Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
Bravo !
2
00:02:53,000 --> 00:02:58,400
- La vie est pleine de choses, Sara.
Il y n'a pas seulement l'amour.
- Tiens, maman.
3
00:02:58,500 --> 00:03:04,500
- Ulla arr�te d'aboyer. Wana, donne-lui ses gouttes.
- Je les lui ai donn�es.
4
00:03:04,600 --> 00:03:11,600
- Combien de temps vont durer ces chaleurs ? On perd le sens du d�corum.
- C'est un chien.
5
00:03:11,700 --> 00:03:15,800
Cette maison tombe en morceaux.
6
00:03:16,000 --> 00:03:20,200
- Tu devrais la vendre.
- Je sais que toi, Rita et Claudio vous en parlez.
7
00:03:20,400 --> 00:03:26,400
- Mais je veux que mon cercueil sorte d'ici.
- Je dois aller au travail.
8
00:03:26,500 --> 00:03:29,500
Ces roses sont tr�s belles.
9
00:03:31,000 --> 00:03:32,900
Ulla, viens.
10
00:03:33,600 --> 00:03:35,500
Tu dois te calmer.
11
00:03:39,500 --> 00:03:42,700
Si tu venais vivre avec ton fils...
12
00:03:42,800 --> 00:03:48,100
- Maman, s'il te pla�t.
- Est-ce que tu penses toujours � te remarier ?
13
00:03:48,300 --> 00:03:49,900
Au revoir.
14
00:03:50,000 --> 00:03:52,100
� bient�t.
15
00:03:54,000 --> 00:03:56,900
Je suis rest� seul loin de la maison.
16
00:04:00,500 --> 00:04:04,000
Il fait plus sombre.
17
00:04:04,100 --> 00:04:08,000
Personne n'a remarqu� mon absence.
18
00:04:09,900 --> 00:04:15,700
J'�tais capable de grimper, maintenant
qu'ils avaient referm� le portail.
19
00:04:15,900 --> 00:04:18,900
Cette lumi�re est mon salut.
20
00:04:19,000 --> 00:04:21,900
Ils verront que c'est moi, Claudio.
21
00:04:22,000 --> 00:04:26,300
Ils me donneront un baiser et ils me mettront
au lit comme mes soeurs.
22
00:04:26,500 --> 00:04:29,300
Mais la lumi�re s'est �teinte d'un coup...
23
00:04:29,400 --> 00:04:34,700
..et je suis rest� dehors l� au froid.
Je l'ai fait toutes les nuits.
24
00:04:34,900 --> 00:04:40,000
Nous avons ensemble �t� pendant un an
et je ne connais pas ta famille.
25
00:04:40,100 --> 00:04:44,300
Je devrais te pr�senter comme mon fianc� ?
26
00:04:44,400 --> 00:04:48,300
Tu es incapable de partager quoi que ce soit
avec un homme.
27
00:04:48,400 --> 00:04:54,400
Je resterai seul. Si tu avais connu
ma m�re ou mes soeurs...
28
00:04:54,500 --> 00:05:00,700
�a ne se limitera pas � l'amour avec toi.
29
00:05:00,800 --> 00:05:03,400
Va-t-en, Claudio.
30
00:05:16,600 --> 00:05:22,900
C'est toujours devant moi,
mince, l�g�re, blanche.
31
00:05:23,000 --> 00:05:26,300
Je sens son odeur m�me de loin.
32
00:05:26,400 --> 00:05:30,500
Je ne serai pas capable de r�sister, je le sais.
Je me l�ve pour la prendre
33
00:05:30,700 --> 00:05:36,200
mais c'est elle qu'il vient.
Je la prends entre les l�vres et je l'allume.
34
00:05:36,300 --> 00:05:42,100
Quand le d�sir de la cigarette
se d�place dans les r�ves, c'est bon signe.
35
00:05:49,400 --> 00:05:51,700
Nous devons arr�ter de nous voir.
36
00:05:51,800 --> 00:05:55,800
- Nous ne pouvons pas, Rita.
- Donne-moi une cigarette, Guido.
- Non.
37
00:05:56,000 --> 00:05:59,700
Ma fille Chiara fait sa premi�re communion.
38
00:05:59,800 --> 00:06:06,000
Ce doit �tre un beau jour pour elle.
La majorit� obtient de mauvaises notes � l'�cole.
39
00:06:06,100 --> 00:06:11,700
- Est-ce que tu me donnes une cigarette?
- Non, �a te fait du mal.
40
00:06:11,900 --> 00:06:16,200
Et Carlo, mon mari, je le connais trop bien,
41
00:06:21,000 --> 00:06:25,100
Il est intelligent.
Je suis une imb�cile en comparaison de lui.
42
00:06:25,300 --> 00:06:29,300
- Tu es une femme tr�s intelligente, Rita.
- Ce n'est pas vrai.
43
00:06:29,400 --> 00:06:33,500
- Je suis lente � comprendre les choses
- Je suis un peu lent aussi.
44
00:06:33,600 --> 00:06:39,900
Mais qu'il y a mal ? Il y a choses
qui sont mieux lentement.
45
00:06:40,100 --> 00:06:45,500
Comment je peux faire une chose de ce genre ?
Tu me comprends.
46
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
Est-ce que tu comprends?
47
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Oui, je te comprends.
48
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
Par rapport � ta grande famille,
je ne suis rien.
49
00:06:55,700 --> 00:06:58,100
Je n'ai que Golia.
50
00:06:58,300 --> 00:07:00,900
Non, tu m'as aussi.
51
00:07:01,000 --> 00:07:02,900
Rita.
52
00:07:19,600 --> 00:07:21,900
Maman, est-ce que Dieu voit tout ?
53
00:07:22,100 --> 00:07:25,900
Je pense que oui, il est Dieu.
54
00:07:30,400 --> 00:07:34,000
Salut.
Je viendrai te chercher dans une heure.
55
00:07:56,200 --> 00:08:00,300
Salut. Excuse-moi,
j'ai eu beaucoup de choses � faire.
56
00:08:00,400 --> 00:08:04,000
Nous ne pouvons pas nous asseoir,
je dois aller faire les courses.
57
00:08:04,100 --> 00:08:08,400
- Je les ai d�j� faites.
- Deux cappuccinos.
- Pour moi un caf�.
58
00:08:08,600 --> 00:08:12,300
- Est-ce que tu fais quelque chose ce soir ?
- Je resterai toute la nuit � attendre Marco
59
00:08:12,500 --> 00:08:18,200
en esp�rant qu'il ne s'�clate pas avec la moto.
60
00:08:18,300 --> 00:08:23,900
- Marco est un bon gar�on.
- Dans sa chambre �a sent le joint.
61
00:08:24,000 --> 00:08:27,100
- Je suis pr�occup�e.
- Mais de quoi ? Il �tudie.
62
00:08:27,300 --> 00:08:32,000
Il est toujours dehors avec ces deux-l�,
ils sont encore plus bizarres que lui.
63
00:08:32,100 --> 00:08:37,200
- Il ne me dit jamais rien, je ne sais pas ce qu'ils font.
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
64
00:08:38,700 --> 00:08:43,200
- Merci.
- Je pense qu'il n'a jamais fait l'amour avec une fille.
65
00:08:43,300 --> 00:08:48,400
- Ce n'est pas une chose normale.
- Qu'est-ce que tu en penses ?
66
00:08:48,500 --> 00:08:51,500
Rien... Non, rien.
67
00:08:53,100 --> 00:08:56,000
Je ne pense rien.
68
00:09:14,800 --> 00:09:18,200
Les gar�ons vous voulez faire quelque chose ?
69
00:09:18,300 --> 00:09:22,200
"Ils ne devraient pas vivre comme des b�tes".
Marco, allez !
70
00:09:22,300 --> 00:09:27,700
Ce sera parfait.
Nous le mettrons � l'eau le 1er juillet.
71
00:09:29,100 --> 00:09:32,900
C'est toute la journ�e
que nous sommes sur ce bateau.
72
00:09:33,000 --> 00:09:37,500
- Alors ?
- Tu ne ressens jamais le besoin d'une femme ?
73
00:09:37,600 --> 00:09:42,800
"Une femme m'est apparue sous un manteau vert..."
74
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
- Seulement Dante nous manque !
- Nous avons dit pas de femmes ici.
75
00:09:48,100 --> 00:09:51,700
Pas de femmes, par piti� !
76
00:09:56,700 --> 00:10:03,500
Ma m�re va me tuer !
Non, mon p�re non ! Il ne compte pas.
77
00:10:03,900 --> 00:10:09,900
Comme je fais pour leur dire que j'ai
encore �t� recal�e ?
78
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Va-t-en !
79
00:10:14,400 --> 00:10:19,400
Mon cousin? C'est un ali�n�.
Cela ne m'aidera pas.
80
00:10:19,500 --> 00:10:24,800
Il passe tous les apr�s-midi enferm�s
dans un garage � Fiumicino.
81
00:10:25,000 --> 00:10:30,500
Nous sommes nous quatre. Moi, Silvia, toi,
papa, tante Sara avec Marco, grand-m�re et oncle Claudio.
82
00:10:30,600 --> 00:10:34,700
Est-ce qu'oncle Claudio sera seul ?
83
00:10:34,800 --> 00:10:40,200
Il n'est pas mari�. Le P�re Giovanni
nous a lu un morceau de l'Evangile
84
00:10:40,300 --> 00:10:44,700
o� J�sus vient ici
pour donner la v�rit�, pas la paix.
85
00:10:44,800 --> 00:10:50,300
La v�rit� est comme une �p�e
qui divise deux personnes.
86
00:10:50,500 --> 00:10:55,600
Il a dit de faire une pri�re pour toi et papa.
87
00:10:56,300 --> 00:11:02,300
- Pourquoi pr�cisement pour nous deux ?
- Pour tous les membres de notre famille.
88
00:11:41,600 --> 00:11:45,600
Pardonne-moi, mon amour. Je suis en retard.
Qu'est-ce que tu as ?
89
00:11:45,700 --> 00:11:49,700
Non, rien.
Les cigarettes me manquent.
90
00:11:50,700 --> 00:11:54,300
- Qu'est-ce que je dois te pardonner ?
- Rien. D�s le projet remis,
91
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
nous partons avec les filles.
92
00:11:57,700 --> 00:12:03,000
Il y a la premi�re communion de Chiara
et le contr�le de Silvia.
93
00:12:03,200 --> 00:12:07,100
Il me semble que je perds
notre meilleur moment.
94
00:12:07,200 --> 00:12:09,300
Mieux vaut tard que jamais.
95
00:12:23,000 --> 00:12:27,700
Excuse-moi.
Je suis si mauvaise.
96
00:12:27,800 --> 00:12:29,800
Nous partons. O� �a ?
97
00:12:30,700 --> 00:12:32,700
O� tu veux.
98
00:12:36,300 --> 00:12:37,800
Non... non.
99
00:12:41,500 --> 00:12:46,900
- O� est maman ?
- Ici.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:12:47,100 --> 00:12:50,000
Ce soir je dors chez Cecilia.
101
00:12:50,100 --> 00:12:54,800
Demain � une heure et demie chez grand-m�re.
Habille-toi plus simplement.
102
00:12:55,700 --> 00:12:58,700
- Salut, hein ?
- Salut, papa.
103
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
Muette, hein ?
104
00:13:13,600 --> 00:13:17,700
J�sus, je vais te faire une pri�re
pour ma premi�re communion.
105
00:13:17,800 --> 00:13:22,300
Je vois mes parents et tout est si �trange.
106
00:13:22,400 --> 00:13:28,300
Aide-les � trouver la v�rit�,
comme dit le P�re Giovanni. Merci.
107
00:14:25,200 --> 00:14:29,100
Marco, o� tu es ?
108
00:14:29,200 --> 00:14:32,300
All� ?
Je ne suis pas Marco.
109
00:14:32,400 --> 00:14:35,500
O� est mon fils, � l'h�pital ?
110
00:14:35,600 --> 00:14:38,200
Est-ce qu'il a eu un accident avec la moto ?
111
00:14:38,300 --> 00:14:44,100
Madame, calmez-vous.
Ne pleurez pas, j'ai fait un mauvais num�ro.
112
00:14:46,700 --> 00:14:49,300
All� ?
Madame...
113
00:14:49,400 --> 00:14:52,700
- Madame ?
- Excusez-moi.
114
00:14:52,900 --> 00:14:56,500
Je ne reste pas souvent comme �a,
dans cet �tat.
115
00:14:56,700 --> 00:14:59,600
- J'ai d� faire un cauchemar.
- Etes-vous seule ?
116
00:15:00,300 --> 00:15:05,100
Non... non, non.
Non, je suis ici avec mon mari et mon fils.
117
00:15:05,300 --> 00:15:09,200
Avec votre fils ?
118
00:15:11,100 --> 00:15:15,100
- L'autre.
- Vous avez de la chance.
119
00:15:15,200 --> 00:15:19,800
Bonne nuit
et ne vous inqui�tez pas pour votre fils.
120
00:15:20,000 --> 00:15:26,900
- Les accidents n'arrivent jamais quand on s'y attend.
- Bonne nuit.
121
00:15:42,100 --> 00:15:46,600
Je plonge entre ses seins
lourds comme les vagues
122
00:15:46,700 --> 00:15:50,100
qui polissent les galets.
123
00:15:50,300 --> 00:15:56,200
Puis je vais en apn�e et j'�merge seul
pour leur donner un coup de langue m�ticuleux.
124
00:15:58,100 --> 00:16:02,500
Si tu n'arr�tes pas,
je t'accroche par les couilles dans la cale.
125
00:16:02,700 --> 00:16:07,600
Ce n'est pas possible, elle m'appelle d�j� !
126
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
- Maman !
- All� ?
127
00:16:15,200 --> 00:16:17,900
- All� ?
- Je suis Cecilia, une amie de Silvia.
128
00:16:18,000 --> 00:16:23,200
- Silvia qui ?
- Ta cousine, imb�cile !
129
00:16:23,300 --> 00:16:29,700
- O� �tes-vous ?
- Au Goa ! Silvia a pris de la "blanche".
130
00:16:29,900 --> 00:16:32,700
- C'est hallucinant.
- Parle italien.
131
00:16:32,800 --> 00:16:37,800
- Flipp�e, balay�e.
- Je n'y comprends rien.
132
00:16:38,700 --> 00:16:43,800
- All� ?
- All� ?
- Ma fille, confie-toi � moi.
133
00:16:44,000 --> 00:16:50,800
Silvia, la cousine de Marco a �t�
recal�e pour la deuxi�me fois.
134
00:16:51,000 --> 00:16:54,900
En proie � une grande confusion
elle a pris deux trips.
135
00:16:55,000 --> 00:17:00,500
Maintenant sous l'emprise d'une fr�n�sie croissante
elle se d�shabille en public.
136
00:17:00,600 --> 00:17:05,400
- Vous avez dit deux fois "en proie".
- Va te faire foutre.
- On arrive maintenant.
137
00:17:05,500 --> 00:17:09,700
- Je ne le vais pas dans cet endroit de malades.
- Maintenant on y va.
138
00:17:33,700 --> 00:17:37,500
- Ils s'en foutent !
- Je veux de l'amour !
139
00:17:37,700 --> 00:17:43,800
- Je veux de l'amour !
J�sus secoue son �p�e et s'en va.
140
00:17:43,900 --> 00:17:46,000
Non, dors.
141
00:17:46,200 --> 00:17:49,100
Tu es toute en sueur.
142
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
Dors.
143
00:18:03,900 --> 00:18:07,600
- Qu'est-ce que c'est cette histoire d'�p�e ?
- C'est un morceau de l'�vangile.
144
00:18:07,700 --> 00:18:11,800
C'est quelque chose que le pr�tre a lu
sur la v�rit� dans l'amour.
145
00:18:11,900 --> 00:18:14,900
Rita, qu'est-ce qu'il y a ?
146
00:18:17,600 --> 00:18:21,700
J'ai peur d'aller au lit.
Tu veux faire l'amour, je ne peux pas.
147
00:18:21,900 --> 00:18:24,100
Pourquoi ?
148
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
Je ne sais pas.
149
00:18:28,700 --> 00:18:32,600
�a a commenc� apr�s la naissance de Chiara.
150
00:18:33,600 --> 00:18:38,100
- Tu ne veux jamais en parler.
- Tout serait fini.
151
00:18:38,200 --> 00:18:42,400
Quand nous en parlons, je sens
que tu n'as pas cette id�e en t�te
152
00:18:42,500 --> 00:18:46,200
et alors je redeviens toute chose.
153
00:18:46,300 --> 00:18:50,600
- Je ne te le demanderai plus.
- Ne te vexe pas.
154
00:18:50,700 --> 00:18:56,200
Tu peux rester trois mois sans le faire
et puis le faire quatre fois en une journ�e.
155
00:18:56,400 --> 00:18:59,100
Moi non.
Je suis un homme normal.
156
00:18:59,200 --> 00:19:04,300
Depuis la naissance de Chiara,
nous l'avons fait beaucoup de fois ?
157
00:19:04,500 --> 00:19:09,700
J'avais peur de te d�cevoir
ou que tu ailles avec d'autres femmes.
158
00:19:09,900 --> 00:19:13,400
- Et puis j'ai aim� te faire plaisir.
- Et maintenant ?
159
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
Maintenant je ne peux plus.
160
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
Je vais parler avec ces gens grossiers.
161
00:19:59,600 --> 00:20:02,700
Salut.
Est-ce qu'on peut entrer ?
162
00:20:02,800 --> 00:20:07,000
Il y a une fille qui a besoin de notre aide.
163
00:20:07,100 --> 00:20:11,600
Vous voulez entrer pour vous amuser sans billet ?
164
00:20:11,700 --> 00:20:16,600
- Ma cousine va mal.
- Celle qui est en train de se d�shabiller ?
165
00:20:16,700 --> 00:20:19,700
- Belle chatte.
- Imb�cile !
166
00:20:22,000 --> 00:20:24,400
Allez la chercher.
167
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
Toi, tu restes ici.
168
00:21:01,500 --> 00:21:03,900
- Partons !
- Laisse-moi !
169
00:21:04,000 --> 00:21:05,900
Laisse-la.
170
00:21:19,000 --> 00:21:23,100
Excusez-moi si je d�range mais elle va mal.
171
00:21:23,200 --> 00:21:26,100
Elle va mal. D�sol�.
172
00:21:46,400 --> 00:21:51,700
- Je ne peux pas affronter �a avec ma m�re.
- Seule ta m�re compte pour toi.
173
00:21:51,800 --> 00:21:56,900
Tu voulais connaitre la v�rit� !
Tu me l'as demand�e !
174
00:21:57,000 --> 00:22:01,400
- Jure-moi qu'avec lui tu ne l'as pas fait.
- Je te le jure.
175
00:22:03,200 --> 00:22:08,100
Je t'en supplie, donne moi plus de temps.
176
00:22:08,500 --> 00:22:13,500
Tu sais que je ne le supporterais pas.
Tout sera fini entre nous.
177
00:22:31,500 --> 00:22:34,500
Oh mon Dieu, quel bordel !
178
00:22:36,800 --> 00:22:40,400
Mais quelle femme va le prendre ?
179
00:22:40,500 --> 00:22:46,500
M�me si elle le prend,
apr�s une semaine, elle me le rapporte.
180
00:22:46,700 --> 00:22:48,600
C'est d�go�tant !
181
00:22:50,400 --> 00:22:54,500
Mais o� est-il ?
Toutes ces heures en dehors de la maison.
182
00:22:54,600 --> 00:22:59,900
Pas m�me un appel t�l�phonique !
T�t ou tard, je devrais aller le chercher
183
00:23:00,000 --> 00:23:04,200
� l'h�pital avec la t�te fracass�e.
- Maman !
184
00:23:04,400 --> 00:23:07,500
- Mon Dieu !
- Est-ce que tu me sermonnes ?
- O� �tais-tu ?
185
00:23:07,700 --> 00:23:11,400
- J'�tais dans la salle de bain.
- Va te s�cher.
186
00:23:11,500 --> 00:23:13,000
J'y vais.
187
00:23:34,200 --> 00:23:36,100
Ugo.
188
00:23:40,200 --> 00:23:43,100
Allons voir cette maison.
189
00:23:58,400 --> 00:24:01,000
Allons-y.
190
00:24:02,000 --> 00:24:04,900
Tu restes tranquille.
191
00:24:07,100 --> 00:24:09,900
Allez.
Ugo viens.
192
00:24:10,100 --> 00:24:12,800
Maintenant tu vas �tre libre.
193
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
Avance !
194
00:24:16,200 --> 00:24:18,200
Va librement !
195
00:24:18,300 --> 00:24:21,400
Ugo, o� vas-tu ?
Viens ici !
196
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
Ugo !
197
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
- O� est-il ?
- Ugo viens ici !
- Va-t-en !
198
00:24:33,300 --> 00:24:38,300
Arr�tez-le, Ulla est en chaleur.
Arr�te-le !
199
00:24:42,800 --> 00:24:44,700
Arr�tez.
200
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Je regrette, c'est trop tard.
201
00:24:50,400 --> 00:24:55,600
Mon Dieu, des monstres vont na�tre.
202
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Le voil� !
203
00:25:13,000 --> 00:25:15,500
Tu aurais pu arriver un peu plus t�t.
204
00:25:15,600 --> 00:25:21,100
Je ne me suis pas r�veill�, j'ai �tudi�
l'affaire toute la nuit.
205
00:25:21,200 --> 00:25:27,100
- Maman va �tre furieuse.
- Personne ne se soucie de mon cas.
206
00:25:32,500 --> 00:25:35,400
Ma m�re va me tuer.
207
00:25:36,300 --> 00:25:40,400
- Est-ce que tu �tudies vraiment la physique ?
- Oui.
208
00:25:40,500 --> 00:25:45,600
- je ne le sais pas vraiment rester dans un bureau.
- Cependant tu sais danser.
209
00:25:47,000 --> 00:25:54,200
- Je me suis compl�tement d�shabill�e la nuit derni�re ?
- Non ... juste un petit peu.
210
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
Regarde.
211
00:26:02,600 --> 00:26:06,300
- Est-ce que je te semble habill�e d�cemment ?
- Parfaitement.
212
00:26:09,200 --> 00:26:13,900
Je voudrais finir un livre sur Spinoza.
213
00:26:15,100 --> 00:26:21,500
- Dans un livre tu peux trouver quelque chose de toi.
- Ah, oui ?
214
00:26:24,400 --> 00:26:26,300
Tu as peut-�tre raison.
215
00:26:27,700 --> 00:26:31,100
- Tu es un peu sale l�.
- Ici ?
216
00:26:31,200 --> 00:26:33,900
Est-ce que je peux ?
217
00:26:38,100 --> 00:26:40,800
C'est fait ? Merci.
218
00:26:47,700 --> 00:26:50,800
- Est-ce qu'ils se sont d�tach�s ?
- Pas encore.
219
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Cela prend du temps.
220
00:26:54,200 --> 00:27:00,200
- Je suis mortifi�.
- Si nous devons attendre, asseyez-vous.
221
00:27:08,700 --> 00:27:14,000
Ce sera difficile de placer les chiots.
222
00:27:14,100 --> 00:27:20,800
Je les choisis tous au chenil. J'aime les plus laids.
223
00:27:20,900 --> 00:27:26,500
- Combien temps faut-il pour qu'ils se d�crochent ?
- Je ne le sais pas.
224
00:27:26,700 --> 00:27:30,600
- Une demi-heure.
- Une demi-heure ?
- Une bonne vingtaine de minutes.
225
00:27:53,700 --> 00:27:56,700
- Ils se sont battus ?
- C'est de ma faute.
226
00:27:56,800 --> 00:28:04,700
- Qu'est-ce que tu as � voir avec �a ?
- J'ai fait une pri�re et J�sus l'a �cout�e.
227
00:28:10,200 --> 00:28:17,600
- Est-ce que tu souffres beaucoup de na pas fumer ?
- Une vraie souffrance !
- Carlo, s'il te pla�t.
228
00:28:30,500 --> 00:28:35,900
Cette maison est belle, ainsi que le jardin.
229
00:28:36,000 --> 00:28:42,700
C'�tait magnifique, maintenant �a tombe en ruines.
Seule ma fille Rita l'aime comme moi.
230
00:28:42,800 --> 00:28:45,900
Les deux autres aimeraient la br�ler.
231
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Ils disent que tout est rest� de m�me,
cela leur donne de l'angoisse.
232
00:28:50,200 --> 00:28:53,500
Pour eux le pass�
c'est la source de leurs probl�mes.
233
00:28:53,700 --> 00:28:57,100
L'angoisse me vient aussi
quand je vais chez mes parents.
234
00:28:57,300 --> 00:29:02,300
Mes enfants veulent trop de choses :
amour, passion, enfants, travail.
235
00:29:02,400 --> 00:29:07,200
- Ils ne sont jamais satisfaits.
- Vous avez seulement des filles ?
236
00:29:09,600 --> 00:29:11,500
Non, deux filles et un gar�on.
237
00:29:11,700 --> 00:29:15,100
Ce sont vos enfants l� ?
238
00:29:15,200 --> 00:29:21,500
Oui, c'est une vieille photo que mon mari a faite.
239
00:29:21,700 --> 00:29:27,600
Voici Sara, la plus grande.
Rita, Claudio... mes petits-enfants.
240
00:29:27,700 --> 00:29:32,000
- Avez-vous des fr�res ou des soeurs ?
- Non, je suis enfant unique.
241
00:29:32,800 --> 00:29:35,700
Va doucement, s'il te pla�t.
242
00:29:39,200 --> 00:29:41,100
Regarde �a.
243
00:29:45,400 --> 00:29:48,900
- Tu n'as pas vu cette voiture ?
- Bien s�r !
244
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Pourquoi tu ne me conduis pas
lentement comme toutes les m�res du mode ?
245
00:29:52,100 --> 00:29:57,300
Tu te plains toujour pareil.
O� �tais-tu hier soir ?
246
00:29:57,500 --> 00:30:00,700
- Je suis all� en discoth�que.
- Tu parles !
247
00:30:00,900 --> 00:30:04,800
- J'y vais tous les soirs.
- Surement en discoth�que !
248
00:30:04,900 --> 00:30:07,100
Tu ne me crois jamais.
249
00:30:07,200 --> 00:30:12,400
Quand mon mari �tait vivant, il croyait tout.
250
00:30:12,500 --> 00:30:17,100
- Au printemps nous nous faisions les f�tes des enfants...
- Madame...
251
00:30:17,200 --> 00:30:19,900
- C'�tait tr�s beau.
- Voyons voir s'ils se sont d�tach�s.
252
00:30:20,100 --> 00:30:22,100
Oui, excusez-moi.
253
00:30:29,400 --> 00:30:34,400
Mes enfants ne comprennent pas combien
c'est difficile pour moi de partir d'ici.
254
00:30:34,500 --> 00:30:38,000
Chaque dimanche la maison �tait pleine de gens.
255
00:30:38,200 --> 00:30:44,100
- Une tabl�e de vingt personnes.
- Une belle tabl�e.
256
00:30:44,300 --> 00:30:46,600
Ugo, viens ici !
257
00:30:46,700 --> 00:30:49,400
- Fripouille !
- Qu'est-ce que tu as fait ?
258
00:30:49,500 --> 00:30:51,500
Les voil�.
259
00:30:59,000 --> 00:31:01,900
Qui est pr�s de maman ?
260
00:31:03,400 --> 00:31:06,300
Ce n'est pas possible. Luca ?
261
00:31:07,600 --> 00:31:11,100
- Qui c'est ?
- Mon ami.
262
00:31:11,300 --> 00:31:14,200
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
263
00:31:16,700 --> 00:31:20,700
- Salut, Carlo.
- Salut, maman.
- Salut, lr�ne.
264
00:31:20,900 --> 00:31:24,200
- Salut, grand-m�re.
- Salut, tr�sor.
265
00:31:24,400 --> 00:31:27,100
C'est son chien.
Il est entr� dans notre jardin.
266
00:31:27,300 --> 00:31:32,300
- Comment il s'appelle ?
- Luca.
- Il s'est accoupl� avec Ulla.
267
00:31:32,400 --> 00:31:36,100
- Alors Ulla va avoir des chiots ?
- Oui, tr�sor.
268
00:31:36,200 --> 00:31:38,800
C'est bon, Ugo.
269
00:31:39,000 --> 00:31:40,900
Descends.
270
00:31:42,600 --> 00:31:44,300
Bon.
271
00:31:46,000 --> 00:31:50,700
- Alors vous vous connaissez.
- Oui, maman. Salut, Luca.
272
00:31:50,800 --> 00:31:55,800
- Ugo a r�ussi � entrer...
- Le pouvoir de la passion.
273
00:32:00,500 --> 00:32:04,800
Je vais jeter les p�tes,
Sara est sur le point d'arriver.
274
00:32:05,000 --> 00:32:08,700
- Je vais t'aider.
- Madame, j'y vais.
275
00:32:08,800 --> 00:32:13,500
Non, restez avec nous.
Ca me fait plaisir.
276
00:32:39,800 --> 00:32:42,800
Il est tr�s tard.
277
00:32:47,400 --> 00:32:50,300
Merci, Carlo.
278
00:32:53,000 --> 00:32:56,400
L'instinct genre masculin sexuel
est quelque chose de vraiment bestial...
279
00:32:57,000 --> 00:33:03,200
surtout si ce sont des animaux.
- Ulla tr�s �tait tr�s excit�e.
280
00:33:03,400 --> 00:33:07,100
- Silvia, � cette heure-ci ?
- Excuse, grand-m�re.
281
00:33:07,200 --> 00:33:10,000
- Qu'est-il arriv� ?
- Je ne me suis pas r�veill�e.
282
00:33:10,200 --> 00:33:14,900
- Elle s'est drogu�e.
- Silvia va prendre des p�tes,
283
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
il en reste � la cuisine.
284
00:33:18,700 --> 00:33:21,800
Marco peux-tu passer le r�ti ?
285
00:33:21,900 --> 00:33:26,300
S'accoupler avec n'importe qui
y a vraiment que les animaux.
286
00:33:26,500 --> 00:33:31,000
- L'instinct de l'homme est... Servez-vous.
- Excusez-moi.
287
00:33:31,200 --> 00:33:35,800
L'instinct de l'homme
est de chercher une personne unique.
288
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
- Mange un peu plus de viande.
- S'il te plait !
289
00:33:39,200 --> 00:33:44,700
Nous ne sommes pas tous pareils.
Certains aiment les nouveaut�s.
290
00:33:49,200 --> 00:33:50,900
Rita,
291
00:33:51,100 --> 00:33:53,800
donne le l�gumes � la petite.
292
00:33:53,900 --> 00:33:56,100
- Est-ce que tu veux des carottes?
- Non.
293
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
294
00:33:58,200 --> 00:34:02,500
- Il s'appelle Luca.
- Ce serait le petit copain de l'oncle Claudio.
295
00:34:02,600 --> 00:34:05,900
Alors grand-m�re le sait.
296
00:34:06,000 --> 00:34:10,900
- Le petit copain ?
- Tante Sara ne vous l'a pas dit ?
297
00:34:11,000 --> 00:34:15,500
Les animaux s'accouplent
avec n'importe qui, compris.
298
00:34:15,600 --> 00:34:19,400
M�me l'homme peut appr�cier la libert�.
299
00:34:19,500 --> 00:34:23,800
Tu n'as pas encore trouv� la bonne personne.
300
00:34:32,400 --> 00:34:36,500
- Maman voudrait nous voir tous mari�s.
- Ne sois pas cynique.
301
00:34:36,600 --> 00:34:41,000
Je veux juste que vous ayez des enfants.
302
00:34:41,100 --> 00:34:44,600
Sara a perdu son mari
quand Marco avait deux ans.
303
00:34:44,800 --> 00:34:49,200
- Qu'est-ce que �a a � voir avec �a maintenant ?
- Je dis �a parce que tu es seule.
304
00:34:50,900 --> 00:34:52,900
�tes-vous mari� ?
305
00:34:53,800 --> 00:34:57,900
- Non.
- Il y a des gens qui ne veulent pas se marier.
306
00:34:58,100 --> 00:35:02,200
Je sais. Ne fais pas toujours
la premi�re de la classe.
307
00:35:02,300 --> 00:35:07,000
- Ils ont raison peut-�tre.
- Mais aujourd'hui ils se marient tous
308
00:35:07,100 --> 00:35:10,100
m�me les gay.
- Que dis-tu ?
309
00:35:10,200 --> 00:35:14,200
� quoi �a sert ?
Ils ne peuvent pas avoir enfants.
310
00:35:14,400 --> 00:35:18,700
- Ils les adoptent.
- Quelle chose ridicule !
311
00:35:18,800 --> 00:35:22,100
Chez soi, chacun peut faire ce qu'il veut.
312
00:35:22,200 --> 00:35:24,800
- Je dois y aller.
- Si soudainement ?
313
00:35:25,000 --> 00:35:29,500
Il est tard.
Tout �tait tr�s bien. Merci.
314
00:35:29,700 --> 00:35:32,700
Au revoir � tous.
315
00:35:37,100 --> 00:35:39,500
Est-ce que ton ami est gay ?
316
00:35:40,400 --> 00:35:44,900
- Peut-�tre que nous l'avons offens�.
- Oui, maman. Bravo !
317
00:35:45,100 --> 00:35:48,000
Tu as compris.
Excuse-moi.
318
00:36:03,000 --> 00:36:04,900
Luca !
319
00:36:09,400 --> 00:36:14,400
- Tu penses comme ta m�re ?
- Non. Je n'ai pas parl� avec elle depuis longtemps !
320
00:36:14,500 --> 00:36:18,500
Tu ne lui as jamais rien dit.
321
00:36:18,600 --> 00:36:23,400
J'en parle avec mes soeurs depuis que j'ai 16 ans.
322
00:36:23,500 --> 00:36:28,500
- Tu ne l'as pas dit � ta m�re.
- Il y n'a pas besoin d'en parler.
323
00:36:28,700 --> 00:36:32,700
Depuis toujours elle le sait.
Elle feint de ne le pas voir.
324
00:36:33,900 --> 00:36:38,500
De ne te pas voir.
C'est pourquoi �a ne marche pas.
325
00:36:44,200 --> 00:36:46,500
Est-ce que vous vous �tes disput�s ?
326
00:36:47,900 --> 00:36:52,900
Nous nous �tions d�j� quitt�s avant
cette rencontre. Je pars en taxi.
327
00:36:53,100 --> 00:36:57,000
- Et maman ?
- Et tu t'inqui�tes pour moi ?
328
00:36:57,900 --> 00:37:02,000
Tu ne nous parles jamais de toi.
329
00:37:02,100 --> 00:37:05,800
Le dimanche... attends
seulement que le d�jeuner se finisse.
330
00:37:05,900 --> 00:37:11,700
Au t�l�phone tu me demandes comme �a va
et �a finit l�. Je ne sais rien de toi.
331
00:37:11,800 --> 00:37:16,700
Je ne viendrai plus, ainsi la famille
restera tranquille.
332
00:37:16,800 --> 00:37:23,100
- Tu es mon fr�re.
- Je la d�teste et cette maison. Tout est faux.
333
00:37:23,200 --> 00:37:27,900
Tu as beaucoup � dire,
vous avez tellement de choses en commun.
334
00:37:28,000 --> 00:37:34,800
Je ne peux pas dire "je t'aime"
� un homme sans avoir honte.
335
00:37:34,900 --> 00:37:37,900
Je dois vous quitter, pas lui.
336
00:37:58,000 --> 00:38:02,700
Toi et papa n'en avez jamais parl� ?
337
00:38:02,800 --> 00:38:07,800
Non, ton p�re n'aurait m�me pas pu l'imaginer.
338
00:38:07,900 --> 00:38:12,700
Lui et Claudio ont travaill� ensemble.
Claudio �tait son pr�f�r�.
339
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
Puis quand il est mort
340
00:38:17,500 --> 00:38:24,500
quelquefois j'y ai pens�...
mais �a m'a donn� juste envie d'y penser.
341
00:38:24,600 --> 00:38:30,900
C'est toujours oncle Claudio.
S'il y a des raisons, c'est pareil.
342
00:38:31,000 --> 00:38:36,300
Ce n'est pas pareil.
Je crois que je l'ai n�glig�.
343
00:38:38,800 --> 00:38:42,700
Il �tait le plus jeune et j'�tais fatigu�e.
344
00:38:43,900 --> 00:38:48,100
Claudio �tait un gamin,
parfois cela me rendait nerveuse.
345
00:38:48,300 --> 00:38:54,000
Claudio n'est plus un enfant,
c'est un homme. Il a son travail, sa vie
346
00:38:54,100 --> 00:38:57,900
et tombe amoureux des autres hommes.
347
00:38:58,000 --> 00:39:04,600
Ce n'est pas facile de parler de ces choses.
Vous �tes ensemble et vous n'en parlez jamais.
348
00:39:04,700 --> 00:39:08,700
Rita a raison.
Claudio est beau et intelligent.
349
00:39:09,500 --> 00:39:14,700
- O� est-il parti ?
- A la maison pour travailler sur son affaire.
350
00:39:14,900 --> 00:39:17,700
Tu ne m'as jamais dit la raison
351
00:39:17,900 --> 00:39:21,200
parce que tu as honte de toi m�me !
352
00:39:21,400 --> 00:39:24,600
- Arr�te �a !
- Tu me provoques !
353
00:39:24,700 --> 00:39:30,500
- Arr�te.
- Tu n'avais pas seulement peur que je pourrais me droguer
354
00:39:30,600 --> 00:39:35,600
mais que je pourrais devenir trop
p�d� comme ton fr�re !
355
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
- Tu es une peau de vache.
- Ne me parle pas comme �a.
356
00:39:39,000 --> 00:39:42,100
Tu dois me dire la v�rit�.
357
00:39:43,500 --> 00:39:47,000
Tu n'as pas de petite amie,
et tu es toujours dehors.
358
00:39:47,100 --> 00:39:51,400
- Je ne sais pas ce que tu fais.
- Tu ne sais rien de moi.
359
00:39:51,500 --> 00:39:55,500
Tu t'es toujours pr�occup�e de conneries.
360
00:39:59,200 --> 00:40:05,800
Tu ne fais confiance � personne.
C'est pourquoi tu es seule.
361
00:40:08,400 --> 00:40:11,100
Aujourd'hui j'en ai fini avec toi.
362
00:40:18,400 --> 00:40:23,900
J�sus tu es l� et tu nous regardes.
Tu n'es pas bon.
363
00:40:24,000 --> 00:40:28,900
Ote la v�rit� et l'�p�e,
je ne ferai plus la communion.
364
00:40:29,000 --> 00:40:34,900
J'annule la pri�re et laisse-nos tranquilles.
365
00:40:35,000 --> 00:40:37,800
Je ne verrai jamais un enfant de Claudio.
366
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
- Tu ne peux pas penser seulement � �a ?
- Est-ce qu'il n'est pas heureux ?
367
00:40:42,100 --> 00:40:46,100
Ce Luca est si mignon !
368
00:40:46,200 --> 00:40:51,200
C'est l'heure d'y aller.
Va chercher Chiara.
369
00:40:52,000 --> 00:40:53,900
Salut, grand-m�re.
370
00:40:55,100 --> 00:40:57,000
Salut, lrene.
371
00:40:58,400 --> 00:41:02,300
Rita, on t'attend dans la voiture.
372
00:41:04,500 --> 00:41:10,500
- Pourquoi tu criais ?
- Marco est parti. Il m'a quitt�e.
373
00:41:10,600 --> 00:41:13,800
Il dit que je ne fais confiance � personne
et il a raison.
374
00:41:13,900 --> 00:41:19,400
- Cependant ce n'est pas naturel.
- Mais qu'est-ce qui est naturel ?
375
00:41:19,500 --> 00:41:24,200
- Reste toute ta vie avec le m�me homme ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
376
00:41:24,300 --> 00:41:28,600
La vie de Claudio est plus naturelle que la mienne.
377
00:41:28,800 --> 00:41:34,700
- Elle le dit pour r�conforter maman.
- Non, elle le dit parce que c'est vrai.
378
00:41:36,300 --> 00:41:41,300
Marco dirait que quelqu'un l'a tir�.
379
00:41:48,100 --> 00:41:52,400
La vie de Claudio
il ne doit pas �tre facile.
380
00:41:52,500 --> 00:41:56,900
Personne ne lui demande jamais
rien sur lui.
381
00:41:57,100 --> 00:42:00,300
Nous �tions si proches petits.
382
00:42:00,400 --> 00:42:04,100
Maintenant je ne r�ussis pas � saisir
le sens de sa vie.
383
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
Je pars demain.
384
00:42:10,400 --> 00:42:15,200
- Pourquoi ?
- Tu as raison, ce n'est pas naturel de rester ensemble.
385
00:42:15,400 --> 00:42:17,700
Cette histoire de Claudio...
386
00:42:24,500 --> 00:42:29,000
Comme tu as pu faire l'amour avec moi
sans rien me dire ?
387
00:42:29,100 --> 00:42:31,200
Du feu ?
388
00:42:31,300 --> 00:42:36,700
- Tu n'as jamais voulu en parler.
- Tu voulais vivre ainsi pour les gamines ?
389
00:42:36,900 --> 00:42:42,100
- Peut-�tre chacun avec un amant ? Je ne le peux pas.
- Moi non plus !
390
00:42:42,200 --> 00:42:46,100
Je n'ai pas r�ussi.
Je t'ai tout dit.
391
00:42:51,300 --> 00:42:56,200
Tu sais qu'elle serait la seule mani�re
pour avoir de nouveau envie de toi ?
392
00:42:56,400 --> 00:43:02,100
Nous nous sommes connus � un d�ner.
Je t'ai raccompagn�e � la maison.
393
00:43:02,200 --> 00:43:05,700
Nous nous sommes regard�s toute la soir�e.
394
00:43:07,000 --> 00:43:12,900
L'id�e que tu pourrais donner un baiser
soudain �a t'a beaucoup excit�.
395
00:43:13,000 --> 00:43:16,700
Tu ne connais pas encore ma peau.
396
00:43:16,800 --> 00:43:19,800
Je ne veux pas que nous nous quittions.
397
00:43:26,400 --> 00:43:31,300
L'intimit� physique lie deux presonne.
398
00:43:31,500 --> 00:43:36,400
Quel est le rapport
entre l'intimit� physique et l'amour ?
399
00:43:37,800 --> 00:43:40,800
Dans le sens d'unicit�.
400
00:43:50,900 --> 00:43:56,200
Tu sais ce que �a signifie de grandir
enfant unique, sans un p�re ?
401
00:43:56,300 --> 00:44:00,200
- Laisse-moi tranquille !
- Attends.
- Je ne t'ai rien demand�.
402
00:44:00,400 --> 00:44:04,900
Tu pouvais te remarier.
Tu m'aurais ainsi laiss� tranquille.
403
00:44:05,000 --> 00:44:06,900
J'�tais pr�occup�e pour toi.
404
00:44:07,000 --> 00:44:09,100
Ne raconte pas d'histoires.
405
00:44:09,300 --> 00:44:13,200
Au moins une fois peux-tu te dire la v�rit� ?
406
00:44:17,200 --> 00:44:19,300
Et maintenant tu pleures.
407
00:44:19,500 --> 00:44:22,100
D'abord tu attaques et puis tu pleures.
408
00:44:22,300 --> 00:44:26,600
J'ai eu peur que tu deviennes comme Claudio.
409
00:44:26,700 --> 00:44:31,500
Sa vie me faisait peur,
il �tait sans coeur.
410
00:44:31,600 --> 00:44:34,400
Beaucoup de rencontres sans amour.
411
00:44:34,500 --> 00:44:39,700
J'ai eu peur que cela t'arrive aussi.
412
00:44:39,800 --> 00:44:43,100
Cela m'est arriv�, maman.
413
00:44:45,500 --> 00:44:50,300
- Comment �a ?
- Tu n'as jamais eu une histoire s�rieuse.
414
00:44:50,400 --> 00:44:56,700
Les gars avec qui tu avais l'habitude de baiser
le samedi quand tu m'envoyais chez ta soeur,
415
00:44:56,800 --> 00:45:01,100
tu les as laiss�s les uns apr�s les autres.
416
00:45:01,300 --> 00:45:04,200
Personne n'�tait comme ton p�re.
417
00:45:05,800 --> 00:45:10,100
J'ai r�v� que je ramenais un homme � la maison
qui aurait dit :
418
00:45:10,200 --> 00:45:13,800
"Tais-toi ! Maintenant je parle."
419
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
Quel d�sastre !
420
00:45:20,600 --> 00:45:23,800
J'ai aim� �tre avec ton fr�re.
421
00:45:24,000 --> 00:45:29,900
Le dimanche nous allions jouer au ballon � la mer.
422
00:45:30,000 --> 00:45:33,900
Et puis tu n'as plus voulu. Pourquoi ?
423
00:45:36,500 --> 00:45:38,500
Rien.
424
00:45:40,200 --> 00:45:45,200
Maintenant tu t'inqui�tes pour ma vie
sexuelle. Oublie �a.
425
00:46:12,800 --> 00:46:15,500
Viens ici.
426
00:46:15,600 --> 00:46:17,600
Rita.
427
00:46:19,900 --> 00:46:21,900
Claudio.
428
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Venez ici.
429
00:46:24,900 --> 00:46:26,800
Sara.
430
00:46:28,000 --> 00:46:29,900
Rita.
431
00:46:34,800 --> 00:46:37,300
Tu es tout en sueur.
432
00:46:51,000 --> 00:46:54,900
- Ils t'ont fait mal ?
- Non.
433
00:46:55,100 --> 00:46:58,000
- Tes soeurs ?
- Non.
434
00:47:11,200 --> 00:47:15,400
- O� tu as �t� ?
- En bicyclette.
435
00:47:43,300 --> 00:47:48,700
- All�.
- J'ai appel� hier soir par erreur.
436
00:47:48,900 --> 00:47:53,000
- Mais vous �tes en train de pleurer.
- Ce n'est pas le moment.
437
00:47:53,100 --> 00:47:59,800
- Un cauchemar de nouveau ?
- Ma vie est tout un cauchemar.
438
00:48:00,000 --> 00:48:05,300
- Est-ce que quelque chose est arriv� � votre fils ?
- Non, il va bien.
439
00:48:05,400 --> 00:48:08,000
Je suis malade.
440
00:48:17,800 --> 00:48:19,700
Salut.
441
00:48:20,500 --> 00:48:24,100
Je sais, il est tard mais je voulais...
442
00:48:26,300 --> 00:48:31,700
Je n'avais personne � qui faire �couter
un morceau �crit pour le proc�s.
443
00:48:31,900 --> 00:48:33,800
Entre.
444
00:48:48,800 --> 00:48:54,400
Maintenant que nous avons rompu
Personne ne sait que nous avons �t� ensemble.
445
00:48:54,500 --> 00:48:59,100
- Merci � Ugo tout le monde le sait maintenant.
- Est-ce un probl�me ?
446
00:48:59,300 --> 00:49:04,500
J'ai tout fait pour le faire le comprendre � ma m�re.
447
00:49:04,700 --> 00:49:10,100
J'ai laiss� des magazines pornographiques
sous le lit pour qu'elle les trouve.
448
00:49:10,200 --> 00:49:15,100
J'esp�rais qu'il e�t une r�action,
par contre rien !
449
00:49:26,100 --> 00:49:32,000
- Nous sommes libres de nous aimer.
- Peut-�tre trop libres !
450
00:49:47,000 --> 00:49:51,300
Mon fils dit
que je ne fais confiance � personne.
451
00:49:51,400 --> 00:49:53,300
Dites-moi que vous me faites confiance.
452
00:49:53,400 --> 00:49:57,800
J'�tais d�sesp�r�e.
J'aurais fait confiance m�me � un assassin.
453
00:50:00,700 --> 00:50:03,800
- Vous n'�tes pas un assassin, hein ?
- Qu'en pensez-vous ?
454
00:50:07,800 --> 00:50:10,100
Non, vous n'avez pas la voix d'un tueur.
455
00:50:13,100 --> 00:50:19,500
- Depuis combien de temps vivez-vous seule ?
- Depuis un temps infini.
456
00:50:21,400 --> 00:50:26,700
- Et vous ?
- Un temps infini.
457
00:50:26,800 --> 00:50:31,600
Deux ans depuis que je me suis s�par�.
458
00:50:31,700 --> 00:50:35,100
Alors votre maladie n'est pas comme la mienne.
459
00:50:35,300 --> 00:50:41,400
Vous cherchez quelqu'un avant de vous y habituer.
460
00:50:41,500 --> 00:50:46,000
Laissez la t�l�vision allum�e pour avoir un fond sonore.
461
00:50:46,100 --> 00:50:49,400
�tre seul est brutal.
462
00:50:51,300 --> 00:50:57,600
Rappelle-toi � la clinique la nuit,
quand il l'emmenait pour l'allaiter ?
463
00:50:57,800 --> 00:51:03,200
Le bruit des roues du berceau dans le couloir.
464
00:51:03,300 --> 00:51:07,800
L� tu as commenc� ne plus en vouloir ?
465
00:51:08,000 --> 00:51:12,600
- Je ne veux pas en parler maintenant.
- Je le veux maintenant !
466
00:51:12,700 --> 00:51:14,700
Dis-moi pourquoi.
467
00:51:16,000 --> 00:51:18,100
Pourquoi ?
468
00:51:19,600 --> 00:51:24,600
Peut-�tre parce que quand est n�e Chiara
nous sommes devenus une famille.
469
00:51:24,700 --> 00:51:29,700
J'avais tellement de choses � faire.
J'essayais de rester avec eux autant que possible.
470
00:51:37,800 --> 00:51:42,300
Il m'a sembl� devoir enseigner
tout �a � toi aussi.
471
00:51:42,500 --> 00:51:46,000
Tu m'as laiss� tout le pouvoir sur eux.
472
00:51:46,100 --> 00:51:50,800
Silvia partait sans m�me dire au revoir.
473
00:51:50,900 --> 00:51:56,300
Et alors �a a commenc�. Le soir tu revenais
� la maison et tu voulais faire l'amour, moi pas.
474
00:51:56,500 --> 00:52:01,700
Tu avais aussi perdu le pouvoir sur moi, sur mon corps.
475
00:52:01,800 --> 00:52:06,100
Pour moi tu �tais un autre enfant,
je devais faire avec.
476
00:52:06,200 --> 00:52:10,900
Je n'allais pas m'amuser, je travaillais.
l argent ne suffisait jamais !
477
00:52:11,100 --> 00:52:16,000
- Je sais. Il n'y avait pas de temps pour tout.
- Je ne suis pas ton fils !
478
00:52:17,000 --> 00:52:22,000
Je veux �tre avec toi.
Nous avons partag� beaucoup de choses.
479
00:52:24,400 --> 00:52:26,300
Peut-�tre trop.
480
00:52:41,400 --> 00:52:45,400
Il me t�l�phone tous les soirs
481
00:52:45,500 --> 00:52:49,300
pour que je ne sente pas seule.
Il me sugg�re quoi dire � Marco.
482
00:52:49,400 --> 00:52:53,900
- Et tu ne veux pas le rencontrer ?
- Non. Et lui aussi.
483
00:52:54,100 --> 00:52:59,600
Il a dit que nous pouvons
fantasmer l'un sur l'autre.
484
00:52:59,700 --> 00:53:02,400
Ce n'est pas normal, �a cache quelque chose.
485
00:53:02,500 --> 00:53:07,200
Il attend le divorce.
Un amour l'a bloqu� des ann�es.
486
00:53:07,300 --> 00:53:10,500
En cela nous nous ressemblons.
487
00:53:10,600 --> 00:53:13,700
Je pense que quelqu'un me l'a envoy�.
488
00:53:13,800 --> 00:53:18,200
- Envoye des videos.
- Tu es folle ?
- Je plaisante.
489
00:53:18,300 --> 00:53:21,200
Tu as raison, le physique n'est pas important.
490
00:53:21,300 --> 00:53:26,100
- Mais qu'est-ce que tu as?
- Je n'ai rien. On y va ?
- Oui.
491
00:53:26,300 --> 00:53:32,500
- Qu'est-ce que tu as achet� ?
- C'est pour le d�ner de ce soir.
492
00:53:32,600 --> 00:53:36,700
- Qu'est-ce que �a ?
- Quoi ?
- Ca.
493
00:53:36,800 --> 00:53:41,100
C'est le cadeau pour la communion de Chiara.
494
00:53:41,300 --> 00:53:45,900
C'est un rideau pour mettre
dans le jardin de ta m�re.
495
00:53:46,000 --> 00:53:51,900
Je n'ai pas intention d'y aller.
Nous en avons d�j� parl�.
496
00:53:52,700 --> 00:53:56,600
Ils auront pr�par� une f�te tr�s belle.
497
00:53:56,700 --> 00:53:59,300
Je me porte bien loin de cette maison.
498
00:53:59,400 --> 00:54:02,900
Je me suis lib�r� de la famille.
499
00:54:03,000 --> 00:54:07,600
Ca a �t� bien plus facile
que ce que je croyais.
500
00:54:07,700 --> 00:54:12,100
Ils seront mal si tu ne viens pas.
Ils sont gentils.
501
00:54:12,300 --> 00:54:17,000
- Ta m�re est si belle.
- Pourquoi ne vas-tu pas chez moi ?
502
00:54:17,100 --> 00:54:23,300
Discuter de chiens avec ma m�re,
jouer au ballon avec mon neveu.
503
00:54:23,500 --> 00:54:25,900
Je te c�de, tu es l'homme juste.
504
00:54:29,100 --> 00:54:33,100
- Le fond est sympa.
- Oui, je ne suis pas mauvaise.
505
00:54:34,200 --> 00:54:38,500
- Qu'est-ce que je fais ?
- Nous devrons les donner � quelqu'un.
506
00:54:38,600 --> 00:54:42,200
On aurait d� penser � Luca !
Je ne l'ai plus entendu.
507
00:54:42,300 --> 00:54:45,400
Et je n'ai pas vu ton fr�re depuis deux mois !
508
00:54:45,500 --> 00:54:48,800
Vraiment maintenant qu'il y a la communion !
509
00:54:48,900 --> 00:54:53,700
Mais ne t'inqui�te pas. Je fais
les p�tes, la mayonnaise, le dessert.
510
00:54:53,800 --> 00:54:57,900
Quoiqu'il arrive, tu dis :
"Ne t'inqui�te pas".
511
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
Nous d�jeunerons chez moi et on n'en parle plus.
512
00:55:05,900 --> 00:55:11,000
Pourquoi tu es nerveuse ? Maintenant tu refumes !
Tu ne vas plus au centre anti-tabac ?
513
00:55:11,100 --> 00:55:14,600
Non, �a ne fonctionne pas.
Salut, maman.
514
00:55:14,700 --> 00:55:19,700
Tu arrives et tu repars imm�diatement.
Je n'ai jamais personne � qui parler.
515
00:55:20,700 --> 00:55:25,400
- Excuse-moi.
- Je me soucie de la communion de Chiara.
516
00:55:25,500 --> 00:55:27,900
J'y ai r�fl�chi pendant un mois.
517
00:55:29,000 --> 00:55:34,200
Nous ferions bien d'aller demain au tribunal.
518
00:55:34,300 --> 00:55:40,300
- Oui, il sera content de nous voir.
- Qu'est-ce que tu en dis ?
- Oui, c'est certain.
519
00:55:41,700 --> 00:55:46,600
Nous devons les faire ausculter.
Tu connais un v�t�rinaire ?
520
00:55:47,400 --> 00:55:53,100
Parce que Paola et Francesca ont �t�
condamn� � rester attach�s ?
521
00:55:53,200 --> 00:55:58,000
Ensemble, ils lisent l'histoire d'amour
de Lancelot et Gueni�vre.
522
00:55:59,100 --> 00:56:06,200
"Nous lisions un jour pour le plaisr
de Lancelot par amour il la serra."
523
00:56:06,300 --> 00:56:13,300
En lisant, ils sont trop empathiques dans l'histoire
524
00:56:13,400 --> 00:56:18,100
et ils n'ont pas r�sist�
� la tentation de la chair.
525
00:56:18,300 --> 00:56:23,800
"Quand on lit que le sourire d�sir� de l'aim�
526
00:56:24,000 --> 00:56:29,500
"a �t� interrompu par le baiser de l'amant
527
00:56:29,600 --> 00:56:32,600
"tout tremblant."
528
00:56:38,300 --> 00:56:42,900
- Qu'est-ce que tu fais dans mon bateau ?
- Ne t'inqui�te pas.
529
00:56:43,000 --> 00:56:46,700
- Tu te crois dans un bordel ?
- Laisse tomber.
530
00:56:46,900 --> 00:56:50,900
- Va-t'en !
- N'en fais pas trop.
- Tais-toi !
531
00:56:51,100 --> 00:56:54,500
- Ne reste pas dans cette baignoire.
- Va chier !
532
00:56:54,700 --> 00:56:58,200
Nous avions dit pas de femmes ici.
533
00:56:58,400 --> 00:57:02,600
- L'amiral est vierge.
- R�p�te !
534
00:57:05,700 --> 00:57:07,900
Tu es un connard !
535
00:57:08,100 --> 00:57:09,800
Marco es-tu fou ?
536
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
Ils ne faisaient rien.
537
00:57:15,100 --> 00:57:19,700
A ta place je derai une v�rification l�-dessus.
538
00:57:19,800 --> 00:57:24,000
Quelque chose s'est peut-�tre coinc�.
539
00:57:24,100 --> 00:57:27,100
- Pourquoi tu fais �a ?
- Va-t-en !
540
00:57:33,700 --> 00:57:35,700
Va-t-en !
541
00:57:47,600 --> 00:57:49,900
Ils sont tous sains et saufs.
542
00:57:50,000 --> 00:57:53,400
Pas de quoi aller les exposer,
mais ils les ont leur caract�re.
543
00:57:53,500 --> 00:57:58,600
- Qui est le p�re ?
- Le chien d'un ami de mon fils.
544
00:57:58,700 --> 00:58:04,700
- Est-ce que vous me prescrivez quelque chose ?
- Des vitamines.
- Venez � la maison.
545
00:58:21,300 --> 00:58:23,300
Docteur.
546
00:58:24,000 --> 00:58:26,400
- Docteur !
- Oui, excusez-moi.
547
00:58:35,200 --> 00:58:39,200
- Que faisons-nous ?
- Nous y r�fl�chirons plus tard.
548
00:58:40,500 --> 00:58:42,600
Merci.
549
00:58:49,200 --> 00:58:51,900
- Voil�.
- Combien je dois ?
550
00:58:52,100 --> 00:58:54,700
- Rien.
- Comment �a rien ?
551
00:58:56,000 --> 00:58:59,200
Vous �tes venu jusqu'ici.
Je ne vois pas le motif.
552
00:58:59,300 --> 00:59:04,100
- Je ne me ferais jamais payer par la m�re de Rita.
- Vous vous connaissez depuis longtemps ?
553
00:59:04,200 --> 00:59:08,900
- Nous nous sommes rencontr�s au centre anti-tabac.
- Et �a n'a pas fonctionn�.
554
00:59:09,000 --> 00:59:15,000
- Que lui avez-vous dit ?
- Elle a juste allum� une cigarette.
555
00:59:17,600 --> 00:59:22,100
- C'est difficile � faire sans �a.
- Tr�s difficile.
556
00:59:22,200 --> 00:59:27,400
Nous continuons � vivre, � faire beaucoup
choses, mais vous ne pensez qu'� cela.
557
00:59:29,500 --> 00:59:34,000
Apr�s un certain temps,
on ne pense plus aux cigarettes.
558
00:59:34,100 --> 00:59:37,700
On ne se souvient plus combien on a souffert.
559
00:59:37,900 --> 00:59:43,800
Pas pour tout le monde.
Pour certains, c'est difficile d'oublier.
560
00:59:47,600 --> 00:59:53,600
- Au revoir.
- J'ai �t� heureux de vous conna�tre. Saluez Rita.
561
00:59:59,000 --> 01:00:04,900
- Celui-ci est simple, il te plaira.
- Essaie-le, il est mignon.
562
01:00:05,000 --> 01:00:07,600
Ma fille d�teste les fioritures.
563
01:00:11,700 --> 01:00:14,600
- All� ?
- Qu'est-ce qu'il a y eu entre toi et le v�t�rinaire ?
564
01:00:14,800 --> 01:00:16,900
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
565
01:00:17,100 --> 01:00:21,800
Non. Il est d�truit par l'amour.
J'�tais �mue.
566
01:00:22,000 --> 01:00:25,100
- Vous avez �t� ensemble ?
- Maman.
567
01:00:25,200 --> 01:00:30,500
- Tu ne laisseras pas ta famille pour lui ?
- Je ne peux pas en parler maintenant.
568
01:00:30,600 --> 01:00:34,400
Tout le monde a eu une histoire hors mariage.
569
01:00:34,500 --> 01:00:37,800
Tu penses que je ferais
une chose semblable � Carlo ?
570
01:00:38,000 --> 01:00:41,900
Les hommes ne remarquent jamais rien.
571
01:00:42,100 --> 01:00:44,100
Nous en parlerons demain.
572
01:00:44,300 --> 01:00:46,200
- Salut.
- Salut.
573
01:01:02,100 --> 01:01:04,100
C'est mignon.
574
01:01:15,200 --> 01:01:17,500
- Salut.
- Je m'excuse, je suis en retard ce soir.
575
01:01:17,600 --> 01:01:23,300
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Marco a invit� � d�ner deux amis.
576
01:01:23,500 --> 01:01:27,100
Je me suis endormie avec l'oreille encore chaude.
577
01:01:27,300 --> 01:01:31,800
- Qu'est-ce que vous �ts en train de cuisiner ?
- la sauce pour les p�tes.
578
01:01:31,900 --> 01:01:37,500
J'aimerais manger ces p�tes
avec vous, � la cuisine.
579
01:01:37,600 --> 01:01:43,900
J'ai peur qu'on finisse par rester
tranquilles devant la t�l�vision.
580
01:01:44,000 --> 01:01:46,200
Ca finit toujours ainsi.
581
01:01:46,300 --> 01:01:51,900
Chaque homme que je rencontre dans la rue
Je pense que �a pourrait �tre vous.
582
01:01:52,000 --> 01:01:55,300
Je vous ai imagin� dans mille maisons diff�rentes.
583
01:01:55,400 --> 01:02:01,100
Avant je pensais que vous aimiez
des maisons pleines d'objets.
584
01:02:01,200 --> 01:02:06,200
- Maintenant je vous imagine dans un endroit vide.
- C'est plus proche de la v�rit�.
585
01:02:06,400 --> 01:02:09,500
La sauce br�le. D�sol�e.
586
01:02:10,500 --> 01:02:16,800
Demain matin mon fr�re et ma m�re
vont se revoir apr�s longtemps.
587
01:02:16,900 --> 01:02:20,200
Ce sera peut-�tre une catastrophe.
588
01:02:20,300 --> 01:02:24,800
Au tribunal. Mon fr�re a une affaire importante.
589
01:02:24,900 --> 01:02:28,900
C'est un mec qui a tir� sur sa femme.
590
01:02:30,000 --> 01:02:34,800
- All� ? Vous �tes l� ?
- Oui, j'y suis.
591
01:03:17,200 --> 01:03:21,300
Ma m�re m'a dit que tu es malade.
592
01:03:21,400 --> 01:03:23,400
Moi aussi.
593
01:03:28,200 --> 01:03:31,500
- Qui est-ce ?
- Silvia. Est-ce que je te d�range ?
594
01:03:31,600 --> 01:03:33,500
Un moment.
595
01:03:40,100 --> 01:03:45,300
Maman, je devais te le dire.
Je suis contente. Je suis tomb� amoureuse.
596
01:03:45,500 --> 01:03:49,300
- De qui ?
- De Cammello. Comme c'est beau !
597
01:03:49,400 --> 01:03:52,000
De Cammello.
598
01:03:52,100 --> 01:03:56,800
- Maman, qu'est-ce que tu as ?
- Dis-moi.
599
01:03:56,900 --> 01:03:59,900
C'est un ami de Marco.
600
01:04:22,500 --> 01:04:25,700
Mais combien tu en as pris ?
601
01:04:27,900 --> 01:04:32,800
- Maman je peux y aller ? Je dois me pr�parer.
- Vas-y.
602
01:04:32,900 --> 01:04:36,000
- Mais ce n'est pas samedi.
- Je lui ai donn�e la permission.
603
01:04:36,100 --> 01:04:38,900
Elle va manger une glace et elle revient.
604
01:04:39,000 --> 01:04:42,800
Elle a rencontr� un gar�on.
Elle est tomb�e amoureuse.
605
01:04:43,000 --> 01:04:47,200
- Et le redoublement ?
- Est-ce que tu as vu comme elle est chang�e ?
606
01:04:48,600 --> 01:04:51,300
Cammello l'aidera � grandir.
607
01:04:51,400 --> 01:04:53,700
Cammello ?
608
01:04:53,800 --> 01:04:59,900
Elle m'a dit qu'il lui a donn�
un baiser et elle s'est sentie unique.
609
01:05:00,000 --> 01:05:04,000
- Est-ce que Silvia a embrass� un chameau ?
- Non, c'est un gar�on.
610
01:05:04,100 --> 01:05:09,900
- C'est ainsi qu'elle appelle ses amis.
- Un baiser et elle s'est sentie unique.
611
01:05:11,400 --> 01:05:14,500
Tu lui as tr�s bien dit.
612
01:05:16,100 --> 01:05:19,300
Est-ce que �a va aux gar�ons, non ?
613
01:05:19,400 --> 01:05:21,400
- Salut, papa.
- Salut, ma belle.
614
01:05:21,500 --> 01:05:23,300
Salut, maman.
615
01:05:23,500 --> 01:05:26,400
- Salut, Chiara.
- Salut.
616
01:05:55,000 --> 01:05:57,500
Marco, ouvre !
617
01:05:57,600 --> 01:05:59,200
S'il te plait !
618
01:05:59,300 --> 01:06:02,000
Marco, s'il te plait, ouvre-moi !
619
01:06:03,300 --> 01:06:07,400
Comment puis-je ouvrir la porte ?
Oh mon Dieu, aidez-moi !
620
01:06:13,000 --> 01:06:15,900
Marco ! R�ponds-moi !
621
01:06:18,500 --> 01:06:21,700
Tu avais raison, maman,
622
01:06:21,900 --> 01:06:25,800
quelque chose ne va pas avec mes parties.
623
01:06:27,500 --> 01:06:31,900
- Au lieu de cela, avec mon p�re ...
- Il y avait un probl�me.
624
01:06:32,100 --> 01:06:33,900
Il �tait embarrass�.
625
01:06:36,100 --> 01:06:39,100
- Claudio, c'est le tien...
- Excusez-moi.
626
01:06:45,500 --> 01:06:48,000
All�, Sara ?
627
01:06:53,500 --> 01:06:55,400
Qu'est-ce que le docteur a dit ?
628
01:06:59,200 --> 01:07:01,200
- Salut.
- Merci.
629
01:07:03,300 --> 01:07:06,900
- Comment �a va ?
- Mieux, il a vomi.
630
01:07:07,100 --> 01:07:12,500
- Je suis d�sol�e, tu as le proc�s demain.
- Ne t'inqui�te pas.
631
01:07:12,700 --> 01:07:16,600
Je l'ai tenu loin de toi...
J'ai honte !
632
01:07:16,800 --> 01:07:18,900
Et tu as bien fait !
633
01:07:19,100 --> 01:07:24,200
Ils l'ont taquin�
parce qu'il n'a pas de femme
634
01:07:24,400 --> 01:07:26,500
et il pense ne pas en �tre capable.
635
01:07:26,600 --> 01:07:31,600
Il ne veut pas que �a se sache
dans la famille.
636
01:07:38,400 --> 01:07:40,600
- Mon oncle.
- Es-tu fou ?
637
01:07:44,100 --> 01:07:46,600
Qu'est-il arriv� ?
638
01:07:49,200 --> 01:07:55,300
- Regarde, c'est effrayant pour tout le monde.
- Ce n'est pas vrai, tout le monde le fait.
639
01:07:55,400 --> 01:08:01,100
- Tu dois le faire tellement et bien.
- Tellement ! Cela d�pend de qui.
640
01:08:01,800 --> 01:08:07,000
C'est facile de le faire avec ceux que tu n'aimes pas,
comme quand tu te masturbes avec des magazines.
641
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
- Tu les gardes sous le matelas, n'est-ce pas ?
- Comment le sais-tu ?
642
01:08:11,100 --> 01:08:13,700
Je le faisais aussi.
643
01:08:13,900 --> 01:08:19,600
Mais fais-le avec ceux que tu aimes vraiment ...
Nous en avons tous peur.
644
01:08:19,800 --> 01:08:22,700
Est-ce que nous devrions nous suicider en masse ?
645
01:08:27,900 --> 01:08:32,200
- Quand l'as-tu fait ?
- Il y a longtemps.
646
01:08:33,000 --> 01:08:35,900
Maman ne l'avait pas encore vu.
647
01:08:38,600 --> 01:08:42,900
- Est-ce que tu vas encore � la voile ?
- Plus sans toi.
648
01:08:46,700 --> 01:08:51,000
Nous ne nous sommes plus vus.
Avec la grand-m�re tu m'�vitais.
649
01:08:51,100 --> 01:08:56,300
Ta m�re craignait que je t'emm�ne
sur la mauvaise pente.
650
01:08:56,400 --> 01:09:00,400
Si tu ne trouves pas un homme,
elle devient folle.
651
01:10:00,000 --> 01:10:00,000
Nous sommes en retard, putain !
652
01:10:03,100 --> 01:10:05,300
L'audience commence.
653
01:10:06,400 --> 01:10:09,100
- O� je vais ?
- Mets-toi l�.
654
01:10:09,300 --> 01:10:11,900
Ici devant ?
655
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Vous pouvez vous asseoir.
656
01:10:20,200 --> 01:10:22,100
Allez !
657
01:10:26,900 --> 01:10:30,900
L'avocat Mazzoni est pr�sent
ainsi que l'avocat Rossetti.
658
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
S'il vous plait, ma�tre.
659
01:10:33,800 --> 01:10:36,700
Avocat Mazzoni pour Berardi.
660
01:10:38,100 --> 01:10:42,500
Monsieur pr�sident,
messieurs juges...
661
01:10:43,700 --> 01:10:48,800
chacun de nous est convaincu
que les moments d'intimit� physique
662
01:10:49,000 --> 01:10:54,300
les secrets qui lient notre
corps � celui d'une autre personne
663
01:10:54,400 --> 01:10:57,300
sont myst�rieux, uniques.
664
01:10:57,400 --> 01:11:03,200
Imaginez, � la place, que ce qu'ils croyaient
665
01:11:03,300 --> 01:11:07,800
se produise soudainement devant
ses yeux, dans sa maison.
666
01:11:09,700 --> 01:11:15,700
Ensuite, cela ressemblera � un rituel
terrifiant, insignifiant.
667
01:11:17,000 --> 01:11:20,700
Et cela vous fait horreur : elle, vous, l'autre.
668
01:11:20,800 --> 01:11:24,800
C'est l'image que mon client a vu
669
01:11:24,900 --> 01:11:28,900
juste avant avant de tirer pour l'effacer.
670
01:11:30,900 --> 01:11:35,800
Merci d'�tre venue, maman.
Je ne m'y'attendais pas.
671
01:11:35,900 --> 01:11:41,000
Je n'�tais pas � la maison et je ne me souvenais pas
du num�ro de ton portable.
672
01:11:41,100 --> 01:11:45,500
C'est comme celui de Sara,
tu changes seulement le dernier chiffre.
673
01:11:45,700 --> 01:11:48,600
- Ce sont les m�mes.
- Presque.
674
01:11:49,900 --> 01:11:52,600
Combien le procureur a-t-il demand� ?
675
01:11:52,700 --> 01:11:57,900
Trois ans, mais ils ne les aura pas.
C'est un officier de marine
676
01:11:58,000 --> 01:12:02,600
et le tir s'est termin� dans le mur.
Ils l'ont lib�r� imm�diatement.
677
01:12:02,700 --> 01:12:06,700
C'est terrible ce qui lui est arriv�.
678
01:12:06,900 --> 01:12:11,800
C'est comme si tu l'avais vu
en faisant l'amour avec sa femme.
679
01:12:13,500 --> 01:12:16,900
- Tu n'es plus venu � la maison.
- Non... je suis un peu seul.
680
01:12:17,000 --> 01:12:20,500
Les chiots sont n�s.
681
01:12:20,600 --> 01:12:25,300
- Je voulais le dire �...
- � Luca. Rita me t'a d�j� dit.
682
01:12:28,700 --> 01:12:33,500
Claudio, je t'ai regard� en premier pendant que tu parlais.
683
01:12:33,600 --> 01:12:38,600
J'ai pens� t'avoir vu pour la premi�re fois.
684
01:12:38,800 --> 01:12:43,300
- Je ne sais pas si tu me comprends.
- Je te comprends tr�s bien.
685
01:12:43,400 --> 01:12:48,400
- Claudio, arr�te �a.
- Et laisse-le parler !
686
01:12:48,500 --> 01:12:53,000
- Tu es en col�re contre moi ?
- Tu nous a toujours dit :
687
01:12:53,100 --> 01:12:58,300
ne rien dire � maman et papa.
- Qu'est-ce que tu n'avais pas � dire ?
688
01:12:59,900 --> 01:13:04,400
- Quoi ?
- La baise, l'avortement de Rita.
689
01:13:04,500 --> 01:13:10,500
- Est-ce que tu es devenue folle ?
- Tout �a concernait nos corps.
690
01:13:10,700 --> 01:13:14,800
- Quand est-ce arriv� ?
- C'est une vieille histoire.
691
01:13:15,000 --> 01:13:17,300
Je ne me rappelle pas.
692
01:13:19,900 --> 01:13:24,900
J'ai toujours pris soin de toi.
J'ai �t� � tes c�t�s.
693
01:13:27,400 --> 01:13:31,900
Mais c'�tait comme si je t'avais vu
� travers un voile.
694
01:13:32,000 --> 01:13:35,200
Je ne sais comment l'expliquer.
695
01:13:35,300 --> 01:13:40,600
Peut-�tre que c'�tait mon devoir,
ma fatigue ... je ne sais pas.
696
01:13:40,800 --> 01:13:46,300
Pendant des ann�es, j'ai cherch� la lueur
dans tes yeux, puis j'ai renonc�.
697
01:13:46,400 --> 01:13:48,500
Pourquoi tu dis �a ?
698
01:13:48,700 --> 01:13:54,000
Parce que maintenant je me porte bien,
loin de toi et de ta maison.
699
01:13:56,300 --> 01:14:00,400
- C'est ma faute si ...
- Quelle est la faute ?
700
01:14:00,500 --> 01:14:04,900
J'aime les hommes,
tu n'as rien � voir avec �a.
701
01:14:06,300 --> 01:14:12,100
Vous devriez arr�ter de vous inqui�ter
de mes relations sexuelles.
702
01:14:12,200 --> 01:14:15,000
Pensez aux v�tres.
703
01:14:27,100 --> 01:14:31,400
Enfin vous ferez dimanche la premi�re communion.
704
01:14:31,600 --> 01:14:35,700
Nous avons parl� de J�sus,
nous avons chant�
705
01:14:35,800 --> 01:14:39,000
et dimanche ce sera une grande f�te.
706
01:14:39,100 --> 01:14:43,300
Ce sera comme faire un gros g�teau
707
01:14:43,400 --> 01:14:45,800
� deux �tages.
708
01:14:46,000 --> 01:14:50,300
Les grandes eaux ne peuvent pas �teindre l'amour
709
01:14:50,500 --> 01:14:53,700
ni les fleuves l'emporter.
710
01:14:53,900 --> 01:14:56,800
Parce que l'amour est si
fort comme la mort,
711
01:14:56,900 --> 01:15:00,400
tenace comme l'enfer de la jalousie.
712
01:15:00,600 --> 01:15:05,400
Ses flammes sont des flammes de feu,
une flamme du Seigneur.
713
01:15:05,600 --> 01:15:08,400
Mettez un timbre sur votre coeur
714
01:15:08,600 --> 01:15:11,500
parce que l'amour est
aussi fort que la mort,
715
01:15:11,600 --> 01:15:14,600
tenace comme le monde souterrain
c'est de la jalousie
716
01:15:14,700 --> 01:15:19,200
Ses flammes sont des flammes de feu...
717
01:15:21,000 --> 01:15:23,700
Je suis en train de perdre ma femme.
718
01:15:24,700 --> 01:15:30,800
Je devrais faire quelque chose, mais je ne peux pas le faire
me d�tacher de mes souvenirs.
719
01:15:30,900 --> 01:15:36,100
Elle les a trahis
et je ne peux pas lui pardonner.
720
01:15:36,300 --> 01:15:41,500
Je vois ses d�sirs.
Je le vois quand elle pense � lui.
721
01:15:41,600 --> 01:15:47,500
C'est une chose tellement forte...
aussi je ne peux pas le faire.
722
01:15:47,600 --> 01:15:50,100
C'est fini, papa.
723
01:15:52,800 --> 01:15:54,700
Allons-y.
724
01:16:01,500 --> 01:16:04,400
Je vais chez maman.
725
01:16:04,600 --> 01:16:10,800
Elle est nerveuse pour demain. Elle n'est pas s�re
d'avoir tout fait et...
726
01:16:11,800 --> 01:16:14,900
J'apporte la mayonnaise.
727
01:16:18,900 --> 01:16:20,900
Ne m'attends pas.
728
01:16:29,100 --> 01:16:32,100
Dans une demi-heure tu �teins la lumi�re.
729
01:16:32,300 --> 01:16:34,200
Est-ce que tu reviens bient�t ?
730
01:17:13,000 --> 01:17:14,900
Mon Dieu...
731
01:17:24,600 --> 01:17:28,200
Je sais maintenant comment tu t'appelles : Sara.
732
01:17:29,100 --> 01:17:35,700
Sara ... Quand tu m'as dit
que vous �tes all� au tribunal, j'ai compris.
733
01:17:37,500 --> 01:17:40,600
J'aurais aim� ne jamais savoir.
734
01:17:40,800 --> 01:17:44,300
Ton num�ro de t�l�phone
735
01:17:44,500 --> 01:17:51,100
est presque le m�me que
celui de ton fr�re, mon avocat.
736
01:17:54,300 --> 01:17:56,800
�coute-moi, s'il te plait.
737
01:17:56,900 --> 01:18:01,400
Je voulais juste te dire quelque chose de moi.
738
01:18:02,200 --> 01:18:07,700
J'ai v�cu dans cette r�sidence depuis
que j'ai obtenu une libert� temporaire.
739
01:18:07,800 --> 01:18:10,100
- Non non...
- Je vis tout seul.
740
01:18:10,200 --> 01:18:12,500
Ce n'est pas tr�s beau.
741
01:18:12,700 --> 01:18:16,700
Tu t'attendais quelque chose de mieux, pas vrai ?
742
01:18:23,600 --> 01:18:27,900
Sais-tu que quand le vent est favorable,
le bateau glisse facilement,
743
01:18:28,000 --> 01:18:30,200
de plus en plus !
744
01:18:30,300 --> 01:18:35,600
Mais tu dois garder de la distance
pour profiter de toutes les phases.
745
01:18:35,800 --> 01:18:38,900
Mais... aussi pour toi
746
01:18:39,000 --> 01:18:42,900
est-ce que c'est la m�me chose ?
- ldentique !
747
01:18:43,000 --> 01:18:47,800
Je suis tr�s bien,
tu dois voir si tu me ressembles.
748
01:18:47,900 --> 01:18:53,100
Quand tu as termin� les manoeuvres,
tu te laisses aller.
749
01:18:53,300 --> 01:18:58,000
Le corps est un oc�an.
Tu dois le parcourir, le naviguer.
750
01:18:58,100 --> 01:19:04,300
- Ca a l'air facile !
- Mais qu'est-ce que tu crois devoir inventer ?
751
01:19:12,000 --> 01:19:14,600
- Tu veux ?
- Oui, mais j'ai peur.
752
01:19:17,800 --> 01:19:21,300
Ne t'inqui�te pas, je suis l�.
753
01:19:30,800 --> 01:19:34,200
C'�tait une pi�ce verdoyante et minable.
754
01:19:39,000 --> 01:19:42,900
Carlo et Sara attendaient dehors.
755
01:19:43,000 --> 01:19:47,200
Je restais �tendue dans cette position horrible.
756
01:19:48,400 --> 01:19:52,700
J'esp�rais que �a ne me ferait pas trop mal.
757
01:19:54,000 --> 01:19:59,300
J'avais 19 ans et je me souviens encore
c'�tait bien de le faire.
758
01:19:59,500 --> 01:20:01,500
C'�tait la premi�re fois.
759
01:20:03,200 --> 01:20:08,200
J'avais s�ch� l'�cole pour aller chez lui.
760
01:20:09,600 --> 01:20:15,300
C'�tait une chose d�go�tante,
sans anesth�sie, sans rien.
761
01:20:19,900 --> 01:20:22,900
Puis apr�s une ann�e nous nous sommes mari�s.
762
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
Nous n'en avons plus parl�.
763
01:20:38,400 --> 01:20:40,800
Golia, qu'est-ce que tu as fait ?
764
01:20:45,200 --> 01:20:47,400
Ne t'inqui�te pas.
765
01:20:51,400 --> 01:20:54,500
Ma m�re m'a dit que tu �tais malade.
766
01:20:54,700 --> 01:20:59,900
J'ai essay� de t'appeler � la maison
puis j'ai pens� que tu �tais ici.
767
01:21:01,500 --> 01:21:05,500
Ta m�re est belle,
sa maison est impressionnante.
768
01:21:05,700 --> 01:21:09,100
Tout est impressionnant avec nous.
769
01:21:09,200 --> 01:21:14,200
Je t'imaginais gamine
pendant que tu courrais avec ta soeur.
770
01:21:16,600 --> 01:21:21,600
Je ne peux pas renoncer � la force
que je ressens quand tu me touches.
771
01:21:22,600 --> 01:21:24,600
Je ne peux pas.
772
01:21:37,600 --> 01:21:39,600
J'ai essay�...
773
01:21:41,500 --> 01:21:42,700
Je ne peux pas.
774
01:22:02,700 --> 01:22:05,600
Ne me regarde pas, j'ai honte.
775
01:22:05,800 --> 01:22:09,800
Excuse... je peux imaginer.
776
01:22:41,200 --> 01:22:43,200
Ne bouge pas.
777
01:22:57,000 --> 01:23:01,900
- Tout doucement...
- Quoi tout doucement ? Excuse, mon amour.
778
01:23:42,600 --> 01:23:44,500
Quand tu es l�...
779
01:23:51,600 --> 01:23:53,600
je ne peux pas.
780
01:24:12,900 --> 01:24:18,000
J'�tais l�, devant moi
ma femme et son amant
781
01:24:18,100 --> 01:24:21,400
pendant qu'ils faisaient l'amour.
782
01:24:21,600 --> 01:24:27,600
Ils ont fait des choses absurdes,
si cruelles mais si banales.
783
01:24:27,700 --> 01:24:32,900
Oui, parce que c'�taient les m�mes choses
qu'elle me faisait.
784
01:24:40,400 --> 01:24:46,500
Ce n'�tait pas juste une jalousie insupportable,
mais un sentiment d'inutilit� de l'amour,
785
01:24:46,600 --> 01:24:51,200
de tout ce que j'avais partag� avec elle.
786
01:24:51,300 --> 01:24:56,100
La chose unique qui me console
c'est de ne la pas l'avoir frapp�e
787
01:24:56,200 --> 01:25:00,700
autrement je ne me serais pas lib�r� d'elle.
788
01:25:25,400 --> 01:25:27,200
Maman ?
789
01:25:27,300 --> 01:25:31,200
- Rita, tu m'as fait peur.
- D�sol�e.
790
01:25:33,100 --> 01:25:36,900
Ne pense pas mal.
Je changeais le canal et...
791
01:25:37,100 --> 01:25:38,900
Pourquoi es-tu ici ?
792
01:25:42,000 --> 01:25:43,900
Oui ?
793
01:25:44,100 --> 01:25:48,100
Oui, Carlo. Je te la passe.
C'est pour toi.
794
01:25:50,800 --> 01:25:52,800
All� ?
795
01:25:53,600 --> 01:25:55,700
Oui, je suis toujours l�.
796
01:25:57,700 --> 01:26:01,100
Non, va te coucher. Il est tard.
797
01:26:01,300 --> 01:26:04,800
Oui, je resterai peut-�tre dormir ici.
798
01:26:05,800 --> 01:26:07,800
Salut.
799
01:26:11,100 --> 01:26:13,000
- Salut.
- Salut.
800
01:26:15,000 --> 01:26:16,900
O� �tais-tu ?
801
01:26:17,900 --> 01:26:20,800
J'�tais avec mon neveu.
802
01:26:22,000 --> 01:26:24,800
Nous avons parl� de sexe.
803
01:26:25,000 --> 01:26:27,700
Maintenant tu sais qui je suis.
804
01:26:27,800 --> 01:26:30,300
Appelle-moi si tu veux.
805
01:26:30,400 --> 01:26:34,800
Si tu ne le fais pas, je comprendrai.
Je sais que ce n'est pas facile.
806
01:26:34,900 --> 01:26:41,600
J'ai comme un souvenir les choses que nous nous
sommes dites et tes yeux.
807
01:26:41,800 --> 01:26:44,100
Maman, collabore un peu !
808
01:26:44,200 --> 01:26:49,800
- Coupe �a en petits morceaux !
- N'en fais pas trop.
809
01:26:50,900 --> 01:26:52,900
Il l'a manqu�e.
810
01:26:54,500 --> 01:26:56,700
Et s'il l'avait eue ?
811
01:26:57,700 --> 01:27:02,500
- Mais qu'est-ce que tu en sais ?
- J'ai vu la cassette maman.
812
01:27:04,600 --> 01:27:08,900
Toi qui ne fais confiance � personne
813
01:27:09,000 --> 01:27:12,500
tu t'impliques avec un �tranger.
814
01:27:12,700 --> 01:27:17,900
C'est la premi�re fois depuis ton p�re.
Je lui ai fait confiance imm�diatement sans condition.
815
01:27:18,100 --> 01:27:22,100
Ca valait le coup.
816
01:27:23,600 --> 01:27:26,300
L'instinct peut tromper, maman.
817
01:27:27,600 --> 01:27:30,900
Mais la peur est bien pire encore.
818
01:27:31,700 --> 01:27:33,700
Bonne nuit.
819
01:27:42,800 --> 01:27:44,700
Maman ?
820
01:27:48,700 --> 01:27:52,900
- Pourquoi tu ne dors pas ?
- Maman n'est pas revenue.
821
01:27:53,000 --> 01:27:55,700
Tu veux voir � quelle heure elle revient.
822
01:28:05,500 --> 01:28:10,300
Tu n'es pas contente ?
Demain est le grand jour.
823
01:28:14,500 --> 01:28:19,600
- Papa a laiss� la lumi�re allum�e.
- Je crois qu'il est r�veill�.
824
01:28:35,800 --> 01:28:40,800
Comme vous avez fait pour rester ensemble
toute la vie ?
825
01:28:41,000 --> 01:28:46,200
Moi et ton p�re nous n'avons jamais fait
l'amour, maintenant je le sais.
826
01:28:46,300 --> 01:28:51,500
Alors je ne m'en suis pas rendu compte.
On n'en parlait pas.
827
01:28:55,500 --> 01:28:59,300
Ces rencontres �taient si rapides et rares...
828
01:28:59,400 --> 01:29:01,500
Nous ne nous regardions pas.
829
01:29:02,400 --> 01:29:07,400
Il ne m'a jamais fait ces choses...
Tu comprends ce que je veux dire ?
830
01:29:10,200 --> 01:29:16,300
je ne sentais rien et je ne pensais pas
que j'aurai d� sentir beaucoup plus.
831
01:29:21,300 --> 01:29:26,700
Peut-�tre qu'avec d'autres femmes il aura fait
les choses qu'on voit dans les films.
832
01:29:31,100 --> 01:29:34,700
Vous avez ensemble �t� toute la vie.
833
01:29:34,800 --> 01:29:41,300
Je l'aimais, nous avions partag�
beaucoup de choses ensemble.
834
01:29:47,100 --> 01:29:50,000
Je ne savais pas qu'un homme et une femme
835
01:29:50,100 --> 01:29:54,500
peuvent se perdre l'un l'autre sans honte.
836
01:29:56,900 --> 01:30:01,800
Mais je ne crois pas qu'il
l'aurait jamais fait avec sa femme.
837
01:30:10,400 --> 01:30:16,500
Claudio comme un enfant
m'a toujours observ�, il m'espionnait.
838
01:30:16,600 --> 01:30:20,000
Il semblait comprendre certaines choses de moi
839
01:30:20,100 --> 01:30:23,300
que je ne connaissais pas plus.
840
01:30:24,100 --> 01:30:27,500
M�me Chiara me regarde comme �a.
841
01:30:29,000 --> 01:30:34,400
Je crois avoir �t� malheureuse
d'avoir v�cu une vie � moiti�.
842
01:30:35,900 --> 01:30:38,900
Heureusement, je ne m'en suis pas rendu compte.
843
01:30:42,100 --> 01:30:47,600
Puis les vieux regardent de vieux films
et tout redevient merveilleux.
844
01:30:50,300 --> 01:30:53,600
M�me si ce n'�tait pas vraiment comme �a.
845
01:31:18,900 --> 01:31:21,300
Ouvre-le, voyons ce que c'est.
846
01:31:23,300 --> 01:31:26,500
Ouvre-le, il n'y a rien.
847
01:31:28,600 --> 01:31:30,900
Regarde comme c'est joli.
848
01:31:55,400 --> 01:31:58,200
Est-ce que �a te pla�t ?
Merci � tous.
849
01:31:58,300 --> 01:32:03,100
- Maintenant tu vas faire les films.
- Ils seront plus r�alistes.
850
01:32:15,300 --> 01:32:16,900
Je ne le sais pas...
851
01:32:18,500 --> 01:32:20,500
Non, c'est que...
852
01:32:21,600 --> 01:32:26,500
Puis nous nous verrons peut-�tre...
et quand tout sera fini.
853
01:32:26,700 --> 01:32:29,200
Je ne le sais pas, vraiment.
854
01:32:29,300 --> 01:32:32,300
D'accord, quand est-ce qu'on se voit ?
855
01:32:34,100 --> 01:32:36,100
Sur la Piazza del Popolo ?
856
01:32:36,200 --> 01:32:39,700
Maman, l'histoire n'a rien � voir avec �a.
857
01:32:39,900 --> 01:32:42,800
Tu ne peux pas faire �a � Carlo.
858
01:32:43,000 --> 01:32:47,800
C'est une bonne personne.
Il t'aime, je le vois.
859
01:32:47,900 --> 01:32:53,000
- Et tu as pens� aux enfants ?
- Bien s�r. J'ai pens� � tout.
860
01:32:53,100 --> 01:32:56,100
- C'est fini maintenant.
- Fini ?
861
01:33:00,300 --> 01:33:03,700
La gamine est en train de nous prendre.
862
01:33:13,800 --> 01:33:19,100
Tu prends la grand-m�re ?
Passe � maman qui est la plus belle.
863
01:33:22,900 --> 01:33:24,900
Donnes...
864
01:33:32,600 --> 01:33:35,200
Je suis son p�re.
865
01:33:38,000 --> 01:33:40,600
Elle, c'est mon b�b�.
866
01:33:45,000 --> 01:33:49,500
- Je suis toujours son p�re.
- Pour toujours ?
867
01:33:51,300 --> 01:33:53,300
Oui, pour toujours.
868
01:34:28,100 --> 01:34:30,100
Va-t-en !
869
01:34:30,800 --> 01:34:33,100
- Salut, maman.
- Salut.
870
01:34:33,200 --> 01:34:35,600
Va doucement.
871
01:34:35,700 --> 01:34:38,200
- Salut, grand-m�re.
- Salut.
872
01:34:39,000 --> 01:34:42,800
- Et tu es qui ?
- Cammello.
873
01:34:42,900 --> 01:34:45,900
Madame, merci pour tout.
874
01:34:46,000 --> 01:34:51,600
C'est ma famille
le jour de ma premi�re communion.
875
01:34:51,800 --> 01:34:56,800
Mon p�re et ma m�re vont se qitte,
je l'ai compris.
876
01:34:56,900 --> 01:35:01,300
Je ne le quitterais jamais comme mon p�re.
877
01:35:02,400 --> 01:35:07,500
Peut-�tre qu'entre eux la queue a s�ch�,
comme ma soeur dit.
878
01:35:07,600 --> 01:35:10,500
Salut, salut.
Va !
879
01:35:11,700 --> 01:35:15,200
- Maman, � 50 ans...
- Mets ta ceinture.
880
01:35:17,900 --> 01:35:24,100
C'est peut-�tre le dernier jour o�
je les verrai ensemble, une belle journ�e.
881
01:35:24,200 --> 01:35:29,100
De toute �vidence,
Je ne dois rien oublier.
882
01:35:29,700 --> 01:35:35,900
Je serai diff�rente de vous tous.
Je ne vais pas me marier et je n'aurai pas d'enfants.
883
01:35:36,100 --> 01:35:42,400
Mais si cela arrive, je resterai avec eux
pour toujours. Rien ne nous s�parera.
884
01:35:42,600 --> 01:35:44,500
C'est si facile !
77416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.