All language subtitles for Missing.Link.2019.720p.HDCAM-1XBET [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,213 --> 00:00:05,213 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:58,653 --> 00:01:01,051 This tea is tepid, Mr. Lint. 3 00:01:01,053 --> 00:01:02,419 I'm sorry, Sir Lionel. 4 00:01:02,421 --> 00:01:05,285 It's a cold night, and we're a long way from shore. 5 00:01:05,287 --> 00:01:07,584 Shh! Do you hear that? 6 00:01:07,586 --> 00:01:08,855 Mm-mm. 7 00:01:09,887 --> 00:01:13,985 Ah, yes. The perfect spot. Now, we have work to do. 8 00:01:13,987 --> 00:01:15,622 Break out the bagpipes. 9 00:01:19,822 --> 00:01:21,553 ♪ Mi ♪ 10 00:01:21,555 --> 00:01:25,953 ♪ La mi-mi-mi-mi ♪ 11 00:01:25,955 --> 00:01:27,019 ♪ Mi-mi ♪ 12 00:01:27,021 --> 00:01:28,656 Very good. Okay, here we go. 13 00:01:42,423 --> 00:01:45,122 Do you think this will work, sir? 14 00:01:47,023 --> 00:01:50,155 They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint. 15 00:01:50,157 --> 00:01:51,556 I'm not sure in this case, sir. 16 00:01:51,558 --> 00:01:53,455 Is the camera to hand? It is essential. 17 00:01:53,457 --> 00:01:55,222 Under your seat, sir. 18 00:01:55,224 --> 00:01:56,489 Good. 19 00:01:56,491 --> 00:01:58,757 Let those fellows at the club scoff 20 00:01:58,759 --> 00:02:00,992 when faced with irrefutable proof. 21 00:02:02,525 --> 00:02:04,525 I should've joined the army. 22 00:02:16,125 --> 00:02:18,593 - Sir Lionel? - Hmm? 23 00:02:19,226 --> 00:02:21,558 Darwin's finches! She's real! 24 00:02:21,560 --> 00:02:24,124 I knew it. I knew it. 25 00:02:49,596 --> 00:02:52,994 Oh, she's a spirited one, isn't she? Ha-ha! 26 00:02:52,996 --> 00:02:55,528 - Hold this, will you? - Whoa! 27 00:02:56,662 --> 00:02:58,062 Ah, okay. 28 00:02:59,964 --> 00:03:01,298 Oh! 29 00:03:02,797 --> 00:03:04,228 Oh! 30 00:03:04,230 --> 00:03:07,061 A little to the right, please. 31 00:03:07,063 --> 00:03:08,695 No, no, no. My right. 32 00:03:08,697 --> 00:03:11,061 That's it, that's it. Now, what do we say? 33 00:03:11,063 --> 00:03:12,430 Help me! 34 00:03:12,432 --> 00:03:14,463 No, Mr. Lint. What else do we say? 35 00:03:14,465 --> 00:03:16,163 My hands are bleeding! 36 00:03:16,165 --> 00:03:18,329 - Can we say "cheese"? - Please! 37 00:03:18,331 --> 00:03:19,665 Close enough. 38 00:03:22,399 --> 00:03:24,665 Oh! 39 00:03:26,066 --> 00:03:27,633 A carnivore. Huh. 40 00:05:10,417 --> 00:05:13,584 Do buck up, Mr. Lint. No harm done. 41 00:05:14,016 --> 00:05:17,384 Aah! 42 00:05:27,285 --> 00:05:29,315 Oh, fiddlesticks. 43 00:05:47,285 --> 00:05:49,153 I quit! 44 00:05:49,686 --> 00:05:52,051 I can't take any more of this. I won't! 45 00:05:52,053 --> 00:05:55,383 You were mauled by a prehistoric lake monster. 46 00:05:55,385 --> 00:05:57,119 How many people can claim that? 47 00:05:57,121 --> 00:05:59,617 None. Because they're all dead! 48 00:05:59,619 --> 00:06:01,551 I thought you were made of sterner stuff. 49 00:06:01,553 --> 00:06:05,419 What is wrong with you? I'm a human being! 50 00:06:05,421 --> 00:06:07,854 Yes, one of over one-and-a-half billion. 51 00:06:08,454 --> 00:06:11,352 But that creature, on the other hand, 52 00:06:11,354 --> 00:06:13,653 is one of a kind. Don't you see? 53 00:06:13,655 --> 00:06:16,352 Oh, I see perfectly well. 54 00:06:16,354 --> 00:06:18,987 It's no wonder you can't keep anyone around. 55 00:06:18,989 --> 00:06:20,453 Do stay, Mr. Lint. 56 00:06:20,455 --> 00:06:23,518 I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise. 57 00:06:23,520 --> 00:06:25,187 You said that last time! 58 00:06:25,189 --> 00:06:28,254 If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community, 59 00:06:28,256 --> 00:06:31,420 I must... I must provide proof, yes. 60 00:06:31,422 --> 00:06:34,654 You see, my mistake was relying on these newfangled cameras. 61 00:06:34,656 --> 00:06:37,554 We'll go back. We'll get some real evidence. 62 00:06:37,556 --> 00:06:39,388 - We can... - No, we shall not. 63 00:06:39,390 --> 00:06:42,022 You, sir, are on your own. 64 00:06:42,024 --> 00:06:44,724 Uh... 65 00:06:45,291 --> 00:06:46,691 Oh, bother. 66 00:07:02,857 --> 00:07:03,925 Ew. 67 00:07:08,126 --> 00:07:12,491 "Dear Sir Lionel Frost, as famed seeker of mythical beasts, 68 00:07:12,493 --> 00:07:14,625 "you may be interested in this proposition. 69 00:07:14,627 --> 00:07:18,157 "I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature 70 00:07:18,159 --> 00:07:20,324 "known as the Sasquatch. 71 00:07:20,326 --> 00:07:24,524 "Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State, 72 00:07:24,526 --> 00:07:26,192 "and you will find him. 73 00:07:26,194 --> 00:07:28,993 "I am truly the real deal, and I... 74 00:07:30,327 --> 00:07:32,462 I believe you are, too." 75 00:07:33,127 --> 00:07:34,695 Huh. 76 00:07:41,129 --> 00:07:43,260 Old Kemp Creek. I knew it. Ha-ha! 77 00:07:43,262 --> 00:07:45,827 The game is afoot! 78 00:07:45,829 --> 00:07:50,294 Ha-ha! A foot. It's a... Hmm. Right. 79 00:08:22,166 --> 00:08:25,464 Oh, it's you. You know I have strict orders not to... 80 00:08:25,466 --> 00:08:27,496 Yes, yes, very good, thank you. 81 00:08:27,498 --> 00:08:29,663 There he stood before me, 82 00:08:29,665 --> 00:08:32,664 his wicked heathen eyes locked on mine. 83 00:08:32,666 --> 00:08:36,797 No sound but the wind whistling through his grass skirt. 84 00:08:36,799 --> 00:08:39,765 Then, in a flash, I fell to one knee, 85 00:08:39,767 --> 00:08:41,932 thrust my hand down my trouser leg, 86 00:08:41,934 --> 00:08:45,597 whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh, 87 00:08:45,599 --> 00:08:47,564 aimed it right between his eyes, 88 00:08:47,566 --> 00:08:50,399 and dropped him where he stood quicker than you could say, "God save the Queen." 89 00:08:50,401 --> 00:08:51,798 How do you like that, hmm? 90 00:08:51,800 --> 00:08:53,068 A noble battle. 91 00:08:53,534 --> 00:08:55,565 Thank heaven he wasn't armed. 92 00:08:55,567 --> 00:08:57,533 And then what happened? 93 00:08:57,535 --> 00:08:59,599 Uh, I wasn't out of the woods yet. 94 00:08:59,601 --> 00:09:01,533 Not by a long shot. 95 00:09:01,535 --> 00:09:05,133 The one thing that still stood in my way was... 96 00:09:05,135 --> 00:09:06,300 Sir Lionel Frost! 97 00:09:11,036 --> 00:09:12,166 Gentlemen... 98 00:09:12,168 --> 00:09:13,600 I bring thrilling news. 99 00:09:13,602 --> 00:09:16,267 Oh, it's the monster hunter. 100 00:09:16,269 --> 00:09:19,334 This club is for members only. 101 00:09:19,336 --> 00:09:21,036 What is it this time, Frost? 102 00:09:21,038 --> 00:09:23,967 Did you come to tell us about Nessie? 103 00:09:23,969 --> 00:09:25,935 Ah, Lord Piggot-Dunceby. 104 00:09:25,937 --> 00:09:29,201 Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm? 105 00:09:29,203 --> 00:09:33,235 Yes, a regrettable conclusion to an otherwise rather promising expedition. 106 00:09:33,237 --> 00:09:34,503 Uh... 107 00:09:34,505 --> 00:09:36,502 But I'm not here to bemoan past misfortune. 108 00:09:36,504 --> 00:09:39,370 I am here to unveil my latest 109 00:09:39,372 --> 00:09:41,902 and most tantalizing enterprise, gentlemen. 110 00:09:41,904 --> 00:09:43,703 Here he goes again. 111 00:09:43,705 --> 00:09:45,269 - Now wait. - Give it up, man. 112 00:09:45,271 --> 00:09:48,237 - What I have here is a cast... - Oh! 113 00:09:48,239 --> 00:09:51,604 ...of a giant, non-human footprint. 114 00:09:51,606 --> 00:09:54,739 - That's a big foot. - I bet he's a big fellow. Heh. 115 00:09:54,741 --> 00:09:57,670 One of dozens of documented eyewitness reports 116 00:09:57,672 --> 00:09:59,604 of a mysterious creature. 117 00:09:59,606 --> 00:10:01,537 - Do you mind? - Oh. 118 00:10:01,539 --> 00:10:04,338 Huge, hairy, and walking upright. 119 00:10:04,340 --> 00:10:05,505 Neither ape nor man, 120 00:10:05,507 --> 00:10:08,204 but the link in between. 121 00:10:09,407 --> 00:10:10,471 Yes, he's had many names: 122 00:10:10,473 --> 00:10:12,372 Skookum, Rougarou, 123 00:10:12,374 --> 00:10:16,173 Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes... 124 00:10:16,175 --> 00:10:20,740 ...and most commonly known in... in a muddled derivation of an old Halkomelem dialect, 125 00:10:20,742 --> 00:10:24,239 - as Sasquatch. - Heh. That'll never catch on. 126 00:10:24,241 --> 00:10:27,739 I offer you a glimpse of a legendary creature lost in time 127 00:10:27,741 --> 00:10:29,641 and proof... proof, I tell you... 128 00:10:29,643 --> 00:10:33,608 that man's primate ancestors are not just tall tales and flights of fancy, 129 00:10:33,610 --> 00:10:36,073 but alive and well 130 00:10:36,075 --> 00:10:38,741 and living in the New World. 131 00:10:38,743 --> 00:10:39,708 Ha-ha! 132 00:10:39,710 --> 00:10:41,708 - The very thought of it. - Well, I never! 133 00:10:41,710 --> 00:10:43,874 - Poppycock! - But think of it. 134 00:10:43,876 --> 00:10:47,508 Evidence of man's primitive ancestry, the missing link! 135 00:10:47,510 --> 00:10:50,441 No, sir, I shan't think of it. I won't. 136 00:10:50,443 --> 00:10:52,109 - Uh... - Look around you. 137 00:10:52,111 --> 00:10:55,945 You stand beneath the most renowned adventurers of the world. 138 00:10:56,311 --> 00:10:58,976 The members of this club have crossed oceans, 139 00:10:58,978 --> 00:11:02,276 tamed jungles, conquered the tallest peaks. 140 00:11:02,278 --> 00:11:04,510 We've butchered the ungodly... 141 00:11:04,512 --> 00:11:06,676 ...and brought good British table manners 142 00:11:06,678 --> 00:11:09,010 to savages the world over. 143 00:11:09,012 --> 00:11:13,543 You, sir, seek to make a mockery of us. 144 00:11:13,545 --> 00:11:15,643 No, no, no. I seek to join you. 145 00:11:15,645 --> 00:11:17,578 And the discovery of this creature 146 00:11:17,580 --> 00:11:19,510 must surely secure my place here. 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,478 I mean, what do you say to that? 148 00:11:21,480 --> 00:11:25,245 I say we are descended from great men, 149 00:11:25,247 --> 00:11:27,714 not great apes. 150 00:11:33,381 --> 00:11:36,512 Well, I say you're wrong. 151 00:11:36,514 --> 00:11:38,380 What? 152 00:11:38,382 --> 00:11:41,013 I... I believe the two go hand in hand, 153 00:11:41,015 --> 00:11:43,746 - and what's more, I... - What did he say to me? 154 00:11:43,748 --> 00:11:45,212 I think he said you're wrong. 155 00:11:45,214 --> 00:11:48,146 I have heard enough. 156 00:11:48,148 --> 00:11:50,148 Your words are nothing. 157 00:11:50,848 --> 00:11:54,381 My word is everything. What is yours worth? 158 00:11:57,082 --> 00:11:59,550 I beg your pardon? 159 00:12:00,050 --> 00:12:04,448 I give you my word I'll bring back proof of this creature, 160 00:12:04,450 --> 00:12:07,748 and in return, you'll admit you're wrong, 161 00:12:07,750 --> 00:12:10,316 and you'll grant me membership here, 162 00:12:10,318 --> 00:12:13,249 so I might finally take my place where I truly belong. 163 00:12:13,251 --> 00:12:18,051 You do not belong here, and you will fail. 164 00:12:18,486 --> 00:12:21,082 Well, in that case, you have nothing to lose. 165 00:12:27,584 --> 00:12:29,584 Very well. 166 00:12:29,586 --> 00:12:31,217 You'll swear on it? 167 00:12:31,219 --> 00:12:32,886 I will. 168 00:12:33,752 --> 00:12:35,483 Then you'll excuse me if I take my leave. 169 00:12:35,485 --> 00:12:38,051 I, uh... I have much to prepare. 170 00:12:38,053 --> 00:12:39,451 Thank you. 171 00:12:39,453 --> 00:12:41,986 Until next we meet, gentlemen. 172 00:12:47,420 --> 00:12:50,353 These are dark days, Collick. 173 00:12:50,355 --> 00:12:54,552 Electricity, suffrage, evolution. 174 00:12:54,554 --> 00:12:56,786 We are on the brink of a precipice. 175 00:12:56,788 --> 00:12:59,552 Yes, mark my words. And the ground beneath us 176 00:12:59,554 --> 00:13:03,453 is clawed away by these... these new thinkers. 177 00:13:03,455 --> 00:13:05,052 They'll change the world, 178 00:13:05,054 --> 00:13:07,286 and there'll be no room in it for the likes of me. 179 00:13:07,288 --> 00:13:08,754 But, my Lord, 180 00:13:08,756 --> 00:13:12,419 Frost's frivolous escapades usually amount to naught. 181 00:13:12,421 --> 00:13:14,254 He can't possibly win this wager. 182 00:13:14,256 --> 00:13:16,220 I'm not taking any chances! 183 00:13:16,222 --> 00:13:20,388 No, I must make a stand for all that is civilized. 184 00:13:20,390 --> 00:13:23,487 But how are you going to do that, my Lord? 185 00:13:23,489 --> 00:13:25,287 Gonna hire a thug to kill him. 186 00:13:25,289 --> 00:13:27,421 Oh, yes. That'll do it. 187 00:16:25,138 --> 00:16:27,073 Hello? 188 00:16:28,138 --> 00:16:30,172 Hmm. 189 00:16:49,107 --> 00:16:51,075 Shh! 190 00:17:00,107 --> 00:17:01,608 Stop, please! 191 00:17:04,342 --> 00:17:06,876 Please wait! 192 00:17:53,312 --> 00:17:54,575 It's still there. 193 00:17:58,013 --> 00:18:01,177 Excuse me. I think I've got a little something stuck in my... 194 00:18:01,179 --> 00:18:03,210 There it is. 195 00:18:03,212 --> 00:18:06,112 In my throat. Like a nut or a... 196 00:18:06,114 --> 00:18:08,845 or a field mouse or something like that. I don't know. 197 00:18:08,847 --> 00:18:12,545 Am I rambling? I'm a little nervous, if I'm being honest. 198 00:18:12,547 --> 00:18:13,847 I... 199 00:18:14,579 --> 00:18:16,312 Sir Lionel Frost, I presume. 200 00:18:16,314 --> 00:18:17,614 Hi. 201 00:18:24,648 --> 00:18:27,513 I don't believe it. 202 00:18:27,515 --> 00:18:29,313 I mean, you can speak. 203 00:18:29,315 --> 00:18:32,681 Yes. And, um, I write as well. 204 00:18:33,316 --> 00:18:35,614 My penmanship isn't great, but, uh... 205 00:18:35,616 --> 00:18:37,814 you know, opposable thumbs and... 206 00:18:37,816 --> 00:18:39,513 fat fingers, you know? 207 00:18:39,515 --> 00:18:41,414 How can you speak? 208 00:18:41,416 --> 00:18:43,048 Good question. How can I speak? 209 00:18:43,050 --> 00:18:45,015 Well, I watched at first. I listened. 210 00:18:45,017 --> 00:18:46,782 I paid attention to a lot of things. 211 00:18:46,784 --> 00:18:50,849 I learned, I stole books, newspapers here and there. 212 00:18:50,851 --> 00:18:53,116 Um, an old shaman in the valley helped me a little. 213 00:18:53,118 --> 00:18:55,149 Not only that, he taught me how to play chess. 214 00:18:55,151 --> 00:18:56,914 - Smart shaman. - Not really. 215 00:18:56,916 --> 00:18:59,915 I mean, I beat him every time. He's a lousy player. 216 00:18:59,917 --> 00:19:02,116 And he cheats. He's a cheater. 217 00:19:02,118 --> 00:19:04,717 You're exactly as I imagined. 218 00:19:04,719 --> 00:19:07,816 Eight feet tall, chest circumference 70 inches, 219 00:19:07,818 --> 00:19:09,783 total weight around 650 pounds. 220 00:19:09,785 --> 00:19:12,317 Well, I'd say it's more like, you know, 630 pounds. 221 00:19:12,319 --> 00:19:15,018 You know, it's the hair that makes me look heavier, I think. 222 00:19:15,020 --> 00:19:17,784 It's a... It's a little deceptive. It can be frustrating. 223 00:19:17,786 --> 00:19:20,450 Oh! Look at the size of those metatarsals. 224 00:19:20,452 --> 00:19:23,050 Whoa, sir! Wow, your hands! 225 00:19:23,052 --> 00:19:26,250 - Do you mind if I smell you? - Um, yeah, sure. 226 00:19:26,252 --> 00:19:27,751 I mean, I bathed recently. 227 00:19:27,753 --> 00:19:29,717 You know, like, two weeks ago in a creek. 228 00:19:29,719 --> 00:19:31,517 Uh, so, should... You didn't drink from the creek, did you? 229 00:19:31,519 --> 00:19:33,619 Remarkable. 230 00:19:33,621 --> 00:19:36,551 Uh, wait. So, you called me by my... 231 00:19:36,553 --> 00:19:38,219 How do you know me? 232 00:19:38,221 --> 00:19:40,587 I wrote the letter. 233 00:19:43,221 --> 00:19:45,319 You wrote this? 234 00:19:45,321 --> 00:19:48,318 You asked me here to discover you? 235 00:19:49,756 --> 00:19:51,620 Oh, discov... No, no, no. 236 00:19:51,622 --> 00:19:53,986 I asked you here to help me. 237 00:19:53,988 --> 00:19:55,723 Over this way. 238 00:19:59,655 --> 00:20:02,620 Oh, God, I'm so embarrassed. Sorry if it smells a little. 239 00:20:02,622 --> 00:20:04,489 I don't entertain that much. 240 00:20:05,321 --> 00:20:06,622 Ever. 241 00:20:06,624 --> 00:20:08,889 If I might ask, how did you find me? 242 00:20:08,891 --> 00:20:11,691 Oh, well, I've read all about you. 243 00:20:16,690 --> 00:20:18,422 I think that one's my favorite, right there. 244 00:20:18,424 --> 00:20:19,855 Let's see. I think there might be a picture. 245 00:20:19,857 --> 00:20:22,189 Yes. You can't believe everything you read, can you? 246 00:20:22,191 --> 00:20:23,724 Let's move along, shall we? 247 00:20:23,726 --> 00:20:27,257 So, I need someone who knows the wild places of the world, 248 00:20:27,259 --> 00:20:29,690 someone who believes in my existence, 249 00:20:29,692 --> 00:20:31,890 but, you know, doesn't want to shoot me. 250 00:20:31,892 --> 00:20:34,693 You're not gonna shoot me, are you? 251 00:20:35,993 --> 00:20:40,092 But if you'd explain, what exactly do you ask of me? 252 00:20:40,094 --> 00:20:42,457 Take me away from this place. 253 00:20:42,459 --> 00:20:44,927 I'm lonely. 254 00:20:46,627 --> 00:20:49,157 Your world, it... it grows bigger. 255 00:20:49,159 --> 00:20:50,893 Mine is eaten away. 256 00:20:51,627 --> 00:20:54,127 You know, there's nothing for me here anymore. 257 00:20:54,794 --> 00:20:58,025 I've walked these woods year after year, but I'm the last. 258 00:20:58,027 --> 00:20:59,858 I have none of my kind to live with, 259 00:20:59,860 --> 00:21:03,458 no... no family. 260 00:21:03,460 --> 00:21:05,028 Really, nobody. 261 00:21:06,027 --> 00:21:07,062 But... 262 00:21:07,962 --> 00:21:09,693 many miles away, on the other side of the world, 263 00:21:09,695 --> 00:21:12,027 they talk of this... this creature. 264 00:21:12,029 --> 00:21:13,559 He's a snowman. 265 00:21:13,561 --> 00:21:16,395 - A yeti? - And... And look at this. 266 00:21:16,862 --> 00:21:20,060 I think these yetis are my cousins. 267 00:21:20,062 --> 00:21:21,995 They're... They're my kind. 268 00:21:22,463 --> 00:21:24,428 I want to go to that cold place and find them. 269 00:21:24,430 --> 00:21:26,194 And then... 270 00:21:26,196 --> 00:21:30,064 um, I wouldn't have to spend the rest of my life alone. 271 00:21:31,396 --> 00:21:33,097 Can you just take me there? 272 00:21:33,896 --> 00:21:35,164 Please? 273 00:21:37,064 --> 00:21:39,029 Take you to the Himalayas? 274 00:21:39,031 --> 00:21:40,963 I can't possibly. 275 00:21:40,965 --> 00:21:42,762 Yes, you can. If anyone can, it's you. 276 00:21:42,764 --> 00:21:44,964 You're a... You're a great man. 277 00:21:46,797 --> 00:21:50,096 Mm, that's a tantalizing proposition, I'll admit. 278 00:21:51,599 --> 00:21:52,896 You must understand, 279 00:21:52,898 --> 00:21:56,397 my objective here was to find proof of you. 280 00:21:56,399 --> 00:21:59,031 Um, my name depends upon it. 281 00:21:59,033 --> 00:22:00,563 Proof? What kind of proof? 282 00:22:00,565 --> 00:22:03,064 Incontrovertible evidence of your existence 283 00:22:03,066 --> 00:22:04,565 to prove my doubters wrong, 284 00:22:04,567 --> 00:22:06,531 uh, like hair samples, a tooth, 285 00:22:06,533 --> 00:22:08,064 nail clippings, feces. 286 00:22:08,066 --> 00:22:10,564 Well, I have all those things. That seems like a fair deal. 287 00:22:10,566 --> 00:22:12,065 In that case, why not? 288 00:22:12,067 --> 00:22:15,699 I shall get you there, to the place you belong. 289 00:22:15,701 --> 00:22:19,533 And in return, you will get me to mine. 290 00:22:19,535 --> 00:22:22,764 Oh, yes. I'll prove the existence of not just one, 291 00:22:22,766 --> 00:22:26,332 but an entire evolutionary branch of missing links. 292 00:22:26,334 --> 00:22:27,901 Imagine the headlines then. 293 00:22:27,903 --> 00:22:30,802 Oh, wow! You really mean that? You're gonna take me? 294 00:22:31,203 --> 00:22:34,000 Of course. I give you my word. 295 00:22:34,002 --> 00:22:35,802 Okay. What is it? 296 00:22:36,735 --> 00:22:38,534 - What? - Your word. 297 00:22:38,536 --> 00:22:39,633 No, it's a figure of speech. 298 00:22:39,635 --> 00:22:41,702 Sounds good. What is it? 299 00:22:42,468 --> 00:22:44,934 The word, my dear fellow, 300 00:22:44,936 --> 00:22:46,636 is "trust." 301 00:22:48,370 --> 00:22:50,334 Oh, so, you want the poop now? 302 00:22:50,336 --> 00:22:51,734 No, later will be fine. 303 00:22:51,736 --> 00:22:53,568 Right. And... what do I call you? 304 00:22:53,570 --> 00:22:56,434 I mean, if we're to travel halfway across the globe, you'll need a name. 305 00:22:56,436 --> 00:22:59,535 Well, there's never really been anyone around to give me a name, you know? 306 00:22:59,537 --> 00:23:01,268 Hmm. That won't do. 307 00:23:01,270 --> 00:23:05,435 I... I think I still carry the papers of my valet, Mr. Lemuel Lint. 308 00:23:05,437 --> 00:23:07,937 We'll simply change the "T" to a "K," 309 00:23:07,939 --> 00:23:10,303 and then we have the perfect cover story. 310 00:23:10,305 --> 00:23:11,735 Mr. Link. 311 00:23:12,905 --> 00:23:15,237 You know, like... missing link. 312 00:23:15,239 --> 00:23:16,737 Ah! 313 00:23:16,739 --> 00:23:18,104 Wait, I don't get it. 314 00:23:18,106 --> 00:23:20,637 Uh, fine. Then to business. We have much to do. 315 00:23:20,639 --> 00:23:21,937 Yes, sir. Where do we start? 316 00:23:21,939 --> 00:23:24,870 With the work of the late Aldous Fortnight. 317 00:23:24,872 --> 00:23:29,470 He and I shared the same, um, shall we say, pursuits. 318 00:23:29,472 --> 00:23:31,438 Yes, before his untimely death. 319 00:23:31,440 --> 00:23:34,205 A singular man. Primatologist, poet laureate, 320 00:23:34,207 --> 00:23:36,539 and sometime fullback for the Blackheath Football Club. 321 00:23:36,541 --> 00:23:37,971 Oh, I like the sound of that guy. 322 00:23:37,973 --> 00:23:41,438 Spent much of his life searching for the elusive yeti. 323 00:23:41,440 --> 00:23:44,975 And the best part of all, he drew a map. 324 00:24:01,242 --> 00:24:03,874 - All right, let me just... Can I just ask a... - Hmm? 325 00:24:03,876 --> 00:24:06,875 You think Mr. Fortnight's widow will give it to us, just like that? 326 00:24:06,877 --> 00:24:10,041 Don't fret, Mr. Link. You just leave Adelina to me. 327 00:24:10,043 --> 00:24:13,374 Oh. Oh, so, the two of you are acquainted. 328 00:24:13,376 --> 00:24:15,140 Hoo-hoo! 329 00:24:15,142 --> 00:24:16,608 You can say that again. 330 00:24:16,610 --> 00:24:18,908 Okay. So, the two of you are acquainted. 331 00:24:18,910 --> 00:24:23,276 What I... What I mean is, Adelina and I were... 332 00:24:23,278 --> 00:24:26,243 well, more than just acquaintances. 333 00:24:26,245 --> 00:24:27,376 Oh. 334 00:24:27,378 --> 00:24:28,779 Oh... 335 00:24:29,310 --> 00:24:30,578 Oh! 336 00:24:31,377 --> 00:24:35,677 Wait a second. I said, "Oh!" like I knew what you were talking about, but I don't. 337 00:24:35,679 --> 00:24:37,645 Never mind. First things first. 338 00:24:37,647 --> 00:24:40,042 We shall get some sleep and sustenance. 339 00:24:40,044 --> 00:24:42,145 Whoo! I barely know you. 340 00:24:43,880 --> 00:24:45,111 What, here? 341 00:24:45,113 --> 00:24:46,977 You know what? I'm fine. I'll wait out here. 342 00:24:46,979 --> 00:24:48,377 We'll keep a low profile 343 00:24:48,379 --> 00:24:49,743 and be out of here by first light. 344 00:24:49,745 --> 00:24:51,612 - I can't go in there. - Well, not as you are, no. 345 00:24:51,614 --> 00:24:54,710 But at the very least, we should cover up your, uh... 346 00:24:54,712 --> 00:24:57,179 ... modesty. 347 00:24:57,181 --> 00:24:58,514 Put this on. 348 00:25:01,047 --> 00:25:03,712 Sir Lionel, I'm a little afraid that this isn't gonna work. 349 00:25:03,714 --> 00:25:06,014 Oh, come now. I imagine everyone in there 350 00:25:06,016 --> 00:25:08,246 has hairy knuckles and poor hygiene. 351 00:25:08,248 --> 00:25:09,948 You'll fit right in. 352 00:25:23,883 --> 00:25:26,517 Hmm. 353 00:25:28,483 --> 00:25:29,884 Ooh! Excuse me. 354 00:25:39,450 --> 00:25:41,984 Hmm. 355 00:25:48,151 --> 00:25:49,451 What can I get you? 356 00:25:50,017 --> 00:25:52,116 Hmm. We'll need lodging for the night. 357 00:25:52,118 --> 00:25:55,116 And a cup of Earl Grey tea with a spot of milk. 358 00:25:55,118 --> 00:25:57,719 And please don't let it steep too long. Thanks so much. 359 00:26:00,186 --> 00:26:01,820 I'm good. 360 00:26:06,787 --> 00:26:08,853 Lionel Frost. 361 00:26:09,452 --> 00:26:11,518 Sir Lionel Frost, actually. 362 00:26:12,719 --> 00:26:15,285 Um, you seem to have me at a disadvantage. 363 00:26:15,287 --> 00:26:17,251 And that's just how I like it. 364 00:26:17,253 --> 00:26:19,686 Willard Stenk. Pleased to meet you. 365 00:26:19,688 --> 00:26:22,685 Ah, Stenk. Yes, I know of your work. 366 00:26:22,687 --> 00:26:25,051 You've tracked, trapped and butchered 367 00:26:25,053 --> 00:26:27,385 every rare creature from here to Borneo. 368 00:26:27,387 --> 00:26:29,218 You're gonna make me blush here. 369 00:26:29,220 --> 00:26:31,586 And by my reckoning, there's one that has eluded you 370 00:26:31,588 --> 00:26:33,220 for 30 years or more. 371 00:26:33,222 --> 00:26:34,685 Is that right? 372 00:26:34,687 --> 00:26:38,520 The Sasquatch appears to have you beat, Mr. Stenk. 373 00:26:38,522 --> 00:26:40,187 The Sasquatch? Ha! 374 00:26:40,189 --> 00:26:43,788 If you think you can do better, Frost, you're out of your mind. 375 00:26:43,790 --> 00:26:46,820 You hear me? Barking mad. 376 00:26:46,822 --> 00:26:48,023 Mm. 377 00:27:03,024 --> 00:27:04,089 Woof. 378 00:27:04,091 --> 00:27:05,923 No. It can't be. 379 00:27:05,925 --> 00:27:08,288 Oh, but I'm afraid it can. And it is. 380 00:27:08,290 --> 00:27:10,190 And you didn't. And I did. 381 00:27:10,192 --> 00:27:11,855 Mmm. You're beautiful. 382 00:27:11,857 --> 00:27:15,357 Um, can you hold on one second? I'm uncomfortable. 383 00:27:15,359 --> 00:27:18,490 Don't believe a word of it. He'd sooner see you stuffed 384 00:27:18,492 --> 00:27:20,490 or have your head mounted on a wall, 385 00:27:20,492 --> 00:27:24,224 and perhaps use your foot as one of those, you know, buckets you put umbrellas in. 386 00:27:24,226 --> 00:27:26,457 Wha... No, thank you! 387 00:27:26,459 --> 00:27:29,159 Gotta get myself a grip here. 388 00:27:29,626 --> 00:27:32,457 That's better. Regretfully, Sir Lionel, 389 00:27:32,459 --> 00:27:34,524 turns out the job I've been hired to do 390 00:27:34,526 --> 00:27:35,925 ain't no fool's errand after all. 391 00:27:35,927 --> 00:27:37,758 - Oh? - I've been paid a pretty sum 392 00:27:37,760 --> 00:27:40,492 to stop you and this creature 393 00:27:40,494 --> 00:27:43,926 from ever reaching civilized society. 394 00:27:43,928 --> 00:27:44,926 Quite a catch. 395 00:27:44,928 --> 00:27:48,093 I get to bag two legends in one day. 396 00:27:48,095 --> 00:27:49,261 Oh, I wouldn't count on it. 397 00:27:56,328 --> 00:27:57,292 Hmm? 398 00:28:05,729 --> 00:28:06,828 Aah! 399 00:28:06,830 --> 00:28:07,831 Aah! 400 00:28:23,497 --> 00:28:24,832 Aah! Uh! 401 00:28:30,898 --> 00:28:31,799 Uh! 402 00:28:54,232 --> 00:28:55,264 Huh. 403 00:29:11,768 --> 00:29:13,836 Oh! Uh! 404 00:29:16,001 --> 00:29:19,300 Yes, I might've known Piggot-Dunceby would send one of his rabid mutts 405 00:29:19,302 --> 00:29:21,037 to do his dirty work. 406 00:29:24,036 --> 00:29:26,200 No hard feelings, Frost. 407 00:29:26,202 --> 00:29:27,435 - Hyah! - Aah! 408 00:29:27,437 --> 00:29:29,400 Except that one. 409 00:29:32,169 --> 00:29:34,500 Do you think you have things in hand, Mr. Link? 410 00:29:34,502 --> 00:29:36,636 - I'll be right back. - Okay. 411 00:29:42,170 --> 00:29:43,970 Oh, no, you don't. 412 00:29:59,073 --> 00:30:00,006 Ooh! 413 00:30:03,572 --> 00:30:05,740 Sorry, old girl. 414 00:30:08,539 --> 00:30:10,705 Oh, blast. 415 00:30:10,707 --> 00:30:12,174 Aah! 416 00:30:13,607 --> 00:30:16,672 Oh, boy. That is gonna let in an awful draft. 417 00:30:16,674 --> 00:30:19,371 Not to worry, Mr. Link. We're not stopping after all. 418 00:30:19,373 --> 00:30:23,906 It seems Piggot-Dunceby is set on scuppering my success at any cost. 419 00:30:23,908 --> 00:30:27,808 We must make haste for Santa Ana, California. 420 00:30:29,709 --> 00:30:31,305 Lord Piggot-Dunceby! 421 00:30:31,307 --> 00:30:33,505 Lord Piggot-Dunceby, a telegram! 422 00:30:33,507 --> 00:30:34,942 You have a telegra... 423 00:30:35,675 --> 00:30:37,242 It's from Stenk. 424 00:30:39,576 --> 00:30:42,274 No. It can't be true. 425 00:30:42,276 --> 00:30:45,508 - No... Mm. - No one must know of this, do you hear? 426 00:30:45,510 --> 00:30:47,640 - We must redouble our efforts. - Yeah. 427 00:30:47,642 --> 00:30:50,174 - Frost must not succeed! - Eh? 428 00:30:50,176 --> 00:30:53,574 Get word to Stenk, and... and tell him to stay on their trail. 429 00:30:53,576 --> 00:30:55,442 - Right. - To the end of the world if he has to. 430 00:30:55,444 --> 00:30:58,045 Do you hear me? The end of the world! 431 00:31:01,777 --> 00:31:04,242 Very good, Collick. Run along now. 432 00:31:04,244 --> 00:31:07,242 Running along, yes, running along. 433 00:31:07,244 --> 00:31:08,843 Just running along. 434 00:31:08,845 --> 00:31:09,879 Hmm. 435 00:31:12,879 --> 00:31:14,512 All aboard! 436 00:31:19,578 --> 00:31:21,943 So, how did Mr. Fortnight die, exactly? 437 00:31:21,945 --> 00:31:24,945 Buried by an avalanche on the Hindu Kush. 438 00:31:24,947 --> 00:31:26,846 - Didn't know what hit him. - Ow! 439 00:31:27,479 --> 00:31:29,111 I'm gonna say it was the snow that hit him. 440 00:31:29,113 --> 00:31:31,678 He never completed his quest. Died in the trying. 441 00:31:33,046 --> 00:31:35,744 This feels very confined. 442 00:31:35,746 --> 00:31:37,543 I feel woozy. Do I look pale? I feel pale. 443 00:31:37,545 --> 00:31:40,512 Oh, stop fidgeting, Mr. Link. You mustn't draw attention to yourself. 444 00:31:40,514 --> 00:31:42,778 Well, I'm not very comfortable stealing a man's clothes. 445 00:31:42,780 --> 00:31:44,545 Well, you can't very well walk around naked. 446 00:31:44,547 --> 00:31:45,946 It's indecent. 447 00:31:45,948 --> 00:31:48,578 Yeah, but... I mean, his underwear, too? 448 00:31:48,580 --> 00:31:50,512 It just seems a little... 449 00:31:50,514 --> 00:31:52,380 I mean, I turned them inside-out and all, but... 450 00:31:52,382 --> 00:31:54,679 Is it hot in here? I think I need some air. 451 00:31:54,681 --> 00:31:57,580 Fine, fine. By all means, crack open the win... 452 00:31:57,582 --> 00:32:00,247 ...dow. 453 00:32:00,249 --> 00:32:01,713 Oh, that's better. 454 00:32:12,482 --> 00:32:14,015 This way, please. 455 00:32:14,017 --> 00:32:16,380 Señora doesn't normally see guests. 456 00:32:16,382 --> 00:32:19,816 Yeah. I'm the same way. Probably because my cave smells like sh... 457 00:32:19,818 --> 00:32:22,051 Should you perhaps wait here? 458 00:32:22,817 --> 00:32:25,118 Try not to shed on the cashmere. 459 00:32:31,319 --> 00:32:33,115 Do you shed? 460 00:32:33,117 --> 00:32:35,017 So, let me see if I understand. 461 00:32:35,019 --> 00:32:39,950 You plan to travel all the way around the world to the Himalayas, 462 00:32:39,952 --> 00:32:43,384 looking for this, uh, legendary creature. 463 00:32:43,386 --> 00:32:45,150 And to do this, you need the map 464 00:32:45,152 --> 00:32:48,583 that my dearest husband was holding in his hand 465 00:32:48,585 --> 00:32:50,952 when they pulled his poor, dead body 466 00:32:50,954 --> 00:32:53,352 out of the ice that killed him on the mountain. 467 00:32:53,354 --> 00:32:54,920 Yes, that's right. 468 00:32:56,287 --> 00:33:00,054 Is this... everything that you are here to say to me? 469 00:33:01,419 --> 00:33:03,051 Did I leave something out? 470 00:33:03,053 --> 00:33:04,753 He was your friend. 471 00:33:05,454 --> 00:33:07,986 Oh, absolutely. Like a brother to me. 472 00:33:07,988 --> 00:33:10,852 And you did not even go to his funeral. 473 00:33:10,854 --> 00:33:13,519 Yes, well, goodbyes are so tricky. 474 00:33:13,521 --> 00:33:16,687 You and Aldous... what happened to you? 475 00:33:16,689 --> 00:33:20,654 Oh, come, now, Adelina. I think you know the answer to that. 476 00:33:20,656 --> 00:33:22,721 It was over between us, Lionel. 477 00:33:22,723 --> 00:33:25,653 And Aldous was there for me in ways you never were. 478 00:33:25,655 --> 00:33:27,487 Yes, how fortunate for you both. 479 00:33:27,489 --> 00:33:30,023 Ugh! I can't even look at you right now. 480 00:33:32,389 --> 00:33:34,520 - There. - There? 481 00:33:34,522 --> 00:33:36,821 There, there, Adelina. 482 00:33:36,823 --> 00:33:40,225 There's no need to get upset. Such a sensitive creature. 483 00:33:40,591 --> 00:33:44,522 It saddens me to see you shut away in this old house, 484 00:33:44,524 --> 00:33:47,423 surrounded by memories of times long past. 485 00:33:47,857 --> 00:33:52,124 Like a... Like an unhappy bird locked in a cage. 486 00:33:55,658 --> 00:33:56,989 You were always such a... 487 00:33:56,991 --> 00:34:00,924 such a vibrant, spirited, intoxicating woman. 488 00:34:00,926 --> 00:34:01,689 - Stop! - Ow! 489 00:34:01,691 --> 00:34:03,690 What is wrong with you? 490 00:34:03,692 --> 00:34:05,558 You think I cannot see? 491 00:34:05,560 --> 00:34:07,357 You come here because you want something, 492 00:34:07,359 --> 00:34:10,323 and you think you can charm me and you can flatter me 493 00:34:10,325 --> 00:34:12,058 and I will do just as you say. 494 00:34:12,060 --> 00:34:14,259 Um... yes. 495 00:34:14,261 --> 00:34:15,991 - No! - No. 496 00:34:15,993 --> 00:34:17,658 So, could we go through it again? 497 00:34:17,660 --> 00:34:19,792 Same old Lionel. 498 00:34:19,794 --> 00:34:23,424 Eyes only for your legend, for Lionel's prize. 499 00:34:23,426 --> 00:34:25,726 You will get out of my house. 500 00:34:25,728 --> 00:34:27,891 Adelina, you have me all wrong. 501 00:34:27,893 --> 00:34:31,025 I... I see how much your husband's legacy means to you. 502 00:34:31,027 --> 00:34:33,125 I would never wish to obtain the map 503 00:34:33,127 --> 00:34:35,293 by insincere flimflammery. 504 00:34:35,295 --> 00:34:37,760 No. I will pay you for it. 505 00:34:42,028 --> 00:34:42,960 Get out! 506 00:34:42,962 --> 00:34:44,193 Come along, Mr. Link. 507 00:34:45,395 --> 00:34:47,360 - Salga de mi casa! - Um... 508 00:34:47,362 --> 00:34:49,927 Fuera! Fuera de mi casa! 509 00:34:49,929 --> 00:34:50,997 Váyase! 510 00:34:57,096 --> 00:34:59,360 We aren't gonna break in, are we? 511 00:34:59,362 --> 00:35:01,029 I mean, that's against the law. 512 00:35:01,031 --> 00:35:03,930 Oh, please, Mr. Link. This is America. 513 00:35:04,531 --> 00:35:05,731 Put this on. 514 00:35:09,831 --> 00:35:11,795 Hey, Sir Lionel. Sorry. 515 00:35:11,797 --> 00:35:13,798 Do you have a size bigger? 516 00:35:14,598 --> 00:35:16,762 I think I put a run in it. 517 00:35:16,764 --> 00:35:19,396 On your head. It's a disguise. 518 00:35:19,398 --> 00:35:21,097 We're not here to perform burlesque. 519 00:35:21,099 --> 00:35:23,766 Look, just forget about the stocking. 520 00:35:28,898 --> 00:35:31,500 Here. Now throw this rope over the wall. 521 00:35:36,266 --> 00:35:37,934 What... What did you just do? 522 00:35:38,333 --> 00:35:41,097 Uh, what do you mean? I threw the rope over the wall. 523 00:35:41,099 --> 00:35:42,466 I didn't mean all of it. 524 00:35:42,468 --> 00:35:44,332 Well, you never said that. I'm very literal. 525 00:35:44,334 --> 00:35:46,331 - Oh, you don't say? - No, I do say. 526 00:35:46,333 --> 00:35:48,665 I just said that right then. Aren't you listening? 527 00:35:48,667 --> 00:35:50,331 Now what are we gonna do? 528 00:35:50,333 --> 00:35:52,632 You said throw the rope over, so I threw the rope over. 529 00:35:52,634 --> 00:35:54,666 Why don't you just throw this over as well? 530 00:35:54,668 --> 00:35:56,169 Okay. 531 00:35:57,034 --> 00:35:58,902 Oh. 532 00:36:03,336 --> 00:36:04,536 Okay, never mind. 533 00:36:04,969 --> 00:36:07,135 You'll have to climb the wall and pull me up. 534 00:36:07,669 --> 00:36:09,234 Okay, I'm not very good at climbing. 535 00:36:09,236 --> 00:36:11,971 Oh, for pity's sake. Of course you are. Look at your arms. 536 00:36:14,169 --> 00:36:15,936 Hmm. That's a good point. 537 00:36:16,337 --> 00:36:17,603 That's a good point. 538 00:36:18,270 --> 00:36:19,171 Okay. 539 00:36:31,003 --> 00:36:32,469 Mm-hmm. 540 00:36:36,539 --> 00:36:38,539 Ah... 541 00:36:46,505 --> 00:36:48,606 Aah! No! Ooh! Aah! 542 00:36:53,272 --> 00:36:54,537 Bravo. 543 00:36:54,539 --> 00:36:56,070 Thank you. 544 00:37:03,140 --> 00:37:04,638 Oh, do hurry up. 545 00:37:04,640 --> 00:37:06,904 You're making too much noise. 546 00:37:10,541 --> 00:37:12,542 Aah! Ow! 547 00:37:13,074 --> 00:37:14,040 Oh, sorry. 548 00:37:22,608 --> 00:37:24,740 - Ow. - Do you think you can lift it? 549 00:37:24,742 --> 00:37:27,340 - I guess so. - Then get it over to the window 550 00:37:27,342 --> 00:37:29,073 and throw it out into the bushes. 551 00:37:29,075 --> 00:37:30,776 I'll keep watch. 552 00:37:53,045 --> 00:37:54,878 What are you doing? 553 00:37:55,344 --> 00:37:56,510 Just one second, please. 554 00:37:58,078 --> 00:37:59,510 Almost there. 555 00:37:59,512 --> 00:38:01,209 Stop it. 556 00:38:01,211 --> 00:38:02,211 Stop it. 557 00:38:02,779 --> 00:38:05,110 - Is there a problem? - Why don't you just play a trumpet 558 00:38:05,112 --> 00:38:07,309 and sing "The Star-Spangled Banner" while you're at it? 559 00:38:07,311 --> 00:38:09,745 I could give it a try. Oh, but I don't have a trumpet. 560 00:38:10,113 --> 00:38:11,744 And I don't know that song that well. 561 00:38:11,746 --> 00:38:13,378 Wait. You don't want me to do that. 562 00:38:13,380 --> 00:38:15,778 I'm on to you, mister. I am on to you. 563 00:38:15,780 --> 00:38:17,214 I knew it! 564 00:38:17,747 --> 00:38:20,680 - You terrible thieves! - A fair assessment. 565 00:38:21,081 --> 00:38:22,478 Oh! 566 00:38:27,213 --> 00:38:29,181 Lionel! 567 00:38:31,948 --> 00:38:33,682 Yes! 568 00:38:58,549 --> 00:39:00,681 Lionel Frost! 569 00:39:00,683 --> 00:39:02,115 I know this is you in there. 570 00:39:02,117 --> 00:39:03,214 Ooh! 571 00:39:03,216 --> 00:39:05,447 I do not even want to know how you got this. 572 00:39:05,449 --> 00:39:07,149 There was a nun. We mugged her. 573 00:39:07,151 --> 00:39:09,750 Oh, my dear. I think you've made a mistake. 574 00:39:10,451 --> 00:39:11,716 You're right, it's me. 575 00:39:11,718 --> 00:39:13,649 How could you tell? 576 00:39:21,951 --> 00:39:25,484 Give me back my husband's map. 577 00:39:25,486 --> 00:39:26,682 Adelina, I think... 578 00:39:26,684 --> 00:39:28,952 Huh? 579 00:39:31,652 --> 00:39:34,420 Someone is shooting at you, and it isn't me. 580 00:39:34,819 --> 00:39:37,587 Did you steal from him as well? 581 00:39:43,053 --> 00:39:44,385 Oh... 582 00:39:44,387 --> 00:39:45,555 Aah! 583 00:39:50,488 --> 00:39:52,618 We really don't have time for this. 584 00:39:52,620 --> 00:39:54,186 I mean to get to the Himalayas, 585 00:39:54,188 --> 00:39:56,352 - and I need your map to do it. - Not so fast. 586 00:39:56,354 --> 00:39:59,252 Please, Adelina. What possible need could you have for this? 587 00:39:59,254 --> 00:40:00,620 Something you said to me. 588 00:40:00,622 --> 00:40:03,119 It is time for this unhappy bird... 589 00:40:04,522 --> 00:40:07,553 ...to break out of her cage. 590 00:40:07,555 --> 00:40:11,253 - Adelina? - That's right, Sir Lionel Frost. 591 00:40:11,255 --> 00:40:12,586 And your big, hairy f... 592 00:40:12,588 --> 00:40:15,020 - I'm sorry. Who's this? - I'll explain later. 593 00:40:15,022 --> 00:40:17,387 Oh, I don't care. The point is, I'm coming with you. 594 00:40:18,857 --> 00:40:20,753 I don't really have a say in the matter, do I? 595 00:40:20,755 --> 00:40:23,090 - Para nada. - All right, fine. 596 00:40:23,823 --> 00:40:26,488 Quickly! We must climb aboard! 597 00:40:26,490 --> 00:40:28,625 - Huh? - The train is leaving! 598 00:40:30,457 --> 00:40:31,557 Oh! 599 00:40:32,523 --> 00:40:34,055 What? We will miss it. 600 00:40:34,057 --> 00:40:36,957 Change of plan. We must give this villain the slip. 601 00:40:37,559 --> 00:40:39,225 Oh, no, you don't. 602 00:40:41,125 --> 00:40:44,290 Follow me. We must find an alternative route. 603 00:40:44,292 --> 00:40:45,625 No time to dawdle. 604 00:40:58,726 --> 00:41:01,490 Hyah! Hyah! 605 00:41:01,492 --> 00:41:03,624 From New York, we can find passage to London 606 00:41:03,626 --> 00:41:06,791 and easily navigate the European continent by rail. 607 00:41:06,793 --> 00:41:09,059 On through India, and from there, 608 00:41:09,061 --> 00:41:12,159 it's just a tidy step to the foothills of the Himalayas 609 00:41:12,161 --> 00:41:15,493 and our ultimate destination: Shangri-La. 610 00:41:15,495 --> 00:41:18,425 Shangri-La? No! 611 00:41:18,427 --> 00:41:22,226 I can't believe it! Oh, my goodness! This sounds... 612 00:41:22,228 --> 00:41:24,825 Oh, my goodness! That is great! 613 00:41:24,827 --> 00:41:27,060 This can't be happ... 614 00:41:27,062 --> 00:41:28,596 What is that, exactly? 615 00:41:29,462 --> 00:41:32,094 Is it a... Is it a place? 616 00:41:33,497 --> 00:41:36,027 It has been called many names: 617 00:41:36,029 --> 00:41:38,226 Shambhala, Agartha, 618 00:41:38,228 --> 00:41:39,794 the Valley of the Blue Moon. 619 00:41:39,796 --> 00:41:44,097 Legend says it is a place of uncommon beauty. 620 00:41:44,664 --> 00:41:48,262 An earthly Eden where man never grows old. 621 00:41:48,264 --> 00:41:50,628 Actually, Aldous believed 622 00:41:50,630 --> 00:41:52,461 that this story was not quite right. 623 00:41:52,463 --> 00:41:56,329 He believed that the valley was not the home of men who had never aged, 624 00:41:56,331 --> 00:41:59,566 but of men who had never evolved. 625 00:41:59,965 --> 00:42:01,529 Early man. 626 00:42:01,531 --> 00:42:04,131 - Like me? - Like you. 627 00:42:05,066 --> 00:42:06,997 Yes. Yes, that's right. 628 00:42:06,999 --> 00:42:10,130 An undiscovered civilization of yetis, 629 00:42:10,132 --> 00:42:13,864 living and flourishing in isolation. 630 00:42:13,866 --> 00:42:17,831 Quite a tall tale, but I think he was on to something. 631 00:42:17,833 --> 00:42:21,265 And I will follow in his footsteps 632 00:42:21,267 --> 00:42:22,897 all the way to the prize. 633 00:42:22,899 --> 00:42:26,365 But I don't see a path to Shangri-La on this map. 634 00:42:26,367 --> 00:42:29,199 Just directions to Gamu? What's that? 635 00:42:29,201 --> 00:42:31,299 Not what, but who. 636 00:42:31,301 --> 00:42:34,931 The exact location of the mythical valley was thought lost, 637 00:42:34,933 --> 00:42:36,866 - but Aldous learned... - Aldous, Aldous. 638 00:42:36,868 --> 00:42:38,799 - Excuse me, it's my turn. - Carry on. 639 00:42:38,801 --> 00:42:41,033 Aldous learned of a mountain guide named Gamu 640 00:42:41,035 --> 00:42:43,465 who knew the secret ways through the mountains. 641 00:42:43,467 --> 00:42:46,666 Aldous believed if we find Shangri-La, 642 00:42:46,668 --> 00:42:48,633 we find the yeti. 643 00:42:48,635 --> 00:42:51,233 Yes, and then, Mr. Link, 644 00:42:51,235 --> 00:42:54,966 you will at last be united with your lost brethren. 645 00:42:54,968 --> 00:42:58,535 I'm a quiet guy at heart, 646 00:42:58,537 --> 00:43:00,635 but do you mind if I just kind of... 647 00:43:00,637 --> 00:43:03,133 growl a little bit in excitement? 648 00:43:09,937 --> 00:43:11,369 That was fun. 649 00:43:11,371 --> 00:43:14,270 Yes, let's not get overexcited, shall we? 650 00:43:14,738 --> 00:43:18,135 You know, I really didn't think it was possible. 651 00:43:18,137 --> 00:43:22,069 And yet here you are in front of my face. 652 00:43:22,071 --> 00:43:23,902 I cannot believe it. 653 00:43:25,039 --> 00:43:28,072 All these years, my husband searched for this. 654 00:43:29,104 --> 00:43:30,603 I wish... 655 00:43:30,605 --> 00:43:32,704 I wish he could have been here to see it. 656 00:43:32,706 --> 00:43:34,706 Hmm. Poor Adelina. 657 00:43:35,139 --> 00:43:37,271 That does not mean I'm happy about you. 658 00:43:37,273 --> 00:43:40,971 That is really rather unreasonable, I must say. 659 00:43:45,007 --> 00:43:46,704 You know what? I'm gonna just be over here. 660 00:43:46,706 --> 00:43:48,638 I'm gonna stare out the window for a long time. 661 00:43:51,474 --> 00:43:52,841 Uh! 662 00:43:56,740 --> 00:43:59,739 Oh, my word. Look at... What is that, the sky? 663 00:43:59,741 --> 00:44:03,040 Hyah! Hyah! 664 00:44:25,343 --> 00:44:28,775 - Oh, do hurry it up. - Be patient. 665 00:44:28,777 --> 00:44:31,142 Can't you see poor Mr. Link is nervous? 666 00:44:31,144 --> 00:44:35,109 Oh, believe me, he's got a lot more to worry about than boarding this boat. 667 00:44:35,111 --> 00:44:36,942 What do you mean? 668 00:44:36,944 --> 00:44:38,942 Oh, Adelina. 669 00:44:38,944 --> 00:44:41,710 Let me say this very clearly. 670 00:44:41,712 --> 00:44:43,877 The hunter that follows us 671 00:44:43,879 --> 00:44:47,009 will not give up the chase easily. You understand? 672 00:44:47,011 --> 00:44:49,611 He's still on our tail. Have no doubt. 673 00:44:49,613 --> 00:44:52,711 If he catches us, he will shoot you dead, skin you, 674 00:44:52,713 --> 00:44:54,711 and have your pelt as his hearthrug. 675 00:44:54,713 --> 00:44:57,443 And if that happens, well, then... 676 00:44:57,445 --> 00:45:00,612 I mean, I have... I'll have no chance of winning my wager. 677 00:45:00,614 --> 00:45:02,711 Lionel! 678 00:45:02,713 --> 00:45:04,847 Dios mío. 679 00:45:20,281 --> 00:45:23,546 Stenk followed them on board a cargo steamer bound for London. 680 00:45:23,548 --> 00:45:26,314 He says he'll deliver them to you, dot-dot-dot, 681 00:45:26,316 --> 00:45:28,712 dead or alive, exclamation mark. 682 00:45:28,714 --> 00:45:31,880 Hire thugs. Bribe the port authorities. 683 00:45:31,882 --> 00:45:34,679 As soon as that ship reaches dry land, 684 00:45:34,681 --> 00:45:36,580 we'll be waiting for them. 685 00:45:44,382 --> 00:45:46,115 Hmm. 686 00:45:54,551 --> 00:45:56,685 Come in. 687 00:45:57,984 --> 00:46:00,116 Qué es lo que quiere éste ahora? 688 00:46:00,118 --> 00:46:02,319 What do you say to a peace offering? 689 00:46:05,651 --> 00:46:07,785 Eh. I don't mind if I do. 690 00:46:09,020 --> 00:46:12,317 Hmm. Yes, I thought perhaps we might clear the air. 691 00:46:12,319 --> 00:46:13,783 My air? 692 00:46:13,785 --> 00:46:16,817 No, no, no. My air is clear. 693 00:46:16,819 --> 00:46:20,918 But Mr. Link? I think perhaps his air is all stuffed up. 694 00:46:20,920 --> 00:46:23,618 He thinks so highly of you, Lionel. 695 00:46:23,620 --> 00:46:25,119 He really believes in you. 696 00:46:25,121 --> 00:46:28,117 And yet you treat him so poorly. 697 00:46:28,119 --> 00:46:31,319 Name one time that I've ever treated him poorly. 698 00:46:31,321 --> 00:46:32,853 You poke him with your stick. 699 00:46:32,855 --> 00:46:35,151 You make him carry your bag like he's your servant. 700 00:46:35,153 --> 00:46:38,319 - You tell him he smells of wet dog. - Yes, I said name one. 701 00:46:38,321 --> 00:46:41,453 You put yourself first and always Mr. Link second. 702 00:46:41,455 --> 00:46:43,288 Adelina, that's simply not true. 703 00:46:43,756 --> 00:46:45,855 Is that really what you think of me? 704 00:46:46,288 --> 00:46:47,621 Yes. 705 00:46:48,188 --> 00:46:49,621 Oh, now, steady on... 706 00:46:53,522 --> 00:46:55,890 You do not seem so steady yourself. 707 00:46:56,456 --> 00:46:58,553 Perhaps it is time you made a step 708 00:46:58,555 --> 00:47:00,856 in a different direction. 709 00:47:05,056 --> 00:47:07,623 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 710 00:47:10,490 --> 00:47:11,624 Hmm? 711 00:47:17,058 --> 00:47:18,689 Look at him. 712 00:47:18,691 --> 00:47:22,622 His hope rests in your hand, Lionel. 713 00:47:22,624 --> 00:47:24,158 Talk to him. 714 00:47:26,159 --> 00:47:27,123 Can't you do it? 715 00:47:27,125 --> 00:47:29,625 Go now, or I'll throw you overboard. 716 00:47:30,057 --> 00:47:30,992 Go. 717 00:47:48,327 --> 00:47:50,860 Oh. Sir Lionel. I, uh... 718 00:47:51,360 --> 00:47:53,061 was just getting some fresh air. 719 00:47:55,226 --> 00:47:57,559 Uh... you seem, um, 720 00:47:57,561 --> 00:47:59,296 you seem troubled, Mr. Link. 721 00:48:01,127 --> 00:48:03,559 Sir Lionel, have you ever wanted something so bad 722 00:48:03,561 --> 00:48:07,628 it hurt inside, like gas, but sadder? 723 00:48:08,629 --> 00:48:11,995 Hmm. Well... yes. 724 00:48:12,728 --> 00:48:14,663 As a matter of fact, I have. 725 00:48:15,796 --> 00:48:18,330 As long as I can remember, I... 726 00:48:19,530 --> 00:48:22,028 I wished to become a great adventurer, 727 00:48:22,030 --> 00:48:24,496 respected throughout the Empire. 728 00:48:25,264 --> 00:48:27,864 Well, it hasn't quite worked out that way. 729 00:48:28,829 --> 00:48:29,962 Not yet. 730 00:48:29,964 --> 00:48:31,262 But someday. 731 00:48:31,264 --> 00:48:35,595 Yes, someday people will remember my deeds 732 00:48:35,597 --> 00:48:37,863 and know my name. 733 00:48:37,865 --> 00:48:39,563 Of course they will. 734 00:48:39,565 --> 00:48:41,662 Your name is gonna go down in history 735 00:48:41,664 --> 00:48:43,528 as the world's greatest adventurer. 736 00:48:43,530 --> 00:48:46,665 Now, not the greatest, surely. 737 00:48:48,797 --> 00:48:51,097 At least you have a name. 738 00:48:51,099 --> 00:48:52,630 One of your own, I mean. 739 00:48:52,632 --> 00:48:54,866 I don't think "Mr. Link" really counts. 740 00:48:55,698 --> 00:48:59,067 Well, then... perhaps we might remedy that. 741 00:49:00,532 --> 00:49:03,530 - What do you mean? - You must choose a name. 742 00:49:03,532 --> 00:49:07,332 Um, a name that has special meaning to you. 743 00:49:07,334 --> 00:49:08,433 Yes, perhaps... 744 00:49:09,000 --> 00:49:10,831 perhaps the name of someone in your life 745 00:49:10,833 --> 00:49:13,632 who touched you... here. 746 00:49:13,634 --> 00:49:14,731 My nipple? 747 00:49:14,733 --> 00:49:16,599 Heart. Your heart. 748 00:49:16,601 --> 00:49:18,068 Oh. Yeah. 749 00:49:20,434 --> 00:49:22,800 Well, some years back, 750 00:49:22,802 --> 00:49:26,000 there was a young prospector who came to live in the woods 751 00:49:26,002 --> 00:49:28,668 to try their luck on the high mountain rivers. 752 00:49:29,468 --> 00:49:31,266 One day, they came close to my cave, 753 00:49:31,268 --> 00:49:33,167 while out picking berries. 754 00:49:33,169 --> 00:49:36,337 And they saw me, and they were just standing there. 755 00:49:36,936 --> 00:49:38,566 And when I looked at them, 756 00:49:38,568 --> 00:49:41,768 they didn't scream, didn't turn and run away like most people do. 757 00:49:41,770 --> 00:49:45,037 They just... They just smiled. 758 00:49:45,437 --> 00:49:48,736 And that smile meant the world to me. 759 00:49:49,137 --> 00:49:50,202 Perfect. 760 00:49:50,204 --> 00:49:52,971 And... And what was the prospector's name? 761 00:49:53,936 --> 00:49:54,937 Susan. 762 00:49:56,104 --> 00:49:57,569 Su... Susan? 763 00:49:57,571 --> 00:50:00,535 Yeah, Susan. That should be my name. 764 00:50:00,537 --> 00:50:02,503 So, this prospector was a girl? 765 00:50:02,505 --> 00:50:03,903 Yes, that's correct. 766 00:50:03,905 --> 00:50:06,639 Well, then that is a girl's name. 767 00:50:07,337 --> 00:50:08,338 Uh-huh. 768 00:50:09,706 --> 00:50:11,436 Well, yes, I... 769 00:50:11,438 --> 00:50:14,005 Um... it suits you. 770 00:50:14,705 --> 00:50:16,504 And now... 771 00:50:16,506 --> 00:50:18,169 Now we must rest. 772 00:50:18,171 --> 00:50:21,670 We have a long way to go, but I assure you, 773 00:50:21,672 --> 00:50:23,537 we will reach the Himalayas 774 00:50:23,539 --> 00:50:27,371 and find this lost civilization of yetis, this Shangri-La. 775 00:50:27,373 --> 00:50:30,241 We will find your place. 776 00:50:34,074 --> 00:50:35,273 Good night, uh... 777 00:50:35,941 --> 00:50:36,975 Susan. 778 00:50:41,373 --> 00:50:42,341 Susan. 779 00:50:48,540 --> 00:50:53,676 Wow, that was positively altruistic, if I do say so myself. 780 00:50:54,475 --> 00:50:56,007 Adelina? What's wrong? 781 00:50:56,009 --> 00:50:58,706 What, are you lost for words? 782 00:50:58,708 --> 00:51:01,308 Stenk! Leave her alone. 783 00:51:01,310 --> 00:51:03,474 - Your fight is with me. - Mm-hmm. 784 00:51:03,476 --> 00:51:05,809 Put your hands where I can see 'em. 785 00:51:06,209 --> 00:51:08,674 - Huh? - Whoa. No. 786 00:51:08,676 --> 00:51:09,977 Give me... 787 00:51:12,677 --> 00:51:14,909 Aah! Quit yankin' on my shooter! 788 00:51:14,911 --> 00:51:17,342 Lionel, look out! Get your hands off of him! 789 00:51:17,344 --> 00:51:18,243 Get off of me! 790 00:51:26,711 --> 00:51:29,713 Hey, you! Don't you touch him! 791 00:51:31,077 --> 00:51:32,212 Oh! 792 00:51:39,280 --> 00:51:41,581 Help me! 793 00:51:44,979 --> 00:51:46,543 I got you now. 794 00:51:53,347 --> 00:51:56,612 MR. - I can't reach! 795 00:51:56,614 --> 00:51:58,912 The life buoy! The life buoy! 796 00:51:58,914 --> 00:52:01,344 - Throw the life buoy! - Okay. 797 00:52:01,346 --> 00:52:03,048 Uh... Aha! 798 00:52:28,915 --> 00:52:30,215 Wha... 799 00:52:30,217 --> 00:52:31,250 Aah! 800 00:52:31,718 --> 00:52:33,748 That's a little bit below the belt, isn't it? 801 00:52:33,750 --> 00:52:35,250 What? 802 00:52:38,750 --> 00:52:40,917 Oh God. Okay... 803 00:52:45,985 --> 00:52:47,152 I've got ya! 804 00:52:47,784 --> 00:52:49,818 Over here! 805 00:52:52,119 --> 00:52:54,153 Help! 806 00:52:56,651 --> 00:52:58,316 Could you hold on a second? 807 00:52:58,318 --> 00:52:59,684 I am! 808 00:53:01,586 --> 00:53:03,120 I'm here! 809 00:53:18,987 --> 00:53:20,952 Oh! 810 00:53:48,156 --> 00:53:49,591 Yah! 811 00:53:50,191 --> 00:53:51,258 Aah! 812 00:54:05,191 --> 00:54:06,658 Huh? 813 00:54:07,592 --> 00:54:09,490 A monster! 814 00:54:09,492 --> 00:54:11,957 And he's got a defenseless girl! 815 00:54:11,959 --> 00:54:13,823 - Monster? - Defenseless? 816 00:54:13,825 --> 00:54:15,692 - Get 'em! - Come on! 817 00:54:25,094 --> 00:54:27,759 This way! 818 00:54:29,061 --> 00:54:33,125 Oh, and-and, Mr. Link, keep your trousers on, please. 819 00:54:33,127 --> 00:54:34,294 There's a good chap. 820 00:54:39,860 --> 00:54:43,593 Aw, shoot. The boss ain't gonna like this. 821 00:54:56,128 --> 00:54:58,729 Are you positive about this, Mr. Stenk? 822 00:54:59,295 --> 00:55:02,061 Oh, yeah. A whole lost world is what he said. 823 00:55:02,063 --> 00:55:05,294 Big-footed critters as far as the eye can see. 824 00:55:05,296 --> 00:55:07,829 No! 825 00:55:08,662 --> 00:55:11,360 I won't stand for it. 826 00:55:11,362 --> 00:55:13,594 It's a mockery of man! 827 00:55:13,596 --> 00:55:16,195 A sham of civilized society! 828 00:55:17,497 --> 00:55:23,064 I'll run this game to ground if it's the last thing I do. 829 00:55:25,163 --> 00:55:27,731 All things considered, I think he took that quite well. 830 00:55:28,331 --> 00:55:31,663 Come along, Mr. Link. 831 00:55:31,665 --> 00:55:33,163 We're one step ahead of our adversaries, 832 00:55:33,165 --> 00:55:35,197 so let's keep it that way. 833 00:55:35,199 --> 00:55:39,033 And, uh, well, we can enjoy the view while we're about. 834 00:55:42,133 --> 00:55:45,067 Uh, are we gonna need the boat again? 835 00:56:40,171 --> 00:56:44,268 There's so many beautiful things in the world. 836 00:56:44,270 --> 00:56:45,837 Yes. 837 00:56:49,272 --> 00:56:51,703 Oh, Lionel, look. 838 00:56:51,705 --> 00:56:54,139 Oh, remarkable. 839 00:56:54,639 --> 00:56:57,704 This is just like old times, wouldn't you say? 840 00:56:57,706 --> 00:56:58,739 Hmm, yes. 841 00:56:59,305 --> 00:57:02,970 Yes, uh... although the Sasquatch is new. 842 00:57:06,639 --> 00:57:09,437 Aw, he's all tuckered out. 843 00:57:10,906 --> 00:57:12,637 He's come a long way. 844 00:57:12,639 --> 00:57:15,141 I think we all have. 845 00:57:25,507 --> 00:57:27,841 Oh! 846 00:57:28,608 --> 00:57:29,940 Good morning. 847 00:57:29,942 --> 00:57:32,307 - Mm-mm-mm. - Oh, Lionel. 848 00:57:32,309 --> 00:57:34,305 I say, old chap, could you loosen your grip? 849 00:57:34,307 --> 00:57:36,108 My, uh, arms have gone dead. 850 00:57:36,776 --> 00:57:39,405 So, what's going on? Are we nearly there yet? 851 00:57:39,407 --> 00:57:40,874 Almost, Susan, almost. 852 00:57:40,876 --> 00:57:43,375 We'll soon have you frolicking in the snow 853 00:57:43,377 --> 00:57:46,675 with huge, hairy ape-men. Just you wait and see. 854 00:57:46,677 --> 00:57:49,277 Oh, boy. A guy could dream. 855 00:58:42,647 --> 00:58:44,281 Yes, this is it. 856 00:58:45,047 --> 00:58:47,081 But, Lionel... 857 00:58:49,447 --> 00:58:51,012 where do we go from here? 858 00:58:51,014 --> 00:58:52,880 From here, my dear, we shall rely 859 00:58:52,882 --> 00:58:55,012 on my extensive anthropological knowledge 860 00:58:55,014 --> 00:58:58,048 and my keen eye for local custom. 861 00:58:59,682 --> 00:59:01,914 Do you understand English? 862 00:59:01,916 --> 00:59:05,280 Yes. Hello? Hello? Excuse me, sir. 863 00:59:05,282 --> 00:59:10,549 Would you please direct us to Gamu? 864 00:59:10,951 --> 00:59:12,248 Do you understand? 865 00:59:12,250 --> 00:59:14,914 Ga... mu? 866 00:59:14,916 --> 00:59:17,518 The Englishman abroad. 867 00:59:18,317 --> 00:59:19,483 Nyah. 868 00:59:19,485 --> 00:59:20,849 Well, that's a little bit rude. 869 00:59:20,851 --> 00:59:22,549 I said it's rude! 870 00:59:22,551 --> 00:59:26,250 Heh. We are walking untrodden paths through the Himalayas, Mr. Link. 871 00:59:26,252 --> 00:59:28,417 This is merely a local greeting. 872 00:59:28,419 --> 00:59:29,385 Oh. 873 00:59:29,984 --> 00:59:31,550 Pleased to meet you! 874 00:59:32,618 --> 00:59:33,652 Take care. 875 00:59:39,886 --> 00:59:41,517 You seek Gamu? 876 00:59:41,519 --> 00:59:42,917 She's my grandmother. 877 00:59:42,919 --> 00:59:44,353 I will take you to her. 878 00:59:49,021 --> 00:59:52,085 I must warn you, she does not like visitors, 879 00:59:52,087 --> 00:59:55,784 'cause she is old and rude and prefers solitude. 880 00:59:55,786 --> 00:59:57,486 Moo. 881 00:59:59,020 --> 01:00:02,885 Also, please do not, whatever you do, 882 01:00:02,887 --> 01:00:05,518 mention the... Chicken. 883 01:00:05,520 --> 01:00:07,620 - The chicken? - Yes, please. 884 01:00:07,622 --> 01:00:09,553 Never, ever mention the chicken. 885 01:00:09,555 --> 01:00:10,984 - Of course not. - We understand. 886 01:00:10,986 --> 01:00:12,955 No chicken, got it. Zip. 887 01:00:25,223 --> 01:00:27,454 Uh, greetings, venerable Gamu. 888 01:00:27,456 --> 01:00:30,155 - It is an honor. - What's with the chicken? 889 01:00:30,157 --> 01:00:31,954 What is he talking about? 890 01:00:40,991 --> 01:00:43,925 Hmm, she says you must join her for supper. 891 01:01:06,625 --> 01:01:07,856 I'm sorry, what is this? 892 01:01:07,858 --> 01:01:09,660 Yak stew. 893 01:01:10,093 --> 01:01:11,592 Oh, no, thanks. I don't eat meat. 894 01:01:11,594 --> 01:01:13,791 I mean, I do eat bacon and squirrel and chicken. 895 01:01:13,793 --> 01:01:15,325 No, not chicken. I eat fish. I said fish. 896 01:01:15,327 --> 01:01:18,828 We mustn't insult our host, Mr. Link. Eat it. 897 01:01:26,095 --> 01:01:28,425 Mmm. It's delicious. 898 01:01:36,562 --> 01:01:38,226 Mmm. 899 01:01:40,129 --> 01:01:41,163 Gamu... 900 01:01:41,863 --> 01:01:44,063 perhaps we can try some of your tea. 901 01:01:47,962 --> 01:01:50,563 It is made from yak butter. 902 01:01:51,063 --> 01:01:53,428 Um, do you have anything that doesn't come from a yak? 903 01:01:53,430 --> 01:01:55,228 Yak is our life. 904 01:01:55,230 --> 01:01:58,928 Yak is milk, meat, clothes, friend. 905 01:01:58,930 --> 01:02:01,029 Unusual bouquet. 906 01:02:01,031 --> 01:02:02,862 And it smells funny, too. 907 01:02:02,864 --> 01:02:05,761 - Oh, that is not the tea. - No? What is it? 908 01:02:05,763 --> 01:02:09,064 Dung. We burn it for fuel. 909 01:02:10,264 --> 01:02:11,629 Yak? 910 01:02:11,631 --> 01:02:12,862 Yak, of course. 911 01:02:17,431 --> 01:02:18,466 Cookie? 912 01:02:20,966 --> 01:02:22,563 I really shouldn't be having one of these, 913 01:02:22,565 --> 01:02:25,933 but, oh, they're so good. 914 01:02:27,799 --> 01:02:29,066 Mmm! 915 01:02:30,232 --> 01:02:32,930 Gamu, if I may, 916 01:02:32,932 --> 01:02:35,265 we have traveled many thousands of miles 917 01:02:35,267 --> 01:02:37,732 to find a place lost in the mountains, 918 01:02:37,734 --> 01:02:40,268 a place I think you know. 919 01:02:40,700 --> 01:02:43,767 Some call it... Shangri-La. 920 01:02:44,368 --> 01:02:47,765 This place you seek is not lost. 921 01:02:47,767 --> 01:02:51,367 It is hidden, hidden by choice. 922 01:02:51,935 --> 01:02:57,000 Perhaps it is the men who seek it who are lost. 923 01:02:57,002 --> 01:02:58,700 Then you know of it? 924 01:02:58,702 --> 01:03:01,299 Yes, I do. 925 01:03:01,301 --> 01:03:04,667 And I know it is not a place for man. 926 01:03:04,669 --> 01:03:07,000 It is not a place for you. 927 01:03:07,002 --> 01:03:08,237 No. 928 01:03:09,802 --> 01:03:11,567 It's for me. 929 01:03:13,770 --> 01:03:16,101 - Um... - You have killed my grandmother! 930 01:03:16,103 --> 01:03:18,304 Quick, quick, quick! Someone should give her the kiss of life! 931 01:03:20,969 --> 01:03:22,505 You're the man for the job. 932 01:03:23,504 --> 01:03:24,635 How's my breath? 933 01:03:34,837 --> 01:03:38,138 You killed her again! 934 01:03:39,771 --> 01:03:41,938 I was mistaken. 935 01:03:42,338 --> 01:03:46,738 You are right to take him to his kind, where he belongs. 936 01:03:46,740 --> 01:03:48,205 Then you will guide us? 937 01:03:48,573 --> 01:03:50,904 You got to be kidding. 938 01:03:50,906 --> 01:03:54,171 I will give my granddaughter directions. 939 01:04:38,911 --> 01:04:40,775 Go! Get out! 940 01:04:40,777 --> 01:04:42,343 Get out of my house! 941 01:04:42,345 --> 01:04:43,975 I asked you nicely, 942 01:04:43,977 --> 01:04:46,641 but I'm not gonna ask you again. 943 01:04:46,643 --> 01:04:48,710 Tell us what you told them! 944 01:04:49,978 --> 01:04:53,475 Oh, Mr. Stenk, you're doing this all wrong. 945 01:04:53,477 --> 01:04:57,246 You mustn't threaten the defenseless old woman. 946 01:04:57,944 --> 01:04:59,310 How about the chicken? 947 01:04:59,312 --> 01:05:01,042 What chicken? 948 01:05:01,044 --> 01:05:04,977 No! You must threaten her defenseless grandson instead. 949 01:05:47,448 --> 01:05:48,849 Over here! 950 01:06:04,818 --> 01:06:05,918 Oh! 951 01:06:10,817 --> 01:06:12,182 Ow! 952 01:06:16,651 --> 01:06:17,615 Oh! 953 01:06:17,617 --> 01:06:18,984 Aah! 954 01:06:33,620 --> 01:06:35,487 Oh! Brother. 955 01:08:05,960 --> 01:08:09,195 Who is it that comes before us? 956 01:08:09,661 --> 01:08:11,095 Sir Lionel Frost. 957 01:08:11,461 --> 01:08:15,426 And if I might ask, how the devil can you speak English so well? 958 01:08:15,428 --> 01:08:17,860 How can you speak English so well? 959 01:08:19,129 --> 01:08:21,492 Well, Eton, obviously. 960 01:08:21,494 --> 01:08:23,827 How do you know I'm not speaking yeti? 961 01:08:23,829 --> 01:08:25,393 Because... 962 01:08:25,395 --> 01:08:27,561 Look, I'm not sure exactly where this is taking us. 963 01:08:27,563 --> 01:08:31,060 Is there anything wrong with staying exactly where we are? 964 01:08:31,062 --> 01:08:32,694 Do you always speak in questions? 965 01:08:32,696 --> 01:08:35,660 I don't know. Do I? 966 01:08:35,662 --> 01:08:37,194 I have a question for you. 967 01:08:37,196 --> 01:08:40,127 Why did you guide us here at the tip of a spear? 968 01:08:40,129 --> 01:08:43,162 We do not wield weapons to threaten, but to defend. 969 01:08:43,164 --> 01:08:44,995 That doesn't make them any less sharp. 970 01:08:44,997 --> 01:08:47,762 - You speak with some wisdom. - I state the obvious. 971 01:08:47,764 --> 01:08:49,295 Often that is the same thing. 972 01:08:49,297 --> 01:08:51,195 Well, here is an absolute. 973 01:08:51,197 --> 01:08:54,163 We do not seek glory or riches. 974 01:08:54,165 --> 01:08:56,496 We're not here to pillage your temple 975 01:08:56,498 --> 01:08:58,265 or disturb your tranquility. 976 01:08:58,831 --> 01:09:00,899 We want nothing from you. 977 01:09:01,465 --> 01:09:03,433 Then why are you here? 978 01:09:07,766 --> 01:09:09,531 That is me. Sorry. 979 01:09:11,633 --> 01:09:13,564 Oh, but of course. 980 01:09:13,566 --> 01:09:15,632 The country cousin. 981 01:09:15,634 --> 01:09:18,698 The... redneck. 982 01:09:18,700 --> 01:09:20,232 Actually... 983 01:09:20,234 --> 01:09:21,830 Sorry. Actually, I'd say more... 984 01:09:21,832 --> 01:09:24,632 I think it's more... I think it's more of a rust, isn't it? 985 01:09:24,634 --> 01:09:27,599 People say red. I find I'm more of an auburn. 986 01:09:27,601 --> 01:09:30,731 I have a lot of autumn in me, a lot of autumn colors. 987 01:09:30,733 --> 01:09:33,499 Um, so, you know, we... 988 01:09:33,501 --> 01:09:37,666 Anyway, I figured maybe there was a place for me here, among you. 989 01:09:37,668 --> 01:09:39,369 Come this way. 990 01:09:51,135 --> 01:09:53,835 So, this is it, Shangri-La. 991 01:09:53,837 --> 01:09:55,234 Myth made real. 992 01:09:55,236 --> 01:09:59,337 Shangri-La? That is not our name. 993 01:09:59,870 --> 01:10:01,435 We call it... 994 01:10:04,969 --> 01:10:07,468 How phlegmatic. What does it mean? 995 01:10:07,470 --> 01:10:09,105 "Keep out. We hate you." 996 01:10:09,804 --> 01:10:13,104 This valley is unsullied, precious. 997 01:10:13,703 --> 01:10:16,606 And so it shall remain. 998 01:10:17,838 --> 01:10:21,802 There is no place for you among us. 999 01:10:23,273 --> 01:10:26,503 But you're my kind, you're my fa... my family. 1000 01:10:26,505 --> 01:10:29,706 No. I think not. 1001 01:10:30,272 --> 01:10:32,204 It seems to me, you did not have to travel 1002 01:10:32,206 --> 01:10:36,005 halfway around the world to find your kind. 1003 01:10:36,405 --> 01:10:41,205 Man, killer of life, of hope, of dreams. 1004 01:10:41,207 --> 01:10:44,372 Man talks of the magic of the world, 1005 01:10:44,374 --> 01:10:46,206 but it is a prize, 1006 01:10:46,208 --> 01:10:49,105 something to be claimed as proof of his worth. 1007 01:10:49,107 --> 01:10:51,573 I mean, she has a point. 1008 01:10:51,575 --> 01:10:56,540 These secrets you have seen, they are ours, and ours alone. 1009 01:10:56,542 --> 01:10:59,106 The outside world must never learn the truths 1010 01:10:59,108 --> 01:11:00,706 of our sacred valley. 1011 01:11:00,708 --> 01:11:03,072 That is something we cannot allow. 1012 01:11:03,074 --> 01:11:04,739 She's gonna kill us! 1013 01:11:04,741 --> 01:11:05,840 Kill you? 1014 01:11:05,842 --> 01:11:08,539 We are not monsters. 1015 01:11:08,541 --> 01:11:09,606 Oh! 1016 01:11:09,608 --> 01:11:11,540 Oh, gosh. 1017 01:11:11,542 --> 01:11:14,507 For a minute there, I thought, just for a second, that maybe you were going... 1018 01:11:14,509 --> 01:11:16,907 Throw them into the Inescapable Pit of Isolation 1019 01:11:16,909 --> 01:11:18,842 and Miserable Disappointment. 1020 01:11:18,844 --> 01:11:20,474 Oh. I'm sorry, what? 1021 01:11:20,476 --> 01:11:23,641 There, you will spend the rest of your lives 1022 01:11:23,643 --> 01:11:25,674 pondering your ill transgressions. 1023 01:11:25,676 --> 01:11:26,974 You can't keep us here. 1024 01:11:26,976 --> 01:11:28,875 It's barbaric! 1025 01:11:28,877 --> 01:11:30,912 It is preservation. 1026 01:11:35,543 --> 01:11:37,545 You fiends! 1027 01:12:13,815 --> 01:12:16,948 Oh, this is awful. 1028 01:12:18,414 --> 01:12:19,880 Yes. 1029 01:12:19,882 --> 01:12:22,746 I'll be the laughingstock of the club, again. 1030 01:12:22,748 --> 01:12:24,981 Yo no puedo creer. 1031 01:12:24,983 --> 01:12:26,582 Look at him. 1032 01:12:28,281 --> 01:12:29,515 Look! 1033 01:12:31,950 --> 01:12:34,981 His dream is crushed, and you... 1034 01:12:34,983 --> 01:12:36,983 you only talk of yourself. 1035 01:12:37,781 --> 01:12:39,148 Well, what about my dreams? 1036 01:12:39,150 --> 01:12:41,480 What? To belong to that silly club? 1037 01:12:41,482 --> 01:12:44,949 These men do not like you, they do not respect you, 1038 01:12:44,951 --> 01:12:47,417 they do not believe the things that you believe. 1039 01:12:47,883 --> 01:12:51,516 So, why? Why do you wish to be one of them? 1040 01:12:51,518 --> 01:12:52,951 Be... Because... 1041 01:12:53,584 --> 01:12:55,585 Because they said I couldn't. 1042 01:12:57,151 --> 01:12:59,782 You and Susan are not different at all, 1043 01:12:59,784 --> 01:13:02,651 wanting to belong in all the wrong places. 1044 01:13:04,085 --> 01:13:06,052 You could never understand. 1045 01:13:09,019 --> 01:13:10,818 You know something, Lionel? 1046 01:13:10,820 --> 01:13:14,483 All this time, I'm thinking you care more about these legends you chase 1047 01:13:14,485 --> 01:13:17,350 than you do about people, but I'm wrong. 1048 01:13:17,352 --> 01:13:20,920 There's only one legend Sir Lionel Frost really cares about. 1049 01:13:22,352 --> 01:13:24,119 Is it a unicorn? 1050 01:13:24,687 --> 01:13:27,786 Oh. Wait. You mean me, don't you? 1051 01:13:28,220 --> 01:13:31,284 You were never interested in anyone but yourself. 1052 01:13:31,286 --> 01:13:35,420 And yet, you are surprised that you always end up alone. 1053 01:13:36,022 --> 01:13:37,688 You have me wrong. 1054 01:13:38,055 --> 01:13:40,587 I am better than you think I am. 1055 01:13:40,589 --> 01:13:42,089 Prove it. 1056 01:13:42,689 --> 01:13:47,054 You talk about proof, but all you offer are words. 1057 01:13:47,056 --> 01:13:49,552 Where is this great man, Sir Lionel? 1058 01:13:49,554 --> 01:13:53,290 Where is the proof of him? Where is the proof of his worth? 1059 01:13:54,256 --> 01:13:57,091 I think perhaps the great Sir Lionel Frost... 1060 01:13:57,855 --> 01:13:59,589 is a myth. 1061 01:14:20,424 --> 01:14:23,156 It is time to settle our debt, Susan. 1062 01:14:23,158 --> 01:14:26,224 I promised I'd take you to the place you belong, 1063 01:14:26,226 --> 01:14:28,557 and I'm a man of my word. 1064 01:14:28,559 --> 01:14:32,192 The Elder is right. You don't belong here. 1065 01:14:32,759 --> 01:14:35,325 Now, get up. We're leaving. 1066 01:14:44,994 --> 01:14:47,895 Now, hold me tightly. 1067 01:14:48,427 --> 01:14:50,024 Are you... Are you sure? 1068 01:14:50,026 --> 01:14:51,460 Um, Adelina's watching. 1069 01:14:51,462 --> 01:14:54,692 What? No, no. I want you to throw me out of the pit. 1070 01:14:54,694 --> 01:14:57,926 Uh, I don't know. I think you might be a little too heavy. 1071 01:14:57,928 --> 01:15:00,425 Nonsense. Now, give it all you've got. 1072 01:15:05,628 --> 01:15:08,360 Oh. It's hard to know whose fault that was. 1073 01:15:08,362 --> 01:15:09,527 Let's do it again. 1074 01:15:16,028 --> 01:15:20,396 Oh! 1075 01:15:21,563 --> 01:15:25,161 Adelina, throw something down. 1076 01:15:28,630 --> 01:15:30,262 A rope would be better. 1077 01:15:30,264 --> 01:15:33,330 I don't know. Three more of them, and we could build a ramp. 1078 01:15:36,798 --> 01:15:38,299 Oh, that feels lovely. 1079 01:15:46,330 --> 01:15:47,365 Oh, no! 1080 01:15:53,365 --> 01:15:54,899 Um... 1081 01:15:55,599 --> 01:15:56,900 nice place. 1082 01:15:57,432 --> 01:15:59,033 Aah! 1083 01:15:59,833 --> 01:16:03,031 The people we don't want here are leaving! 1084 01:16:03,033 --> 01:16:04,798 Force them to stay! 1085 01:16:06,800 --> 01:16:07,900 Aah! 1086 01:16:30,602 --> 01:16:32,032 Tie this to your waist. 1087 01:16:32,034 --> 01:16:34,767 We have a treacherous climb ahead of us. Quickly! 1088 01:16:34,769 --> 01:16:37,203 I don't think I have my knot... Aah! 1089 01:16:45,303 --> 01:16:47,602 This is where it ends, Frost. 1090 01:16:48,770 --> 01:16:51,369 I can't allow you to go any further. 1091 01:16:51,371 --> 01:16:52,435 Look at you. 1092 01:16:52,437 --> 01:16:56,402 Hand in hand with apes and women. 1093 01:16:56,404 --> 01:16:59,903 You'll never be one of us. 1094 01:16:59,905 --> 01:17:01,972 Quite right. I never shall. 1095 01:17:02,503 --> 01:17:05,069 You know, I really don't care to anymore. 1096 01:17:05,071 --> 01:17:06,902 I have changed my mind. 1097 01:17:06,904 --> 01:17:09,203 I... I have evolved. 1098 01:17:09,205 --> 01:17:13,038 What? Heh! That's... That's preposterous. 1099 01:17:13,040 --> 01:17:15,104 Of course you want to be one of us. 1100 01:17:15,106 --> 01:17:17,138 We are great men! 1101 01:17:17,140 --> 01:17:20,107 We shape the world! 1102 01:17:21,573 --> 01:17:23,571 It's funny... 1103 01:17:23,573 --> 01:17:25,204 I actually used to think that. 1104 01:17:25,206 --> 01:17:29,340 But now... now I rather think the world shapes us. 1105 01:17:29,906 --> 01:17:31,205 That was pretty good, wasn't it? 1106 01:17:31,207 --> 01:17:32,775 One of you should write that down. 1107 01:17:33,241 --> 01:17:35,371 - Excuse me. Can I borrow your... - Hmm? 1108 01:17:35,373 --> 01:17:39,073 You would cast aside everything for that... 1109 01:17:39,075 --> 01:17:41,508 that... thing? 1110 01:17:42,141 --> 01:17:44,409 Yes. Yes, I would. 1111 01:17:44,975 --> 01:17:47,740 And I'll have you know that that thing has a name. 1112 01:17:47,742 --> 01:17:49,273 It's Susan. 1113 01:17:49,275 --> 01:17:51,941 That thing is an abomination! 1114 01:17:51,943 --> 01:17:54,306 That thing is more of a man than you'll ever be. 1115 01:17:54,308 --> 01:17:56,107 And what's more, he's my friend, 1116 01:17:56,109 --> 01:17:59,875 which is a far better prize than any fellowship with the likes of you. 1117 01:17:59,877 --> 01:18:02,275 If you are still intent on doing him harm, 1118 01:18:02,277 --> 01:18:05,375 then you'll have to find a way through me first. 1119 01:18:05,377 --> 01:18:07,409 And me also. 1120 01:18:07,411 --> 01:18:08,408 Yeah, and me. 1121 01:18:08,410 --> 01:18:11,511 - You don't do that. - Oh, yeah. Right. 1122 01:18:12,045 --> 01:18:13,841 Go through... Go through them. 1123 01:18:24,111 --> 01:18:27,510 You can keep your missing link 1124 01:18:27,512 --> 01:18:29,843 and your lost world. 1125 01:18:29,845 --> 01:18:31,476 You're welcome to them. 1126 01:18:42,379 --> 01:18:47,310 No one will ever know what you found here. 1127 01:18:47,312 --> 01:18:52,545 And no one will ever remember your name. 1128 01:18:57,382 --> 01:18:59,012 Uh, my Lord? 1129 01:18:59,014 --> 01:19:02,645 Order will prevail! 1130 01:19:03,948 --> 01:19:07,879 Civilization endures! 1131 01:19:09,882 --> 01:19:12,246 You're a bad man. 1132 01:19:15,615 --> 01:19:18,050 Run. 1133 01:19:19,449 --> 01:19:20,950 Huh? 1134 01:19:21,915 --> 01:19:23,615 Oh, bugger. 1135 01:19:28,716 --> 01:19:29,950 Oh! 1136 01:19:30,585 --> 01:19:31,915 Oh, no, no! 1137 01:19:49,817 --> 01:19:52,652 Ugh! Why am I always dangly? 1138 01:19:54,053 --> 01:19:55,817 Are we dead? 1139 01:19:55,819 --> 01:19:57,420 Not yet. 1140 01:19:58,385 --> 01:20:01,151 Seems you've had your day at last, Frost. 1141 01:20:01,153 --> 01:20:04,084 Now... Now here comes the thaw. 1142 01:20:04,086 --> 01:20:05,650 It doesn't have to be this way, Stenk. 1143 01:20:05,652 --> 01:20:06,852 Piggot-Dunceby's gone. 1144 01:20:06,854 --> 01:20:09,251 It ain't about the paycheck no more. 1145 01:20:09,253 --> 01:20:12,418 Now it's just a matter of shallow, self-centered pride. 1146 01:20:12,420 --> 01:20:16,187 Careful, Stenk. You know what they say pride comes before. 1147 01:20:16,820 --> 01:20:18,522 Wait, I know this. 1148 01:20:18,920 --> 01:20:20,986 Is it Tuesday? 1149 01:20:25,954 --> 01:20:28,223 Hah! 1150 01:20:29,455 --> 01:20:30,421 Aah! 1151 01:20:41,256 --> 01:20:42,424 Wha...? 1152 01:20:49,891 --> 01:20:50,854 Aah! 1153 01:21:01,059 --> 01:21:03,959 Susan, try and reach the side! 1154 01:21:16,759 --> 01:21:18,126 Oh! 1155 01:21:21,559 --> 01:21:23,026 I can't get a hold! 1156 01:21:55,162 --> 01:21:56,162 Yes. 1157 01:22:09,564 --> 01:22:11,931 Oh, no! 1158 01:22:22,798 --> 01:22:24,399 Aah! 1159 01:22:58,534 --> 01:23:00,334 I wanted to say thank you 1160 01:23:01,234 --> 01:23:03,099 for what you said back there. 1161 01:23:03,101 --> 01:23:05,135 Ah, don't even mention it. 1162 01:23:06,201 --> 01:23:07,136 Okay. 1163 01:23:12,569 --> 01:23:14,303 So, what happens now? 1164 01:23:19,768 --> 01:23:20,936 I... 1165 01:23:21,637 --> 01:23:23,036 I don't know. 1166 01:23:23,836 --> 01:23:29,136 Uh, well, it turns out I'm on the lookout for a new valet. 1167 01:23:29,138 --> 01:23:30,602 Partner. 1168 01:23:30,604 --> 01:23:31,936 Uh, partner. 1169 01:23:31,938 --> 01:23:33,868 You wouldn't happen to know anyone, would you? 1170 01:23:33,870 --> 01:23:35,801 I could ask around if you want. 1171 01:23:35,803 --> 01:23:39,170 Maybe the guy in the village with the tongue. Would he be good? 1172 01:23:39,870 --> 01:23:42,669 You, Mr. Link. I mean you. 1173 01:23:42,671 --> 01:23:44,903 Me? 1174 01:23:44,905 --> 01:23:47,704 Oh, my goodness! Yes, then. Well, yes. 1175 01:23:47,706 --> 01:23:50,673 Of course! I do know someone! 1176 01:23:52,938 --> 01:23:54,239 Hmm. 1177 01:23:58,305 --> 01:23:59,406 Look! 1178 01:24:18,374 --> 01:24:21,039 Your utopia sucks! 1179 01:24:21,041 --> 01:24:22,472 Come along, Mr. Link. 1180 01:24:22,474 --> 01:24:25,341 - Yeah, and get a haircut! - That's enough. 1181 01:24:26,108 --> 01:24:27,672 And your accent's weird! 1182 01:24:27,674 --> 01:24:30,906 Bigger person, Mr. Link. Be the bigger person. 1183 01:24:39,141 --> 01:24:41,274 You have seen the world. 1184 01:24:41,276 --> 01:24:43,977 Remember every moment of it, Susan. 1185 01:24:45,042 --> 01:24:47,443 And you, Adelina? What did you see? 1186 01:24:48,778 --> 01:24:50,577 I saw proof. 1187 01:24:56,744 --> 01:24:59,842 You are a great man, Sir Lionel. 1188 01:24:59,844 --> 01:25:02,045 But I deserve greater. 1189 01:25:03,044 --> 01:25:05,743 It's time I went on my own adventure. 1190 01:25:05,745 --> 01:25:10,246 Not for you, not for Aldous, not even for you, Susan. 1191 01:25:10,678 --> 01:25:12,179 But for myself. 1192 01:25:12,846 --> 01:25:14,379 Goodbye, gentlemen. 1193 01:25:18,979 --> 01:25:21,113 Were you leaning in for a kiss there? 1194 01:25:23,579 --> 01:25:25,944 I've been there before, yeah. I mean, I haven't, 1195 01:25:25,946 --> 01:25:29,811 but I could imagine that's how it would go down with me, too. 1196 01:25:38,480 --> 01:25:39,514 Ooh. 1197 01:25:45,646 --> 01:25:47,281 This is it, Mr. Link! 1198 01:25:50,048 --> 01:25:51,546 The Fiji mermaid! 1199 01:25:52,916 --> 01:25:55,646 This, Mr. Link, might just provide the vital clue I need 1200 01:25:55,648 --> 01:25:57,980 to the greatest discovery of the century. 1201 01:25:57,982 --> 01:25:59,813 But I thought we did Shangri-La already. 1202 01:25:59,815 --> 01:26:02,781 - No, no. Atlantis. - You don't say? 1203 01:26:02,783 --> 01:26:04,881 I do say. I'd swear on it. 1204 01:26:04,883 --> 01:26:06,481 And you know I'm nothing if not a man of my... 1205 01:26:06,483 --> 01:26:07,781 Your word, yes, got it. 1206 01:26:10,249 --> 01:26:12,981 Don't dally, my friend. Adventure awaits. 1207 01:26:12,983 --> 01:26:14,315 Ha-ha! 1208 01:26:14,317 --> 01:26:16,151 Oh, boy! 1209 01:26:16,885 --> 01:26:19,416 Do I have time to get my bathing suit? No? 1210 01:26:36,588 --> 01:26:37,351 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 85491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.