:16,690 --> 00:20:18,422
I think that one's
my favorite, right there.
244
00:20:18,424 --> 00:20:19,855
Let's see. I think
there might be a picture.
245
00:20:19,857 --> 00:20:22,189
Yes. You can't believe
everything you read, can you?
246
00:20:22,191 --> 00:20:23,724
Let's move along, shall we?
247
00:20:23,726 --> 00:20:27,257
So, I need someone who knows
the wild places of the world,
248
00:20:27,259 --> 00:20:29,690
someone who believes
in my existence,
249
00:20:29,692 --> 00:20:31,890
but, you know,
doesn't want to shoot me.
250
00:20:31,892 --> 00:20:34,693
You're not gonna shoot me, are you?
251
00:20:35,993 --> 00:20:40,092
But if you'd explain,
what exactly do you ask of me?
252
00:20:40,094 --> 00:20:42,457
Take me away from this place.
253
00:20:42,459 --> 00:20:44,927
I'm lonely.
254
00:20:46,627 --> 00:20:49,157
Your world,
it... it grows bigger.
255
00:20:49,159 --> 00:20:50,893
Mine is eaten away.
256
00:20:51,627 --> 00:20:54,127
You know, there's nothing
for me here anymore.
257
00:20:54,794 --> 00:20:58,025
I've walked these woods year after
year, but I'm the last.
258
00:20:58,027 --> 00:20:59,858
I have none of my kind
to live with,
259
00:20:59,860 --> 00:21:03,458
no...
no family.
260
00:21:03,460 --> 00:21:05,028
Really, nobody.
261
00:21:06,027 --> 00:21:07,062
But...
262
00:21:07,962 --> 00:21:09,693
many miles away,
on the other side of the world,
263
00:21:09,695 --> 00:21:12,027
they talk of this...
this creature.
264
00:21:12,029 --> 00:21:13,559
He's a snowman.
265
00:21:13,561 --> 00:21:16,395
- A yeti?
- And... And look at this.
266
00:21:16,862 --> 00:21:20,060
I think these yetis
are my cousins.
267
00:21:20,062 --> 00:21:21,995
They're... They're my kind.
268
00:21:22,463 --> 00:21:24,428
I want to go to that
cold place and find them.
269
00:21:24,430 --> 00:21:26,194
And then...
270
00:21:26,196 --> 00:21:30,064
um, I wouldn't have to spend
the rest of my life alone.
271
00:21:31,396 --> 00:21:33,097
Can you just take me there?
272
00:21:33,896 --> 00:21:35,164
Please?
273
00:21:37,064 --> 00:21:39,029
Take you to the Himalayas?
274
00:21:39,031 --> 00:21:40,963
I can't possibly.
275
00:21:40,965 --> 00:21:42,762
Yes, you can.
If anyone can, it's you.
276
00:21:42,764 --> 00:21:44,964
You're a...
You're a great man.
277
00:21:46,797 --> 00:21:50,096
Mm, that's a tantalizing
proposition, I'll admit.
278
00:21:51,599 --> 00:21:52,896
You must understand,
279
00:21:52,898 --> 00:21:56,397
my objective here
was to find proof of you.
280
00:21:56,399 --> 00:21:59,031
Um, my name depends upon it.
281
00:21:59,033 --> 00:22:00,563
Proof? What kind of proof?
282
00:22:00,565 --> 00:22:03,064
Incontrovertible evidence
of your existence
283
00:22:03,066 --> 00:22:04,565
to prove my doubters wrong,
284
00:22:04,567 --> 00:22:06,531
uh, like hair samples,
a tooth,
285
00:22:06,533 --> 00:22:08,064
nail clippings, feces.
286
00:22:08,066 --> 00:22:10,564
Well, I have all those things.
That seems like a fair deal.
287
00:22:10,566 --> 00:22:12,065
In that case, why not?
288
00:22:12,067 --> 00:22:15,699
I shall get you there,
to the place you belong.
289
00:22:15,701 --> 00:22:19,533
And in return,
you will get me to mine.
290
00:22:19,535 --> 00:22:22,764
Oh, yes. I'll prove the
existence of not just one,
291
00:22:22,766 --> 00:22:26,332
but an entire evolutionary
branch of missing links.
292
00:22:26,334 --> 00:22:27,901
Imagine the headlines then.
293
00:22:27,903 --> 00:22:30,802
Oh, wow! You really mean that?
You're gonna take me?
294
00:22:31,203 --> 00:22:34,000
Of course. I give you my word.
295
00:22:34,002 --> 00:22:35,802
Okay. What is it?
296
00:22:36,735 --> 00:22:38,534
- What?
- Your word.
297
00:22:38,536 --> 00:22:39,633
No, it's a figure of speech.
298
00:22:39,635 --> 00:22:41,702
Sounds good. What is it?
299
00:22:42,468 --> 00:22:44,934
The word, my dear fellow,
300
00:22:44,936 --> 00:22:46,636
is "trust."
301
00:22:48,370 --> 00:22:50,334
Oh, so, you want
the poop now?
302
00:22:50,336 --> 00:22:51,734
No, later will be fine.
303
00:22:51,736 --> 00:22:53,568
Right. And...
what do I call you?
304
00:22:53,570 --> 00:22:56,434
I mean, if we're to travel halfway
across the globe, you'll need a name.
305
00:22:56,436 --> 00:22:59,535
Well, there's never really been anyone
around to give me a name, you know?
306
00:22:59,537 --> 00:23:01,268
Hmm. That won't do.
307
00:23:01,270 --> 00:23:05,435
I... I think I still carry the
papers of my valet, Mr. Lemuel Lint.
308
00:23:05,437 --> 00:23:07,937
We'll simply change
the "T" to a "K,"
309
00:23:07,939 --> 00:23:10,303
and then we have
the perfect cover story.
310
00:23:10,305 --> 00:23:11,735
Mr. Link.
311
00:23:12,905 --> 00:23:15,237
You know,
like... missing link.
312
00:23:15,239 --> 00:23:16,737
Ah!
313
00:23:16,739 --> 00:23:18,104
Wait, I don't get it.
314
00:23:18,106 --> 00:23:20,637
Uh, fine. Then to business.
We have much to do.
315
00:23:20,639 --> 00:23:21,937
Yes, sir. Where do we start?
316
00:23:21,939 --> 00:23:24,870
With the work of the late
Aldous Fortnight.
317
00:23:24,872 --> 00:23:29,470
He and I shared the same, um,
shall we say, pursuits.
318
00:23:29,472 --> 00:23:31,438
Yes, before
his untimely death.
319
00:23:31,440 --> 00:23:34,205
A singular man.
Primatologist, poet laureate,
320
00:23:34,207 --> 00:23:36,539
and sometime fullback for
the Blackheath Football Club.
321
00:23:36,541 --> 00:23:37,971
Oh, I like the sound
of that guy.
322
00:23:37,973 --> 00:23:41,438
Spent much of his life
searching for the elusive yeti.
323
00:23:41,440 --> 00:23:44,975
And the best part of all,
he drew a map.
324
00:24:01,242 --> 00:24:03,874
- All right, let me just... Can I just ask a...
- Hmm?
325
00:24:03,876 --> 00:24:06,875
You think Mr. Fortnight's widow
will give it to us, just like that?
326
00:24:06,877 --> 00:24:10,041
Don't fret, Mr. Link.
You just leave Adelina to me.
327
00:24:10,043 --> 00:24:13,374
Oh. Oh, so, the two of you
are acquainted.
328
00:24:13,376 --> 00:24:15,140
Hoo-hoo!
329
00:24:15,142 --> 00:24:16,608
You can say that again.
330
00:24:16,610 --> 00:24:18,908
Okay. So, the two of you
are acquainted.
331
00:24:18,910 --> 00:24:23,276
What I...
What I mean is, Adelina and I were...
332
00:24:23,278 --> 00:24:26,243
well, more than
just acquaintances.
333
00:24:26,245 --> 00:24:27,376
Oh.
334
00:24:27,378 --> 00:24:28,779
Oh...
335
00:24:29,310 --> 00:24:30,578
Oh!
336
00:24:31,377 --> 00:24:35,677
Wait a second. I said, "Oh!" like I knew
what you were talking about, but I don't.
337
00:24:35,679 --> 00:24:37,645
Never mind.
First things first.
338
00:24:37,647 --> 00:24:40,042
We shall get some sleep
and sustenance.
339
00:24:40,044 --> 00:24:42,145
Whoo! I barely know you.
340
00:24:43,880 --> 00:24:45,111
What, here?
341
00:24:45,113 --> 00:24:46,977
You know what? I'm fine.
I'll wait out here.
342
00:24:46,979 --> 00:24:48,377
We'll keep a low profile
343
00:24:48,379 --> 00:24:49,743
and be out of here
by first light.
344
00:24:49,745 --> 00:24:51,612
- I can't go in there.
- Well, not as you are, no.
345
00:24:51,614 --> 00:24:54,710
But at the very least,
we should cover up your, uh...
346
00:24:54,712 --> 00:24:57,179
... modesty.
347
00:24:57,181 --> 00:24:58,514
Put this on.
348
00:25:01,047 --> 00:25:03,712
Sir Lionel, I'm a little
afraid that this isn't gonna work.
349
00:25:03,714 --> 00:25:06,014
Oh, come now.
I imagine everyone in there
350
00:25:06,016 --> 00:25:08,246
has hairy knuckles
and poor hygiene.
351
00:25:08,248 --> 00:25:09,948
You'll fit right in.
352
00:25:23,883 --> 00:25:26,517
Hmm.
353
00:25:28,483 --> 00:25:29,884
Ooh! Excuse me.
354
00:25:39,450 --> 00:25:41,984
Hmm.
355
00:25:48,151 --> 00:25:49,451
What can I get you?
356
00:25:50,017 --> 00:25:52,116
Hmm. We'll need lodging
for the night.
357
00:25:52,118 --> 00:25:55,116
And a cup of Earl Grey tea
with a spot of milk.
358
00:25:55,118 --> 00:25:57,719
And please don't let it steep
too long. Thanks so much.
359
00:26:00,186 --> 00:26:01,820
I'm good.
360
00:26:06,787 --> 00:26:08,853
Lionel Frost.
361
00:26:09,452 --> 00:26:11,518
Sir Lionel Frost, actually.
362
00:26:12,719 --> 00:26:15,285
Um, you seem to have me
at a disadvantage.
363
00:26:15,287 --> 00:26:17,251
And that's just how I like it.
364
00:26:17,253 --> 00:26:19,686
Willard Stenk.
Pleased to meet you.
365
00:26:19,688 --> 00:26:22,685
Ah, Stenk.
Yes, I know of your work.
366
00:26:22,687 --> 00:26:25,051
You've tracked,
trapped and butchered
367
00:26:25,053 --> 00:26:27,385
every rare creature
from here to Borneo.
368
00:26:27,387 --> 00:26:29,218
You're gonna make me blush here.
369
00:26:29,220 --> 00:26:31,586
And by my reckoning,
there's one that has eluded you
370
00:26:31,588 --> 00:26:33,220
for 30 years or more.
371
00:26:33,222 --> 00:26:34,685
Is that right?
372
00:26:34,687 --> 00:26:38,520
The Sasquatch appears
to have you beat, Mr. Stenk.
373
00:26:38,522 --> 00:26:40,187
The Sasquatch? Ha!
374
00:26:40,189 --> 00:26:43,788
If you think you can do better,
Frost, you're out of your mind.
375
00:26:43,790 --> 00:26:46,820
You hear me? Barking mad.
376
00:26:46,822 --> 00:26:48,023
Mm.
377
00:27:03,024 --> 00:27:04,089
Woof.
378
00:27:04,091 --> 00:27:05,923
No. It can't be.
379
00:27:05,925 --> 00:27:08,288
Oh, but I'm afraid it can.
And it is.
380
00:27:08,290 --> 00:27:10,190
And you didn't. And I did.
381
00:27:10,192 --> 00:27:11,855
Mmm. You're beautiful.
382
00:27:11,857 --> 00:27:15,357
Um, can you hold on one second?
I'm uncomfortable.
383
00:27:15,359 --> 00:27:18,490
Don't believe a word of it.
He'd sooner see you stuffed
384
00:27:18,492 --> 00:27:20,490
or have your head
mounted on a wall,
385
00:27:20,492 --> 00:27:24,224
and perhaps use your foot as one of those,
you know, buckets you put umbrellas in.
386
00:27:24,226 --> 00:27:26,457
Wha... No, thank you!
387
00:27:26,459 --> 00:27:29,159
Gotta get myself a grip here.
388
00:27:29,626 --> 00:27:32,457
That's better.
Regretfully, Sir Lionel,
389
00:27:32,459 --> 00:27:34,524
turns out the job
I've been hired to do
390
00:27:34,526 --> 00:27:35,925
ain't no fool's errand
after all.
391
00:27:35,927 --> 00:27:37,758
- Oh?
- I've been paid a pretty sum
392
00:27:37,760 --> 00:27:40,492
to stop you and this creature
393
00:27:40,494 --> 00:27:43,926
from ever reaching
civilized society.
394
00:27:43,928 --> 00:27:44,926
Quite a catch.
395
00:27:44,928 --> 00:27:48,093
I get to bag two legends
in one day.
396
00:27:48,095 --> 00:27:49,261
Oh, I wouldn't count on it.
397
00:27:56,328 --> 00:27:57,292
Hmm?
398
00:28:05,729 --> 00:28:06,828
Aah!
399
00:28:06,830 --> 00:28:07,831
Aah!
400
00:28:23,497 --> 00:28:24,832
Aah! Uh!
401
00:28:30,898 --> 00:28:31,799
Uh!
402
00:28:54,232 --> 00:28:55,264
Huh.
403
00:29:11,768 --> 00:29:13,836
Oh! Uh!
404
00:29:16,001 --> 00:29:19,300
Yes, I might've known Piggot-Dunceby
would send one of his rabid mutts
405
00:29:19,302 --> 00:29:21,037
to do his dirty work.
406
00:29:24,036 --> 00:29:26,200
No hard feelings, Frost.
407
00:29:26,202 --> 00:29:27,435
- Hyah!
- Aah!
408
00:29:27,437 --> 00:29:29,400
Except that one.
409
00:29:32,169 --> 00:29:34,500
Do you think you have things
in hand, Mr. Link?
410
00:29:34,502 --> 00:29:36,636
- I'll be right back.
- Okay.
411
00:29:42,170 --> 00:29:43,970
Oh, no, you don't.
412
00:29:59,073 --> 00:30:00,006
Ooh!
413
00:30:03,572 --> 00:30:05,740
Sorry, old girl.
414
00:30:08,539 --> 00:30:10,705
Oh, blast.
415
00:30:10,707 --> 00:30:12,174
Aah!
416
00:30:13,607 --> 00:30:16,672
Oh, boy. That is gonna let in
an awful draft.
417
00:30:16,674 --> 00:30:19,371
Not to worry, Mr. Link.
We're not stopping after all.
418
00:30:19,373 --> 00:30:23,906
It seems Piggot-Dunceby is set on
scuppering my success at any cost.
419
00:30:23,908 --> 00:30:27,808
We must make haste
for Santa Ana, California.
420
00:30:29,709 --> 00:30:31,305
Lord Piggot-Dunceby!
421
00:30:31,307 --> 00:30:33,505
Lord Piggot-Dunceby,
a telegram!
422
00:30:33,507 --> 00:30:34,942
You have a telegra...
423
00:30:35,675 --> 00:30:37,242
It's from Stenk.
424
00:30:39,576 --> 00:30:42,274
No. It can't be true.
425
00:30:42,276 --> 00:30:45,508
- No... Mm.
- No one must know of this, do you hear?
426
00:30:45,510 --> 00:30:47,640
- We must redouble our efforts.
- Yeah.
427
00:30:47,642 --> 00:30:50,174
- Frost must not succeed!
- Eh?
428
00:30:50,176 --> 00:30:53,574
Get word to Stenk, and...
and tell him to stay on their trail.
429
00:30:53,576 --> 00:30:55,442
- Right.
- To the end of the world if he has to.
430
00:30:55,444 --> 00:30:58,045
Do you hear me?
The end of the world!
431
00:31:01,777 --> 00:31:04,242
Very good, Collick.
Run along now.
432
00:31:04,244 --> 00:31:07,242
Running along, yes, running along.
433
00:31:07,244 --> 00:31:08,843
Just running along.
434
00:31:08,845 --> 00:31:09,879
Hmm.
435
00:31:12,879 --> 00:31:14,512
All aboard!
436
00:31:19,578 --> 00:31:21,943
So, how did
Mr. Fortnight die, exactly?
437
00:31:21,945 --> 00:31:24,945
Buried by an avalanche
on the Hindu Kush.
438
00:31:24,947 --> 00:31:26,846
- Didn't know what hit him.
- Ow!
439
00:31:27,479 --> 00:31:29,111
I'm gonna say it was the snow
that hit him.
440
00:31:29,113 --> 00:31:31,678
He never completed his quest.
Died in the trying.
441
00:31:33,046 --> 00:31:35,744
This feels very confined.
442
00:31:35,746 --> 00:31:37,543
I feel woozy.
Do I look pale? I feel pale.
443
00:31:37,545 --> 00:31:40,512
Oh, stop fidgeting, Mr. Link.
You mustn't draw attention to yourself.
444
00:31:40,514 --> 00:31:42,778
Well, I'm not very
comfortable stealing a man's clothes.
445
00:31:42,780 --> 00:31:44,545
Well, you can't very well
walk around naked.
446
00:31:44,547 --> 00:31:45,946
It's indecent.
447
00:31:45,948 --> 00:31:48,578
Yeah, but... I mean,
his underwear, too?
448
00:31:48,580 --> 00:31:50,512
It just seems a little...
449
00:31:50,514 --> 00:31:52,380
I mean, I turned them
inside-out and all, but...
450
00:31:52,382 --> 00:31:54,679
Is it hot in here?
I think I need some air.
451
00:31:54,681 --> 00:31:57,580
Fine, fine. By all means,
crack open the win...
452
00:31:57,582 --> 00:32:00,247
...dow.
453
00:32:00,249 --> 00:32:01,713
Oh, that's better.
454
00:32:12,482 --> 00:32:14,015
This way, please.
455
00:32:14,017 --> 00:32:16,380
Señora doesn't normally
see guests.
456
00:32:16,382 --> 00:32:19,816
Yeah. I'm the same way.
Probably because my cave smells like sh...
457
00:32:19,818 --> 00:32:22,051
Should you perhaps wait here?
458
00:32:22,817 --> 00:32:25,118
Try not to shed
on the cashmere.
459
00:32:31,319 --> 00:32:33,115
Do you shed?
460
00:32:33,117 --> 00:32:35,017
So,
let me see if I understand.
461
00:32:35,019 --> 00:32:39,950
You plan to travel all the way
around the world to the Himalayas,
462
00:32:39,952 --> 00:32:43,384
looking for this, uh,
legendary creature.
463
00:32:43,386 --> 00:32:45,150
And to do this,
you need the map
464
00:32:45,152 --> 00:32:48,583
that my dearest husband
was holding in his hand
465
00:32:48,585 --> 00:32:50,952
when they pulled
his poor, dead body
466
00:32:50,954 --> 00:32:53,352
out of the ice that killed him
on the mountain.
467
00:32:53,354 --> 00:32:54,920
Yes, that's right.
468
00:32:56,287 --> 00:33:00,054
Is this... everything that
you are here to say to me?
469
00:33:01,419 --> 00:33:03,051
Did I leave something out?
470
00:33:03,053 --> 00:33:04,753
He was your friend.
471
00:33:05,454 --> 00:33:07,986
Oh, absolutely.
Like a brother to me.
472
00:33:07,988 --> 00:33:10,852
And you did not even go
to his funeral.
473
00:33:10,854 --> 00:33:13,519
Yes, well, goodbyes
are so tricky.
474
00:33:13,521 --> 00:33:16,687
You and Aldous...
what happened to you?
475
00:33:16,689 --> 00:33:20,654
Oh, come, now, Adelina.
I think you know the answer to that.
476
00:33:20,656 --> 00:33:22,721
It was over
between us, Lionel.
477
00:33:22,723 --> 00:33:25,653
And Aldous was there for me
in ways you never were.
478
00:33:25,655 --> 00:33:27,487
Yes, how fortunate
for you both.
479
00:33:27,489 --> 00:33:30,023
Ugh! I can't even look at you
right now.
480
00:33:32,389 --> 00:33:34,520
- There.
- There?
481
00:33:34,522 --> 00:33:36,821
There, there, Adelina.
482
00:33:36,823 --> 00:33:40,225
There's no need to get upset.
Such a sensitive creature.
483
00:33:40,591 --> 00:33:44,522
It saddens me to see you
shut away in this old house,
484
00:33:44,524 --> 00:33:47,423
surrounded by memories
of times long past.
485
00:33:47,857 --> 00:33:52,124
Like a... Like an unhappy bird
locked in a cage.
486
00:33:55,658 --> 00:33:56,989
You were always such a...
487
00:33:56,991 --> 00:34:00,924
such a vibrant, spirited,
intoxicating woman.
488
00:34:00,926 --> 00:34:01,689
- Stop!
- Ow!
489
00:34:01,691 --> 00:34:03,690
What is wrong with you?
490
00:34:03,692 --> 00:34:05,558
You think I cannot see?
491
00:34:05,560 --> 00:34:07,357
You come here
because you want something,
492
00:34:07,359 --> 00:34:10,323
and you think you can charm me
and you can flatter me
493
00:34:10,325 --> 00:34:12,058
and I will do just as you say.
494
00:34:12,060 --> 00:34:14,259
Um... yes.
495
00:34:14,261 --> 00:34:15,991
- No!
- No.
496
00:34:15,993 --> 00:34:17,658
So, could we go
through it again?
497
00:34:17,660 --> 00:34:19,792
Same old Lionel.
498
00:34:19,794 --> 00:34:23,424
Eyes only for your legend,
for Lionel's prize.
499
00:34:23,426 --> 00:34:25,726
You will get out of my house.
500
00:34:25,728 --> 00:34:27,891
Adelina,
you have me all wrong.
501
00:34:27,893 --> 00:34:31,025
I... I see how much your
husband's legacy means to you.
502
00:34:31,027 --> 00:34:33,125
I would never wish
to obtain the map
503
00:34:33,127 --> 00:34:35,293
by insincere flimflammery.
504
00:34:35,295 --> 00:34:37,760
No. I will pay you for it.
505
00:34:42,028 --> 00:34:42,960
Get out!
506
00:34:42,962 --> 00:34:44,193
Come along, Mr. Link.
507
00:34:45,395 --> 00:34:47,360
- Salga de mi casa!
- Um...
508
00:34:47,362 --> 00:34:49,927
Fuera! Fuera de mi casa!
509
00:34:49,929 --> 00:34:50,997
Váyase!
510
00:34:57,096 --> 00:34:59,360
We aren't
gonna break in, are we?
511
00:34:59,362 --> 00:35:01,029
I mean,
that's against the law.
512
00:35:01,031 --> 00:35:03,930
Oh, please, Mr. Link.
This is America.
513
00:35:04,531 --> 00:35:05,731
Put this on.
514
00:35:09,831 --> 00:35:11,795
Hey, Sir Lionel. Sorry.
515
00:35:11,797 --> 00:35:13,798
Do you have a size bigger?
516
00:35:14,598 --> 00:35:16,762
I think I put a run in it.
517
00:35:16,764 --> 00:35:19,396
On your head. It's a disguise.
518
00:35:19,398 --> 00:35:21,097
We're not here
to perform burlesque.
519
00:35:21,099 --> 00:35:23,766
Look, just forget
about the stocking.
520
00:35:28,898 --> 00:35:31,500
Here. Now throw this rope
over the wall.
521
00:35:36,266 --> 00:35:37,934
What... What did you just do?
522
00:35:38,333 --> 00:35:41,097
Uh, what do you mean?
I threw the rope over the wall.
523
00:35:41,099 --> 00:35:42,466
I didn't mean all of it.
524
00:35:42,468 --> 00:35:44,332
Well, you never said that.
I'm very literal.
525
00:35:44,334 --> 00:35:46,331
- Oh, you don't say?
- No, I do say.
526
00:35:46,333 --> 00:35:48,665
I just said that right then.
Aren't you listening?
527
00:35:48,667 --> 00:35:50,331
Now what are
we gonna do?
528
00:35:50,333 --> 00:35:52,632
You said throw the rope over,
so I threw the rope over.
529
00:35:52,634 --> 00:35:54,666
Why don't you just
throw this over as well?
530
00:35:54,668 --> 00:35:56,169
Okay.
531
00:35:57,034 --> 00:35:58,902
Oh.
532
00:36:03,336 --> 00:36:04,536
Okay, never mind.
533
00:36:04,969 --> 00:36:07,135
You'll have to climb the wall
and pull me up.
534
00:36:07,669 --> 00:36:09,234
Okay, I'm not very good
at climbing.
535
00:36:09,236 --> 00:36:11,971
Oh, for pity's sake. Of course you are.
Look at your arms.
536
00:36:14,169 --> 00:36:15,936
Hmm. That's a good point.
537
00:36:16,337 --> 00:36:17,603
That's a good point.
538
00:36:18,270 --> 00:36:19,171
Okay.
539
00:36:31,003 --> 00:36:32,469
Mm-hmm.
540
00:36:36,539 --> 00:36:38,539
Ah...
541
00:36:46,505 --> 00:36:48,606
Aah! No! Ooh! Aah!
542
00:36:53,272 --> 00:36:54,537
Bravo.
543
00:36:54,539 --> 00:36:56,070
Thank you.
544
00:37:03,140 --> 00:37:04,638
Oh, do hurry up.
545
00:37:04,640 --> 00:37:06,904
You're making too much noise.
546
00:37:10,541 --> 00:37:12,542
Aah! Ow!
547
00:37:13,074 --> 00:37:14,040
Oh, sorry.
548
00:37:22,608 --> 00:37:24,740
- Ow.
- Do you think you can lift it?
549
00:37:24,742 --> 00:37:27,340
- I guess so.
- Then get it over to the window
550
00:37:27,342 --> 00:37:29,073
and throw it out
into the bushes.
551
00:37:29,075 --> 00:37:30,776
I'll keep watch.
552
00:37:53,045 --> 00:37:54,878
What are you doing?
553
00:37:55,344 --> 00:37:56,510
Just one second, please.
554
00:37:58,078 --> 00:37:59,510
Almost there.
555
00:37:59,512 --> 00:38:01,209
Stop it.
556
00:38:01,211 --> 00:38:02,211
Stop it.
557
00:38:02,779 --> 00:38:05,110
- Is there a problem?
- Why don't you just play a trumpet
558
00:38:05,112 --> 00:38:07,309
and sing "The Star-Spangled
Banner" while you're at it?
559
00:38:07,311 --> 00:38:09,745
I could give it a try.
Oh, but I don't have a trumpet.
560
00:38:10,113 --> 00:38:11,744
And I don't know
that song that well.
561
00:38:11,746 --> 00:38:13,378
Wait. You don't want me
to do that.
562
00:38:13,380 --> 00:38:15,778
I'm on to you, mister.
I am on to you.
563
00:38:15,780 --> 00:38:17,214
I knew it!
564
00:38:17,747 --> 00:38:20,680
- You terrible thieves!
- A fair assessment.
565
00:38:21,081 --> 00:38:22,478
Oh!
566
00:38:27,213 --> 00:38:29,181
Lionel!
567
00:38:31,948 --> 00:38:33,682
Yes!
568
00:38:58,549 --> 00:39:00,681
Lionel Frost!
569
00:39:00,683 --> 00:39:02,115
I know this is you in there.
570
00:39:02,117 --> 00:39:03,214
Ooh!
571
00:39:03,216 --> 00:39:05,447
I do not even want to know
how you got this.
572
00:39:05,449 --> 00:39:07,149
There was a nun.
We mugged her.
573
00:39:07,151 --> 00:39:09,750
Oh, my dear.
I think you've made a mistake.
574
00:39:10,451 --> 00:39:11,716
You're right, it's me.
575
00:39:11,718 --> 00:39:13,649
How could you tell?
576
00:39:21,951 --> 00:39:25,484
Give me back my husband's map.
577
00:39:25,486 --> 00:39:26,682
Adelina, I think...
578
00:39:26,684 --> 00:39:28,952
Huh?
579
00:39:31,652 --> 00:39:34,420
Someone is shooting at you,
and it isn't me.
580
00:39:34,819 --> 00:39:37,587
Did you steal from him
as well?
581
00:39:43,053 --> 00:39:44,385
Oh...
582
00:39:44,387 --> 00:39:45,555
Aah!
583
00:39:50,488 --> 00:39:52,618
We really don't have time
for this.
584
00:39:52,620 --> 00:39:54,186
I mean to get
to the Himalayas,
585
00:39:54,188 --> 00:39:56,352
- and I need your map to do it.
- Not so fast.
586
00:39:56,354 --> 00:39:59,252
Please, Adelina. What possible
need could you have for this?
587
00:39:59,254 --> 00:40:00,620
Something you said to me.
588
00:40:00,622 --> 00:40:03,119
It is time
for this unhappy bird...
589
00:40:04,522 --> 00:40:07,553
...to break out of her cage.
590
00:40:07,555 --> 00:40:11,253
- Adelina?
- That's right, Sir Lionel Frost.
591
00:40:11,255 --> 00:40:12,586
And your big, hairy f...
592
00:40:12,588 --> 00:40:15,020
- I'm sorry. Who's this?
- I'll explain later.
593
00:40:15,022 --> 00:40:17,387
Oh, I don't care.
The point is, I'm coming with you.
594
00:40:18,857 --> 00:40:20,753
I don't really have a say
in the matter, do I?
595
00:40:20,755 --> 00:40:23,090
- Para nada.
- All right, fine.
596
00:40:23,823 --> 00:40:26,488
Quickly!
We must climb aboard!
597
00:40:26,490 --> 00:40:28,625
- Huh?
- The train is leaving!
598
00:40:30,457 --> 00:40:31,557
Oh!
599
00:40:32,523 --> 00:40:34,055
What? We will miss it.
600
00:40:34,057 --> 00:40:36,957
Change of plan. We must give
this villain the slip.
601
00:40:37,559 --> 00:40:39,225
Oh, no, you don't.
602
00:40:41,125 --> 00:40:44,290
Follow me. We must find
an alternative route.
603
00:40:44,292 --> 00:40:45,625
No time to dawdle.
604
00:40:58,726 --> 00:41:01,490
Hyah! Hyah!
605
00:41:01,492 --> 00:41:03,624
From New York,
we can find passage to London
606
00:41:03,626 --> 00:41:06,791
and easily navigate the
European continent by rail.
607
00:41:06,793 --> 00:41:09,059
On through India,
and from there,
608
00:41:09,061 --> 00:41:12,159
it's just a tidy step to the
foothills of the Himalayas
609
00:41:12,161 --> 00:41:15,493
and our ultimate destination:
Shangri-La.
610
00:41:15,495 --> 00:41:18,425
Shangri-La? No!
611
00:41:18,427 --> 00:41:22,226
I can't believe it!
Oh, my goodness! This sounds...
612
00:41:22,228 --> 00:41:24,825
Oh, my goodness!
That is great!
613
00:41:24,827 --> 00:41:27,060
This can't be happ...
614
00:41:27,062 --> 00:41:28,596
What is that, exactly?
615
00:41:29,462 --> 00:41:32,094
Is it a... Is it a place?
616
00:41:33,497 --> 00:41:36,027
It has been called many names:
617
00:41:36,029 --> 00:41:38,226
Shambhala, Agartha,
618
00:41:38,228 --> 00:41:39,794
the Valley of the Blue Moon.
619
00:41:39,796 --> 00:41:44,097
Legend says it is a place
of uncommon beauty.
620
00:41:44,664 --> 00:41:48,262
An earthly Eden
where man never grows old.
621
00:41:48,264 --> 00:41:50,628
Actually, Aldous believed
622
00:41:50,630 --> 00:41:52,461
that this story
was not quite right.
623
00:41:52,463 --> 00:41:56,329
He believed that the valley was not
the home of men who had never aged,
624
00:41:56,331 --> 00:41:59,566
but of men
who had never evolved.
625
00:41:59,965 --> 00:42:01,529
Early man.
626
00:42:01,531 --> 00:42:04,131
- Like me?
- Like you.
627
00:42:05,066 --> 00:42:06,997
Yes. Yes, that's right.
628
00:42:06,999 --> 00:42:10,130
An undiscovered
civilization of yetis,
629
00:42:10,132 --> 00:42:13,864
living and flourishing
in isolation.
630
00:42:13,866 --> 00:42:17,831
Quite a tall tale, but I think
he was on to something.
631
00:42:17,833 --> 00:42:21,265
And I will follow
in his footsteps
632
00:42:21,267 --> 00:42:22,897
all the way to the prize.
633
00:42:22,899 --> 00:42:26,365
But I don't see a
path to Shangri-La on this map.
634
00:42:26,367 --> 00:42:29,199
Just directions to Gamu?
What's that?
635
00:42:29,201 --> 00:42:31,299
Not what, but who.
636
00:42:31,301 --> 00:42:34,931
The exact location of the
mythical valley was thought lost,
637
00:42:34,933 --> 00:42:36,866
- but Aldous learned...
- Aldous, Aldous.
638
00:42:36,868 --> 00:42:38,799
- Excuse me, it's my turn.
- Carry on.
639
00:42:38,801 --> 00:42:41,033
Aldous learned of
a mountain guide named Gamu
640
00:42:41,035 --> 00:42:43,465
who knew the secret ways
through the mountains.
641
00:42:43,467 --> 00:42:46,666
Aldous believed
if we find Shangri-La,
642
00:42:46,668 --> 00:42:48,633
we find the yeti.
643
00:42:48,635 --> 00:42:51,233
Yes, and then, Mr. Link,
644
00:42:51,235 --> 00:42:54,966
you will at last be united
with your lost brethren.
645
00:42:54,968 --> 00:42:58,535
I'm a quiet guy at heart,
646
00:42:58,537 --> 00:43:00,635
but do you mind
if I just kind of...
647
00:43:00,637 --> 00:43:03,133
growl a little bit
in excitement?
648
00:43:09,937 --> 00:43:11,369
That was fun.
649
00:43:11,371 --> 00:43:14,270
Yes, let's not
get overexcited, shall we?
650
00:43:14,738 --> 00:43:18,135
You know, I really
didn't think it was possible.
651
00:43:18,137 --> 00:43:22,069
And yet here you are
in front of my face.
652
00:43:22,071 --> 00:43:23,902
I cannot believe it.
653
00:43:25,039 --> 00:43:28,072
All these years,
my husband searched for this.
654
00:43:29,104 --> 00:43:30,603
I wish...
655
00:43:30,605 --> 00:43:32,704
I wish he could have
been here to see it.
656
00:43:32,706 --> 00:43:34,706
Hmm. Poor Adelina.
657
00:43:35,139 --> 00:43:37,271
That does not mean
I'm happy about you.
658
00:43:37,273 --> 00:43:40,971
That is really rather
unreasonable, I must say.
659
00:43:45,007 --> 00:43:46,704
You know what?
I'm gonna just be over here.
660
00:43:46,706 --> 00:43:48,638
I'm gonna stare out the window
for a long time.
661
00:43:51,474 --> 00:43:52,841
Uh!
662
00:43:56,740 --> 00:43:59,739
Oh, my word. Look at...
What is that, the sky?
663
00:43:59,741 --> 00:44:03,040
Hyah! Hyah!
664
00:44:25,343 --> 00:44:28,775
- Oh, do hurry it up.
- Be patient.
665
00:44:28,777 --> 00:44:31,142
Can't you see poor Mr. Link
is nervous?
666
00:44:31,144 --> 00:44:35,109
Oh, believe me, he's got a lot more to
worry about than boarding this boat.
667
00:44:35,111 --> 00:44:36,942
What do you mean?
668
00:44:36,944 --> 00:44:38,942
Oh, Adelina.
669
00:44:38,944 --> 00:44:41,710
Let me say this very clearly.
670
00:44:41,712 --> 00:44:43,877
The hunter that follows us
671
00:44:43,879 --> 00:44:47,009
will not give up the chase easily.
You understand?
672
00:44:47,011 --> 00:44:49,611
He's still on our tail.
Have no doubt.
673
00:44:49,613 --> 00:44:52,711
If he catches us,
he will shoot you dead, skin you,
674
00:44:52,713 --> 00:44:54,711
and have your pelt
as his hearthrug.
675
00:44:54,713 --> 00:44:57,443
And if that happens,
well, then...
676
00:44:57,445 --> 00:45:00,612
I mean, I have...
I'll have no chance of winning my wager.
677
00:45:00,614 --> 00:45:02,711
Lionel!
678
00:45:02,713 --> 00:45:04,847
Dios mío.
679
00:45:20,281 --> 00:45:23,546
Stenk followed them on board
a cargo steamer bound for London.
680
00:45:23,548 --> 00:45:26,314
He says he'll deliver them
to you, dot-dot-dot,
681
00:45:26,316 --> 00:45:28,712
dead or alive,
exclamation mark.
682
00:45:28,714 --> 00:45:31,880
Hire thugs.
Bribe the port authorities.
683
00:45:31,882 --> 00:45:34,679
As soon as that ship
reaches dry land,
684
00:45:34,681 --> 00:45:36,580
we'll be waiting for them.
685
00:45:44,382 --> 00:45:46,115
Hmm.
686
00:45:54,551 --> 00:45:56,685
Come in.
687
00:45:57,984 --> 00:46:00,116
Qué es lo que quiere
éste ahora?
688
00:46:00,118 --> 00:46:02,319
What do you say
to a peace offering?
689
00:46:05,651 --> 00:46:07,785
Eh. I don't mind if I do.
690
00:46:09,020 --> 00:46:12,317
Hmm. Yes, I thought perhaps
we might clear the air.
691
00:46:12,319 --> 00:46:13,783
My air?
692
00:46:13,785 --> 00:46:16,817
No, no, no.
My air is clear.
693
00:46:16,819 --> 00:46:20,918
But Mr. Link? I think perhaps
his air is all stuffed up.
694
00:46:20,920 --> 00:46:23,618
He thinks so highly
of you, Lionel.
695
00:46:23,620 --> 00:46:25,119
He really believes in you.
696
00:46:25,121 --> 00:46:28,117
And yet you treat him so poorly.
697
00:46:28,119 --> 00:46:31,319
Name one time that
I've ever treated him poorly.
698
00:46:31,321 --> 00:46:32,853
You poke him with your stick.
699
00:46:32,855 --> 00:46:35,151
You make him carry your bag
like he's your servant.
700
00:46:35,153 --> 00:46:38,319
- You tell him he smells of wet dog.
- Yes, I said name one.
701
00:46:38,321 --> 00:46:41,453
You put yourself first
and always Mr. Link second.
702
00:46:41,455 --> 00:46:43,288
Adelina,
that's simply not true.
703
00:46:43,756 --> 00:46:45,855
Is that really
what you think of me?
704
00:46:46,288 --> 00:46:47,621
Yes.
705
00:46:48,188 --> 00:46:49,621
Oh, now, steady on...
706
00:46:53,522 --> 00:46:55,890
You do not seem
so steady yourself.
707
00:46:56,456 --> 00:46:58,553
Perhaps it is time
you made a step
708
00:46:58,555 --> 00:47:00,856
in a different direction.
709
00:47:05,056 --> 00:47:07,623
I haven't the faintest idea
of what you're talking about.
710
00:47:10,490 --> 00:47:11,624
Hmm?
711
00:47:17,058 --> 00:47:18,689
Look at him.
712
00:47:18,691 --> 00:47:22,622
His hope rests
in your hand, Lionel.
713
00:47:22,624 --> 00:47:24,158
Talk to him.
714
00:47:26,159 --> 00:47:27,123
Can't you do it?
715
00:47:27,125 --> 00:47:29,625
Go now,
or I'll throw you overboard.
716
00:47:30,057 --> 00:47:30,992
Go.
717
00:47:48,327 --> 00:47:50,860
Oh. Sir Lionel. I, uh...
718
00:47:51,360 --> 00:47:53,061
was just getting
some fresh air.
719
00:47:55,226 --> 00:47:57,559
Uh... you seem, um,
720
00:47:57,561 --> 00:47:59,296
you seem troubled, Mr. Link.
721
00:48:01,127 --> 00:48:03,559
Sir Lionel, have you ever
wanted something so bad
722
00:48:03,561 --> 00:48:07,628
it hurt inside,
like gas, but sadder?
723
00:48:08,629 --> 00:48:11,995
Hmm. Well... yes.
724
00:48:12,728 --> 00:48:14,663
As a matter of fact, I have.
725
00:48:15,796 --> 00:48:18,330
As long as
I can remember, I...
726
00:48:19,530 --> 00:48:22,028
I wished to become
a great adventurer,
727
00:48:22,030 --> 00:48:24,496
respected throughout
the Empire.
728
00:48:25,264 --> 00:48:27,864
Well, it hasn't quite
worked out that way.
729
00:48:28,829 --> 00:48:29,962
Not yet.
730
00:48:29,964 --> 00:48:31,262
But someday.
731
00:48:31,264 --> 00:48:35,595
Yes, someday people
will remember my deeds
732
00:48:35,597 --> 00:48:37,863
and know my name.
733
00:48:37,865 --> 00:48:39,563
Of course they will.
734
00:48:39,565 --> 00:48:41,662
Your name is gonna
go down in history
735
00:48:41,664 --> 00:48:43,528
as the world's
greatest adventurer.
736
00:48:43,530 --> 00:48:46,665
Now,
not the greatest, surely.
737
00:48:48,797 --> 00:48:51,097
At least you have a name.
738
00:48:51,099 --> 00:48:52,630
One of your own, I mean.
739
00:48:52,632 --> 00:48:54,866
I don't think
"Mr. Link" really counts.
740
00:48:55,698 --> 00:48:59,067
Well, then...
perhaps we might remedy that.
741
00:49:00,532 --> 00:49:03,530
- What do you mean?
- You must choose a name.
742
00:49:03,532 --> 00:49:07,332
Um, a name that has
special meaning to you.
743
00:49:07,334 --> 00:49:08,433
Yes, perhaps...
744
00:49:09,000 --> 00:49:10,831
perhaps the name
of someone in your life
745
00:49:10,833 --> 00:49:13,632
who touched you... here.
746
00:49:13,634 --> 00:49:14,731
My nipple?
747
00:49:14,733 --> 00:49:16,599
Heart. Your heart.
748
00:49:16,601 --> 00:49:18,068
Oh. Yeah.
749
00:49:20,434 --> 00:49:22,800
Well, some years back,
750
00:49:22,802 --> 00:49:26,000
there was a young prospector
who came to live in the woods
751
00:49:26,002 --> 00:49:28,668
to try their luck
on the high mountain rivers.
752
00:49:29,468 --> 00:49:31,266
One day, they came
close to my cave,
753
00:49:31,268 --> 00:49:33,167
while out picking berries.
754
00:49:33,169 --> 00:49:36,337
And they saw me,
and they were just standing there.
755
00:49:36,936 --> 00:49:38,566
And when I looked at them,
756
00:49:38,568 --> 00:49:41,768
they didn't scream, didn't turn
and run away like most people do.
757
00:49:41,770 --> 00:49:45,037
They just... They just smiled.
758
00:49:45,437 --> 00:49:48,736
And that smile
meant the world to me.
759
00:49:49,137 --> 00:49:50,202
Perfect.
760
00:49:50,204 --> 00:49:52,971
And... And what was
the prospector's name?
761
00:49:53,936 --> 00:49:54,937
Susan.
762
00:49:56,104 --> 00:49:57,569
Su... Susan?
763
00:49:57,571 --> 00:50:00,535
Yeah, Susan.
That should be my name.
764
00:50:00,537 --> 00:50:02,503
So, this prospector
was a girl?
765
00:50:02,505 --> 00:50:03,903
Yes, that's correct.
766
00:50:03,905 --> 00:50:06,639
Well, then
that is a girl's name.
767
00:50:07,337 --> 00:50:08,338
Uh-huh.
768
00:50:09,706 --> 00:50:11,436
Well, yes, I...
769
00:50:11,438 --> 00:50:14,005
Um... it suits you.
770
00:50:14,705 --> 00:50:16,504
And now...
771
00:50:16,506 --> 00:50:18,169
Now we must rest.
772
00:50:18,171 --> 00:50:21,670
We have a long way to go,
but I assure you,
773
00:50:21,672 --> 00:50:23,537
we will reach the Himalayas
774
00:50:23,539 --> 00:50:27,371
and find this lost civilization of
yetis, this Shangri-La.
775
00:50:27,373 --> 00:50:30,241
We will find your place.
776
00:50:34,074 --> 00:50:35,273
Good night, uh...
777
00:50:35,941 --> 00:50:36,975
Susan.
778
00:50:41,373 --> 00:50:42,341
Susan.
779
00:50:48,540 --> 00:50:53,676
Wow, that was positively
altruistic, if I do say so myself.
780
00:50:54,475 --> 00:50:56,007
Adelina? What's wrong?
781
00:50:56,009 --> 00:50:58,706
What, are you lost for words?
782
00:50:58,708 --> 00:51:01,308
Stenk! Leave her alone.
783
00:51:01,310 --> 00:51:03,474
- Your fight is with me.
- Mm-hmm.
784
00:51:03,476 --> 00:51:05,809
Put your hands
where I can see 'em.
785
00:51:06,209 --> 00:51:08,674
- Huh?
- Whoa. No.
786
00:51:08,676 --> 00:51:09,977
Give me...
787
00:51:12,677 --> 00:51:14,909
Aah!
Quit yankin' on my shooter!
788
00:51:14,911 --> 00:51:17,342
Lionel, look out!
Get your hands off of him!
789
00:51:17,344 --> 00:51:18,243
Get off of me!
790
00:51:26,711 --> 00:51:29,713
Hey, you! Don't you touch him!
791
00:51:31,077 --> 00:51:32,212
Oh!
792
00:51:39,280 --> 00:51:41,581
Help me!
793
00:51:44,979 --> 00:51:46,543
I got you now.
794
00:51:53,347 --> 00:51:56,612
MR. - I can't reach!
795
00:51:56,614 --> 00:51:58,912
The life buoy! The life buoy!
796
00:51:58,914 --> 00:52:01,344
- Throw the life buoy!
- Okay.
797
00:52:01,346 --> 00:52:03,048
Uh... Aha!
798
00:52:28,915 --> 00:52:30,215
Wha...
799
00:52:30,217 --> 00:52:31,250
Aah!
800
00:52:31,718 --> 00:52:33,748
That's a little bit
below the belt, isn't it?
801
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
What?
802
00:52:38,750 --> 00:52:40,917
Oh God. Okay...
803
00:52:45,985 --> 00:52:47,152
I've got ya!
804
00:52:47,784 --> 00:52:49,818
Over here!
805
00:52:52,119 --> 00:52:54,153
Help!
806
00:52:56,651 --> 00:52:58,316
Could you hold on a second?
807
00:52:58,318 --> 00:52:59,684
I am!
808
00:53:01,586 --> 00:53:03,120
I'm here!
809
00:53:18,987 --> 00:53:20,952
Oh!
810
00:53:48,156 --> 00:53:49,591
Yah!
811
00:53:50,191 --> 00:53:51,258
Aah!
812
00:54:05,191 --> 00:54:06,658
Huh?
813
00:54:07,592 --> 00:54:09,490
A monster!
814
00:54:09,492 --> 00:54:11,957
And he's got
a defenseless girl!
815
00:54:11,959 --> 00:54:13,823
- Monster?
- Defenseless?
816
00:54:13,825 --> 00:54:15,692
- Get 'em!
- Come on!
817
00:54:25,094 --> 00:54:27,759
This way!
818
00:54:29,061 --> 00:54:33,125
Oh, and-and, Mr. Link,
keep your trousers on, please.
819
00:54:33,127 --> 00:54:34,294
There's a good chap.
820
00:54:39,860 --> 00:54:43,593
Aw, shoot. The boss
ain't gonna like this.
821
00:54:56,128 --> 00:54:58,729
Are you positive
about this, Mr. Stenk?
822
00:54:59,295 --> 00:55:02,061
Oh, yeah. A whole lost world
is what he said.
823
00:55:02,063 --> 00:55:05,294
Big-footed critters
as far as the eye can see.
824
00:55:05,296 --> 00:55:07,829
No!
825
00:55:08,662 --> 00:55:11,360
I won't stand for it.
826
00:55:11,362 --> 00:55:13,594
It's a mockery of man!
827
00:55:13,596 --> 00:55:16,195
A sham of civilized society!
828
00:55:17,497 --> 00:55:23,064
I'll run this game to ground
if it's the last thing I do.
829
00:55:25,163 --> 00:55:27,731
All things considered,
I think he took that quite well.
830
00:55:28,331 --> 00:55:31,663
Come along, Mr. Link.
831
00:55:31,665 --> 00:55:33,163
We're one step ahead
of our adversaries,
832
00:55:33,165 --> 00:55:35,197
so let's keep it that way.
833
00:55:35,199 --> 00:55:39,033
And, uh, well,
we can enjoy the view while we're about.
834
00:55:42,133 --> 00:55:45,067
Uh,
are we gonna need the boat again?
835
00:56:40,171 --> 00:56:44,268
There's so many
beautiful things in the world.
836
00:56:44,270 --> 00:56:45,837
Yes.
837
00:56:49,272 --> 00:56:51,703
Oh, Lionel, look.
838
00:56:51,705 --> 00:56:54,139
Oh, remarkable.
839
00:56:54,639 --> 00:56:57,704
This is just like old times,
wouldn't you say?
840
00:56:57,706 --> 00:56:58,739
Hmm, yes.
841
00:56:59,305 --> 00:57:02,970
Yes, uh... although
the Sasquatch is new.
842
00:57:06,639 --> 00:57:09,437
Aw, he's all tuckered out.
843
00:57:10,906 --> 00:57:12,637
He's come a long way.
844
00:57:12,639 --> 00:57:15,141
I think we all have.
845
00:57:25,507 --> 00:57:27,841
Oh!
846
00:57:28,608 --> 00:57:29,940
Good morning.
847
00:57:29,942 --> 00:57:32,307
- Mm-mm-mm.
- Oh, Lionel.
848
00:57:32,309 --> 00:57:34,305
I say, old chap,
could you loosen your grip?
849
00:57:34,307 --> 00:57:36,108
My, uh, arms have gone dead.
850
00:57:36,776 --> 00:57:39,405
So, what's going on?
Are we nearly there yet?
851
00:57:39,407 --> 00:57:40,874
Almost, Susan, almost.
852
00:57:40,876 --> 00:57:43,375
We'll soon have you
frolicking in the snow
853
00:57:43,377 --> 00:57:46,675
with huge, hairy ape-men.
Just you wait and see.
854
00:57:46,677 --> 00:57:49,277
Oh, boy.
A guy could dream.
855
00:58:42,647 --> 00:58:44,281
Yes, this is it.
856
00:58:45,047 --> 00:58:47,081
But, Lionel...
857
00:58:49,447 --> 00:58:51,012
where do we go from here?
858
00:58:51,014 --> 00:58:52,880
From here, my dear,
we shall rely
859
00:58:52,882 --> 00:58:55,012
on my extensive
anthropological knowledge
860
00:58:55,014 --> 00:58:58,048
and my keen eye
for local custom.
861
00:58:59,682 --> 00:59:01,914
Do you understand English?
862
00:59:01,916 --> 00:59:05,280
Yes. Hello? Hello?
Excuse me, sir.
863
00:59:05,282 --> 00:59:10,549
Would you
please direct us to Gamu?
864
00:59:10,951 --> 00:59:12,248
Do you understand?
865
00:59:12,250 --> 00:59:14,914
Ga... mu?
866
00:59:14,916 --> 00:59:17,518
The Englishman abroad.
867
00:59:18,317 --> 00:59:19,483
Nyah.
868
00:59:19,485 --> 00:59:20,849
Well, that's a little bit rude.
869
00:59:20,851 --> 00:59:22,549
I said it's rude!
870
00:59:22,551 --> 00:59:26,250
Heh. We are walking untrodden paths
through the Himalayas, Mr. Link.
871
00:59:26,252 --> 00:59:28,417
This is merely
a local greeting.
872
00:59:28,419 --> 00:59:29,385
Oh.
873
00:59:29,984 --> 00:59:31,550
Pleased to meet you!
874
00:59:32,618 --> 00:59:33,652
Take care.
875
00:59:39,886 --> 00:59:41,517
You seek Gamu?
876
00:59:41,519 --> 00:59:42,917
She's my grandmother.
877
00:59:42,919 --> 00:59:44,353
I will take you to her.
878
00:59:49,021 --> 00:59:52,085
I must warn you,
she does not like visitors,
879
00:59:52,087 --> 00:59:55,784
'cause she is old and rude
and prefers solitude.
880
00:59:55,786 --> 00:59:57,486
Moo.
881
00:59:59,020 --> 01:00:02,885
Also, please do not,
whatever you do,
882
01:00:02,887 --> 01:00:05,518
mention the...
Chicken.
883
01:00:05,520 --> 01:00:07,620
- The chicken?
- Yes, please.
884
01:00:07,622 --> 01:00:09,553
Never, ever mention
the chicken.
885
01:00:09,555 --> 01:00:10,984
- Of course not.
- We understand.
886
01:00:10,986 --> 01:00:12,955
No chicken, got it. Zip.
887
01:00:25,223 --> 01:00:27,454
Uh, greetings, venerable Gamu.
888
01:00:27,456 --> 01:00:30,155
- It is an honor.
- What's with the chicken?
889
01:00:30,157 --> 01:00:31,954
What is he talking about?
890
01:00:40,991 --> 01:00:43,925
Hmm, she says
you must join her for supper.
891
01:01:06,625 --> 01:01:07,856
I'm sorry, what is this?
892
01:01:07,858 --> 01:01:09,660
Yak stew.
893
01:01:10,093 --> 01:01:11,592
Oh, no, thanks.
I don't eat meat.
894
01:01:11,594 --> 01:01:13,791
I mean, I do eat bacon
and squirrel and chicken.
895
01:01:13,793 --> 01:01:15,325
No, not chicken.
I eat fish. I said fish.
896
01:01:15,327 --> 01:01:18,828
We mustn't insult our host,
Mr. Link. Eat it.
897
01:01:26,095 --> 01:01:28,425
Mmm. It's delicious.
898
01:01:36,562 --> 01:01:38,226
Mmm.
899
01:01:40,129 --> 01:01:41,163
Gamu...
900
01:01:41,863 --> 01:01:44,063
perhaps we can try
some of your tea.
901
01:01:47,962 --> 01:01:50,563
It is made from yak butter.
902
01:01:51,063 --> 01:01:53,428
Um, do you have anything
that doesn't come from a yak?
903
01:01:53,430 --> 01:01:55,228
Yak is our life.
904
01:01:55,230 --> 01:01:58,928
Yak is milk, meat,
clothes, friend.
905
01:01:58,930 --> 01:02:01,029
Unusual bouquet.
906
01:02:01,031 --> 01:02:02,862
And it smells funny, too.
907
01:02:02,864 --> 01:02:05,761
- Oh, that is not the tea.
- No? What is it?
908
01:02:05,763 --> 01:02:09,064
Dung. We burn it for fuel.
909
01:02:10,264 --> 01:02:11,629
Yak?
910
01:02:11,631 --> 01:02:12,862
Yak, of course.
911
01:02:17,431 --> 01:02:18,466
Cookie?
912
01:02:20,966 --> 01:02:22,563
I really shouldn't be having
one of these,
913
01:02:22,565 --> 01:02:25,933
but, oh, they're so good.
914
01:02:27,799 --> 01:02:29,066
Mmm!
915
01:02:30,232 --> 01:02:32,930
Gamu, if I may,
916
01:02:32,932 --> 01:02:35,265
we have traveled
many thousands of miles
917
01:02:35,267 --> 01:02:37,732
to find a place
lost in the mountains,
918
01:02:37,734 --> 01:02:40,268
a place I think you know.
919
01:02:40,700 --> 01:02:43,767
Some call it... Shangri-La.
920
01:02:44,368 --> 01:02:47,765
This place you seek
is not lost.
921
01:02:47,767 --> 01:02:51,367
It is hidden,
hidden by choice.
922
01:02:51,935 --> 01:02:57,000
Perhaps it is the men
who seek it who are lost.
923
01:02:57,002 --> 01:02:58,700
Then you know of it?
924
01:02:58,702 --> 01:03:01,299
Yes, I do.
925
01:03:01,301 --> 01:03:04,667
And I know
it is not a place for man.
926
01:03:04,669 --> 01:03:07,000
It is not a place for you.
927
01:03:07,002 --> 01:03:08,237
No.
928
01:03:09,802 --> 01:03:11,567
It's for me.
929
01:03:13,770 --> 01:03:16,101
- Um...
- You have killed my grandmother!
930
01:03:16,103 --> 01:03:18,304
Quick, quick, quick!
Someone should give her the kiss of life!
931
01:03:20,969 --> 01:03:22,505
You're the man for the job.
932
01:03:23,504 --> 01:03:24,635
How's my breath?
933
01:03:34,837 --> 01:03:38,138
You killed her again!
934
01:03:39,771 --> 01:03:41,938
I was mistaken.
935
01:03:42,338 --> 01:03:46,738
You are right to take him
to his kind, where he belongs.
936
01:03:46,740 --> 01:03:48,205
Then you will guide us?
937
01:03:48,573 --> 01:03:50,904
You got to be kidding.
938
01:03:50,906 --> 01:03:54,171
I will give
my granddaughter directions.
939
01:04:38,911 --> 01:04:40,775
Go! Get out!
940
01:04:40,777 --> 01:04:42,343
Get out of my house!
941
01:04:42,345 --> 01:04:43,975
I asked you nicely,
942
01:04:43,977 --> 01:04:46,641
but I'm not gonna ask you again.
943
01:04:46,643 --> 01:04:48,710
Tell us what you told them!
944
01:04:49,978 --> 01:04:53,475
Oh, Mr. Stenk,
you're doing this all wrong.
945
01:04:53,477 --> 01:04:57,246
You mustn't threaten
the defenseless old woman.
946
01:04:57,944 --> 01:04:59,310
How about the chicken?
947
01:04:59,312 --> 01:05:01,042
What chicken?
948
01:05:01,044 --> 01:05:04,977
No! You must threaten her
defenseless grandson instead.
949
01:05:47,448 --> 01:05:48,849
Over here!
950
01:06:04,818 --> 01:06:05,918
Oh!
951
01:06:10,817 --> 01:06:12,182
Ow!
952
01:06:16,651 --> 01:06:17,615
Oh!
953
01:06:17,617 --> 01:06:18,984
Aah!
954
01:06:33,620 --> 01:06:35,487
Oh! Brother.
955
01:08:05,960 --> 01:08:09,195
Who is it
that comes before us?
956
01:08:09,661 --> 01:08:11,095
Sir Lionel Frost.
957
01:08:11,461 --> 01:08:15,426
And if I might ask, how the devil
can you speak English so well?
958
01:08:15,428 --> 01:08:17,860
How can you speak English
so well?
959
01:08:19,129 --> 01:08:21,492
Well, Eton, obviously.
960
01:08:21,494 --> 01:08:23,827
How do you know
I'm not speaking yeti?
961
01:08:23,829 --> 01:08:25,393
Because...
962
01:08:25,395 --> 01:08:27,561
Look, I'm not sure exactly
where this is taking us.
963
01:08:27,563 --> 01:08:31,060
Is there anything wrong with
staying exactly where we are?
964
01:08:31,062 --> 01:08:32,694
Do you always speak
in questions?
965
01:08:32,696 --> 01:08:35,660
I don't know. Do I?
966
01:08:35,662 --> 01:08:37,194
I have a question for you.
967
01:08:37,196 --> 01:08:40,127
Why did you guide us here
at the tip of a spear?
968
01:08:40,129 --> 01:08:43,162
We do not wield weapons
to threaten, but to defend.
969
01:08:43,164 --> 01:08:44,995
That doesn't make them
any less sharp.
970
01:08:44,997 --> 01:08:47,762
- You speak with some wisdom.
- I state the obvious.
971
01:08:47,764 --> 01:08:49,295
Often that is the same thing.
972
01:08:49,297 --> 01:08:51,195
Well, here is an absolute.
973
01:08:51,197 --> 01:08:54,163
We do not seek glory
or riches.
974
01:08:54,165 --> 01:08:56,496
We're not here
to pillage your temple
975
01:08:56,498 --> 01:08:58,265
or disturb your tranquility.
976
01:08:58,831 --> 01:09:00,899
We want nothing from you.
977
01:09:01,465 --> 01:09:03,433
Then why are you here?
978
01:09:07,766 --> 01:09:09,531
That is me. Sorry.
979
01:09:11,633 --> 01:09:13,564
Oh, but of course.
980
01:09:13,566 --> 01:09:15,632
The country cousin.
981
01:09:15,634 --> 01:09:18,698
The... redneck.
982
01:09:18,700 --> 01:09:20,232
Actually...
983
01:09:20,234 --> 01:09:21,830
Sorry. Actually,
I'd say more...
984
01:09:21,832 --> 01:09:24,632
I think it's more...
I think it's more of a rust, isn't it?
985
01:09:24,634 --> 01:09:27,599
People say red.
I find I'm more of an auburn.
986
01:09:27,601 --> 01:09:30,731
I have a lot of autumn in me,
a lot of autumn colors.
987
01:09:30,733 --> 01:09:33,499
Um, so, you know, we...
988
01:09:33,501 --> 01:09:37,666
Anyway, I figured maybe there was
a place for me here, among you.
989
01:09:37,668 --> 01:09:39,369
Come this way.
990
01:09:51,135 --> 01:09:53,835
So, this is it, Shangri-La.
991
01:09:53,837 --> 01:09:55,234
Myth made real.
992
01:09:55,236 --> 01:09:59,337
Shangri-La?
That is not our name.
993
01:09:59,870 --> 01:10:01,435
We call it...
994
01:10:04,969 --> 01:10:07,468
How phlegmatic.
What does it mean?
995
01:10:07,470 --> 01:10:09,105
"Keep out. We hate you."
996
01:10:09,804 --> 01:10:13,104
This valley is unsullied,
precious.
997
01:10:13,703 --> 01:10:16,606
And so it shall remain.
998
01:10:17,838 --> 01:10:21,802
There is no place
for you among us.
999
01:10:23,273 --> 01:10:26,503
But you're my kind,
you're my fa... my family.
1000
01:10:26,505 --> 01:10:29,706
No. I think not.
1001
01:10:30,272 --> 01:10:32,204
It seems to me,
you did not have to travel
1002
01:10:32,206 --> 01:10:36,005
halfway around the world
to find your kind.
1003
01:10:36,405 --> 01:10:41,205
Man, killer of life,
of hope, of dreams.
1004
01:10:41,207 --> 01:10:44,372
Man talks of the magic
of the world,
1005
01:10:44,374 --> 01:10:46,206
but it is a prize,
1006
01:10:46,208 --> 01:10:49,105
something to be claimed
as proof of his worth.
1007
01:10:49,107 --> 01:10:51,573
I mean, she has a point.
1008
01:10:51,575 --> 01:10:56,540
These secrets you have seen,
they are ours, and ours alone.
1009
01:10:56,542 --> 01:10:59,106
The outside world
must never learn the truths
1010
01:10:59,108 --> 01:11:00,706
of our sacred valley.
1011
01:11:00,708 --> 01:11:03,072
That is something
we cannot allow.
1012
01:11:03,074 --> 01:11:04,739
She's gonna kill us!
1013
01:11:04,741 --> 01:11:05,840
Kill you?
1014
01:11:05,842 --> 01:11:08,539
We are not monsters.
1015
01:11:08,541 --> 01:11:09,606
Oh!
1016
01:11:09,608 --> 01:11:11,540
Oh, gosh.
1017
01:11:11,542 --> 01:11:14,507
For a minute there, I thought, just for
a second, that maybe you were going...
1018
01:11:14,509 --> 01:11:16,907
Throw them into the
Inescapable Pit of Isolation
1019
01:11:16,909 --> 01:11:18,842
and Miserable Disappointment.
1020
01:11:18,844 --> 01:11:20,474
Oh. I'm sorry, what?
1021
01:11:20,476 --> 01:11:23,641
There, you will spend
the rest of your lives
1022
01:11:23,643 --> 01:11:25,674
pondering
your ill transgressions.
1023
01:11:25,676 --> 01:11:26,974
You can't keep us here.
1024
01:11:26,976 --> 01:11:28,875
It's barbaric!
1025
01:11:28,877 --> 01:11:30,912
It is preservation.
1026
01:11:35,543 --> 01:11:37,545
You fiends!
1027
01:12:13,815 --> 01:12:16,948
Oh, this is awful.
1028
01:12:18,414 --> 01:12:19,880
Yes.
1029
01:12:19,882 --> 01:12:22,746
I'll be the laughingstock
of the club, again.
1030
01:12:22,748 --> 01:12:24,981
Yo no puedo creer.
1031
01:12:24,983 --> 01:12:26,582
Look at him.
1032
01:12:28,281 --> 01:12:29,515
Look!
1033
01:12:31,950 --> 01:12:34,981
His dream is crushed, and you...
1034
01:12:34,983 --> 01:12:36,983
you only talk of yourself.
1035
01:12:37,781 --> 01:12:39,148
Well, what about my dreams?
1036
01:12:39,150 --> 01:12:41,480
What?
To belong to that silly club?
1037
01:12:41,482 --> 01:12:44,949
These men do not like you,
they do not respect you,
1038
01:12:44,951 --> 01:12:47,417
they do not believe
the things that you believe.
1039
01:12:47,883 --> 01:12:51,516
So, why? Why do you wish
to be one of them?
1040
01:12:51,518 --> 01:12:52,951
Be... Because...
1041
01:12:53,584 --> 01:12:55,585
Because they said I couldn't.
1042
01:12:57,151 --> 01:12:59,782
You and Susan
are not different at all,
1043
01:12:59,784 --> 01:13:02,651
wanting to belong
in all the wrong places.
1044
01:13:04,085 --> 01:13:06,052
You could never understand.
1045
01:13:09,019 --> 01:13:10,818
You know something, Lionel?
1046
01:13:10,820 --> 01:13:14,483
All this time, I'm thinking you care
more about these legends you chase
1047
01:13:14,485 --> 01:13:17,350
than you do about people,
but I'm wrong.
1048
01:13:17,352 --> 01:13:20,920
There's only one legend Sir
Lionel Frost really cares about.
1049
01:13:22,352 --> 01:13:24,119
Is it a unicorn?
1050
01:13:24,687 --> 01:13:27,786
Oh. Wait.
You mean me, don't you?
1051
01:13:28,220 --> 01:13:31,284
You were never interested
in anyone but yourself.
1052
01:13:31,286 --> 01:13:35,420
And yet, you are surprised
that you always end up alone.
1053
01:13:36,022 --> 01:13:37,688
You have me wrong.
1054
01:13:38,055 --> 01:13:40,587
I am better
than you think I am.
1055
01:13:40,589 --> 01:13:42,089
Prove it.
1056
01:13:42,689 --> 01:13:47,054
You talk about proof,
but all you offer are words.
1057
01:13:47,056 --> 01:13:49,552
Where is this great man,
Sir Lionel?
1058
01:13:49,554 --> 01:13:53,290
Where is the proof of him?
Where is the proof of his worth?
1059
01:13:54,256 --> 01:13:57,091
I think perhaps
the great Sir Lionel Frost...
1060
01:13:57,855 --> 01:13:59,589
is a myth.
1061
01:14:20,424 --> 01:14:23,156
It is time to
settle our debt, Susan.
1062
01:14:23,158 --> 01:14:26,224
I promised I'd take you
to the place you belong,
1063
01:14:26,226 --> 01:14:28,557
and I'm a man of my word.
1064
01:14:28,559 --> 01:14:32,192
The Elder is right.
You don't belong here.
1065
01:14:32,759 --> 01:14:35,325
Now, get up. We're leaving.
1066
01:14:44,994 --> 01:14:47,895
Now, hold me tightly.
1067
01:14:48,427 --> 01:14:50,024
Are you... Are you sure?
1068
01:14:50,026 --> 01:14:51,460
Um, Adelina's watching.
1069
01:14:51,462 --> 01:14:54,692
What? No, no. I want you
to throw me out of the pit.
1070
01:14:54,694 --> 01:14:57,926
Uh, I don't know.
I think you might be a little too heavy.
1071
01:14:57,928 --> 01:15:00,425
Nonsense.
Now, give it all you've got.
1072
01:15:05,628 --> 01:15:08,360
Oh. It's hard to know
whose fault that was.
1073
01:15:08,362 --> 01:15:09,527
Let's do it again.
1074
01:15:16,028 --> 01:15:20,396
Oh!
1075
01:15:21,563 --> 01:15:25,161
Adelina, throw something down.
1076
01:15:28,630 --> 01:15:30,262
A rope would be better.
1077
01:15:30,264 --> 01:15:33,330
I don't know. Three more of
them, and we could build a ramp.
1078
01:15:36,798 --> 01:15:38,299
Oh, that feels lovely.
1079
01:15:46,330 --> 01:15:47,365
Oh, no!
1080
01:15:53,365 --> 01:15:54,899
Um...
1081
01:15:55,599 --> 01:15:56,900
nice place.
1082
01:15:57,432 --> 01:15:59,033
Aah!
1083
01:15:59,833 --> 01:16:03,031
The people we don't want here
are leaving!
1084
01:16:03,033 --> 01:16:04,798
Force them to stay!
1085
01:16:06,800 --> 01:16:07,900
Aah!
1086
01:16:30,602 --> 01:16:32,032
Tie this to your waist.
1087
01:16:32,034 --> 01:16:34,767
We have a treacherous climb
ahead of us. Quickly!
1088
01:16:34,769 --> 01:16:37,203
I don't think I have
my knot... Aah!
1089
01:16:45,303 --> 01:16:47,602
This is where it ends, Frost.
1090
01:16:48,770 --> 01:16:51,369
I can't allow you
to go any further.
1091
01:16:51,371 --> 01:16:52,435
Look at you.
1092
01:16:52,437 --> 01:16:56,402
Hand in hand
with apes and women.
1093
01:16:56,404 --> 01:16:59,903
You'll never be one of us.
1094
01:16:59,905 --> 01:17:01,972
Quite right. I never shall.
1095
01:17:02,503 --> 01:17:05,069
You know, I really
don't care to anymore.
1096
01:17:05,071 --> 01:17:06,902
I have changed my mind.
1097
01:17:06,904 --> 01:17:09,203
I... I have evolved.
1098
01:17:09,205 --> 01:17:13,038
What? Heh! That's...
That's preposterous.
1099
01:17:13,040 --> 01:17:15,104
Of course you want to be
one of us.
1100
01:17:15,106 --> 01:17:17,138
We are great men!
1101
01:17:17,140 --> 01:17:20,107
We shape the world!
1102
01:17:21,573 --> 01:17:23,571
It's funny...
1103
01:17:23,573 --> 01:17:25,204
I actually used to think that.
1104
01:17:25,206 --> 01:17:29,340
But now... now I rather think
the world shapes us.
1105
01:17:29,906 --> 01:17:31,205
That was pretty good,
wasn't it?
1106
01:17:31,207 --> 01:17:32,775
One of you should
write that down.
1107
01:17:33,241 --> 01:17:35,371
- Excuse me. Can I borrow your...
- Hmm?
1108
01:17:35,373 --> 01:17:39,073
You would cast aside
everything for that...
1109
01:17:39,075 --> 01:17:41,508
that... thing?
1110
01:17:42,141 --> 01:17:44,409
Yes. Yes, I would.
1111
01:17:44,975 --> 01:17:47,740
And I'll have you know
that that thing has a name.
1112
01:17:47,742 --> 01:17:49,273
It's Susan.
1113
01:17:49,275 --> 01:17:51,941
That thing is an abomination!
1114
01:17:51,943 --> 01:17:54,306
That thing is more of a man
than you'll ever be.
1115
01:17:54,308 --> 01:17:56,107
And what's more,
he's my friend,
1116
01:17:56,109 --> 01:17:59,875
which is a far better prize than any
fellowship with the likes of you.
1117
01:17:59,877 --> 01:18:02,275
If you are still intent
on doing him harm,
1118
01:18:02,277 --> 01:18:05,375
then you'll have to find
a way through me first.
1119
01:18:05,377 --> 01:18:07,409
And me also.
1120
01:18:07,411 --> 01:18:08,408
Yeah, and me.
1121
01:18:08,410 --> 01:18:11,511
- You don't do that.
- Oh, yeah. Right.
1122
01:18:12,045 --> 01:18:13,841
Go through... Go through them.
1123
01:18:24,111 --> 01:18:27,510
You can keep your missing link
1124
01:18:27,512 --> 01:18:29,843
and your lost world.
1125
01:18:29,845 --> 01:18:31,476
You're welcome to them.
1126
01:18:42,379 --> 01:18:47,310
No one will ever know
what you found here.
1127
01:18:47,312 --> 01:18:52,545
And no one will ever
remember your name.
1128
01:18:57,382 --> 01:18:59,012
Uh, my Lord?
1129
01:18:59,014 --> 01:19:02,645
Order will prevail!
1130
01:19:03,948 --> 01:19:07,879
Civilization endures!
1131
01:19:09,882 --> 01:19:12,246
You're a bad man.
1132
01:19:15,615 --> 01:19:18,050
Run.
1133
01:19:19,449 --> 01:19:20,950
Huh?
1134
01:19:21,915 --> 01:19:23,615
Oh, bugger.
1135
01:19:28,716 --> 01:19:29,950
Oh!
1136
01:19:30,585 --> 01:19:31,915
Oh, no, no!
1137
01:19:49,817 --> 01:19:52,652
Ugh! Why am I always dangly?
1138
01:19:54,053 --> 01:19:55,817
Are we dead?
1139
01:19:55,819 --> 01:19:57,420
Not yet.
1140
01:19:58,385 --> 01:20:01,151
Seems you've had
your day at last, Frost.
1141
01:20:01,153 --> 01:20:04,084
Now... Now here comes
the thaw.
1142
01:20:04,086 --> 01:20:05,650
It doesn't have to be
this way, Stenk.
1143
01:20:05,652 --> 01:20:06,852
Piggot-Dunceby's gone.
1144
01:20:06,854 --> 01:20:09,251
It ain't about the paycheck
no more.
1145
01:20:09,253 --> 01:20:12,418
Now it's just a matter of
shallow, self-centered pride.
1146
01:20:12,420 --> 01:20:16,187
Careful, Stenk. You know what
they say pride comes before.
1147
01:20:16,820 --> 01:20:18,522
Wait, I know this.
1148
01:20:18,920 --> 01:20:20,986
Is it Tuesday?
1149
01:20:25,954 --> 01:20:28,223
Hah!
1150
01:20:29,455 --> 01:20:30,421
Aah!
1151
01:20:41,256 --> 01:20:42,424
Wha...?
1152
01:20:49,891 --> 01:20:50,854
Aah!
1153
01:21:01,059 --> 01:21:03,959
Susan, try and reach the side!
1154
01:21:16,759 --> 01:21:18,126
Oh!
1155
01:21:21,559 --> 01:21:23,026
I can't get a hold!
1156
01:21:55,162 --> 01:21:56,162
Yes.
1157
01:22:09,564 --> 01:22:11,931
Oh, no!
1158
01:22:22,798 --> 01:22:24,399
Aah!
1159
01:22:58,534 --> 01:23:00,334
I wanted to say thank you
1160
01:23:01,234 --> 01:23:03,099
for what you said back there.
1161
01:23:03,101 --> 01:23:05,135
Ah, don't even mention it.
1162
01:23:06,201 --> 01:23:07,136
Okay.
1163
01:23:12,569 --> 01:23:14,303
So, what happens now?
1164
01:23:19,768 --> 01:23:20,936
I...
1165
01:23:21,637 --> 01:23:23,036
I don't know.
1166
01:23:23,836 --> 01:23:29,136
Uh, well, it turns out I'm on
the lookout for a new valet.
1167
01:23:29,138 --> 01:23:30,602
Partner.
1168
01:23:30,604 --> 01:23:31,936
Uh, partner.
1169
01:23:31,938 --> 01:23:33,868
You wouldn't happen
to know anyone, would you?
1170
01:23:33,870 --> 01:23:35,801
I could ask around
if you want.
1171
01:23:35,803 --> 01:23:39,170
Maybe the guy in the village with
the tongue. Would he be good?
1172
01:23:39,870 --> 01:23:42,669
You, Mr. Link. I mean you.
1173
01:23:42,671 --> 01:23:44,903
Me?
1174
01:23:44,905 --> 01:23:47,704
Oh, my goodness!
Yes, then. Well, yes.
1175
01:23:47,706 --> 01:23:50,673
Of course! I do know someone!
1176
01:23:52,938 --> 01:23:54,239
Hmm.
1177
01:23:58,305 --> 01:23:59,406
Look!
1178
01:24:18,374 --> 01:24:21,039
Your utopia sucks!
1179
01:24:21,041 --> 01:24:22,472
Come along, Mr. Link.
1180
01:24:22,474 --> 01:24:25,341
- Yeah, and get a haircut!
- That's enough.
1181
01:24:26,108 --> 01:24:27,672
And your accent's weird!
1182
01:24:27,674 --> 01:24:30,906
Bigger person, Mr. Link.
Be the bigger person.
1183
01:24:39,141 --> 01:24:41,274
You have seen the world.
1184
01:24:41,276 --> 01:24:43,977
Remember every moment
of it, Susan.
1185
01:24:45,042 --> 01:24:47,443
And you, Adelina?
What did you see?
1186
01:24:48,778 --> 01:24:50,577
I saw proof.
1187
01:24:56,744 --> 01:24:59,842
You are a great man,
Sir Lionel.
1188
01:24:59,844 --> 01:25:02,045
But I deserve greater.
1189
01:25:03,044 --> 01:25:05,743
It's time I went
on my own adventure.
1190
01:25:05,745 --> 01:25:10,246
Not for you, not for Aldous,
not even for you, Susan.
1191
01:25:10,678 --> 01:25:12,179
But for myself.
1192
01:25:12,846 --> 01:25:14,379
Goodbye, gentlemen.
1193
01:25:18,979 --> 01:25:21,113
Were you leaning in
for a kiss there?
1194
01:25:23,579 --> 01:25:25,944
I've been there before, yeah.
I mean, I haven't,
1195
01:25:25,946 --> 01:25:29,811
but I could imagine that's how
it would go down with me, too.
1196
01:25:38,480 --> 01:25:39,514
Ooh.
1197
01:25:45,646 --> 01:25:47,281
This is it, Mr. Link!
1198
01:25:50,048 --> 01:25:51,546
The Fiji mermaid!
1199
01:25:52,916 --> 01:25:55,646
This, Mr. Link,
might just provide the vital clue I need
1200
01:25:55,648 --> 01:25:57,980
to the greatest discovery
of the century.
1201
01:25:57,982 --> 01:25:59,813
But I thought
we did Shangri-La already.
1202
01:25:59,815 --> 01:26:02,781
- No, no. Atlantis.
- You don't say?
1203
01:26:02,783 --> 01:26:04,881
I do say. I'd swear on it.
1204
01:26:04,883 --> 01:26:06,481
And you know I'm nothing
if not a man of my...
1205
01:26:06,483 --> 01:26:07,781
Your word, yes, got it.
1206
01:26:10,249 --> 01:26:12,981
Don't dally, my friend.
Adventure awaits.
1207
01:26:12,983 --> 01:26:14,315
Ha-ha!
1208
01:26:14,317 --> 01:26:16,151
Oh, boy!
1209
01:26:16,885 --> 01:26:19,416
Do I have time to get
my bathing suit? No?
1210
01:26:36,588 --> 01:26:37,351
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
85491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.