Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:25,818
-È lui?
-È lui.
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,653
Terry Spencer.
3
00:00:28,070 --> 00:00:29,488
Come l'hai trovata?
4
00:00:29,572 --> 00:00:33,242
L'ha trovata Hector, col suo cognome
da nubile. La possiede da molto tempo,
5
00:00:33,325 --> 00:00:35,411
da prima del matrimonio con Cronyn.
6
00:00:41,125 --> 00:00:42,209
Suoniamo il campanello?
7
00:00:42,334 --> 00:00:44,837
Gli avranno detto di non aprire a nessuno.
8
00:01:04,940 --> 00:01:07,943
Sig. Spencer. Honey Chandler.
9
00:01:09,111 --> 00:01:10,488
Possiamo parlare?
10
00:02:13,926 --> 00:02:15,469
Dovrei chiamare il mio avvocato.
11
00:02:15,553 --> 00:02:18,138
Kathy mi aveva avvertito
che avreste agito prima dell'udienza.
12
00:02:18,639 --> 00:02:20,808
Kathy Zelden? La sig.ra Cronyn?
13
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Perché a un portinaio
dovrebbe servire un avvocato?
14
00:02:23,102 --> 00:02:24,562
Non sono obbligato a risponderle.
15
00:02:24,645 --> 00:02:26,730
Sappiamo dei suoi debiti.
16
00:02:26,814 --> 00:02:29,775
I Cronyn hanno fatto leva
sulla sua situazione finanziaria.
17
00:02:29,817 --> 00:02:33,362
Ha sostituito lei il fazzoletto
affinché ci trovassimo il DNA di Olmer.
18
00:02:33,445 --> 00:02:35,489
-Non farei mai niente del genere.
-Ehi.
19
00:02:35,573 --> 00:02:38,409
C'è la sua firma sul sigillo.
Si faccia una domanda,
20
00:02:38,492 --> 00:02:40,995
chi sarà più esposto
quando presenteremo i fatti all'udienza?
21
00:02:41,078 --> 00:02:41,996
Non i Cronyn.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
I Cronyn rappresentano Borders, non lei.
23
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Lei è un capro espiatorio, amico.
24
00:02:45,875 --> 00:02:48,252
Non vogliamo lei, Terry. Vogliamo Cronyn.
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,963
E vogliamo che un serial killer
resti in cella.
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,508
Hanno approfittato della sua disperazione
e ora contano sul suo silenzio.
27
00:02:54,592 --> 00:02:56,886
Ci aiuti e noi aiuteremo lei.
28
00:03:03,058 --> 00:03:05,311
Perché hai ucciso il farmacista?
29
00:03:05,394 --> 00:03:06,812
È stato Stones a ucciderlo.
30
00:03:07,813 --> 00:03:10,774
Abbiamo il video.
Posso mostrartelo, se vuoi.
31
00:03:12,067 --> 00:03:15,279
Quel tizio era già morto.
Gli ho sparato solo per stare al gioco.
32
00:03:15,654 --> 00:03:16,906
Perché Stones lo ha ucciso?
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Per mandare un messaggio.
34
00:03:18,449 --> 00:03:19,533
Quale?
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,785
Non cantare.
36
00:03:25,456 --> 00:03:26,665
Chi ha dato l'ordine?
37
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
Walsh.
38
00:03:31,754 --> 00:03:34,048
E dov'è Walsh?
39
00:03:34,798 --> 00:03:36,133
Chi lo sa?
40
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
Pensavo che lo sapessi tu.
41
00:03:38,844 --> 00:03:40,304
Ma di questo ne riparleremo.
42
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
Chi ha ucciso Charles Fagan?
43
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Chi?
44
00:03:44,683 --> 00:03:47,353
Il tizio a cui hai rubato l'auto
dopo il colpo in farmacia.
45
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Stones.
46
00:03:48,520 --> 00:03:50,022
Stones è morto.
47
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
Riposi in pace, quello stronzo.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,859
Chi ha ucciso Oscar Pineto?
49
00:03:53,943 --> 00:03:55,361
Non so chi sia.
50
00:03:56,111 --> 00:03:58,489
E questa la considera
una piena collaborazione?
51
00:04:10,793 --> 00:04:12,586
So dov'è un altro corpo.
52
00:04:15,839 --> 00:04:18,384
FIGLIO DI DIPLOMATICO LIBERATO DOPO
GIRO DI VITE SULLA CORRUZIONE CINESE
53
00:04:18,467 --> 00:04:21,345
DETECTIVE UCCIDE UOMO SOSPETTATO
DELLA MORTE DI UN EX AGENTE DELL'FBI
54
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
Cos'abbiamo?
55
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
Quello.
56
00:04:43,575 --> 00:04:44,618
Ci ha chiamati qualcuno?
57
00:04:44,702 --> 00:04:46,245
Una soffiata anonima.
58
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
Perché noi e non gli artificieri?
59
00:04:47,997 --> 00:04:49,623
Per via del sangue?
60
00:04:50,165 --> 00:04:52,209
E del cattivo odore.
61
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
-Adulto?
-Sembra di sì.
62
00:05:23,907 --> 00:05:26,452
-Una persona.
-Spero che non sia un mix.
63
00:05:26,535 --> 00:05:27,786
Uomo o donna?
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
Una persona robusta.
65
00:05:29,621 --> 00:05:31,874
Gambe depilate. Smalto alle unghie.
66
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Non è indicativo.
67
00:05:33,625 --> 00:05:36,295
Non lo so. Senza la regione pelvica...
68
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
Ci sarai domani, vero?
69
00:05:41,175 --> 00:05:42,426
Non se devo indossare una cravatta.
70
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Almeno ne hai una?
71
00:05:43,594 --> 00:05:45,429
Le ho gettate tutte
quando sono andato in pensione.
72
00:05:45,512 --> 00:05:46,847
Non mettere una camicia hawaiana.
73
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
Maglietta pulita e giacca sportiva?
74
00:05:48,807 --> 00:05:51,185
Cristo. Hai letto il mio promemoria?
75
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
Ci ho dato un'occhiata.
76
00:05:52,352 --> 00:05:53,520
Voglio i tuoi commenti entro oggi.
77
00:05:53,604 --> 00:05:54,772
Canti già vittoria?
78
00:05:54,855 --> 00:05:56,774
Me la gioco, fratello.
79
00:05:56,857 --> 00:05:58,192
Con i soldi del banco.
80
00:06:00,194 --> 00:06:01,445
Mi sto lamentando?
81
00:06:01,528 --> 00:06:03,322
No, affatto.
82
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Mi sta dando un sacco di problemi.
83
00:06:06,575 --> 00:06:07,868
Comprensibile.
84
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
È passato un anno o più.
85
00:06:10,788 --> 00:06:11,747
Non è molto tempo.
86
00:06:12,623 --> 00:06:15,459
Inoltre, di certo sei stressata
per l'udienza di tuo padre.
87
00:06:15,542 --> 00:06:17,836
Non direi. Perché?
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
Non lo so. Io sarei preoccupato.
89
00:06:22,466 --> 00:06:23,550
Io non molto.
90
00:06:24,259 --> 00:06:25,135
Ci andrai?
91
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
Certo. E tu?
92
00:06:27,679 --> 00:06:29,098
Sì, devo.
93
00:06:30,599 --> 00:06:32,226
Stavi dicendo...
94
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
È quasi il giorno del compleanno
di mia madre.
95
00:06:34,895 --> 00:06:35,979
Conseguenze dell'anniversario?
96
00:06:37,815 --> 00:06:39,066
Forse è quello il problema.
97
00:06:40,275 --> 00:06:42,194
Dovresti prenderti il giorno libero.
98
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
Pensa a tua madre.
99
00:06:44,947 --> 00:06:46,448
Per celebrarla.
100
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Sei mai stato a Catalina?
101
00:06:51,161 --> 00:06:52,121
No.
102
00:06:52,204 --> 00:06:54,081
È meglio dell'accoppiamento dei grunion.
103
00:06:55,499 --> 00:06:57,709
Niente batte l'accoppiamento dei grunion.
104
00:07:01,672 --> 00:07:02,673
Don.
105
00:07:02,756 --> 00:07:05,259
Ehi, Grace. Ci sta mettendo tantissimo.
106
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Sì, ma ne vale la piena.
107
00:07:06,927 --> 00:07:07,761
Giusto.
108
00:07:08,554 --> 00:07:10,556
-Volevo chiederti una cosa.
-Cosa?
109
00:07:10,639 --> 00:07:12,558
Ti andrebbe di riguardare
le statistiche trimestrali?
110
00:07:13,684 --> 00:07:14,518
Perché?
111
00:07:14,601 --> 00:07:18,105
Sono un po' troppo rosee, in certe aree.
112
00:07:18,188 --> 00:07:19,064
Per esempio?
113
00:07:19,148 --> 00:07:23,277
Scippi, aggressioni, rapine, furto d'auto.
114
00:07:23,360 --> 00:07:24,570
Tutti in calo.
115
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
Davvero?
116
00:07:26,738 --> 00:07:30,284
Oppure li stiamo declassando
a mere violazioni?
117
00:07:30,909 --> 00:07:33,203
Mi fido dei nostri uomini, tu no?
118
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Ma se hanno subito pressioni dall'alto...
119
00:07:35,372 --> 00:07:36,498
Non da me, no.
120
00:07:36,582 --> 00:07:37,833
Affinché correggessero i loro rapporti...
121
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
No, sono sicuro di quei numeri, Grace.
122
00:07:42,504 --> 00:07:43,922
Volevo solo chiedertelo.
123
00:07:47,009 --> 00:07:49,761
Oddio. Una vera porcheria!
124
00:07:50,971 --> 00:07:53,849
Tanto varrebbe bere direttamente
acido gastrico.
125
00:07:53,932 --> 00:07:55,267
Saltare l'intermediario.
126
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
PRESTON BORDERS - POLIZIA DI LOS ANGELES
127
00:08:22,044 --> 00:08:24,213
Riservare particolare attenzione
alle azioni del detective Harry Bosch
128
00:08:24,296 --> 00:08:25,672
rispetto a un possibile inquinamento
delle prove.
129
00:08:38,769 --> 00:08:39,603
Ehi.
130
00:08:39,686 --> 00:08:40,646
Ehi.
131
00:08:41,104 --> 00:08:42,356
Hai qualcosa per me?
132
00:08:42,439 --> 00:08:43,482
È sulla tua scrivania.
133
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Grazie.
134
00:08:46,693 --> 00:08:47,819
Qualcosa di interessante?
135
00:08:49,821 --> 00:08:50,948
Solo documenti sul budget.
136
00:08:53,533 --> 00:08:54,618
Ci vediamo dopo.
137
00:08:55,244 --> 00:08:56,870
Sì, lo spero.
138
00:08:59,790 --> 00:09:02,668
CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO
139
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
Bo Jonas?
140
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
Gary mi ha detto
che quei detective volevano parlarmi.
141
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
Così sono andato lì.
142
00:09:33,115 --> 00:09:34,199
Cos'è successo?
143
00:09:36,118 --> 00:09:37,035
Non si sono presentati.
144
00:09:38,453 --> 00:09:41,331
Loro ci hanno detto che siete stati
tu e Gary a non presentarvi.
145
00:09:41,415 --> 00:09:44,459
No, amico. Li stavamo aspettando,
erano in ritardo.
146
00:09:45,210 --> 00:09:47,045
Avevo una brutta sensazione.
147
00:09:47,546 --> 00:09:49,006
Poi sono arrivati questi due giamaicani.
148
00:09:49,089 --> 00:09:50,299
Giamaicani.
149
00:09:50,841 --> 00:09:51,758
Dei gangster.
150
00:09:52,301 --> 00:09:53,552
Era una trappola
151
00:09:54,428 --> 00:09:55,595
e io sono scappato, amico.
152
00:09:56,680 --> 00:09:57,556
Gary invece no.
153
00:09:59,599 --> 00:10:01,435
Li conoscevi? I giamaicani?
154
00:10:02,686 --> 00:10:05,230
Li ho riconosciuti.
Mi avevano venduto una pistola.
155
00:10:06,398 --> 00:10:07,274
Ce l'hai ancora?
156
00:10:07,733 --> 00:10:09,067
L'avevo data a Gary.
157
00:10:10,902 --> 00:10:12,779
Ti sembrava una trappola, eh?
158
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Sapevano che saremmo stati lì.
159
00:10:14,823 --> 00:10:17,284
Ce l'avevano con noi, senza dubbio.
160
00:10:19,286 --> 00:10:20,579
Questi giamaicani,
161
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
potresti identificarli?
162
00:10:23,749 --> 00:10:24,791
Potrei.
163
00:10:25,667 --> 00:10:27,044
Ma non lo farai.
164
00:10:27,127 --> 00:10:28,211
No.
165
00:10:35,177 --> 00:10:36,261
Detective Moore.
166
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Sergente Mankiewicz.
167
00:10:37,512 --> 00:10:38,805
Cosa posso fare per te?
168
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Puoi tenerti libero.
169
00:10:41,433 --> 00:10:43,060
BRINDISI E BIRRE
170
00:10:43,643 --> 00:10:45,604
Ha finalmente deciso
di andare in pensione.
171
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
È la fine di un'era.
172
00:10:47,814 --> 00:10:48,774
Non me lo perderei mai.
173
00:10:49,691 --> 00:10:52,694
Chiediamo a tutti un contributo.
174
00:10:52,778 --> 00:10:53,737
Non dire altro.
175
00:10:53,820 --> 00:10:56,156
-Venti dollari, se li hai.
-Farò di meglio.
176
00:10:59,493 --> 00:11:02,579
Completamente al verde.
Dovevo prelevare prima di entrare.
177
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
Scusa. Ripassi?
178
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
Me lo sono segnato qui.
179
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
Non c'è posto migliore.
180
00:11:18,678 --> 00:11:20,013
Due volte in un giorno.
181
00:11:23,517 --> 00:11:24,643
Gradisci qualcosa?
182
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Un caffè, nero.
183
00:11:30,565 --> 00:11:31,441
Che succede?
184
00:11:31,525 --> 00:11:33,360
Parlami di te e Christina Henry.
185
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
La tua versione. Che problemi ha?
186
00:11:36,071 --> 00:11:38,240
Credi che lei c'entri qualcosa
con l'articolo del Times?
187
00:11:38,323 --> 00:11:40,867
Di certo non gli piaci.
188
00:11:40,951 --> 00:11:43,161
Vorrei sapere tutta la storia.
189
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Stavamo insieme. Non è durata.
190
00:11:45,789 --> 00:11:47,290
L'ha presa male?
191
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Per un po'. Poi le è passata.
192
00:11:49,376 --> 00:11:51,294
O almeno così credevo.
193
00:11:51,378 --> 00:11:54,172
Voleva una promozione,
mi ha chiesto di raccomandarla.
194
00:11:54,881 --> 00:11:57,384
Non è andata bene e ha dato la colpa a me.
195
00:11:57,467 --> 00:12:00,387
Ha anche detto che non l'ho appoggiata,
che ho parlato male di lei.
196
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
Che le ho rovinato la carriera.
197
00:12:02,722 --> 00:12:03,849
È vero?
198
00:12:03,932 --> 00:12:05,142
Che le ho rovinato la carriera?
199
00:12:05,225 --> 00:12:06,184
Che l'hai raccomandata.
200
00:12:06,268 --> 00:12:07,477
Ho tenuto la bocca chiusa.
201
00:12:08,770 --> 00:12:10,897
Volevano la mia opinione
sul lavoro della detective Henry
202
00:12:10,981 --> 00:12:13,608
e io ho ricusato per ovvie ragioni.
203
00:12:15,819 --> 00:12:17,988
Ti avevo detto che i rapporti personali
potevano tornare utili.
204
00:12:18,488 --> 00:12:21,575
Ho ricevuto un messaggio da qualcuno
nell'ufficio del procuratore, stamani.
205
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
Un promemoria per Henry.
206
00:12:24,911 --> 00:12:25,996
Che è trapelato.
207
00:12:26,830 --> 00:12:31,960
Dopo l'udienza apriranno un'indagine
sulla negligenza della polizia.
208
00:12:32,043 --> 00:12:33,295
La tua, in particolare.
209
00:12:34,379 --> 00:12:35,672
Chi è la tua fonte?
210
00:12:35,755 --> 00:12:37,048
Sai che non posso dirtelo.
211
00:12:37,674 --> 00:12:38,717
È affidabile?
212
00:12:39,759 --> 00:12:40,677
Impeccabile.
213
00:12:49,060 --> 00:12:49,936
Capitano?
214
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Tenente. Entri.
215
00:12:59,988 --> 00:13:02,491
Considerati i fatti,
ne concludo che è inutile
216
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
perseguire un'indagine penale
sulla faccenda.
217
00:13:05,035 --> 00:13:09,080
Questo ufficio non sporgerà denuncia
contro l'agente Eugene Robson
218
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
in relazione alla morte di Miguel Vasquez.
219
00:13:11,708 --> 00:13:14,461
Ci aspettiamo delle accurate indagini
da parte della polizia di Los Angeles
220
00:13:14,544 --> 00:13:16,213
sulla condotta dell'agente Robson,
221
00:13:16,296 --> 00:13:19,090
prima, durante e dopo l'incidente.
222
00:13:20,050 --> 00:13:23,303
Ancora nessun commento del dipartimento
sull'annuncio del procuratore.
223
00:13:29,976 --> 00:13:31,811
Allora l'orso dice:
224
00:13:32,646 --> 00:13:35,440
"Non vieni qui per cacciare, vero?"
225
00:13:38,860 --> 00:13:39,945
È un classico, signore.
226
00:13:40,028 --> 00:13:42,906
Sapete chi ne racconta
la versione migliore? Barrel.
227
00:13:42,989 --> 00:13:43,823
Sì.
228
00:13:43,907 --> 00:13:45,700
Può andare avanti mezz'ora.
229
00:13:45,784 --> 00:13:47,160
È un maestro.
230
00:13:47,244 --> 00:13:49,329
Cos'è questa storia
della festa di pensionamento?
231
00:13:49,412 --> 00:13:53,333
A quanto ho capito
è una festicciola tra detective.
232
00:13:53,416 --> 00:13:56,419
Certo. Ma non dovremmo fargli
comunque un regalo?
233
00:13:56,503 --> 00:13:58,171
A riconoscimento
della sua brillante carriera.
234
00:13:58,255 --> 00:13:59,965
-Potremmo.
-Don?
235
00:14:00,048 --> 00:14:01,841
Sarebbe un bel gesto.
236
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
Parteciperò volentieri.
237
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
Tenetemi informato.
238
00:14:06,263 --> 00:14:08,181
-Lo farò, signore.
-Allora...
239
00:14:09,432 --> 00:14:10,767
Siamo d'accordo?
240
00:14:13,061 --> 00:14:14,896
Sa che so fare il lavoro di squadra.
241
00:14:14,980 --> 00:14:16,147
Non ne ho mai dubitato.
242
00:14:17,190 --> 00:14:18,108
Capitano.
243
00:14:20,569 --> 00:14:21,861
L'arrosto è all'obitorio?
244
00:14:22,195 --> 00:14:24,155
Hart dice che si tratta dell'autista.
245
00:14:24,239 --> 00:14:25,740
Abbiano trovato un'impronta
su una delle loro auto.
246
00:14:26,783 --> 00:14:28,994
Un ladro d'auto professionista:
Brandon Cleek.
247
00:14:30,036 --> 00:14:30,912
Chi gli ha sparato?
248
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Hart dice che è stato Stones.
249
00:14:32,330 --> 00:14:33,540
Sì, ovviamente.
250
00:14:34,874 --> 00:14:36,001
Gli credi?
251
00:14:36,710 --> 00:14:37,669
Credo che siano stati entrambi.
252
00:14:39,337 --> 00:14:42,299
Non appena troviamo delle prove,
te lo facciamo sapere.
253
00:14:59,774 --> 00:15:00,650
Ehi.
254
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Come sta lei?
255
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
Che c'è?
256
00:15:07,824 --> 00:15:09,534
Lei non c'è più, fratello.
257
00:15:09,618 --> 00:15:10,577
Non c'è più?
258
00:15:11,244 --> 00:15:13,705
Mi sono espresso male. Ci siamo separati.
259
00:15:13,788 --> 00:15:16,791
Se n'è andata questo pomeriggio.
260
00:15:17,500 --> 00:15:18,418
Merda.
261
00:15:21,087 --> 00:15:23,590
Va bene. Grazie, fratello.
262
00:15:24,966 --> 00:15:26,009
Cazzo!
263
00:16:37,747 --> 00:16:39,332
Quello è...
264
00:16:44,504 --> 00:16:45,922
Cazzo.
265
00:16:53,054 --> 00:16:54,139
Buongiorno.
266
00:16:54,222 --> 00:16:55,765
Credo di aver trovato qualcosa.
267
00:16:58,393 --> 00:17:00,019
La telecamera
dall'altra parte della strada.
268
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
Bene, allora?
269
00:17:02,772 --> 00:17:04,023
È andato verso est.
270
00:17:05,066 --> 00:17:07,318
Il cassonetto è proprio dietro l'angolo.
271
00:17:07,736 --> 00:17:10,238
L'ufficio all'angolo
ha una telecamera nel vicolo.
272
00:17:14,909 --> 00:17:16,786
-Non abbiamo niente di più vicino?
-No.
273
00:17:18,329 --> 00:17:19,456
Non si vede il conducente.
274
00:17:19,539 --> 00:17:20,749
No, ma aspetta.
275
00:17:24,085 --> 00:17:26,880
Non si vede niente.
Non possiamo dire cosa stia facendo.
276
00:17:28,381 --> 00:17:31,509
Che ci faceva in quel vicolo a quell'ora?
277
00:17:32,218 --> 00:17:33,219
Forse doveva pisciare.
278
00:17:33,303 --> 00:17:36,097
Credo che stesse mettendo
quella valigia nel cassonetto.
279
00:17:36,181 --> 00:17:38,224
Ho controllato la targa.
Rubata una settimana fa.
280
00:17:41,561 --> 00:17:43,646
Eviti di guidare a lungo,
se hai una targa rubata
281
00:17:43,730 --> 00:17:45,607
e una valigia piena di resti umani.
282
00:17:46,065 --> 00:17:47,484
Era il primo cassonetto disponibile.
283
00:17:47,567 --> 00:17:50,528
Deve aver commesso l'omicidio
nelle vicinanze.
284
00:17:50,612 --> 00:17:51,821
Non sappiamo ancora niente?
285
00:17:51,905 --> 00:17:53,156
Aspettiamo le analisi del laboratorio.
286
00:17:54,115 --> 00:17:57,035
L'avrà fatto in un luogo chiuso,
non nel furgone.
287
00:17:57,118 --> 00:17:59,746
In un edificio vuoto. In un cantiere.
288
00:17:59,829 --> 00:18:02,081
A ovest e a sud di Sunset e Gower, direi.
289
00:18:03,958 --> 00:18:05,126
Google Street View.
290
00:18:40,662 --> 00:18:41,871
Sig.ra Rousseau.
291
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
È vero? L'ha incastrato lei?
292
00:18:48,211 --> 00:18:49,420
No, non è vero.
293
00:18:51,881 --> 00:18:54,217
Non so se crederle.
294
00:18:56,761 --> 00:18:58,054
Grazie di essere venuta.
295
00:19:00,557 --> 00:19:01,599
Papà.
296
00:19:02,934 --> 00:19:05,186
-Scusa l'attesa.
-Non preoccuparti.
297
00:19:06,354 --> 00:19:07,564
-Sei pronto?
-Sì.
298
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Entra, prendi posto.
299
00:19:10,859 --> 00:19:12,235
Maddie.
300
00:19:13,194 --> 00:19:14,654
Ora spetta a te.
301
00:19:14,737 --> 00:19:16,739
Sii preciso e diretto.
302
00:19:16,823 --> 00:19:19,033
Questa gente sta stravolgendo
tutto ciò che per te è importante.
303
00:19:19,117 --> 00:19:20,368
E la verità.
304
00:19:21,369 --> 00:19:22,704
Eccoli.
305
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Andiamo, Spencer, dove sei?
306
00:19:26,457 --> 00:19:27,625
Credi che si presenterà?
307
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Lo spero. Ho mandato Hector a prenderlo.
308
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
Qual è il piano B?
309
00:19:33,172 --> 00:19:34,132
Tu.
310
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
Bene. Entriamo e facciamo questa cosa.
311
00:19:36,593 --> 00:19:38,553
Speriamo che lui ci sia.
312
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
Grazie, Mama.
313
00:19:52,775 --> 00:19:54,360
Grazie a te, chéri.
314
00:20:01,117 --> 00:20:02,076
Posso aiutarla?
315
00:20:02,994 --> 00:20:05,163
-Mama Roux?
-Sì?
316
00:20:06,122 --> 00:20:07,498
Non ti ricordi di me?
317
00:20:22,555 --> 00:20:23,848
Jérome.
318
00:20:24,307 --> 00:20:26,476
Non ti vedo da un sacco di tempo.
319
00:20:28,227 --> 00:20:29,437
Dal funerale di mia madre.
320
00:20:32,649 --> 00:20:34,692
-Sei ancora un poliziotto?
-Sì.
321
00:20:34,776 --> 00:20:37,820
È questo che ti porta qui?
Sono finita nei guai con la legge?
322
00:20:37,904 --> 00:20:39,489
Affatto.
323
00:20:40,990 --> 00:20:42,784
Volevo chiederti di un tizio.
324
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
Se lo conosci.
325
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
Chi?
326
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
Jacques Avril.
327
00:20:51,334 --> 00:20:52,335
Jacques Avril.
328
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Ancora niente.
329
00:21:34,085 --> 00:21:35,003
Niente.
330
00:21:44,971 --> 00:21:50,059
California contro Borders,
udienza per la scarcerazione.
331
00:21:50,143 --> 00:21:54,397
Abbiamo anche un'istanza
332
00:21:54,480 --> 00:21:56,607
presentata dalla sig.ra Chandler,
333
00:21:56,691 --> 00:22:00,069
che vedo nella corte.
Perché non viene qui, sig.ra Chandler?
334
00:22:00,153 --> 00:22:03,281
Vostro Onore, è un'istanza immotivata.
335
00:22:03,364 --> 00:22:06,075
Una trovata pubblicitaria
a spese del mio cliente.
336
00:22:06,159 --> 00:22:09,120
Sig.ra Chandler,
presumo che voglia rispondere.
337
00:22:09,203 --> 00:22:10,830
Sì, Vostro Onore.
338
00:22:10,913 --> 00:22:14,542
Si metta agli atti che Honey Chandler
rappresenta il detective Hieronymus Bosch.
339
00:22:16,002 --> 00:22:19,380
Il mio cliente è venuto a conoscenza
di una petizione deposta dal sig. Cronyn
340
00:22:19,464 --> 00:22:21,632
e appoggiata dall'ufficio del procuratore
341
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
in cui si afferma che il detective Bosch
avrebbe inquinato le prove
342
00:22:24,886 --> 00:22:27,138
usate per incarcerare il sig. Borders.
343
00:22:27,221 --> 00:22:30,808
Queste insinuazioni infondate
sono in qualche modo giunte all'LA Times,
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,935
-danneggiando la sua reputazione...
-Sig.ra Chandler,
345
00:22:33,019 --> 00:22:35,229
non abbiamo tutto il giorno.
Arrivi al punto.
346
00:22:35,313 --> 00:22:38,608
Certo, Vostro Onore.
Il mio cliente nega le accuse.
347
00:22:38,691 --> 00:22:40,777
Ho presentato istanza d'intervento,
348
00:22:40,860 --> 00:22:42,195
in modo che possa rispondere a esse.
349
00:22:42,278 --> 00:22:45,531
Sig.ra Chandler,
sia il sig. Kennedy che il sig. Cronyn
350
00:22:45,615 --> 00:22:48,284
obiettano ai diritti
del suo cliente in materia.
351
00:22:48,367 --> 00:22:51,662
Vostro Onore, queste accuse coinvolgono
i diritti di proprietà del mio cliente
352
00:22:51,746 --> 00:22:53,831
in fatto di reputazione e buon nome.
353
00:22:53,915 --> 00:22:56,834
Credo che abbia il diritto
di intervenire e difenderli.
354
00:22:56,918 --> 00:22:59,378
Vostro Onore, l'accusa
non può essere ritenuta responsabile
355
00:22:59,462 --> 00:23:02,423
per un articolo su un giornale
che non ha legami col mio ufficio.
356
00:23:02,507 --> 00:23:07,303
Sig. Kennedy, la reputazione
e il buon nome del detective Bosch
357
00:23:07,386 --> 00:23:10,264
sono dei valori
che ha il diritto di tutelare.
358
00:23:10,848 --> 00:23:13,851
Perciò autorizzo l'istanza di intervento.
359
00:23:14,352 --> 00:23:17,105
Sig.ra Chandler, può chiamare al banco
il suo primo testimone.
360
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
Vostro Onore, questo è ingiusto.
361
00:23:18,689 --> 00:23:21,442
Non siamo preparati a nuovi testimoni.
362
00:23:21,526 --> 00:23:25,530
L'accusa richiede che si rimandi l'udienza
di 30 giorni per le deposizioni
363
00:23:25,613 --> 00:23:27,490
e un'adeguata preparazione.
364
00:23:27,573 --> 00:23:30,118
Vostro Onore, appoggio la richiesta.
365
00:23:30,493 --> 00:23:33,162
Visto il calendario del tribunale,
366
00:23:33,246 --> 00:23:36,207
rimandarla di 30 giorni
potrebbe equivalere a rimandarla di 90.
367
00:23:37,416 --> 00:23:38,876
Sig. Borders,
368
00:23:39,836 --> 00:23:43,256
è disposto a tornare a San Quintino
per altri tre mesi?
369
00:23:45,591 --> 00:23:50,304
Sì, posso aspettare,
se servirà a fare giustizia.
370
00:23:50,388 --> 00:23:53,349
È proprio ciò che questo tribunale
sta cercando di fare.
371
00:23:53,432 --> 00:23:54,684
Fare giustizia.
372
00:24:07,071 --> 00:24:09,448
Vostro Onore,
il mio cliente è la parte offesa, qui.
373
00:24:09,532 --> 00:24:11,534
La sua reputazione è stata danneggiata
374
00:24:11,617 --> 00:24:15,037
e un'attesa di 90 giorni
la distruggerà definitivamente.
375
00:24:15,121 --> 00:24:17,999
Obiettiamo a ogni ritardo
e vorremmo offrire una soluzione.
376
00:24:18,082 --> 00:24:19,375
Dica pure, sig.ra Chandler.
377
00:24:20,001 --> 00:24:24,005
Faccia evacuare la corte e dia un'udienza
privata agli avvocati e ai loro assistiti.
378
00:24:24,088 --> 00:24:27,383
Darò un'istanza motivata per ognuno
dei testimoni che intendo presentare
379
00:24:27,466 --> 00:24:30,803
e ogni documento e video che introdurrò.
380
00:24:34,849 --> 00:24:36,559
Molto bene.
381
00:24:36,642 --> 00:24:38,853
Chiedo ai membri della stampa
382
00:24:38,936 --> 00:24:42,231
e a tutti i presenti
di uscire per 15 minuti
383
00:24:42,315 --> 00:24:43,900
per ascoltare la sua istanza motivata.
384
00:24:44,692 --> 00:24:45,902
Grazie, Vostro Onore.
385
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
Tienili d'occhio.
386
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
Appartamenti e un multisala, credo.
387
00:25:04,712 --> 00:25:06,756
I proprietari devono ancora decidere.
388
00:25:06,839 --> 00:25:09,258
Problemi con gli squatter? I senzatetto?
389
00:25:09,342 --> 00:25:10,760
Quando piove.
390
00:25:10,843 --> 00:25:12,720
Dall'odore sembrerebbe di sì.
391
00:25:12,803 --> 00:25:14,096
Cosa c'era prima?
392
00:25:14,180 --> 00:25:16,515
Negozi al piano terreno,
appartamenti ai piani.
393
00:25:16,599 --> 00:25:18,142
Da quanto tempo è chiuso?
394
00:25:18,226 --> 00:25:19,477
Da sei anni.
395
00:25:19,560 --> 00:25:22,521
Vi avverto, questi appartamenti
possono essere molto piuttosto brutti.
396
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
Abbiamo visto di peggio.
397
00:25:24,232 --> 00:25:25,691
Sì, ne sono sicuro.
398
00:25:30,571 --> 00:25:33,658
Oh, cielo. Mi chiedo cosa...
399
00:26:03,980 --> 00:26:05,189
Questo devi vederlo.
400
00:26:18,160 --> 00:26:20,121
Sig.ra Chandler, perché non ci spiega
401
00:26:20,204 --> 00:26:23,207
cosa farà con i suoi testimoni
e i documenti,
402
00:26:23,291 --> 00:26:24,917
se la sua istanza fosse approvata?
403
00:26:25,001 --> 00:26:26,877
Grazie, Vostro Onore.
404
00:26:26,961 --> 00:26:29,422
L'Unità Integrità Sentenze del procuratore
405
00:26:29,505 --> 00:26:32,174
ha accettato il caso in base
a una confessione fatta in punto di morte
406
00:26:32,258 --> 00:26:34,385
portata alla loro attenzione
dal sig. Cronyn.
407
00:26:34,468 --> 00:26:37,096
Un'analisi forense delle prove
ha portato alla scoperta di DNA
408
00:26:37,179 --> 00:26:40,474
del defunto Lucas John Olmer,
stupratore seriale.
409
00:26:40,558 --> 00:26:45,646
Ogni istanza richiede un elemento nuovo,
un cambio di direzione.
410
00:26:45,730 --> 00:26:47,982
Non ci ripeta ciò che già sappiamo.
411
00:26:48,065 --> 00:26:49,317
Ecco cosa c'è di nuovo, Vostro Onore.
412
00:26:49,400 --> 00:26:53,738
Il detective Bosch può dimostrarle
che il DNA di Olmer è stato piazzato lì
413
00:26:53,821 --> 00:26:57,158
per truffare l'ufficio del procuratore
con un piano elaborato,
414
00:26:57,241 --> 00:27:01,245
incastrare il mio cliente
per manomissione, liberare Preston Borders
415
00:27:01,329 --> 00:27:03,372
e riscuotere
un risarcimento multimilionario
416
00:27:03,456 --> 00:27:06,959
dalla città di Los Angeles
per condanna e detenzione ingiustificate.
417
00:27:07,043 --> 00:27:09,378
Un piano di chi, sig.ra Chandler?
418
00:27:09,462 --> 00:27:11,881
Del condannato per omicidio
Preston Borders,
419
00:27:11,964 --> 00:27:14,383
in combutta con lo studio legale
Cronyn e Cronyn.
420
00:27:15,509 --> 00:27:17,970
Mi oppongo strenuamente, Vostro Onore.
421
00:27:18,054 --> 00:27:19,889
Ne prendo atto, sig. Cronyn.
422
00:27:19,972 --> 00:27:23,309
Sono accuse molto gravi, sig.ra Chandler.
423
00:27:23,392 --> 00:27:25,019
Le dimostri oppure taccia.
424
00:27:25,644 --> 00:27:27,772
Lo dimostrerò, Vostro Onore.
425
00:27:27,855 --> 00:27:30,566
Ho una dichiarazione giurata
della guardia carceraria
426
00:27:30,649 --> 00:27:33,027
che è stata testimone della confessione
fatta in punto di morte da Olmer
427
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
e che ha visto il sig. Cronyn
usare un fazzoletto identico
428
00:27:36,655 --> 00:27:39,492
per strofinare le mani dell'uomo morente
e procurarsi così il suo DNA.
429
00:27:40,451 --> 00:27:43,162
Dimostreremo come ha fatto
a scambiare quel fazzoletto
430
00:27:43,245 --> 00:27:44,789
con l'originale
431
00:27:44,872 --> 00:27:48,501
e a piazzarlo tra le prove
in mano alla polizia di Los Angeles.
432
00:27:48,584 --> 00:27:52,004
Il sig. Cronyn non avrebbe potuto
avvicinarsi a tale materiale.
433
00:27:52,088 --> 00:27:55,883
Il protocollo richiede che le prove
siano trasferite in modo sicuro.
434
00:27:55,966 --> 00:27:59,220
Nella sua testimonianza, Bosch spiegherà
come ritiene abbiano eseguito il piano.
435
00:27:59,303 --> 00:28:02,890
Il video del deposito delle prove
conferma la sua teoria.
436
00:28:02,973 --> 00:28:07,019
Inoltre, vorrei chiamare
Christina Henry della CIU
437
00:28:07,103 --> 00:28:10,022
e la stenotipista del tribunale,
Rita Tedesco.
438
00:28:12,733 --> 00:28:14,568
La prego di spiegare
il motivo della richiesta.
439
00:28:14,652 --> 00:28:17,571
La sig.ra Henry, affinché testimoni
sulla sua storia personale
440
00:28:17,655 --> 00:28:19,907
di intimità e astio
con il detective Bosch.
441
00:28:20,616 --> 00:28:22,868
Presenterò una recente bozza di rapporto
442
00:28:22,952 --> 00:28:25,287
da cui si deduce chiaramente
il suo disprezzo verso il mio cliente.
443
00:28:25,830 --> 00:28:29,041
Vostro Onore, vorrei conoscere
la provenienza di questo presunto rapporto
444
00:28:29,125 --> 00:28:31,127
e come l'avvocato ne è venuto in possesso.
445
00:28:31,210 --> 00:28:33,712
Arriverà il suo turno, sig. Kennedy.
446
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
E la sig.ra Tedesco?
447
00:28:34,880 --> 00:28:37,633
Affinché testimoni sul suo stato civile
448
00:28:37,716 --> 00:28:42,012
che ha nascosto a questa corte,
a sostegno della cospirazione
449
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
tra i Cronyn e il sig. Borders.
450
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
E qual è il suo stato civile?
451
00:28:46,058 --> 00:28:47,726
È la moglie del sig. Borders.
452
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
Rita, è vero?
453
00:28:53,774 --> 00:28:55,276
Sì, Vostro Onore.
454
00:28:56,318 --> 00:28:58,279
Da quanto tempo?
455
00:29:00,531 --> 00:29:02,032
Da 16 anni.
456
00:29:05,953 --> 00:29:07,329
Ne discuteremo in privato.
457
00:29:08,247 --> 00:29:10,374
Prosegua, sig.ra Chandler.
458
00:29:10,458 --> 00:29:14,295
Infine, Vostro Onore,
proverò che Terrence Spencer,
459
00:29:14,378 --> 00:29:17,423
il custode coinvolto dai Cronyn,
460
00:29:17,506 --> 00:29:21,218
è stato da loro persuaso
ad aiutarli nel loro piano.
461
00:29:23,137 --> 00:29:26,474
Ha una deposizione giurata
del sig. Spencer, sig.ra Chandler?
462
00:29:26,557 --> 00:29:29,727
Vostro Onore, ho Terrence Spencer
in persona pronto a testimoniare.
463
00:29:29,810 --> 00:29:31,145
Ma che cazzo?
464
00:29:31,228 --> 00:29:33,981
Controlli il suo cliente, sig. Cronyn.
465
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Sì, Vostro Onore.
466
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
La prego, prosegua, sig.ra Chandler.
467
00:29:36,817 --> 00:29:40,196
È stato segregato presso una casa
di proprietà della sig.ra Cronyn.
468
00:29:40,279 --> 00:29:42,907
Ora è qui ed è pronto a testimoniare
469
00:29:42,990 --> 00:29:45,075
e a spiegare il suo ruolo
in questo complotto.
470
00:29:45,159 --> 00:29:46,702
Fottuto coglione!
471
00:29:46,785 --> 00:29:49,205
Avevi detto che avrebbe funzionato.
472
00:29:49,288 --> 00:29:50,998
-Silenzio.
-Stronzo.
473
00:29:51,081 --> 00:29:52,625
Dirò tutto.
474
00:29:52,708 --> 00:29:55,461
Dirò a tutti del vostro cazzo di piano.
475
00:29:57,546 --> 00:29:58,964
Vostro Onore, in questo momento
476
00:29:59,048 --> 00:30:02,510
l'accusa vorrebbe ritirare
le mozioni in proposito.
477
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
Ora ci opponiamo
alla richiesta di scarcerazione.
478
00:30:06,347 --> 00:30:10,226
Ne sono certa, ma per il momento
può rimettersi a sedere.
479
00:30:13,229 --> 00:30:18,692
Sig. Borders, la sua richiesta
di scarcerazione non è più incontestata.
480
00:30:18,776 --> 00:30:21,570
È suo desiderio ritirarla?
481
00:30:22,613 --> 00:30:26,033
Sì, a questo punto.
Perché non porterebbe a un bel niente.
482
00:30:26,116 --> 00:30:28,452
La richiesta presentata al tribunale
viene ritirata.
483
00:30:28,536 --> 00:30:31,247
Agenti, potete riportare
il sig. Borders in carcere.
484
00:30:32,581 --> 00:30:33,999
Grazie della scampagnata, Cronyn.
485
00:30:34,959 --> 00:30:36,835
Sempre meglio di tre giorni dentro.
486
00:30:39,588 --> 00:30:41,298
Mi dispiace, tesoro. Fa' quel che devi.
487
00:30:41,382 --> 00:30:43,634
Non ti lascerò, Pres. Te lo prometto.
488
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
Sappiamo come vanno a finire certe cose.
Non sentirti obbligata.
489
00:30:47,513 --> 00:30:49,932
-Pres.
-'Fanculo a tutti voi.
490
00:30:50,015 --> 00:30:51,517
E 'fanculo a te, Bosch!
491
00:30:51,600 --> 00:30:54,103
Hai piazzato tu quel maledetto ciondolo.
So che lo hai fatto.
492
00:30:54,186 --> 00:30:56,230
L'hai rubato dal mio zaino!
493
00:30:56,313 --> 00:30:57,565
Toglietemi le mani di dosso, cazzo!
494
00:30:58,774 --> 00:30:59,775
Vostro Onore, se posso...
495
00:30:59,858 --> 00:31:03,529
Devo mettere agli atti che il mio cliente
ha minacciato me e mia moglie.
496
00:31:03,612 --> 00:31:05,114
Basta così, Cronyn.
497
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Lei, la sua associata e il suo cliente
siete venuti in questo tribunale
498
00:31:07,950 --> 00:31:12,246
col chiaro intento di manipolare
la corte per un tornaconto economico,
499
00:31:12,329 --> 00:31:15,332
ottenendo il rilascio di un assassino
giustamente condannato
500
00:31:15,416 --> 00:31:18,586
e macchiando la reputazione
di un esperto detective.
501
00:31:18,669 --> 00:31:19,503
Vostro Onore.
502
00:31:19,587 --> 00:31:23,090
Dichiaro Lance Cronyn
e Katherine Zelden-Cronyn
503
00:31:23,173 --> 00:31:24,925
penalmente responsabili
di oltraggio alla corte
504
00:31:25,009 --> 00:31:27,094
e ordino che vengano presi
immediatamente in custodia.
505
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Non potete farlo.
506
00:31:29,388 --> 00:31:31,056
Sì che posso.
507
00:31:33,058 --> 00:31:34,268
Ora, sig. Kennedy.
508
00:31:34,351 --> 00:31:35,477
Sì, Vostro Onore.
509
00:31:35,561 --> 00:31:41,025
Il suo ufficio deve al detective Bosch
delle sentite scuse
510
00:31:41,567 --> 00:31:45,237
e il proscioglimento totale dalle accuse
511
00:31:45,321 --> 00:31:47,865
pubblicate dall'LA Times.
512
00:31:47,948 --> 00:31:50,326
Sono stata chiara, sig. Kennedy?
513
00:31:50,409 --> 00:31:51,493
Sì, Vostro Onore.
514
00:31:51,577 --> 00:31:54,288
Lo faremmo anche senza esservi obbligati.
515
00:31:54,371 --> 00:31:57,458
Dato quello che so sulla politica
e il sistema giudiziario,
516
00:31:57,541 --> 00:31:59,335
lo ritengo molto improbabile.
517
00:32:04,506 --> 00:32:05,841
Detective Bosch.
518
00:32:06,216 --> 00:32:07,635
Sì, Vostro Onore.
519
00:32:08,052 --> 00:32:12,181
Vorrei chiederle scusa a nome della corte.
520
00:32:12,264 --> 00:32:15,017
Le auguro buona fortuna, signore.
521
00:32:15,100 --> 00:32:17,936
Sarà sempre il benvenuto
in questo tribunale.
522
00:32:18,395 --> 00:32:19,563
Grazie, Vostro Onore.
523
00:32:38,457 --> 00:32:39,541
Ti do un passaggio?
524
00:32:41,877 --> 00:32:43,462
Devo prendere la mia roba.
525
00:32:43,545 --> 00:32:45,631
Ti aspetto. Ci troviamo di sotto.
526
00:32:45,714 --> 00:32:46,799
Va bene.
527
00:32:47,675 --> 00:32:49,009
Congratulazioni.
528
00:32:49,093 --> 00:32:50,260
Grazie.
529
00:32:52,012 --> 00:32:53,764
-Ti voglio bene.
-Anch'io.
530
00:32:58,977 --> 00:33:00,187
In combutta?
531
00:33:01,021 --> 00:33:03,732
Il mio momento alla Clarence Darrow.
Troppo tradizionale?
532
00:33:04,191 --> 00:33:05,401
Un po' al limite.
533
00:33:06,694 --> 00:33:07,903
Non ti sono neanche servito.
534
00:33:07,986 --> 00:33:10,656
Potevi servirmi, se fossimo tornati
a un'udienza pubblica.
535
00:33:10,739 --> 00:33:13,492
L'avvocato di Spencer dice che si sarebbe
avvalso della facoltà di non rispondere.
536
00:33:14,034 --> 00:33:15,077
Porca puttana.
537
00:33:15,160 --> 00:33:16,495
Porca puttana, davvero.
538
00:33:18,080 --> 00:33:21,166
Dovremmo festeggiare.
Una cena? Prima o poi?
539
00:33:22,167 --> 00:33:24,253
Volentieri. Offro io.
540
00:33:24,336 --> 00:33:26,255
Allora io decido dove andare.
541
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
Grazie.
542
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
Ti chiamo.
543
00:33:38,600 --> 00:33:39,893
Sarai contenta.
544
00:33:44,273 --> 00:33:45,274
È così.
545
00:33:48,986 --> 00:33:50,279
So cos'hai fatto.
546
00:33:53,991 --> 00:33:54,950
Cosa?
547
00:33:55,701 --> 00:33:57,536
Hai letto il promemoria
sulla mia scrivania.
548
00:33:58,787 --> 00:33:59,621
Tom...
549
00:33:59,705 --> 00:34:02,082
E poi lo hai spedito
all'avvocato di tuo padre.
550
00:34:09,965 --> 00:34:11,717
Cosa farai?
551
00:34:17,806 --> 00:34:19,224
Ancora non lo so.
552
00:34:23,896 --> 00:34:26,440
Grazie per non avermi mentito, almeno.
553
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
Vuoi girare il coltello nella piaga?
554
00:34:38,160 --> 00:34:40,370
No, sono venuto a prendere mia figlia.
555
00:34:40,454 --> 00:34:42,664
L'hai fatto. Lo so.
556
00:34:42,748 --> 00:34:45,876
Hai fatto del tuo meglio e hai fallito.
Lascia perdere.
557
00:34:45,959 --> 00:34:48,504
Non ho ancora finito.
Ho sentito cos'ha detto Borders.
558
00:34:48,587 --> 00:34:49,797
Allora lo hai sentito confessare.
559
00:34:49,880 --> 00:34:51,924
Tra l'altro, racconti un sacco di cazzate.
560
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
Non ti ho rovinato la carriera.
561
00:34:53,217 --> 00:34:54,593
Col cazzo.
562
00:34:54,676 --> 00:34:55,886
Non eri abbastanza brava.
563
00:34:55,969 --> 00:34:57,179
Non avevano bisogno che glielo dicessi io.
564
00:34:57,262 --> 00:34:59,139
Ti sei schierato contro di me, bastardo.
565
00:34:59,223 --> 00:35:01,725
Andiamo, Christina. Non ne vale la pena.
566
00:35:02,518 --> 00:35:05,145
-Ti tengo d'occhio, Bosch.
-Sì.
567
00:35:14,696 --> 00:35:15,989
Mi dispiace che tu abbia dovuto vedere
questa scena.
568
00:35:16,573 --> 00:35:17,658
Che problema ha?
569
00:35:17,741 --> 00:35:19,910
Probabilmente sentiva il bisogno
di rovinarmi la festa.
570
00:35:21,119 --> 00:35:22,329
Ho presente.
571
00:35:23,247 --> 00:35:24,206
Cosa?
572
00:35:25,874 --> 00:35:26,917
Andiamo a casa.
573
00:35:40,013 --> 00:35:41,265
Dov'è Ida?
574
00:35:41,682 --> 00:35:42,850
L'ho mandata via prima.
575
00:35:45,477 --> 00:35:46,645
Sei pronto?
576
00:35:47,688 --> 00:35:49,064
Quasi.
577
00:35:49,523 --> 00:35:52,484
Quando credi che avrai tempo per quello?
578
00:35:53,026 --> 00:35:53,986
Dopo cena.
579
00:35:54,903 --> 00:35:56,238
Non credo proprio.
580
00:36:01,493 --> 00:36:02,327
Bene, allora.
581
00:36:08,792 --> 00:36:10,294
Jen Kowski mi ha chiamato, oggi.
582
00:36:10,878 --> 00:36:12,045
Che cos'ha detto?
583
00:36:13,213 --> 00:36:15,299
Sondava il terreno.
584
00:36:15,382 --> 00:36:16,592
Che le hai detto?
585
00:36:17,467 --> 00:36:19,469
Che lo sto seriamente prendendo
in considerazione.
586
00:36:21,847 --> 00:36:23,098
Seriamente?
587
00:36:24,141 --> 00:36:25,350
Seriamente.
588
00:36:28,478 --> 00:36:29,855
Signor sindaco...
589
00:36:35,402 --> 00:36:37,988
Ehi. Ehi.
590
00:36:43,535 --> 00:36:44,620
Grazie.
591
00:36:44,703 --> 00:36:46,455
Come richiesto.
592
00:36:46,538 --> 00:36:47,873
Lo apprezzo molto.
593
00:36:48,832 --> 00:36:50,542
-Vieni qui.
-Come si chiama?
594
00:36:51,126 --> 00:36:53,754
Ancora non lo so. Forse lo chiamerò Hovan.
595
00:36:55,547 --> 00:36:57,257
Ti va una birra, amico?
596
00:36:57,341 --> 00:36:58,717
Sono ancora in servizio.
597
00:36:59,635 --> 00:37:01,470
Devo farti le mie congratulazioni.
598
00:37:01,553 --> 00:37:03,388
C'è mancato poco.
599
00:37:03,889 --> 00:37:05,015
Sai qualcosa di Walsh?
600
00:37:06,016 --> 00:37:09,436
Crediamo che abbia lasciato il Paese
per il Messico.
601
00:37:09,937 --> 00:37:12,522
Credevo che non fosse ben visto
a sud del confine.
602
00:37:12,606 --> 00:37:15,233
È in affari con gli Zeta. Fentanyl.
603
00:37:16,193 --> 00:37:18,695
C'è sempre un altro cartello,
sempre un'altra droga.
604
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Cerchiamo di fermare la notte.
605
00:37:23,325 --> 00:37:24,701
Qualcuno deve pur farlo.
606
00:37:25,869 --> 00:37:27,120
Ehi.
607
00:37:29,081 --> 00:37:30,248
Grazie ancora.
608
00:37:30,332 --> 00:37:31,416
È stato un piacere.
609
00:38:08,829 --> 00:38:12,874
Sig. Avril, sono il detective Edgar
della polizia di Los Angeles.
610
00:38:14,376 --> 00:38:15,752
So chi sei.
611
00:38:17,587 --> 00:38:19,589
Non siamo poi tanti.
612
00:38:20,590 --> 00:38:23,552
Ti ho visto al Little Jewel,
l'altro giorno, vero?
613
00:38:23,635 --> 00:38:25,804
Stavi uscendo mentre entravo.
614
00:38:26,471 --> 00:38:28,056
Abbiamo degli amici in comune.
615
00:38:28,974 --> 00:38:30,475
Marcos e Arias.
616
00:38:32,519 --> 00:38:35,564
Dovevi unirti a noi nel locale, ieri sera.
617
00:38:36,940 --> 00:38:38,275
I miei uomini ti hanno visto.
618
00:38:40,444 --> 00:38:41,862
Non volevo essere invadente.
619
00:38:43,572 --> 00:38:44,781
Sarà per la prossima.
620
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
Vuoi entrare?
621
00:38:49,369 --> 00:38:50,620
Un'altra volta.
622
00:38:51,705 --> 00:38:53,540
Non vedo l'ora di conoscerti.
623
00:38:53,623 --> 00:38:54,958
Una domanda.
624
00:38:55,042 --> 00:38:56,084
Sì.
625
00:38:56,168 --> 00:38:57,544
Sei chi credo tu sia?
626
00:38:57,627 --> 00:38:59,004
E chi credi che sia?
627
00:38:59,880 --> 00:39:01,882
Jacques Avril, polizia segreta.
628
00:39:03,467 --> 00:39:05,343
Il Macellaio di Pétion-ville.
629
00:39:06,511 --> 00:39:08,430
Che ha ucciso il fratello di mia madre.
630
00:39:09,222 --> 00:39:12,017
Come si chiamava tuo zio?
631
00:39:12,893 --> 00:39:14,144
Antoine Hector.
632
00:39:16,229 --> 00:39:17,564
Non sono stato io.
633
00:39:19,066 --> 00:39:21,109
È stato mio padre.
634
00:39:36,208 --> 00:39:37,584
Un'ora. Meno.
635
00:39:39,878 --> 00:39:41,046
Ordiniamo.
636
00:39:41,922 --> 00:39:43,632
Scegli tu. Non m'interessa.
637
00:39:45,050 --> 00:39:46,927
Sì, presto sarò a casa. Ci vediamo.
638
00:39:52,182 --> 00:39:53,642
Ti offro un drink?
639
00:39:54,559 --> 00:39:55,977
Ne ho già uno.
640
00:40:02,984 --> 00:40:04,236
Un Martini, per favore.
641
00:40:04,319 --> 00:40:05,779
Ha preferenze sul gin?
642
00:40:05,862 --> 00:40:07,197
Hendricks.
643
00:40:07,280 --> 00:40:08,532
Paga anche per lei?
644
00:40:09,282 --> 00:40:10,450
Sta scherzando.
645
00:40:14,538 --> 00:40:15,539
Perché no.
646
00:40:18,208 --> 00:40:20,001
Avevo bisogno di guardarlo negli occhi.
647
00:40:21,336 --> 00:40:22,379
Non puoi arrestarlo?
648
00:40:22,462 --> 00:40:25,340
Per cosa? Non ha fatto niente qui.
649
00:40:25,423 --> 00:40:26,716
Da quanto tempo è qui?
650
00:40:26,800 --> 00:40:29,928
Dal 2010. Dal terremoto.
651
00:40:30,053 --> 00:40:32,681
Se la cava bene. Molto bene.
652
00:40:34,015 --> 00:40:35,851
Vive senza nascondersi, col suo nome.
653
00:40:37,227 --> 00:40:38,728
Sono tutti impauriti.
654
00:40:43,066 --> 00:40:45,193
Le sue mani sono coperte di sangue.
655
00:40:46,778 --> 00:40:48,905
Cosa c'entrava Gary con questa gente?
656
00:40:49,823 --> 00:40:51,366
Perché hanno ucciso mio figlio?
657
00:40:51,449 --> 00:40:52,701
Ancora non lo so.
658
00:40:55,662 --> 00:40:58,039
Se riuscissi a far identificare
i giamaicani a Jonas,
659
00:40:59,082 --> 00:41:00,709
potresti torchiarli.
660
00:41:00,792 --> 00:41:02,669
Forse denuncerebbero Marcos e Arias.
661
00:41:02,752 --> 00:41:05,422
Ma non lo farà. Non si fida di noi.
662
00:41:09,843 --> 00:41:10,886
È una brutta situazione, Jerry.
663
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Poliziotti corrotti.
664
00:41:15,682 --> 00:41:16,975
Sta' attento.
665
00:41:17,851 --> 00:41:18,768
Lo so.
666
00:41:21,730 --> 00:41:22,898
Posso aiutarti.
667
00:41:32,741 --> 00:41:33,617
Ehi.
668
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Sembra che si stia abituando.
669
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Sì, è un bravo cane.
670
00:41:40,290 --> 00:41:42,209
Ma devo tenerlo lontano dai procioni.
671
00:41:42,292 --> 00:41:43,835
È un po' rissoso.
672
00:41:44,294 --> 00:41:45,712
Come lo chiamerai?
673
00:41:45,795 --> 00:41:48,256
Non lo so. Rissoso?
674
00:41:49,007 --> 00:41:50,383
Molto creativo.
675
00:41:50,467 --> 00:41:54,012
Cagnolino? Cochise? Non lo so. Biscotto?
676
00:41:54,095 --> 00:41:55,305
Biscotto?
677
00:41:55,972 --> 00:41:57,307
Aiutami tu.
678
00:41:59,309 --> 00:42:00,352
Ci dormirò su.
679
00:42:03,730 --> 00:42:06,358
Ascolta, volevo dirti
680
00:42:08,151 --> 00:42:09,861
che tornerò prima a scuola.
681
00:42:10,654 --> 00:42:12,530
Domani.
682
00:42:14,074 --> 00:42:15,242
Perché?
683
00:42:17,953 --> 00:42:19,788
Devo prepararmi al semestre autunnale.
684
00:42:22,123 --> 00:42:23,291
Hai dato il preavviso?
685
00:42:24,251 --> 00:42:25,627
Ho appena mandato un'e-mail.
686
00:42:25,710 --> 00:42:26,878
Così presto?
687
00:42:28,004 --> 00:42:29,297
Dai. Parlami.
688
00:42:29,381 --> 00:42:31,967
Che succede? Guai col fidanzato?
689
00:42:32,050 --> 00:42:32,884
No.
690
00:42:32,968 --> 00:42:34,386
Perché ho notato un po' di tensione...
691
00:42:34,469 --> 00:42:35,470
Non è a causa sua.
692
00:42:37,138 --> 00:42:38,181
È a causa tua.
693
00:42:42,602 --> 00:42:43,561
A causa mia?
694
00:42:44,521 --> 00:42:45,814
Cos'ho fatto?
695
00:42:46,898 --> 00:42:47,941
Niente.
696
00:42:50,068 --> 00:42:51,569
Sei solo tu.
697
00:42:54,739 --> 00:42:56,533
E ho bisogno di stare
un po' lontana da te.
698
00:42:59,202 --> 00:43:00,370
Mi ricordi tua madre.
699
00:43:02,038 --> 00:43:03,456
Ne sono certa.
700
00:43:06,042 --> 00:43:08,086
Sei ancora incazzata per quella copertura.
701
00:43:09,754 --> 00:43:11,631
Possiamo parlarne dopo?
702
00:43:12,757 --> 00:43:13,675
Sono distrutta.
703
00:43:15,927 --> 00:43:17,804
Almeno resta fino al giorno
del suo compleanno.
704
00:43:18,471 --> 00:43:19,389
Catalina?
705
00:43:22,767 --> 00:43:24,144
Magari l'anno prossimo.
706
00:43:39,492 --> 00:43:40,327
Capo.
707
00:43:40,785 --> 00:43:42,120
È un brutto momento?
708
00:43:43,330 --> 00:43:44,706
È stata una lunga giornata.
709
00:43:45,749 --> 00:43:48,084
Volevo farti le mie congratulazioni.
710
00:43:48,168 --> 00:43:49,502
Grazie.
711
00:43:50,670 --> 00:43:53,298
Penso che questo concluda la faccenda.
712
00:43:54,507 --> 00:43:55,592
Non del tutto.
713
00:43:57,344 --> 00:43:58,511
Scusa?
714
00:43:58,595 --> 00:44:00,388
C'è ancora una cosa che devo chiarire.
715
00:44:03,141 --> 00:44:04,559
Passa una buona serata.
51011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.