Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,507 --> 00:00:18,898
EL RENEGADO
2
00:01:01,067 --> 00:01:04,377
En 1667, Canan�, bajo la bannera
francesa, era un vasto territorio
3
00:01:04,587 --> 00:01:08,102
en estano salvaje. Montreal y Qu�bec
eran apenas algo m�s que puestos
4
00:01:08,267 --> 00:01:11,020
ne intercambio en el r�o San Lorenzo.
5
00:01:18,587 --> 00:01:21,465
Nuestra historia comienza
un poco m�s hacia el sur,
6
00:01:22,107 --> 00:01:24,780
en la casa nel gobernanor ne
Albany, en las colonias brit�nicas.
7
00:01:26,827 --> 00:01:29,261
No toleraremos m�s robos
en esta colonia.
8
00:01:30,587 --> 00:01:33,863
Estos salvajes deben entender que
Nueva York es una posesi�n inglesa.
9
00:01:34,867 --> 00:01:37,620
Y que las leyes de Su Majestad
deben ser obedecidas.
10
00:01:38,067 --> 00:01:39,978
- 20 latigazos en la plaza p�blica.
- S�, se�or.
11
00:01:40,307 --> 00:01:41,706
Ser� una lecci�n para todos.
12
00:01:45,307 --> 00:01:47,741
Esos tramperos est�n ah�
fuera esperando, excelencia.
13
00:01:48,107 --> 00:01:49,460
�Tramperos?
�Qu� tramperos?
14
00:01:49,707 --> 00:01:51,777
Los dos que estuvieron ayer
y antes de ayer, se�or.
15
00:01:52,147 --> 00:01:52,897
Bien. �Qu� desean?
16
00:01:53,227 --> 00:01:55,900
Creo que es algo que tiene que ver
con una expedici�n al territorio norte.
17
00:01:57,027 --> 00:01:59,401
�No les dijo que al gobierno de
Su Majestad no le interesa el negocio
18
00:01:59,407 --> 00:02:00,982
- de pieles?
- S�, se�or. Se los dije.
19
00:02:01,227 --> 00:02:03,263
- Pues rep�taselo y que se vayan.
- Bien.
20
00:02:04,227 --> 00:02:06,661
Y ahora, caballeros, sobre
este tema de los impuestos...
21
00:02:10,987 --> 00:02:12,215
�Qu� significa esto?
22
00:02:12,547 --> 00:02:16,222
Usted no nos quiere recibir,
pero comete una equivocaci�n.
23
00:02:16,627 --> 00:02:17,821
Tiene que o�rnos.
24
00:02:19,667 --> 00:02:22,022
Ahora comete otra equivocaci�n.
25
00:02:25,507 --> 00:02:27,816
Tengo otro de repuesto,
excelencia.
26
00:02:28,147 --> 00:02:32,425
No hemos venido a pelear,
sino a hacerle un gran favor.
27
00:02:33,587 --> 00:02:35,896
�Un favor?
�De qu� est�s hablando?
28
00:02:36,907 --> 00:02:39,296
- �Qui�n eres t�?
- Pierre Esprit Radisson.
29
00:02:39,627 --> 00:02:43,381
Cazador, comerciante,
trampero... Ese soy yo.
30
00:02:43,707 --> 00:02:46,460
Y Madaresoir, se�or de Rochelier.
Ese soy yo.
31
00:02:46,867 --> 00:02:52,339
Como ver�, tengo un nombre ilustre.
Pero puede llamarme Goosberry.
32
00:02:53,067 --> 00:02:54,659
�Sois franceses?
33
00:02:55,347 --> 00:03:00,979
Tal vez un poquito.
Somos canadienses.
34
00:03:03,467 --> 00:03:07,824
- �Qu� est�is haciendo aqu�?
- Pensamos hacerle un hombre rico.
35
00:03:08,787 --> 00:03:10,300
- �Rico?
- Oui.
36
00:03:10,667 --> 00:03:14,057
Sabemos de un lugar donde hay
tantos castores como hojas en un �rbol.
37
00:03:14,387 --> 00:03:17,060
Comparados con el lugar del que le
hablo, monsieur, los otros
38
00:03:17,307 --> 00:03:20,982
- lugares no son nada.
- Ning�n hombre blanco lo conoce.
39
00:03:21,387 --> 00:03:23,821
- S�lo nosotros.
- Oui y #le bon Dieu# del cielo.
40
00:03:29,227 --> 00:03:32,822
Veamos, �d�nde se halla
ese fabuloso lugar?
41
00:03:33,907 --> 00:03:36,705
Lo siento mucho, pero
no se lo puedo decir.
42
00:03:37,107 --> 00:03:41,339
Primero queremos hacerle
una peque�a proposici�n.
43
00:03:41,627 --> 00:03:45,017
Usted nos da el dinero y luego
arregla todo para que lleguemos all�.
44
00:03:45,347 --> 00:03:48,225
Un momento.
�Por qu� hab�is venido a m�?
45
00:03:48,907 --> 00:03:51,023
�Por qu� no fuisteis al
gobernador de Qu�bec?
46
00:03:51,867 --> 00:03:57,464
- No nos gusta mucho.
- Usted nos gusta mucho m�s.
47
00:03:57,987 --> 00:04:01,741
�Sab�is lo que creo? Que sois un
par de mentirosos y unos p�caros.
48
00:04:02,387 --> 00:04:04,264
La �nica raz�n de vuestro
viaje se ve claramente.
49
00:04:04,587 --> 00:04:06,066
Hab�is enga�ado a vuestro
gobernador y ahora quer�is
50
00:04:06,507 --> 00:04:08,975
- enga�arme a m�, �no es as�?
- No, monsieur.
51
00:04:09,347 --> 00:04:13,056
Y dir�a que hay una celda en Qu�bec
esperando vuestros miserables huesos.
52
00:04:13,307 --> 00:04:16,856
�Por qu� dice eso? Queremos hacerle
el gobernador m�s rico del mundo.
53
00:04:17,267 --> 00:04:20,418
Silencio. Averiguar� qu� clase
de estafa quer�is hacer.
54
00:04:21,107 --> 00:04:25,783
Mientras, os quedar�is aqu�.
Bajo custodia. Llamad a la guardia.
55
00:04:27,867 --> 00:04:30,222
Habla usted como el
gobernador de Qu�bec.
56
00:04:30,907 --> 00:04:33,102
Sus palabras no tienen
el menor sentido.
57
00:04:34,267 --> 00:04:35,461
As� que...
58
00:04:37,827 --> 00:04:41,536
nos quedaremos con todos
los castores. Anieu.
59
00:04:44,547 --> 00:04:46,105
Arrestad a estos hombres.
60
00:05:11,667 --> 00:05:12,702
�Que no escapen!
61
00:05:31,027 --> 00:05:32,176
Abre.
62
00:05:34,267 --> 00:05:38,340
Creo que ya he caminado demasiado.
Ahora, me sentar� un poco.
63
00:05:39,227 --> 00:05:40,182
Levanta.
64
00:05:51,427 --> 00:05:52,746
Cierra la puerta.
65
00:05:56,307 --> 00:06:01,700
Ahora recuerdo que no he comido.
�Volved! No lo hice en serio.
66
00:06:02,227 --> 00:06:03,785
S�lo fue una peque�o broma.
67
00:06:04,187 --> 00:06:06,303
Haga ruido en las rejas.
S�lo as� vienen.
68
00:06:06,427 --> 00:06:09,737
- Mon Dieu, �qui�n es?
- Espera, lo sabremos.
69
00:06:14,027 --> 00:06:16,336
- Bon soir, monsieur.
- Bon soir.
70
00:06:18,347 --> 00:06:23,421
- Seda. Es buena, n'est-ce pas?.
- Ah, s�. De la mejor.
71
00:06:23,907 --> 00:06:27,456
- Y, �esto?
- Piel de venado. De la mejor.
72
00:06:29,267 --> 00:06:31,223
Es el hombre m�s fuerte
que he visto.
73
00:06:32,747 --> 00:06:35,215
�Est� seguro de que
es todo suyo?
74
00:06:35,787 --> 00:06:37,266
Mire.
75
00:06:41,987 --> 00:06:45,024
Monsieur, le felicito.
Son los hombres que esperaba.
76
00:06:45,627 --> 00:06:48,505
- �Y para qu� nos esperaba?
- Para que me ayuden a escapar.
77
00:06:48,987 --> 00:06:51,421
Tengo que ir a Nueva Francia.
Qu�bec o Montreal, a coger un barco.
78
00:06:51,707 --> 00:06:53,538
�Por qu�?
�No le gusta este sitio?
79
00:06:54,147 --> 00:06:56,581
Me fascina.
Pero debo ir a Par�s.
80
00:06:56,907 --> 00:06:59,740
�A Par�s?
�Pero es usted ingl�s?
81
00:07:00,147 --> 00:07:02,707
Soy Lord Crewe.
Edward Reginald David.
82
00:07:04,187 --> 00:07:09,466
Si es ese Lord como se llame,
�qu� hace aqu�?
83
00:07:10,467 --> 00:07:15,587
Ya que es tan curioso...
Londres fue destruido por un incendio.
84
00:07:16,187 --> 00:07:17,222
El rey necesitaba dinero
para reconstruirlo,
85
00:07:17,587 --> 00:07:19,100
y como yo soy un
hombre muy rico...
86
00:07:19,507 --> 00:07:21,463
Lo metieron en la c�rcel
para quitarle el dinero.
87
00:07:21,867 --> 00:07:24,062
Por eso y... otras cosas.
88
00:07:24,707 --> 00:07:28,382
Tambi�n atraves� con mi espada
a uno de los condestables del rey.
89
00:07:28,707 --> 00:07:32,143
Un individuo impertinente que no se
quit� de mi camino cuando se lo orden�.
90
00:07:32,547 --> 00:07:38,736
Ya. �Pero qu� clase de pa�s es ese
en el que todo un se�or como,
91
00:07:39,187 --> 00:07:44,307
como Edward, como se llame, puede
atravesar a un tipo con su espada?
92
00:07:44,667 --> 00:07:47,545
S�, por una peque�ez como esa me
fueron confiscadas mis propiedades.
93
00:07:48,067 --> 00:07:50,137
Si vuelvo a asomar la nariz
por lnglaterra, me colgar�n.
94
00:07:50,507 --> 00:07:51,826
Y no es eso lo peor
de este asunto.
95
00:07:52,227 --> 00:07:54,695
Esperan que me ponga a trabajar.
96
00:07:55,147 --> 00:07:58,457
Recaudando impuestos
para el gobernador.
97
00:07:58,987 --> 00:08:01,217
- Pero eso es demasiado.
- Estoy de acuerdo con usted.
98
00:08:01,627 --> 00:08:05,336
�Lo que quiere es que nosotros
le ayudemos a escapar de aqu�?
99
00:08:05,747 --> 00:08:06,702
As� es.
100
00:08:07,307 --> 00:08:09,775
- lmposible.
- Esperen...
101
00:08:10,147 --> 00:08:12,820
Tengo un plan bien pensado, pero
no puedo realizarlo solo.
102
00:08:13,107 --> 00:08:15,302
- Todo lo que tienen que hacer...
- lmposible.
103
00:08:15,547 --> 00:08:17,139
Les pagar� muy bien.
104
00:08:18,867 --> 00:08:21,506
�Qu� es eso de que
nos pagar� muy bien?
105
00:08:21,827 --> 00:08:23,260
Dentro de lo razonable.
106
00:08:23,707 --> 00:08:28,098
Pero ha dicho que su rey
le ha quitado todo el dinero.
107
00:08:28,547 --> 00:08:31,903
S�, pero afortunadamente conservo
una buena cantidad en guineas.
108
00:08:36,507 --> 00:08:40,625
- �Cu�ndo quiere salir de aqu�?
- �Me ayudar�n? Bien.
109
00:08:43,187 --> 00:08:45,337
Tengo un magn�fico plan.
Ma�ana por la ma�ana...
110
00:08:45,707 --> 00:08:49,461
�Por qu� esperar hasta ma�ana?
Podemos irnos esta noche.
111
00:08:50,027 --> 00:08:55,181
Los guardias son muy descuidados.
Siempre est�n perdiendo las llaves.
112
00:09:37,867 --> 00:09:39,903
Lago Ontario.
113
00:09:43,427 --> 00:09:46,225
Mes�n La Piel nel Castor.
114
00:09:47,227 --> 00:09:49,297
- Camarero, vino.
- S�, se�or. En seguida.
115
00:09:52,067 --> 00:09:53,261
Ll�nelo.
116
00:10:03,027 --> 00:10:05,018
No. Comida.
117
00:10:11,547 --> 00:10:13,060
- Merci, monsieur.
- C'est bon.
118
00:10:14,227 --> 00:10:17,663
Crey� que le iba a robar
su dinero. No lo enga��.
119
00:10:18,147 --> 00:10:22,538
Lo traje aqu� por nada.
Y dije, " gu�rdese su dinero".
120
00:10:23,067 --> 00:10:25,456
Este viaje, lo pago yo.
121
00:10:26,107 --> 00:10:29,986
Y luego me dije,
"mi amigo me es muy simp�tico".
122
00:10:30,547 --> 00:10:32,856
Me gustar�a que fuera
un hombre muy rico.
123
00:10:33,307 --> 00:10:35,025
No hay nada que me
viniera mejor.
124
00:10:41,227 --> 00:10:42,342
Estamos aqu�.
125
00:10:42,827 --> 00:10:44,419
Montreal.
126
00:10:44,747 --> 00:10:49,104
Nosotros iremos por aqu�.
Por aqu�.
127
00:10:49,827 --> 00:10:52,500
Y m�s tarde llegaremos
a este maravilloso lugar.
128
00:10:52,867 --> 00:10:55,984
La bah�a de Hudson.
A nadie le he hablado de esto.
129
00:10:56,387 --> 00:10:58,184
No se lo dije
al gobernador de Qu�bec.
130
00:10:58,507 --> 00:11:00,384
No se lo dije
al gobernador de Albany.
131
00:11:00,667 --> 00:11:02,498
- Y se lo digo a usted.
- �Por qu� a m�?
132
00:11:02,707 --> 00:11:05,175
Porque quiero que me de dinero
para hacer unos cambios.
133
00:11:05,627 --> 00:11:06,821
Necesitamos mercanc�a
para los indios.
134
00:11:07,187 --> 00:11:08,859
- �Mercanc�a?
- Oui.
135
00:11:09,427 --> 00:11:12,499
Lo que los indios precisas.
Perolas, hachas, cuchillos...
136
00:11:12,787 --> 00:11:15,540
Lo siento, necesito el
dinero para ir a Par�s.
137
00:11:15,787 --> 00:11:19,666
- Par�s... Aquello no le gustar�.
- Tal vez no...
138
00:11:20,707 --> 00:11:23,221
Pero antes de salir de lnglaterra,
le promet� a mi prometida que
139
00:11:23,587 --> 00:11:25,782
llegar�a a Francia
y enviar�a a buscarla.
140
00:11:26,187 --> 00:11:30,066
Yo tengo dos prometidas, pero eso
no impide ganar un poco de dinero.
141
00:11:30,867 --> 00:11:33,904
�Querr� tener suficiente dinero
para que viva bien?
142
00:11:34,387 --> 00:11:37,857
El lugar del que le hablo,
la bah�a de Hudson,
143
00:11:38,307 --> 00:11:44,143
est� llena de linces, martas, visones,
armi�os, castores, esperando.
144
00:11:44,627 --> 00:11:46,185
�Millions!
145
00:11:46,867 --> 00:11:50,018
D�me dinero para comprar cosas
que intercambiar con los indios.
146
00:11:50,427 --> 00:11:52,418
Le convertir� en un hombre rico.
147
00:11:53,827 --> 00:11:55,818
No. Voy a Francia.
148
00:11:56,667 --> 00:12:01,695
D�game. Dice que su rey,
le ha quitado todo el dinero, �no?
149
00:12:03,147 --> 00:12:06,583
�Y qu� har� cuando llegue a Francia?
�Pedir prestado?
150
00:12:07,347 --> 00:12:11,704
Har� que cuando un d�a llegue a su
casa, pueda decirle a ese rey
151
00:12:12,507 --> 00:12:16,705
" Monsieur, h�gase a un lado.
Quiero sentarme en el trono un rato".
152
00:12:17,227 --> 00:12:19,218
Y �l lo har� porque usted
ser� muy rico.
153
00:12:19,547 --> 00:12:21,299
�Qu� es ser muy rico?
�Cu�nto?
154
00:12:21,667 --> 00:12:23,862
La tercera parte
de lo que saquemos.
155
00:12:24,267 --> 00:12:28,146
- Tal vez 200 � 300 mil.
- �200 � 300 mil!
156
00:12:29,467 --> 00:12:32,857
Lo bastante para no temer a nadie.
Ni siquiera a un rey.
157
00:12:34,067 --> 00:12:37,025
Espere.
�C�mo s� que no me miente?
158
00:12:37,987 --> 00:12:43,539
�Para qu� mentirle si pod�amos
cortarle el cuello y robarle?
159
00:12:54,467 --> 00:12:57,504
- Muy bien. Lo har�.
- Bon, bon. C'est bon.
160
00:12:58,827 --> 00:12:59,862
Tenga.
161
00:13:01,467 --> 00:13:03,583
- �Es todo lo que tiene?
- Hasta el �ltimo centavo.
162
00:13:03,987 --> 00:13:05,659
Entonces es suficiente.
163
00:13:07,307 --> 00:13:10,105
Al fin tengo dinero.
164
00:13:10,787 --> 00:13:13,096
Ahora les digo a esos
dos gobernadores,
165
00:13:13,507 --> 00:13:17,182
este caballero, yo mismo, les digo,
"�Ordenan a Pierre Radisson que
166
00:13:17,467 --> 00:13:19,503
se quede en casa?
�Que se meta en sus asuntos?
167
00:13:19,907 --> 00:13:22,182
�Le llaman mentiroso cuando afirma
que conoce un lugar donde
168
00:13:22,547 --> 00:13:26,096
hay tantos castores como
hojas en un �rbol?"
169
00:13:26,467 --> 00:13:28,219
Pues les digo: " No me quedar�
en casa".
170
00:13:28,587 --> 00:13:31,181
" Tengo un rico amigo ingl�s,
que posee mucho dinero.
171
00:13:31,787 --> 00:13:35,223
V�yanse al diablo.
Y a la bah�a de Hudson".
172
00:13:54,867 --> 00:13:59,304
- �Me has esperado, ma petite?
- Claro que te he esperado, Joe.
173
00:14:00,187 --> 00:14:01,905
Y los otros muchachos.
174
00:14:12,787 --> 00:14:16,097
Quiero que conozca a mi amigo
Orimha. Es un indio importante.
175
00:14:16,627 --> 00:14:19,095
lgual que ese rey de Londres
del que usted me habl�.
176
00:14:20,067 --> 00:14:24,504
Hace tiempo, cuando yo era un ni�o
peque�o, fui capturado por iroquis.
177
00:14:25,107 --> 00:14:28,577
Encendieron fuego y me quemaron
los dedos. Pero no llor�.
178
00:14:28,987 --> 00:14:33,981
Me re�. A Orimha le gust� eso y
empez� a hablar. Me nombr� su hijo.
179
00:14:34,547 --> 00:14:37,619
Por eso soy el �nico hombre blanco
que ha llegado a la bah�a de Hudson.
180
00:14:38,547 --> 00:14:41,619
Y ahora lo llevar� a usted.
Porque usted es mi amigo.
181
00:14:52,787 --> 00:14:55,176
Dice que tambi�n es su amigo.
182
00:15:01,187 --> 00:15:04,896
Estoy encantado de ver tanta
actividad en su puerto, sr. alcalde.
183
00:15:05,307 --> 00:15:06,786
Gracias, excelencia.
184
00:15:07,787 --> 00:15:11,575
Se trata de una buena expedici�n.
A la bah�a de Hudson.
185
00:15:12,027 --> 00:15:13,221
�De veras?
186
00:15:13,587 --> 00:15:17,739
- �Y qui�n dirige esa expedici�n?
- Monsieur Pierre Radisson.
187
00:15:20,147 --> 00:15:23,105
Monsieur Radisson es un
viejo amigo m�o.
188
00:15:24,067 --> 00:15:26,740
Espero que me informe
del �xito que obtenga.
189
00:15:27,147 --> 00:15:29,297
Oh, s�. Sin duda, excelencia.
Ser� un placer.
190
00:17:58,747 --> 00:18:03,025
Venga.
Guarde esto en su maldito fondo.
191
00:18:03,587 --> 00:18:05,703
�A usted qu� le importa
lo que yo haga con mi brandy?
192
00:18:17,547 --> 00:18:22,416
Est� usted enfermo. Ha trabajado
mucho y hace las cosas sin pensar.
193
00:18:23,467 --> 00:18:26,027
V�yase a la cama.
Hablaremos ma�ana.
194
00:19:00,187 --> 00:19:03,418
No me gusta hacer esto,
pero si no lo hago, no aprender�.
195
00:19:09,587 --> 00:19:11,703
�Qu� est�is mirando todos
con la boca abierta?
196
00:19:12,267 --> 00:19:14,098
�A dormir! Vite.
197
00:19:47,147 --> 00:19:50,901
Siento haberle golpeado,
pero es usted un tipo muy fuerte.
198
00:19:51,467 --> 00:19:54,186
Por un momento pens�
que me hab�a golpeado un oso.
199
00:19:54,827 --> 00:19:57,864
Vamos, ll�valo a su cama.
200
00:20:17,147 --> 00:20:19,536
Trae grasa de oso para las manos.
201
00:20:25,587 --> 00:20:27,862
Ahora, le dir� por qu� lo hice.
202
00:20:28,347 --> 00:20:32,260
El brandy es malo para los indios.
Los vuelve locos como lobos.
203
00:20:32,627 --> 00:20:35,346
Si se toman un trago,
se emborrachan.
204
00:20:35,707 --> 00:20:37,538
Se ponen en pie de guerra
y matan a cualquiera.
205
00:20:37,987 --> 00:20:42,299
Le cortan el cuello.
Tal vez su propio cuello.
206
00:20:42,987 --> 00:20:45,501
Luego no saben d�nde est�n
ni lo que hacen.
207
00:20:45,867 --> 00:20:50,099
Le dicen adi�s al trabajo.
No cazan el castor.
208
00:20:50,467 --> 00:20:55,143
No quieren cazar ni hacer nada.
Nos causan problemas.
209
00:21:08,067 --> 00:21:12,697
Ahora, que duerma bien.
Ma�ana ser� un d�a muy dif�cil.
210
00:21:30,427 --> 00:21:32,861
�Y ahora qu� vamos a hacer
para tomar un trago?
211
00:21:35,707 --> 00:21:40,144
Mon Dieu. Lo olvid� por completo.
212
00:21:45,147 --> 00:21:49,106
D�a tras n�a, semana tras semana,
siempre hacia el norte.
213
00:21:49,267 --> 00:21:54,022
Hacia una tierra cubierta por la
nieve que s�lo los innios conoc�an.
214
00:22:09,507 --> 00:22:13,466
- �Por qu� se detiene?
- Pens� que podr�a estar cansado.
215
00:22:13,787 --> 00:22:15,778
Pero ya estamos cerca
de ese lugar, n'est-ce pas?
216
00:22:16,467 --> 00:22:19,265
Por lo menos eso es lo que viene
diciendo las �ltimas ocho semanas.
217
00:22:19,707 --> 00:22:21,823
Claro que lo he dicho, pero
no era cierto, no.
218
00:22:22,307 --> 00:22:26,266
Ahora le dir� la verdad.
Venga conmigo.
219
00:22:28,107 --> 00:22:29,620
Descansad.
220
00:22:40,587 --> 00:22:42,782
Ning�n otro hombre
blanco lo ha visto.
221
00:22:43,787 --> 00:22:47,496
�Ya hemos llegado!
�Seguro que no es un sue�o?
222
00:22:48,507 --> 00:22:50,225
�De veras es la bah�a de Hudson?
223
00:22:51,987 --> 00:22:56,424
Y crea que el Bon Dieu se sinti�
satisfecho cuando hizo este lugar.
224
00:22:56,827 --> 00:23:01,139
Y se dijo a s� mismo: " Esto
muy hermoso. Grandioso pa�s".
225
00:23:02,027 --> 00:23:06,305
" Creo que lo mejor ser� que lo llene
de castores, unos pocos indios,
226
00:23:06,707 --> 00:23:10,461
y luego lo esconder�. Lo pondr� lejos.
Para que nadie lo eche a perder.
227
00:23:10,907 --> 00:23:15,105
Hasta que mis amigos Radisson
y Edward Crewe lleguen aqu�".
228
00:23:15,587 --> 00:23:21,662
�Nuestro! �Todo nuestro!
Bien, vamos. Quiero tomar posesi�n...
229
00:23:23,147 --> 00:23:28,141
Creo que olvid� dec�rselo.
Le Bon Dieu es un tipo muy listo.
230
00:23:28,707 --> 00:23:34,304
Dice que cuando algo es muy
importante, muy rico y muy hermoso,
231
00:23:34,867 --> 00:23:38,576
no debe tomarlo con esto.
232
00:23:39,627 --> 00:23:43,461
Primero debe hacerlo con esto.
233
00:23:47,027 --> 00:23:52,420
Creo que tal vez, si un hombre lo
intenta, puede mover el mundo...
234
00:23:53,547 --> 00:23:55,060
con esto.
235
00:24:31,387 --> 00:24:34,026
- �Qu� est� diciendo?
- Que sus j�venes guerreros
236
00:24:34,387 --> 00:24:37,697
han ido a otras aldeas para que
sus hermanos pongan las trampas
237
00:24:38,027 --> 00:24:40,700
y traigan sus pieles aqu�,
a su amigo Pierre Radisson.
238
00:24:41,107 --> 00:24:45,146
Que no les enga�ar� como otras
veces les ha enga�ado el gobernador.
239
00:24:45,507 --> 00:24:47,498
Pero no hace falta toda
una hora para decir eso.
240
00:24:47,827 --> 00:24:51,661
Lo repite porque no es
una cosa f�cil de creer.
241
00:25:02,867 --> 00:25:05,301
- Tengo que salir de aqu�.
- �Por qu�? �No le gusta el olor?
242
00:25:05,627 --> 00:25:08,505
El olor, el humo, las u�as...
Es terrible.
243
00:25:09,027 --> 00:25:11,985
- �Quiere lastimar sus sentimientos?
- No me importan sus sentimientos.
244
00:25:12,307 --> 00:25:15,060
- No puedo respirar.
- Les dije que es un ingl�s muy rico.
245
00:25:15,707 --> 00:25:17,504
Que viv�a como un rey
en su pa�s.
246
00:25:17,827 --> 00:25:20,546
Lo han preparado todo para usted.
Si no come, se sentir�n ofendidos.
247
00:25:20,987 --> 00:25:25,378
Tal vez no nos den castores.
As� que coma, aunque se muera.
248
00:25:46,027 --> 00:25:50,498
- �Qu� es?
- Algas.
249
00:25:53,267 --> 00:25:54,859
Huevos de oca.
250
00:26:00,827 --> 00:26:03,182
Esto es grasa de carib�.
251
00:26:03,747 --> 00:26:08,138
- �La carne?
- �La carne? No lo s�.
252
00:26:08,547 --> 00:26:14,383
Puede ser rata almizclera,
cola de castor, nariz de ciervo,
253
00:26:15,027 --> 00:26:18,099
tal vez un cachorrito de perro.
�Es buena, n'est-ce pas?
254
00:26:23,307 --> 00:26:26,060
Tonas las tribus responnieron
a la llamana.
255
00:26:26,707 --> 00:26:29,858
Al llegar la primavera, Ranisson
ten�a la mayor carga ne pieles
256
00:26:30,467 --> 00:26:33,345
que se hab�a sacano
ne los bosques nel norte.
257
00:26:33,907 --> 00:26:36,626
Una maravillosa carga ne pieles
ne castor, lince, marta y armi�o.
258
00:27:26,547 --> 00:27:30,176
300.000 pieles, a 20 chelines
la piel y una tercera parte de eso...
259
00:27:30,747 --> 00:27:35,138
- �Qu� har�s con todo ese dinero?
- lr� a Par�s y me casar�.
260
00:27:35,547 --> 00:27:38,107
- No te gusta esto, �verdad?
- �Gustarme?
261
00:27:38,467 --> 00:27:40,059
Claro, pero...
262
00:27:42,187 --> 00:27:44,417
No creas que no estoy
agradecido, es que...
263
00:27:45,067 --> 00:27:49,026
C'est rien. Me encanta
hacer feliz a la gente.
264
00:27:49,747 --> 00:27:53,183
Siento no haber confiado
en ti aquella noche en Montreal.
265
00:27:53,707 --> 00:27:57,256
�Qu� dir�as si yo te
hubiera mentido un poquitito
266
00:27:58,307 --> 00:28:01,219
- y no recibir�as tanto como te dije?
- �Qu�?
267
00:28:01,787 --> 00:28:06,099
Promet� a los indios una
cuarta parte de lo que obtengamos.
268
00:28:06,467 --> 00:28:08,378
As� ser�n buenos amigos.
269
00:28:08,867 --> 00:28:14,419
As�, cuando... volvamos de nuevo,
trabajar�n para nosotros, �no?
270
00:28:14,867 --> 00:28:16,744
- �Hablas en serio?
- Oui.
271
00:28:17,427 --> 00:28:20,976
Hay bastante para todos. �Por qu�
no dejar que ganen tambi�n un poco?
272
00:28:21,307 --> 00:28:23,741
No te permito que les des nada
de mi parte a esos salvajes.
273
00:28:25,107 --> 00:28:28,622
�Por qu� los llama salvajes?
Son como nosotros.
274
00:28:28,907 --> 00:28:33,856
- Como t�, puede. No como yo.
- �Por qu� no? Son hombres, tambi�n.
275
00:28:34,627 --> 00:28:38,540
Escucha. Le Bon Dieu dijo
"Tus hermanos".
276
00:28:39,147 --> 00:28:41,980
No dijo: " A ti, indio, te tostar�
un poco m�s bajo el sol".
277
00:28:42,307 --> 00:28:44,741
" Te har� la piel roja, as� que no eres
tan bueno como ese tipo blanco,
278
00:28:45,067 --> 00:28:47,103
que se qued� crudo".
279
00:28:47,467 --> 00:28:50,379
Tonter�as. Si insistes en esa
estupidez, p�gales con tu parte.
280
00:28:52,707 --> 00:28:54,902
T� has vivido siempre
en Londres, �no?
281
00:28:55,587 --> 00:28:58,420
- All� ser�as alguien importante.
- S�, mucho.
282
00:29:00,107 --> 00:29:02,063
Todos se inclinaban cuando entrabas.
283
00:29:02,467 --> 00:29:07,587
Dec�as: " Haced esto, haced lo otro.
Corred, saltad". Y te obedec�an.
284
00:29:08,747 --> 00:29:12,103
Aqu� es diferente.
Mira.
285
00:29:13,747 --> 00:29:14,862
�A�n te sientes importante?
286
00:29:15,387 --> 00:29:17,139
Hay gente importante y gente
que no lo es en todas partes.
287
00:29:17,507 --> 00:29:21,102
El mismo Dios lo hizo as�. Y no siento
ninguna urgencia divina por cambiarlo.
288
00:29:21,507 --> 00:29:24,977
Adem�s, no puedes enga�arme.
Quieres ganar tanto dinero como yo.
289
00:29:25,387 --> 00:29:28,424
Naturalment, me encanta el dinero.
Quiero ser rico.
290
00:29:28,867 --> 00:29:31,904
Quiero que t� lo seas.
Que lo sean todos.
291
00:29:32,307 --> 00:29:34,423
�Pero crees que he venido
a buscar eso a la bah�a de Hudson?
292
00:29:35,027 --> 00:29:39,703
Escucha. �Crees que miento?
�Que robo? �Que te he enga�ado?
293
00:29:41,747 --> 00:29:45,979
Tal vez lo hice. Pero dentro
de m� hay un enorme sue�o.
294
00:29:46,587 --> 00:29:49,306
Nunca se lo dije a nadie.
Ni siquiera a Gooseberry.
295
00:29:49,987 --> 00:29:53,423
Pero te lo dir� a ti.
A lo mejor te hago comprender.
296
00:29:53,827 --> 00:29:57,866
Este pa�s que es Canad�,
es como una bella mujer,
297
00:29:58,307 --> 00:30:01,185
esperando que un hombre fuerte
venga a vivir con ella,
298
00:30:01,627 --> 00:30:03,424
y a crear una familia.
299
00:30:03,787 --> 00:30:08,224
Ella dice: " Tengo buena tierra,
para una granja.
300
00:30:08,627 --> 00:30:11,061
" �rboles para una casa.
R�os para pescar.
301
00:30:11,347 --> 00:30:15,499
" Y tengo un gran coraz�n
para amar. Te har� muy feliz".
302
00:30:16,027 --> 00:30:19,497
Y a�ade: " Esos hombres que viven
en Europa est�n locos.
303
00:30:19,867 --> 00:30:22,097
" Pelean todo el tiempo, mat�ndose
por un pedazo de tierra donde
304
00:30:22,427 --> 00:30:28,138
" no crece nada. Todos tienen que
inclinarse ante Edward Crewe,
305
00:30:28,467 --> 00:30:29,866
" cuando entra en los palacios.
306
00:30:30,227 --> 00:30:33,663
" Pero aqu�, te doy un
buen lugar para vivir.
307
00:30:34,187 --> 00:30:35,745
" Te doy bastante de comer.
308
00:30:36,147 --> 00:30:38,820
" Ning�n hombre
se sentir� mejor que t�".
309
00:30:39,227 --> 00:30:42,981
Luego dice: " Pero no debes tratar
mal a mis hijos, porque ellos
310
00:30:43,507 --> 00:30:47,580
" no son tan fuertes como t�.
No debes emborracharlos.
311
00:30:47,987 --> 00:30:51,616
" Ni traer guerras contigo.
Trae amor.
312
00:30:52,147 --> 00:30:57,699
" Como Le Bon Dieu lo plane�.
O te dar� un pu�etazo en la nariz".
313
00:30:58,067 --> 00:31:01,980
Ahora ya sabes por qu� fui el primer
tipo blanco en llegar a la bah�a.
314
00:31:02,267 --> 00:31:05,703
Porque no enga�o a los indios.
Y puedo enga�arte a ti.
315
00:31:06,347 --> 00:31:10,465
Adoro este lugar.
Porque es bueno para vivir.
316
00:31:10,907 --> 00:31:16,265
Pienso que este Canad� albergue
alg�n d�a a mucha gente feliz,
317
00:31:16,747 --> 00:31:18,977
que sienta como yo.
318
00:31:19,747 --> 00:31:25,822
Entonces tal vez la gente diga
"Radisson es un gran tonto,
319
00:31:26,227 --> 00:31:29,025
" pero tiene raz�n".
320
00:31:30,787 --> 00:31:33,142
Bueno, creo que
estoy hablando demasiado
321
00:31:33,907 --> 00:31:37,377
y este lugar no es para hablar,
es para admirarlo.
322
00:32:16,227 --> 00:32:23,178
�Regarnez! Traemos muchas pieles
de castor. 300.000.
323
00:33:12,427 --> 00:33:15,339
- Gooseberry, �qu� ha dicho?
- El gobernador ha robado las pieles.
324
00:33:16,027 --> 00:33:21,897
Orimha, vigila las pieles. Quiero
darle un pu�etazo a ese gobernador.
325
00:33:28,027 --> 00:33:29,301
Caballeros.
326
00:33:30,027 --> 00:33:32,700
- �Qu� es eso de quitarnos las pieles?
- Esas pieles nos pertenecen.
327
00:33:33,427 --> 00:33:37,659
Sus pieles, amigos, como err�neamente
pretenden, han sido requisadas
328
00:33:38,027 --> 00:33:39,904
legalmente como pago
por multas e impuestos.
329
00:33:40,227 --> 00:33:43,344
�Qu� multas y qu� impuestos?
�Qu� quiere decir?
330
00:33:43,547 --> 00:33:46,186
�Qu� hemos hecho para
que nos multe? D�galo.
331
00:33:46,547 --> 00:33:49,345
Sucede que hay leyes
contra la caza ilegal.
332
00:33:50,307 --> 00:33:51,820
Olvidasteis obtener la licencia.
333
00:33:52,267 --> 00:33:55,384
Y, digamos tambi�n, por sembrar
el descontento entre los indios.
334
00:33:55,747 --> 00:33:58,784
�Qu� descontento? Esos indios
son felices. Vaya a verlo.
335
00:33:59,147 --> 00:34:02,423
�De d�nde ha sacado esas leyes?
No hab�a tales leyes cuando llegamos.
336
00:34:04,787 --> 00:34:07,096
Las he promulgado yo mismo.
337
00:34:07,547 --> 00:34:12,496
- �Qu� quiere decir promulgar?
- �Cu�ndo hizo esa promulgaci�n?
338
00:34:14,107 --> 00:34:16,621
- Esta ma�ana.
- Vaya manera de proceder.
339
00:34:16,987 --> 00:34:18,705
lremos a Francia, a ver al rey.
340
00:34:19,027 --> 00:34:24,306
Os encontrar�is en dificultades por
atentar contra los intereses del rey.
341
00:34:24,667 --> 00:34:28,057
�Qu� tienen que ver los intereses
de su majestad con nuestras pieles?
342
00:34:28,507 --> 00:34:31,180
He decidido pasar por alto la
desobediencia a mis �rdenes
343
00:34:31,867 --> 00:34:35,462
y pagaros la cuarta parte
por las pieles que hab�is tra�do.
344
00:34:35,827 --> 00:34:36,896
�La cuarta parte?
345
00:34:37,187 --> 00:34:39,018
Se os entregar� el dinero
cuando os vay�is.
346
00:34:39,267 --> 00:34:41,576
Pero yo he prometido a los indios
la cuarta parte de lo que saquemos.
347
00:34:41,907 --> 00:34:46,139
- Eso nos deja sin nada.
- Dadles unas garrafas de brandy.
348
00:34:46,547 --> 00:34:48,219
Con eso quedar�n satisfechos.
349
00:34:48,587 --> 00:34:51,784
No. Les di mi palabra.
Tendr�n su cuarta parte.
350
00:34:51,907 --> 00:34:53,977
Todav�a no nos ha dicho
por qu� hace esto.
351
00:34:54,307 --> 00:34:57,822
Yo te dir� por qu�.
Porque no consigue una sola piel.
352
00:34:58,267 --> 00:35:02,465
Y tiene miedo de lo que diga su rey
cuando los barcos lleguen all� vac�os.
353
00:35:02,827 --> 00:35:06,297
Piensa que tal vez env�en a otro
hombre aqu� a averiguar por qu�
354
00:35:06,707 --> 00:35:10,017
esta Nueva Francia
no produce dinero.
355
00:35:10,667 --> 00:35:12,498
Monsieur... la vajilla.
356
00:35:20,507 --> 00:35:23,897
Creo recordar que he venido
a darle un pu�etazo en la nariz.
357
00:35:25,627 --> 00:35:27,345
Creo que lo har� ahora.
358
00:35:28,587 --> 00:35:30,578
No te aconsejo que lo hagas.
359
00:35:31,187 --> 00:35:33,701
Existen leyes contra esa
impetuosidad.
360
00:35:35,507 --> 00:35:37,145
Mu�strales la salida.
361
00:35:37,667 --> 00:35:41,262
Y quiero que el guarda que
los dej� escapar quede bajo arresto.
362
00:36:16,147 --> 00:36:19,219
�Bien? �Qu� hacemos ahora?
363
00:36:20,227 --> 00:36:24,140
Si me quedo aqu�...
har� algo malo.
364
00:36:25,107 --> 00:36:27,541
Y el gobernador nos
mandar� a matar.
365
00:36:27,987 --> 00:36:29,864
A no ser que yo lo mate a �l.
366
00:36:31,027 --> 00:36:34,576
Tienes raz�n.
Tal vez sea eso lo que...
367
00:36:35,707 --> 00:36:38,619
No. No estar�a bien.
368
00:36:39,187 --> 00:36:42,179
Algo es seguro.
No volver� a la c�rcel de Albany.
369
00:36:42,747 --> 00:36:44,260
Podemos ir a Qu�bec.
370
00:36:44,547 --> 00:36:46,299
No os conviene.
Os coger�an en seguida.
371
00:36:46,667 --> 00:36:48,259
Yo tambi�n lo creo.
372
00:36:49,307 --> 00:36:53,539
As� que tal vez
no nos quedemos all�.
373
00:36:55,227 --> 00:36:56,785
Tal vez abordemos un barco.
374
00:36:57,187 --> 00:36:58,506
- �Para Francia?
- No. A Londres.
375
00:36:58,987 --> 00:37:01,217
- �Londres!
- Es un lindo lugar, n'est-ce pas?
376
00:37:01,587 --> 00:37:04,499
Claro. Pero no puedo ir all�.
Me arrestar�an al llegar.
377
00:37:04,867 --> 00:37:10,066
Tal vez, pero si no vas ahora, �c�mo
vas a poder ver a esa prometida?
378
00:37:10,627 --> 00:37:13,664
- A tu Lady B�rbara.
- S�, pero estoy desterrado.
379
00:37:14,107 --> 00:37:16,780
Me colgar�n si regreso
sin permiso de su majestad.
380
00:37:17,187 --> 00:37:20,577
- �No tienes amigos en Londres?
- Claro, docenas.
381
00:37:20,907 --> 00:37:22,784
�Gente importante?
�Grandes personalidades?
382
00:37:23,107 --> 00:37:24,825
Bueno, est� Rupert.
383
00:37:25,067 --> 00:37:27,456
- �El pr�ncipe Rupert?
- S�, es primo del rey. Pero eso...
384
00:37:27,867 --> 00:37:31,177
- Por mil diablos, �lo conoces?
- Ha sido como un padre para m�.
385
00:37:31,507 --> 00:37:33,782
- �Alguien m�s?
- Est� Nell Gwyn.
386
00:37:34,347 --> 00:37:36,383
Ella y el rey son...
387
00:37:36,747 --> 00:37:39,784
�Por qu� no me dijiste
que conoc�as a...
388
00:37:40,187 --> 00:37:43,304
No servir� de nada. Ya intentaron
ayudarme y el rey no les escuch�.
389
00:37:43,627 --> 00:37:46,505
Eso pudo ocurrir cuando el rey
te quit� el dinero y te desterr�.
390
00:37:46,867 --> 00:37:50,303
Entonces eras un pobre tipo.
Ahora es diferente. Eres rico.
391
00:37:50,627 --> 00:37:52,026
- �Rico?
- Naturalmente.
392
00:37:52,587 --> 00:37:57,297
T� le dices al rey: "Oiga, majestad,
�quiere tener la bah�a de Hudson?
393
00:37:57,747 --> 00:38:00,625
"�Ese gran territorio que ning�n
otro hombre ha pose�do?
394
00:38:01,067 --> 00:38:04,139
"Pues bien. Se lo daremos.
Se lo daremos a usted".
395
00:38:04,427 --> 00:38:06,622
- Te digo que no...
- No. Yo te digo a ti.
396
00:38:07,307 --> 00:38:12,427
T� dile: "Oiga, majestad, usted
no me cuelgue, por esta vez, claro.
397
00:38:13,867 --> 00:38:17,860
"D�jeme organizar una gran compa��a.
Todos seremos ricos".
398
00:38:18,267 --> 00:38:20,019
A los ingleses les gusta el dinero.
399
00:38:20,347 --> 00:38:22,656
- S�, naturalmente, pero...
- Entonces vamos y lo intentaremos.
400
00:38:22,907 --> 00:38:24,545
�C�mo vamos a llegar?
No tenemos ni un centavo.
401
00:38:24,827 --> 00:38:27,978
No te preocupes por eso.
�Acaso no te saqu� de la c�rcel?
402
00:38:28,307 --> 00:38:31,743
�No te llev� a la bah�a de Hudson?
�No cumplo lo que prometo?
403
00:38:32,107 --> 00:38:36,180
- �No conf�as en m�?
- No tengo otra alternativa.
404
00:38:37,307 --> 00:38:39,298
Si pierdo la cabeza
ser� culpa tuya.
405
00:38:39,707 --> 00:38:41,618
Naturalmente, toda la culpa m�a.
406
00:38:42,507 --> 00:38:44,577
Despierta.
407
00:38:49,267 --> 00:38:50,825
- Nos vamos a Londres.
- �Londres?
408
00:38:52,467 --> 00:38:56,062
- �Hay que remar hasta tan lejos?
- Tal vez no rememos. Tal vez nademos.
409
00:39:21,747 --> 00:39:24,215
Qu� tranquilo est� todo.
Cu�nta paz.
410
00:39:37,027 --> 00:39:40,576
- �Qu� ha sido eso?
- No he o�do nada.
411
00:39:50,787 --> 00:39:55,542
S�lo hay una cosa que me preocupa.
�Qu� pensar� de m� le bon Dieu?
412
00:39:55,867 --> 00:39:57,778
- �l sabe que las pieles son nuestras.
- No me refiero a las pieles.
413
00:39:58,467 --> 00:40:02,745
Me refiero a que no le retorc�
ni un poco la nariz al gobernador.
414
00:40:05,067 --> 00:40:08,537
Creo haber o�do algo.
lr� a ver qu� es.
415
00:40:18,267 --> 00:40:21,145
�Guardia! �Guardia!
416
00:40:27,587 --> 00:40:34,663
�Deprisa! �Vamos, vamos!
�Apunten! �Fuego, fuego!
417
00:40:41,867 --> 00:40:44,700
Ni tan siquiera
saben disparar bien.
418
00:41:19,747 --> 00:41:22,625
Recordad. Cuando habl�is con
el pr�ncipe Rupert, llamadle alteza.
419
00:41:24,227 --> 00:41:26,536
- �Su alteza est� en casa?
- Su alteza est� ocupado.
420
00:41:26,827 --> 00:41:29,899
Dile que soy Lord Crewe.
Que deseo verle.
421
00:41:30,267 --> 00:41:34,226
�Lord Crewe! �Se�or�a!
�Ser�is tan amable de pasar?
422
00:41:43,027 --> 00:41:45,541
Anunciar� a su se�or�a.
423
00:42:07,227 --> 00:42:08,660
Pobre se�ora.
424
00:42:26,587 --> 00:42:29,260
�Edward! Cielos,
�pero qu� haces aqu�?
425
00:42:29,627 --> 00:42:32,505
- Alteza, necesitaba veros.
- Querido Edward. Es muy peligroso.
426
00:42:33,027 --> 00:42:35,222
- Si alguien te ha visto...
- Ten�a que correr el riesgo.
427
00:42:35,547 --> 00:42:37,378
Pero decidme,
�c�mo est� B�rbara?
428
00:42:37,747 --> 00:42:41,535
Encantadora. Sufriendo por ti, pero
maravillosamente encantadora.
429
00:42:41,827 --> 00:42:44,136
- �Y Nell?
- lngeniosa y ordinaria como siempre.
430
00:42:44,467 --> 00:42:47,584
Pero cu�ntame de ti. �De d�nde
vienes? �Qu� significa esto?
431
00:42:47,907 --> 00:42:50,023
Ya os contar�. Antes quiero
presentaros a mis amigos.
432
00:42:53,587 --> 00:42:56,181
Mosieur Pierre Esprit Radisson,
explorador, trampero y
433
00:42:56,587 --> 00:42:58,657
ahora fugitivo del gobernador
de Nueva Francia.
434
00:42:59,067 --> 00:43:00,295
Encantado.
435
00:43:00,667 --> 00:43:02,385
- Se�or de Grocelieu.
- Ese soy yo.
436
00:43:02,667 --> 00:43:05,465
- �Lord Gooseberry?
- Otra espina para el gobernador.
437
00:43:05,827 --> 00:43:08,022
- Me siento muy honrado.
- Yo tambi�n.
438
00:43:09,027 --> 00:43:09,982
- Escuche...
- Alteza.
439
00:43:10,347 --> 00:43:15,182
Alteza, escuche.
�Le gustar�a ser un hombre rico?
440
00:43:15,507 --> 00:43:19,102
- �Rico? Me encantar�a.
- Le haremos una proposici�n.
441
00:43:19,747 --> 00:43:21,863
Cielos, yo no sirvo
para los negocios.
442
00:43:22,307 --> 00:43:24,696
- Tal vez para ganar...
- Todo lo que tendr� que hacer...
443
00:43:25,307 --> 00:43:27,662
- ser� darnos un peque�o barco.
- Pidi�ndoselo a su majestad.
444
00:43:27,907 --> 00:43:31,343
- Para formar una compa��a peletera.
- �Compa��a peletera? �En Londres?
445
00:43:31,627 --> 00:43:35,745
- Hay una fortuna en ello, se�or.
- Le haremos el hombre m�s rico.
446
00:43:36,147 --> 00:43:39,184
Cuando el franc�s nos despoj�,
le bon Dieu nos envi� a
447
00:43:39,507 --> 00:43:40,576
Londres a verle a usted.
448
00:43:40,907 --> 00:43:42,898
Caballeros, por favor.
Esta noche no.
449
00:43:43,267 --> 00:43:47,101
Me dirijo a Whitehall a una fiesta.
Tal vez ma�ana podamos discutirlo.
450
00:43:47,467 --> 00:43:53,622
Escuche, majestad... digo, alteza,
creo que al bon Dieu le gustar�a
451
00:43:53,987 --> 00:43:56,581
- que nos escuchara ahora.
- Hemos venido de muy lejos.
452
00:43:57,107 --> 00:43:58,540
Por favor, se�or. Escuchadnos.
453
00:43:58,907 --> 00:44:02,616
Tengo una idea. Vengan conmigo
y me lo cuentan por el camino.
454
00:44:03,187 --> 00:44:04,779
No. Su majestad a�n
no debe saber que estoy aqu�.
455
00:44:05,067 --> 00:44:06,546
No nos gustar� esta fiesta.
456
00:44:06,867 --> 00:44:08,539
�C�mo lo sabemos?
Nunca hemos estado en una.
457
00:44:08,907 --> 00:44:10,625
Esta puede ser tu salvaci�n.
458
00:44:10,987 --> 00:44:12,818
Conoces el ir�nico sentido
del humor de su majestad.
459
00:44:13,147 --> 00:44:16,776
Si acudes a su encuentro antes de
que se entere que has desobedecido
460
00:44:17,187 --> 00:44:19,223
su orden de no volver,
puede que te perdone.
461
00:44:19,547 --> 00:44:20,696
O que ordene que me cuelguen.
462
00:44:21,027 --> 00:44:23,780
Es el riesgo que has corrido al
regresar sin su consentimiento.
463
00:44:24,147 --> 00:44:28,106
Sabes cuanto admira la audacia.
Le pillar�s por sorpresa.
464
00:44:28,387 --> 00:44:30,901
Eso es importante.
Y B�rbara estar� all�.
465
00:44:31,387 --> 00:44:33,662
- �No quieres verla?
- �Con esta ropa?
466
00:44:34,027 --> 00:44:37,019
Mi querido amigo, est�s fascinante.
Los tres lo est�is.
467
00:44:37,267 --> 00:44:39,417
- Es lo que digo siempre.
- Y es la verdad.
468
00:44:39,707 --> 00:44:42,301
Si vistierais con sedas y encajes
s�lo ser�ais tres hombres que aspiran
469
00:44:42,627 --> 00:44:44,743
a favores y no hallar�ais
ninguna oportunidad.
470
00:44:45,067 --> 00:44:47,456
Pero yendo como est�is,
su majestad sentir� tanta curiosidad
471
00:44:47,787 --> 00:44:50,142
que ser� �l quien os pida audiencia.
472
00:44:50,427 --> 00:44:53,976
Este tipo, quiero decir vuestra
alteza, habla con sentido.
473
00:44:54,747 --> 00:44:56,499
�Que Dios nos ayude
si su alteza se equivoca!
474
00:44:56,747 --> 00:44:59,102
Si me equivoco dudo mucho
que pueda serviros de algo.
475
00:45:01,427 --> 00:45:04,464
Oiga, el rey Carlos tiene
chicas muy guapas, n'est-ce pas?
476
00:45:04,787 --> 00:45:08,575
Querido Goosberry, ser� un honor
presentaros a todas las duquesas.
477
00:45:49,347 --> 00:45:50,746
�Qui�nes son esos que
vienen con el pr�ncipe Rupert?
478
00:45:51,147 --> 00:45:52,182
No lo s�.
479
00:45:52,747 --> 00:45:54,305
�Estamos esperando
nuevos embajadores?
480
00:45:54,987 --> 00:45:58,024
- �Qu� trajes tan raros!
- Son fascinantes.
481
00:45:58,747 --> 00:46:00,146
Parecen abor�genes.
482
00:46:00,627 --> 00:46:02,697
- �D�nde es eso?
- �D�nde es eso...?
483
00:46:03,187 --> 00:46:06,065
�Qu� graciosa, querida!
�Qu� graciosa!
484
00:46:06,387 --> 00:46:07,979
�Por qu� no lo preguntas
y lo averiguamos?
485
00:46:08,307 --> 00:46:11,538
Eso pienso hacer.
Primo Rupert.
486
00:46:16,347 --> 00:46:18,815
Majestad.
Mi se�ora Nell.
487
00:46:19,147 --> 00:46:20,626
Tienes mi permiso para
presentar a estos caballeros.
488
00:46:20,907 --> 00:46:23,865
Gracias, majestad.
Un viejo amigo y leal s�bdito,
489
00:46:24,307 --> 00:46:27,299
- Lord Crewe.
- Majestad.
490
00:46:27,627 --> 00:46:29,822
Monsieur Pierre Radisson.
Milord Goosberry...
491
00:46:31,227 --> 00:46:33,900
- �No os envi� fuera del pa�s?
- S�, majestad.
492
00:46:34,267 --> 00:46:37,862
�Entonces por qu� hab�is regresado
sin mi permiso y con ese disfraz?
493
00:46:38,227 --> 00:46:39,865
Para pedir vuestro perd�n.
494
00:46:40,827 --> 00:46:43,546
Y para traer el mejor regalo
que podr�a hacer a vuestra majestad.
495
00:46:44,027 --> 00:46:46,416
- �Regalo?
- Un nuevo dominio, se�or.
496
00:46:46,707 --> 00:46:49,175
Una nueva colonia.
Millones de acres de buena tierra.
497
00:46:49,547 --> 00:46:55,258
Pieles, minerales, madera.
Todo esperando ser explotado.
498
00:46:55,587 --> 00:46:57,384
Si la mitad de lo
que dicen es cierto,
499
00:46:57,707 --> 00:47:00,665
ser�a un imperio m�s grande que
todos los imperios de Europa juntos.
500
00:47:01,107 --> 00:47:03,302
- �D�nde est� eso?
- La bah�a de Hudson.
501
00:47:03,627 --> 00:47:06,346
�La bah�a de Hudson?
He olvidado d�nde est�.
502
00:47:06,707 --> 00:47:10,063
�Qu�? �Olvidada la bah�a de Hudson
donde est�n los peque�os castores?
503
00:47:10,467 --> 00:47:12,617
No hablamos con vos, se�or.
504
00:47:13,787 --> 00:47:17,382
La bah�a de Hudson est�
en Canad�, majestad.
505
00:47:17,747 --> 00:47:20,022
�Canad�?
�Nueva Francia?
506
00:47:20,667 --> 00:47:25,024
Bien. Es magn�nimo de vuestra parte
ofrecerme un dominio que pertenece
507
00:47:25,387 --> 00:47:27,776
a mi querido primo Lu�s de Francia.
508
00:47:28,107 --> 00:47:30,416
Majestad, la bah�a de Hudson fue
descubierta y reclamada originalmente
509
00:47:30,547 --> 00:47:32,777
- en nombre de lnglaterra.
- Ni una palabra m�s.
510
00:47:33,107 --> 00:47:36,417
Milord, no os enga��is creyendo
conquistarme habl�ndome de nuevas
511
00:47:36,707 --> 00:47:41,417
tierras, de madera y de pieles.
Hab�is venido esperando que os
512
00:47:41,707 --> 00:47:45,143
perdone. Que perdone vuestra condena
y os devuelva vuestras propiedades.
513
00:47:45,627 --> 00:47:50,621
Est�is equivocado, milord. Quitaos
esa idea de la cabeza inmediatamente.
514
00:47:51,027 --> 00:47:54,497
Las propiedades fueron vendidas
y el dinero se gast� hace meses.
515
00:47:54,827 --> 00:47:56,624
No quiero volver a escuchar una
sola palabra al respecto,
516
00:47:56,907 --> 00:47:58,738
o incurrir�is en mi desagrado.
517
00:47:59,987 --> 00:48:01,466
�Qu� pasa, Nell?
518
00:48:06,987 --> 00:48:12,300
Milord, nos ha molestado que os
hay�is atrevido a venir a lnglaterra
519
00:48:12,587 --> 00:48:17,103
sin nuestro permiso.
Pero hasta considerar vuestro caso
520
00:48:17,507 --> 00:48:20,499
pod�is permanecer aqu�,
con nuestro permiso.
521
00:48:20,867 --> 00:48:22,300
Majestad.
522
00:48:22,987 --> 00:48:26,377
Un momento, milord.
No est�is tan ansioso por dejarnos.
523
00:48:26,907 --> 00:48:30,217
Supongo que os gustar� saber que
ha habido cambios en la conducta
524
00:48:30,587 --> 00:48:34,057
de los j�venes caballeros de esta
corte desde que os enviamos lejos.
525
00:48:34,867 --> 00:48:39,145
As� que os aconsejamos que cuid�is
vuestras acciones y vuestra lengua.
526
00:48:39,507 --> 00:48:41,179
Pod�is retiraros.
527
00:48:41,707 --> 00:48:46,178
Caballeros, espero que disfrut�is de
los simples placeres de nuestro pa�s.
528
00:48:46,667 --> 00:48:48,180
- Edward, qu� alegr�a...
- Te ver� luego.
529
00:48:55,027 --> 00:48:59,976
- Edward, �cu�ndo...? Amor m�o.
- Alej�monos de aqu�.
530
00:49:13,427 --> 00:49:16,385
Cari�o. No sabes lo que ha sido
desearte cada minuto.
531
00:49:16,787 --> 00:49:18,459
Amor m�o.
532
00:49:21,187 --> 00:49:24,259
�Qu� te ha dicho su majestad?
�Estaba enfadado acaso?
533
00:49:24,627 --> 00:49:26,219
Lo decidir� despu�s.
534
00:49:26,507 --> 00:49:29,419
No lo entiendo. �Por qu�
has regresado sin avisarme?
535
00:49:29,787 --> 00:49:31,539
Y vestido as�.
536
00:49:31,787 --> 00:49:33,778
El pr�ncipe Rupert nos aconsej�
que no nos cambi�ramos.
537
00:49:34,147 --> 00:49:37,105
�Te das cuenta de que
ni siquiera s� d�nde has estado?
538
00:49:37,427 --> 00:49:40,464
�O lo qu� has hecho?
�Por qu� no has enviado a buscarme?
539
00:49:40,787 --> 00:49:43,585
- Estuve en Canad�.
- �Con esos salvajes?
540
00:49:44,267 --> 00:49:46,656
No te r�as.
Pod�an haberte matado.
541
00:49:47,107 --> 00:49:50,099
Amor m�o. M�rame.
No me encuentras cambiado.
542
00:49:50,427 --> 00:49:52,622
- Tu cara est� morena.
- Es por vivir bajo el sol.
543
00:49:52,987 --> 00:49:56,297
Mira, toca.
Al principio me salieron ampollas.
544
00:49:56,627 --> 00:49:59,300
Ahora puedo trabajar 15 horas diarias.
Remando en una canoa, cortando le�a...
545
00:49:59,627 --> 00:50:01,697
- �Cortando le�a?
- Parece fant�stico, �verdad?
546
00:50:02,027 --> 00:50:04,416
Pero es cierto. Pero te dir� m�s.
Voy a ganar una fortuna.
547
00:50:04,667 --> 00:50:08,057
- �Una fortuna cortando le�a?
- No. Con las pieles.
548
00:50:08,387 --> 00:50:11,265
Pi�nsalo, amor m�o. Hay millones de
castores esperando a que los cojan.
549
00:50:11,587 --> 00:50:14,784
Por eso hemos venido. Para formar una
compa��a de pieles, conseguir un barco...
550
00:50:15,147 --> 00:50:16,580
�Te vas a ir otra vez?
551
00:50:16,827 --> 00:50:19,819
S�lo hasta que podamos traer un
cargamento y probar que funcionar�.
552
00:50:20,307 --> 00:50:24,380
- �Cu�nto tardar�s?
- Un a�o. Tal vez algo m�s.
553
00:50:24,987 --> 00:50:31,381
- No te dejar� ir.
- Debo hacerlo. Adem�s, lo deseo.
554
00:50:32,907 --> 00:50:35,467
�Y qu� ser� de m�?
�De nosotros?
555
00:50:36,067 --> 00:50:39,059
Si me quieres, nos casaremos
en cuanto yo vuelva.
556
00:50:41,027 --> 00:50:47,500
�No querr�s que pase el resto
de mi vida alejado de lo que amo?
557
00:50:48,307 --> 00:50:52,220
�No lo ves?
Es la oportunidad de redimirme.
558
00:50:54,067 --> 00:51:00,984
S�. Tienes raz�n. No ser� ego�sta.
No me lo permitir�.
559
00:51:01,667 --> 00:51:09,221
Tem�a tanto que volvieras amargado,
dolido, pero veo que no. Has cambiado.
560
00:51:10,787 --> 00:51:15,178
Amor, �tienes que estar
tan lejos mientras hablamos?
561
00:51:20,507 --> 00:51:22,737
- Hola, Gerald.
- �Edward!
562
00:51:24,267 --> 00:51:26,576
�Cielos, eres un piel roja!
563
00:51:27,307 --> 00:51:29,502
He visto esas dos incre�bles
criaturas ah� dentro.
564
00:51:29,867 --> 00:51:32,700
Nunca esper� encontrar al prometido
de mi hermana vestido con el
565
00:51:33,067 --> 00:51:34,625
traje de quitar
cueros cabelludos.
566
00:51:35,907 --> 00:51:39,866
Gerald, h�blale a su majestad.
Dile lo mucho que ha cambiado.
567
00:51:40,307 --> 00:51:43,299
- Supl�cale que le perdone.
- Claro que lo har�. Esta misma noche.
568
00:51:43,627 --> 00:51:45,379
S� que a ti te escuchar�.
569
00:51:45,667 --> 00:51:47,623
Pero no lo har� por ti.
Lo har� por puro ego�smo.
570
00:51:47,907 --> 00:51:49,863
- �Ego�smo?
- No permitir� que se vaya otra vez.
571
00:51:50,147 --> 00:51:53,617
No podr�a soportar tus ataques
de histerismo.
572
00:51:54,027 --> 00:51:58,623
Hermanita, no lo niegues. Es cierto.
Lloraste a mares.
573
00:51:59,667 --> 00:52:01,180
Me has hecho la vida imposible.
574
00:52:01,787 --> 00:52:04,301
Edward, te proh�bo que
salgas otra vez de lnglaterra.
575
00:52:04,707 --> 00:52:07,221
- Pues voy a marcharme.
- No puedes. No lo consiento.
576
00:52:07,547 --> 00:52:09,026
- No te acabo de decir...
- Pero es cierto.
577
00:52:09,307 --> 00:52:11,980
Va a regresar al Canad�
a cortar le�a.
578
00:52:12,347 --> 00:52:14,497
�No tienes coraz�n?
�Ni sentimientos?
579
00:52:14,787 --> 00:52:16,379
�No tienes l�stima de
tu futuro cu�ado?
580
00:52:16,707 --> 00:52:19,983
No puedes marcharte de nuevo
y dejarme con esta agon�a.
581
00:52:20,587 --> 00:52:24,262
- Por lo menos, ll�vame contigo.
- Tal vez sea buena idea.
582
00:52:24,747 --> 00:52:27,022
- �Qu�?
- Mira como ha cambiado Edward.
583
00:52:27,347 --> 00:52:30,225
- S�. �No te parece horrible?
- Estoy hablando en serio.
584
00:52:30,867 --> 00:52:33,017
Ser�a maravilloso para ti.
585
00:52:33,387 --> 00:52:36,663
- Parece que lo dice en serio.
- Parece que as� es.
586
00:52:37,067 --> 00:52:38,386
Muy en serio.
587
00:52:40,787 --> 00:52:43,585
Esa bah�a de Hudson, dec�s
que es muy rica en pieles.
588
00:52:44,107 --> 00:52:47,144
Hemos conseguido
300.000 pieles, majestad.
589
00:52:47,467 --> 00:52:50,220
�Hab�is tra�do
300.000 pieles a Londres?
590
00:52:50,547 --> 00:52:54,620
El gobernador de Nueva Francia
nos las quit�.
591
00:52:54,987 --> 00:52:56,898
Pero pudimos recuperar
unas cuantas.
592
00:52:57,187 --> 00:52:59,747
Monsieur Radisson me ha hablado
de una nueva ruta mar�tima, majestad.
593
00:53:00,067 --> 00:53:01,785
M�s all� de los l�mites de
Nueva Francia por la que
594
00:53:02,147 --> 00:53:05,344
nuestros barcos ir�an a la bah�a
de Hudson sin dificultad.
595
00:53:05,667 --> 00:53:07,703
S�. No tendr�amos
problemas con Francia.
596
00:53:08,027 --> 00:53:10,495
Monsieur, creo que sois un p�caro.
597
00:53:10,827 --> 00:53:16,140
Es una artima�a de milord Crewe
para recuperar mi favor de nuevo.
598
00:53:16,667 --> 00:53:19,545
Tal vez soy un poco p�caro, majestad.
Pero os aseguro que...
599
00:53:19,787 --> 00:53:22,665
No me molesta que se�is un p�caro.
Me gustan los p�caros.
600
00:53:23,187 --> 00:53:25,985
De hecho creo que son los
�nicos hombres que me gustan.
601
00:53:26,307 --> 00:53:27,262
Pienso igual, majestad.
602
00:53:27,627 --> 00:53:32,303
Adem�s, siempre puedo prescindir
de milord Crewe envi�ndolo lejos.
603
00:53:32,627 --> 00:53:39,305
Sin embargo, si dese�is organizar
una compa��a, sin que yo me entere...
604
00:53:39,627 --> 00:53:41,777
Oui, oui. Sabr�
guardar el secreto.
605
00:53:42,187 --> 00:53:45,577
Y si uno de mis barcos
sucede que est� disponible...
606
00:53:45,827 --> 00:53:47,738
Vuestra majestad ser�
el hombre m�s rico del mundo.
607
00:53:48,067 --> 00:53:49,864
Sobre eso no habr�
ninguna objeci�n.
608
00:53:50,147 --> 00:53:51,978
Claro, querido primo, que
necesitaremos un privilegio real.
609
00:53:52,307 --> 00:53:54,696
Claro, querido primo, que
no se hablar� de un privilegio real,
610
00:53:55,987 --> 00:53:59,502
hasta que veamos 300.000 pieles
que el gobernador de Nueva Francia
611
00:53:59,827 --> 00:54:01,545
no haya quitado.
612
00:54:06,947 --> 00:54:10,860
La mercanc�a para intercambio
es fundamental, alteza.
613
00:54:13,107 --> 00:54:16,986
- Alteza. Caballeros.
- Buenos d�as, Gerald.
614
00:54:18,027 --> 00:54:21,702
Alteza, caballeros. Os interesar�
saber que Lord Gerald Hall
615
00:54:22,067 --> 00:54:23,864
ha consentido en acompa�arnos
en el primer viaje.
616
00:54:25,387 --> 00:54:28,538
Lo que Lord Crewe quiere decir es
que mi hermana y �l me han convencido
617
00:54:29,147 --> 00:54:31,342
para que vaya con la esperanza
de hacer un hombre de m�.
618
00:54:31,867 --> 00:54:33,744
Un comerciante, digamos.
619
00:54:35,667 --> 00:54:38,101
- Sir Robert, �dec�ais?
- Por supuesto, se�or...
620
00:54:38,787 --> 00:54:42,666
Ya que soy uno de los firmantes,
creo que debemos prestarle
621
00:54:42,947 --> 00:54:45,666
m�s atenci�n al asunto
de la mercanc�a.
622
00:54:46,067 --> 00:54:51,095
Seg�n tengo entendido, los salvajes
suelen cambiar sus pieles
623
00:54:51,387 --> 00:54:54,584
por pedazos de telas como esta,
plumas te�idas...
624
00:54:54,947 --> 00:54:59,020
Oui, pero si les damos cosas como
esas no haremos muchos negocios.
625
00:54:59,427 --> 00:55:02,499
Pero, mis queridos se�ores,
si es esto lo que quieren...
626
00:55:02,947 --> 00:55:05,825
Lo que quieren y lo que necesitan
son cosas muy diferentes.
627
00:55:06,227 --> 00:55:11,460
Como les dije, les daremos cuchillos,
ollas, mosquetes, para ayudarles.
628
00:55:12,027 --> 00:55:14,860
Naturalmente queremos
lo mejor para ellos.
629
00:55:15,187 --> 00:55:17,940
Pero al mismo tiempo no
debemos mimar a esas criaturas.
630
00:55:18,427 --> 00:55:21,339
Si admit�s mi consejo,
llevaos un barco lleno de brandy.
631
00:55:22,587 --> 00:55:25,659
Los indios son capaces de cortar el
cuello a su madre por una botella.
632
00:55:26,107 --> 00:55:28,382
Ciertamente que le cortan
el cuello a su madre.
633
00:55:28,707 --> 00:55:31,585
Le cortan la cabeza a cualquiera.
No. No les llevaremos brandy.
634
00:55:32,347 --> 00:55:33,541
Por lo que a m� respecta, es igual.
635
00:55:35,587 --> 00:55:38,784
�Est�is al tanto de nuestra
pol�tica en Nueva lnglaterra?
636
00:55:40,227 --> 00:55:42,582
Deber�is admitir que
lo hemos hecho bastante bien.
637
00:55:43,307 --> 00:55:45,502
Pero en Nueva lnglaterra
el hombre blanco es granjero.
638
00:55:45,907 --> 00:55:48,102
Si el indio se pone en su camino, el
hombre blanco hace lo que sea para
639
00:55:48,467 --> 00:55:52,426
quedarse con la tierra.
En Canad� es muy diferente.
640
00:55:52,907 --> 00:55:55,182
Necesitamos al indio
para que nos traiga las pieles.
641
00:55:55,547 --> 00:55:57,742
Sin �l no tendr�amos negocio.
642
00:55:58,067 --> 00:55:59,546
Pero este es un
asunto de negocios.
643
00:55:59,947 --> 00:56:02,859
Y como hombres de negocios con
experiencia adquirida en...
644
00:56:03,187 --> 00:56:07,305
Lo siento. He cambiado de opini�n.
No formaremos la compa��a.
645
00:56:08,187 --> 00:56:10,747
Volver� a Canad� y le dir� a los
indios que no comercien con nadie.
646
00:56:11,387 --> 00:56:13,105
Porque ser�n enga�ados
y explotados.
647
00:56:14,747 --> 00:56:17,420
He venido a Londres porque pens�
que los ingleses ten�an m�s sentido.
648
00:56:18,147 --> 00:56:21,776
Escuchen. Les doy una gran tierra.
Van a ganar mucho dinero.
649
00:56:22,147 --> 00:56:24,103
Lo �nico que han de hacer
es tratar bien a mis amigos.
650
00:56:24,427 --> 00:56:27,737
As� podr� demostrarle a ese gobernador
franc�s lo muy est�pido que ha sido.
651
00:56:28,107 --> 00:56:32,259
Pero no, ustedes son iguales.
Dicen oui a todo lo que les digo.
652
00:56:32,667 --> 00:56:35,784
Pero no comprenden mi idea.
�Por qu�? Negocios.
653
00:56:36,547 --> 00:56:39,505
Se acab�. Me voy a casa.
Anieu.
654
00:56:43,587 --> 00:56:47,865
Acabas de amenazarnos con un fuerte
golpe en el lugar m�s vulnerable...
655
00:56:48,227 --> 00:56:49,376
nuestra bolsa.
656
00:56:49,747 --> 00:56:52,022
As�, aunque no estoy convencido
de que vuestras propuestas
657
00:56:52,387 --> 00:56:55,697
sean justas y apropiadas, me siento
inclinado a claudicar y a apoyaros.
658
00:56:56,107 --> 00:57:00,180
As� que regresad mientras anuncio la
decisi�n un�nime de esta compa��a
659
00:57:00,787 --> 00:57:03,426
de dejar todo el asunto
en vuestras manos.
660
00:57:04,227 --> 00:57:08,459
Ten�is plena autoridad para fijar el
precio de cada piel en su justo valor.
661
00:57:08,907 --> 00:57:10,863
Nos dejaremos llevar
por el adagio que dice
662
00:57:11,427 --> 00:57:15,306
"M�s sabe el diablo
por viejo que por diablo".
663
00:57:16,187 --> 00:57:19,338
Siempre y cuando olvid�is
esa tonter�a de marcharos a casa
664
00:57:19,747 --> 00:57:23,137
dej�ndonos sin nuestra ansiada
y merecida ganancia.
665
00:57:24,067 --> 00:57:27,776
Ahora s� habl�is con sentido com�n.
Me quedar�.
666
00:57:28,827 --> 00:57:31,899
Con esta noticia, sugiero
que levantemos la sesi�n.
667
00:57:32,347 --> 00:57:35,817
Antes de que monsieur Radisson
pueda descubrir nuestras debilidades.
668
00:57:36,347 --> 00:57:38,497
Vamos, caballeros.
�Un vaso de vino?
669
00:57:53,387 --> 00:57:55,696
Disculpad, milord.
La reuni�n ha terminado.
670
00:57:57,587 --> 00:57:59,976
Es cierto.
Bien.
671
00:58:00,667 --> 00:58:04,706
Los otros caballeros se han retirado
al sal�n para tomar algo, se�or.
672
00:58:05,427 --> 00:58:08,737
En ese caso lo tomar� aqu�.
Tr�eme un brandy, por favor.
673
00:58:09,107 --> 00:58:13,180
- S�, se�or.
- Despi�rtame cuando lo traigas.
674
00:58:16,827 --> 00:58:19,261
Movimiento ne los barcos
ne su majestan.
675
00:58:19,827 --> 00:58:22,819
Esta noche con la marea, zarpar�
con nestino a la bah�a ne Hunson
676
00:58:23,187 --> 00:58:26,463
el barco ''Nonsuch'' a cuenta y cargo
nel gobernanor y una compa��a
677
00:58:27,067 --> 00:58:29,297
ne aventureros ne lnglaterra que van
a comerciar en la bah�a ne Hunson.
678
00:58:30,147 --> 00:58:33,423
�Hombres de tierra, desembarquen!
679
00:58:36,027 --> 00:58:39,702
Ser�a divertido que, despu�s de todo,
lograrais hacer un hombre de m�.
680
00:58:40,307 --> 00:58:43,265
�Os figur�is lo que dir�a la corte?
Ser�a un ejemplo para los j�venes.
681
00:58:43,747 --> 00:58:46,261
Hasta podr�a aspirar a que
me otorgaran el t�tulo de obispo.
682
00:58:46,667 --> 00:58:49,579
Es una buena idea. Estar�as
muy elegante con el traje de obispo.
683
00:58:50,507 --> 00:58:52,304
Despid�monos.
Ya es hora de que os vay�is.
684
00:58:52,707 --> 00:58:55,460
�Qu� quieres que te traiga
del nuevo mundo? �Una cabellera?
685
00:58:57,507 --> 00:58:59,304
Ya est� bien.
S�lo eres el hermano.
686
00:58:59,867 --> 00:59:03,701
- Visitantes a tierra.
- Aqu� te la dejo. Con mis bendiciones.
687
00:59:07,067 --> 00:59:10,059
- Estar� bien.
- Y hasta parece contento de ir.
688
00:59:10,427 --> 00:59:13,021
- Claro que lo est�.
- �C�mo podr� agradecerte?
689
00:59:13,507 --> 00:59:17,420
No preocup�ndote.
Pensando en m� y esper�ndome.
690
00:59:18,867 --> 00:59:22,177
Edward, aqu� no.
�Qu� dir� la gente?
691
00:59:22,227 --> 00:59:25,105
Que eres muy afortunada por
tener un prometido tan cari�oso.
692
00:59:25,387 --> 00:59:28,459
- �Pero qu� van a pensar de m�?
- Que te gusta que te bese.
693
00:59:29,187 --> 00:59:32,816
Jam�s sospechar�n que tan ardiente
enamorado haga un viaje de 3.000 millas
694
00:59:33,307 --> 00:59:38,461
para alejarse de m�, y que esta joven
va a soportar 18 meses de soledad.
695
00:59:38,827 --> 00:59:41,136
Vamos, B�rbara, dijimos
que no hablar�amos de eso.
696
00:59:42,107 --> 00:59:45,782
Lo siento. No deber�a hacerlo.
697
00:59:47,467 --> 00:59:51,176
Pero, Edward, estoy tan celosa
de la bah�a de Hudson.
698
00:59:55,667 --> 00:59:59,296
Visitantes a tierra.
Hombres y mujeres a tierra.
699
01:00:00,467 --> 01:00:04,426
Bon soir, tout le monne.
Estoy listo. Vamos.
700
01:00:06,347 --> 01:00:08,986
Yas� fue como la bannera inglesa
lleg� hasta la bah�a ne Hunson.
701
01:00:09,507 --> 01:00:12,305
El primer puesto ne intercambio
se llam� Fuerte Carlos,
702
01:00:12,827 --> 01:00:16,024
en honor ne su majestan.
703
01:00:28,427 --> 01:00:30,304
Dile a Gerald que se de prisa.
Estamos listos para partir.
704
01:00:30,667 --> 01:00:33,022
Se lo dir� enseguida.
�Dese prisa, Gerald!
705
01:00:36,747 --> 01:00:39,864
�Oyes el viento?
�Sabes lo que dice?
706
01:00:40,267 --> 01:00:43,100
Dice: "Corre delante para decirle
a los castores que ese tipo,
707
01:00:43,427 --> 01:00:46,100
"Radisson, ha regresado para cazarlos.
Poneos vuestras mejore galas para
708
01:00:46,547 --> 01:00:48,185
"estar bonitos cuando llegue".
709
01:00:50,747 --> 01:00:53,181
�Qu�tame tus sucias
manos de encima!
710
01:00:53,507 --> 01:00:55,145
Cuando yo digo vamos,
usted viene.
711
01:01:00,307 --> 01:01:01,342
�Qu� sucede?
712
01:01:01,747 --> 01:01:04,819
- Es un tipo muy obstinado.
- He cambiado de opini�n. No voy.
713
01:01:06,147 --> 01:01:08,024
- �Cu�ndo lo decidi�?
- Ahora mismo.
714
01:01:08,307 --> 01:01:09,422
�Por qu�?
�Qu� te ha hecho decidirlo?
715
01:01:09,867 --> 01:01:11,425
He aguantado todo lo que pod�a.
Estoy harto.
716
01:01:11,787 --> 01:01:14,426
Antes de venir la nieve,
el calor y los mosquitos.
717
01:01:14,827 --> 01:01:17,660
No hay con quien hablar. Nada que
hacer salvo sentarse y escuchar
718
01:01:18,027 --> 01:01:19,301
a un mont�n de salvajes.
719
01:01:19,587 --> 01:01:22,260
- Si pensaba as�, �por qu� ha venido?
- Es lo que quisiera saber.
720
01:01:22,587 --> 01:01:25,943
Deb�a estar borracho o loco para
dejar que me convencieseis.
721
01:01:26,267 --> 01:01:28,098
Y yo deb�a estar loco para
creer que te servir�a de algo.
722
01:01:28,347 --> 01:01:30,815
No lo estoy lo bastante como
para viajar 200 millas por la nieve
723
01:01:31,547 --> 01:01:32,775
para cazar castores.
724
01:01:41,667 --> 01:01:42,463
�Qu� le ha dicho?
725
01:01:42,667 --> 01:01:45,545
Que con usted o sin usted,
sigue siendo el jefe del fuerte.
726
01:01:46,067 --> 01:01:48,297
�Quiere decir que le deja al mando,
estando yo aqu�?
727
01:01:48,547 --> 01:01:53,337
No le gusta esto, as� que s�lo tiene
que irse cuando zarpe el barco.
728
01:01:55,787 --> 01:01:57,425
Admito que traerte
ha sido una equivocaci�n.
729
01:01:57,867 --> 01:01:59,903
Pero pronto acabar� todo.
Por el bien de B�rbara,
730
01:02:00,227 --> 01:02:01,899
�quieres intentar
hacer bien las cosas?
731
01:02:02,187 --> 01:02:04,655
Creo que ser� mejor que te vayas.
No quiero separarte de tus amigos.
732
01:02:04,907 --> 01:02:07,341
- Mis amigos me esperan.
- Est� bien. Vete.
733
01:02:15,267 --> 01:02:18,782
Ese tipo tiene los dientes
afilados como castores.
734
01:02:20,427 --> 01:02:22,736
Gooseberry siempre
ser� el mismo.
735
01:02:35,827 --> 01:02:40,025
�O�s a ese lobo? Tal vez a�lla
porque tambi�n tiene hambre.
736
01:02:41,827 --> 01:02:48,665
Creo que ese lobo a�lla porque su
amigo se va a ir pronto a Londres.
737
01:02:49,507 --> 01:02:52,977
Dice: "A Edward Crewe
no le gusta Canad�.
738
01:02:53,427 --> 01:02:57,136
"Se ir� a casa. Ser� un tipo rico
y se olvidar� de m�".
739
01:02:57,947 --> 01:03:01,064
- Volver� alg�n d�a.
- Yo no lo creo.
740
01:03:01,867 --> 01:03:04,335
Dejar�s que Goosberry y yo
llevemos las pieles.
741
01:03:04,947 --> 01:03:09,941
Te casar�s y tendr�s una familia.
No volver�s jam�s.
742
01:03:12,227 --> 01:03:16,664
Tienes suerte al casarte con una
chica como Lady B�rbara.
743
01:03:18,707 --> 01:03:22,825
�Est�s seguro de que el hermanito
es del mimo pap�?
744
01:03:23,747 --> 01:03:25,260
A veces me lo pregunto.
745
01:03:27,267 --> 01:03:29,064
Te dir� lo que vas a hacer.
746
01:03:30,027 --> 01:03:33,576
Tendr�s un lindo ni�o.
Y una ni�a.
747
01:03:34,067 --> 01:03:37,980
Una ni�ita. Y ser�n tuyos.
Luego tendr�s otro.
748
01:03:38,667 --> 01:03:42,660
Y ser� m�o.
Lo llamaremos Pierre.
749
01:03:43,827 --> 01:03:46,500
Ser� el mejor tratante de pieles
de todo el mundo.
750
01:03:47,227 --> 01:03:49,946
B�scate una esposa y ten tus
propios comerciantes de pieles.
751
01:03:50,307 --> 01:03:53,458
Pero si ya tengo esposa.
Y muchos hijos.
752
01:03:53,987 --> 01:03:55,340
No me lo hab�as dicho.
753
01:03:55,947 --> 01:04:00,941
Esta es mi esposa.
Es un poco fr�a, a veces.
754
01:04:01,507 --> 01:04:04,817
Pero es la �nica mujer
que yo he amado.
755
01:04:22,667 --> 01:04:23,736
�Qu� ha dicho?
756
01:04:24,147 --> 01:04:28,425
Los indios llevaron pieles al fuerte
y Gerald les pag� con brandy.
757
01:04:41,187 --> 01:04:43,985
Dice que los indios se emborracharon.
No sab�an lo que hac�an.
758
01:04:44,427 --> 01:04:46,497
Se vuelven locos.
Ya te lo advert�.
759
01:04:49,747 --> 01:04:51,863
Tenemos que volver.
Vite.
760
01:05:07,667 --> 01:05:10,101
lros de aqu�, salvajes asquerosos.
Largo.
761
01:05:10,867 --> 01:05:13,017
Ya no os dar� m�s brandy.
Largo de aqu�.
762
01:05:17,267 --> 01:05:18,825
He dicho que os largu�is...
763
01:05:19,867 --> 01:05:25,021
Ah, eres t�.
Bienvenido a casa.
764
01:05:25,347 --> 01:05:27,815
- �Qu� ha pasado?
- �Qu� ha pasado?
765
01:05:30,067 --> 01:05:32,422
Venid conmigo y
os mostrar� lo que sucede.
766
01:05:36,787 --> 01:05:40,018
Sois tan listos que cre�is saberlo
todo sobre negociar con los indios.
767
01:05:40,307 --> 01:05:44,095
Y que yo no pod�a encargarme.
Bueno, mirad.
768
01:05:57,787 --> 01:05:59,061
�C�mo conseguiste las pieles?
769
01:06:02,707 --> 01:06:05,505
A algunos de esos salvajes
no les gust� lo que les ofrec�.
770
01:06:06,227 --> 01:06:08,980
Dijeron que llevar�an las pieles
a los franceses, a Montreal.
771
01:06:10,827 --> 01:06:13,546
As� que les di
un peque�o trago.
772
01:06:15,107 --> 01:06:18,543
Les dije que si quer�an m�s
ten�an que hacer lo que yo quisiera.
773
01:06:19,387 --> 01:06:24,586
Antes de que me diera cuenta
estaban descargando pieles.
774
01:06:25,187 --> 01:06:29,817
Te lo dije en Londres. Gastas el dinero
de la compa��a con estos salvajes.
775
01:06:30,747 --> 01:06:33,580
Ahora la junta comprender�
que yo ten�a raz�n.
776
01:06:34,307 --> 01:06:36,696
�Sabes que esos salvajes borrachos
mataron a un grupo de indios amigos
777
01:06:37,027 --> 01:06:38,506
para robarles las pieles?
778
01:06:45,467 --> 01:06:47,025
�Mataron?
779
01:06:48,707 --> 01:06:51,267
Puede que ahora entienda
lo que ha hecho.
780
01:06:52,467 --> 01:06:55,857
Suponiendo que hayan matado
a alguno de sus nobles hermanos,
781
01:06:56,907 --> 01:06:59,705
�es culpa m�a?
No les dije que mataran.
782
01:07:00,027 --> 01:07:01,983
S�lo les dije que les cambiar�a
las pieles y es lo que he hecho.
783
01:07:02,387 --> 01:07:05,823
Pero lo hizo sabiendo que lo
que hac�a estaba mal.
784
01:07:06,787 --> 01:07:08,379
�Cont�steme!
785
01:07:08,747 --> 01:07:10,977
Ya s� que dijo que estaba mal
si es lo que quiere saber.
786
01:07:11,307 --> 01:07:14,026
Pero no le permito que asuma esa
actitud de superioridad conmigo.
787
01:07:14,387 --> 01:07:17,106
- Est�s hablando demasiado.
- Pues es mejor que lo sepa.
788
01:07:17,507 --> 01:07:19,816
No me gust� que dejara
a un indio de jefe estando yo aqu�.
789
01:07:20,187 --> 01:07:23,179
Y entonces crey� que lo mejor
era golpearlo un poco, �no?
790
01:07:23,467 --> 01:07:25,662
Ning�n indio ignorante me dice
lo que tengo que hacer.
791
01:07:27,827 --> 01:07:29,021
�Qu� es eso?
792
01:07:31,787 --> 01:07:33,379
- Venid, de prisa.
- �Qu� pasa?
793
01:07:33,707 --> 01:07:34,901
Espera. lr� yo.
794
01:08:11,547 --> 01:08:12,696
�Y bien?
795
01:08:13,987 --> 01:08:17,377
Dice que ese grito de guerra se
escuchar� en todas las aldeas.
796
01:08:17,907 --> 01:08:20,501
Los Creeks han mandado a muchos
hombres a atacar a sus enemigos.
797
01:08:21,587 --> 01:08:23,464
Han obtenido armas
de los franceses.
798
01:08:23,947 --> 01:08:25,585
Han matado a mucha gente.
799
01:08:29,187 --> 01:08:32,657
Expl�caselo todo a Orimha.
Dile lo que pas� exactamente.
800
01:08:33,027 --> 01:08:34,426
Ya se lo he dicho.
801
01:08:35,707 --> 01:08:37,538
Dice que el
hombre blanco es su enemigo.
802
01:08:38,747 --> 01:08:42,103
Y que yo ya no soy su hijo.
Porque romp� mi palabra.
803
01:08:42,467 --> 01:08:44,378
Y volv� locos
a los indios con el brandy.
804
01:08:44,747 --> 01:08:46,260
No es culpa tuya.
No tienes nada que ver con esto.
805
01:08:46,587 --> 01:08:49,545
�l lo entiende.
Pero dice que sus hombres no.
806
01:08:50,067 --> 01:08:52,661
Lo �nico que saben es que el
hombre blanco falt� a su promesa.
807
01:08:52,947 --> 01:08:55,222
Y, adem�s, han muerto 20 indios.
808
01:08:56,067 --> 01:08:58,865
Dice que habr�
una gran guerra de seguro.
809
01:08:59,347 --> 01:09:02,066
- A no ser...
- �Qu�?
810
01:09:02,947 --> 01:09:07,065
A no ser que el hombre blanco
que lo hizo sea castigado.
811
01:09:07,387 --> 01:09:09,105
�Qu� clase de castigo?
812
01:09:09,427 --> 01:09:12,021
- Dice que le dejemos eso a ellos.
- No puedes hacerlo.
813
01:09:13,187 --> 01:09:15,826
He dicho que venga al fuerte
ma�ana, con los indios.
814
01:09:16,907 --> 01:09:18,943
Castigar� a Gerald yo mismo.
815
01:09:20,707 --> 01:09:23,744
- �Qu� vas a hacer?
- Es un criminal.
816
01:09:25,867 --> 01:09:27,778
Caus� la muerte de 20 hombres.
817
01:09:28,867 --> 01:09:30,539
- Lo fusilar�.
- �Fusilarlo?
818
01:09:30,827 --> 01:09:32,658
No puedes fusilar a un
hombre blanco sin un juicio.
819
01:09:32,907 --> 01:09:35,660
A un ingl�s, a un amigo del rey.
Te colgar�n por ello.
820
01:09:35,987 --> 01:09:40,026
�Prefieres una guerra india?
�Toda la naci�n destruida?
821
01:09:40,347 --> 01:09:42,577
Ser�a un crimen.
Gerald tiene raz�n.
822
01:09:42,947 --> 01:09:45,017
Orimha es un salvaje.
Todos ellos son salvajes.
823
01:09:45,267 --> 01:09:48,703
�Claro que son salvajes!
Por esa raz�n lo har�.
824
01:09:49,267 --> 01:09:54,864
Nunca has visto una guerra india.
Pero yo s�. Muchas veces.
825
01:09:56,147 --> 01:10:00,743
El indio se vuelve loco. Mata a los
beb�s, a los ancianos. A todos.
826
01:10:01,227 --> 01:10:04,264
Atacan por las noches.
Queman casas. Matan.
827
01:10:05,867 --> 01:10:08,381
Puede durar diez a�os.
Tal vez quince.
828
01:10:08,787 --> 01:10:10,937
Hasta que todos olvidan
por qu� est�n peleando.
829
01:10:11,507 --> 01:10:14,863
Pero siguen matando y matando
sin parar ni un momento.
830
01:10:16,507 --> 01:10:18,896
La verdad es que no es culpa
de Gerald. No deseaba venir.
831
01:10:19,867 --> 01:10:21,425
Adem�s estaba borracho.
832
01:10:21,787 --> 01:10:23,584
Si alguien
debe ser castigado soy yo.
833
01:10:23,987 --> 01:10:29,459
�Prefieres que te mate a ti?
T� eres mi amigo. Me agradas.
834
01:10:30,387 --> 01:10:34,096
Pero si supiera que evitaba
la guerra mat�ndote... lo har�a.
835
01:10:34,587 --> 01:10:37,738
Matar�a a Gooseberry. Matar�a a mi
propio padre. Me matar�a yo.
836
01:10:38,787 --> 01:10:45,260
Pero no es as�.
Orimha dice que Gerald debe morir.
837
01:10:47,867 --> 01:10:49,539
Y morir�.
838
01:10:50,027 --> 01:10:52,905
No puedes hacerlo. No me importa
lo que Orimha o cualquier indio diga.
839
01:10:53,267 --> 01:10:55,576
No lo permitir�.
�Entiendes? No lo permitir�.
840
01:10:58,147 --> 01:11:00,456
Le dije a Orimha que lo har�a.
841
01:11:01,587 --> 01:11:03,703
Y cumplir� mi palabra.
842
01:11:22,187 --> 01:11:23,859
- Gerald.
- �Qu� quieres?
843
01:11:24,147 --> 01:11:25,341
D�jame entrar.
Tengo que hablar contigo.
844
01:11:25,667 --> 01:11:27,464
- �Sobre qu�?
- Abre la puerta. Es importante.
845
01:11:30,827 --> 01:11:33,341
�Esos infernales salvajes van a
seguir cantando toda la noche?
846
01:11:33,747 --> 01:11:36,181
Escucha con atenci�n.
Radisson ha hablado con los indios.
847
01:11:36,507 --> 01:11:38,225
Dicen que t� eres el
responsable de los cr�menes.
848
01:11:38,507 --> 01:11:40,259
- Que tienes que morir.
- �Morir?
849
01:11:40,547 --> 01:11:42,663
S�, date prisa.
Debes escapar inmediatamente.
850
01:11:43,187 --> 01:11:45,064
- �Escapar?
- �Es que no lo entiendes?
851
01:11:45,347 --> 01:11:48,544
Han llegado a un trato. Para evitar
la guerra, Radisson te fusilar�.
852
01:11:48,947 --> 01:11:51,222
Tonter�as. No hablas en serio.
Ser�a un crimen.
853
01:11:51,507 --> 01:11:53,020
Lo s�. Por eso he venido
a ayudarte a huir.
854
01:11:53,907 --> 01:11:55,465
Su majestad no lo permitir�a.
855
01:11:56,427 --> 01:11:58,304
�Quieres escucharme?
Lo arreglar� todo.
856
01:11:58,707 --> 01:12:00,186
Cuando la gente duerma,
te avisar�.
857
01:12:00,507 --> 01:12:02,543
- S�, pero �a d�nde ir�? �C�mo?
- Conseguir� un trineo con comida.
858
01:12:02,867 --> 01:12:05,779
Todo lo que necesites.
Y un mapa para llegar a Montreal.
859
01:12:06,227 --> 01:12:09,856
- Me perder�...
- Lo har�s. No tienes alternativa.
860
01:12:10,187 --> 01:12:12,303
Pero los indios seguir�n
mi rastro. Me capturar�n.
861
01:12:12,547 --> 01:12:14,697
Ma�ana les dir� que te ayud�.
Si Radisson quiere fusilar
862
01:12:14,947 --> 01:12:17,381
- a alguien, me tendr� a m�.
- No. No lo har�.
863
01:12:18,227 --> 01:12:20,183
Quieres que salga para
que esos salvajes me capturen.
864
01:12:20,827 --> 01:12:24,786
Radisson y t� lo hab�is planeado,
para decir que me mataron los indios.
865
01:12:27,587 --> 01:12:31,296
Pero no me ir�. No saldr�.
No se atrever�n a tocarme.
866
01:12:31,707 --> 01:12:34,824
El rey es mi amigo.
Os colgar� a todos.
867
01:12:36,107 --> 01:12:38,541
Vete. Vete de aqu�.
�L�rgate!
868
01:12:39,547 --> 01:12:42,141
No te tengo miedo.
Ni a Radisson. Ni a nadie.
869
01:12:42,827 --> 01:12:45,944
No os atrever�is a matarme.
No os atrever�is.
870
01:12:46,507 --> 01:12:49,021
No lo har�is.
No lo har�is...
871
01:13:43,227 --> 01:13:46,458
No puedes hacer esto.
Es un crimen.
872
01:13:48,747 --> 01:13:52,456
Te colgar�n por ello.
Yo har� que te cuelguen.
873
01:14:00,347 --> 01:14:04,056
Cuando baje el brazo,
disparad.
874
01:14:14,067 --> 01:14:16,183
Loco.
�Quieres que te maten tambi�n?
875
01:14:47,467 --> 01:14:49,537
La mar est� muy tranquila, �no?
876
01:14:57,027 --> 01:14:59,018
Ni viento de ninguna parte.
877
01:15:02,707 --> 01:15:04,140
Escucha...
878
01:15:04,467 --> 01:15:09,222
Las olas le hablan al barco. Le dicen
que llegaremos a Londres muy pronto.
879
01:15:10,387 --> 01:15:13,538
Creo que es importante que
t� y yo hablemos antes.
880
01:15:14,107 --> 01:15:16,223
No tenemos nada de qu� hablar.
881
01:15:17,347 --> 01:15:20,020
�C�mo sabes que no tenemos nada
de qu� hablar si no he dicho nada?
882
01:15:20,827 --> 01:15:24,945
Si yo digo algo y no es nada,
tal vez tengas raz�n.
883
01:15:25,267 --> 01:15:27,383
Ya he o�do todo lo
que deseo o�r de ti.
884
01:15:29,067 --> 01:15:34,300
Tal vez tienes raz�n,
monsieur milord Edward Crewe.
885
01:15:41,507 --> 01:15:43,975
Movimiento ne los barcos
ne su majestan.
886
01:15:44,427 --> 01:15:46,987
El barco ne su majestan, ''Nonsuch''
arribanno ne la bah�a ne Hunson,
887
01:15:47,387 --> 01:15:50,060
ha sino avistano cerca ne tierra,
y se espera que atraque ma�ana.
888
01:15:50,387 --> 01:15:52,776
Su majestan y el gerente ne la
compa��a ne aventureros ne
889
01:15:53,187 --> 01:15:56,065
Nueva lnglaterra, negociantes ne la
bah�a ne Hunson, esperar�n el barco.
890
01:17:03,747 --> 01:17:07,217
Bienvenidos, caballeros.
�Hab�is disfrutado de un buen viaje?
891
01:17:07,587 --> 01:17:09,225
- Oui, majestad.
- S�, majestad.
892
01:17:09,547 --> 01:17:11,822
Monsieur Radisson,
�qu� nos hab�is tra�do?
893
01:17:12,187 --> 01:17:16,499
- 400.000 pieles, en perfecto estado.
- Se lo prometimos.
894
01:17:16,907 --> 01:17:20,297
Excelente, caballeros. Excelente.
Tienes mis felicitaciones, primo.
895
01:17:20,667 --> 01:17:21,986
Gracias, majestad.
896
01:17:24,987 --> 01:17:28,377
�D�nde est� milord Gerald?
�Por qu� no ha desembarcado?
897
01:17:29,427 --> 01:17:32,339
�Est� enfermo?
898
01:17:34,067 --> 01:17:35,978
Majestad, milord Gerald
no ha vuelto.
899
01:17:36,387 --> 01:17:38,184
- �Que no ha vuelto?
- �Por qu� no?
900
01:17:39,267 --> 01:17:40,586
Bueno, explicaos.
901
01:17:40,987 --> 01:17:42,705
- Majestad...
- Decid.
902
01:17:42,987 --> 01:17:45,376
Edward, �qu� sucede?
�Qu� pasa?
903
01:17:45,747 --> 01:17:47,146
- Esperad, os lo dir�...
- D�jame a m�.
904
01:17:47,507 --> 01:17:52,023
- �Decirme qu�?
- B�rbara, Gerald no volver� jam�s.
905
01:17:52,827 --> 01:17:56,376
Edward, �qu�...?
�No habr� muerto?
906
01:17:58,187 --> 01:17:59,256
�Qu� pas�?
907
01:18:00,507 --> 01:18:03,067
Durante unos d�as, majestad,
cre�mos que habr�a una guerra india.
908
01:18:03,387 --> 01:18:04,945
- �Lo mataron los indios?
- No majestad.
909
01:18:05,307 --> 01:18:07,423
�l rompi� las leyes
que hay en la bah�a de Hudson.
910
01:18:08,507 --> 01:18:10,225
Y tuve que matarlo.
911
01:18:10,547 --> 01:18:12,105
- �T� le mataste?
- Oui.
912
01:18:13,347 --> 01:18:15,577
- Lo fusil�.
- No es posible.
913
01:18:16,187 --> 01:18:18,337
Lo siento. Lo hice.
914
01:18:18,667 --> 01:18:22,103
�Te atreviste a aplicar la ley con tus
manos? �Mataste a uno de mis s�bditos?
915
01:18:22,387 --> 01:18:23,820
�Te atreviste a hacer eso?
916
01:18:24,387 --> 01:18:27,345
Lord Crewe, �d�nde estabais
cuando sucedi�?
917
01:18:27,867 --> 01:18:30,335
- �Por qu� no lo impedisteis?
- lntent� impedirlo, majestad.
918
01:18:30,907 --> 01:18:33,740
- Pero no quise escucharlo.
- Arrestad a este hombre.
919
01:18:36,707 --> 01:18:38,265
- Majestad.
- Decid.
920
01:18:38,547 --> 01:18:41,744
Hay algo m�s que deb�is saber.
Las razones por las que lo hizo.
921
01:18:42,067 --> 01:18:44,456
- �Razones? �Para un crimen?
- No fue un crimen, majestad.
922
01:18:44,987 --> 01:18:47,581
Miles de inocentes habr�an
muerto si no lo hubiese hecho.
923
01:18:47,947 --> 01:18:50,415
�Crees que hizo bien?
�Est�s defendi�ndole?
924
01:18:50,907 --> 01:18:53,182
S� que fue un hecho horrible.
925
01:18:53,667 --> 01:18:56,739
Pero si conocieras las circunstancias,
comprender�as que no tuvo remedio.
926
01:18:57,267 --> 01:19:02,341
T� eres peor que �l.
Lo mataste. Mataste a mi hermano.
927
01:19:02,907 --> 01:19:06,343
�Lo mataste!
Eres un asesino.
928
01:19:06,667 --> 01:19:11,058
Un criminal. Espero que te cuelguen.
Deseo que te cuelguen.
929
01:19:11,387 --> 01:19:14,857
Arrestadlos. A los tres.
Metedlos en la bodega del barco.
930
01:19:15,787 --> 01:19:19,416
Advertir�is, caballeros, que
a�n existe la horca en lnglaterra.
931
01:19:19,827 --> 01:19:21,101
Caballeros.
932
01:19:48,587 --> 01:19:51,147
Todo el d�a he sentido
cosquillas en mi cuello.
933
01:19:51,507 --> 01:19:53,702
Esta vez van a colgarme de verdad.
934
01:19:55,667 --> 01:20:00,218
Me gustar�a saber d�nde encontrar�n
una cuerda para poder colgarme.
935
01:20:00,547 --> 01:20:02,538
�Es que no ten�is otro
tema de conversaci�n?
936
01:20:03,067 --> 01:20:06,298
Es la primera vez que van a colgarme.
Me gusta hablar de ello.
937
01:20:16,907 --> 01:20:18,420
�De qu� te r�es ahora?
938
01:20:18,947 --> 01:20:24,101
Estoy pensando en la broma que vamos
a gastarle al rey cuando nos cuelguen.
939
01:20:24,707 --> 01:20:27,380
- �Broma?
- Apuesto a que enferma de rabia.
940
01:20:27,787 --> 01:20:29,937
Se enterar� de que a m�
no me enga�a nadie.
941
01:20:30,307 --> 01:20:32,821
Pero nosotros s�
enga�amos a los otros.
942
01:20:33,787 --> 01:20:35,220
�De qu� est�is hablando?
943
01:20:35,587 --> 01:20:38,863
Bueno, a m� se me ocurri�
que esto pod�a pasar.
944
01:20:39,227 --> 01:20:42,583
As� que antes de salir,
lo arregl� con mi amigo Orimha.
945
01:20:43,067 --> 01:20:47,299
Si no volvemos a Canad�, la compa��a
de la bah�a de Hudson se acabar�.
946
01:20:47,987 --> 01:20:49,739
- �Se acabar�?
- Oui.
947
01:20:50,307 --> 01:20:52,502
Yo encontr� ese lugar
para cazar castores.
948
01:20:52,867 --> 01:20:54,778
Y vine a Londres para
fundar la compa��a.
949
01:20:55,107 --> 01:20:58,099
�Crees que voy a permitir que me
cuelguen y se queden con el dinero?
950
01:20:58,987 --> 01:21:01,376
No. Soy demasiado listo para eso.
951
01:21:01,707 --> 01:21:03,777
�Qu� puede hacer Orimha?
�C�mo impedir� que la compa��a...?
952
01:21:04,147 --> 01:21:08,743
�l le dir� a los indios: "Los ingleses
colgaron a mi hijo Radisson,
953
01:21:09,147 --> 01:21:11,377
"colgaron a Gooseberry y
a Edward Crewe.
954
01:21:11,867 --> 01:21:14,506
"Ahora manejar�n la compa��a
como les de la gana.
955
01:21:14,907 --> 01:21:17,421
"As� que volveremos con
los franceses.
956
01:21:17,787 --> 01:21:21,860
"Tal vez ahora tengan m�s sentido
com�n y nos traten con m�s justicia".
957
01:21:23,107 --> 01:21:24,699
Pero eso destruir�a todo
lo que hemos hecho.
958
01:21:25,067 --> 01:21:26,659
Por eso me gusta.
959
01:21:27,027 --> 01:21:29,939
Pero, la bah�a de Hudson...
Canad� no ser� inglesa.
960
01:21:30,267 --> 01:21:33,339
- �Y qu� importa?
- �Qu� pasar� con Canad�?
961
01:21:33,787 --> 01:21:36,381
�Qu� pasar� con tu sue�o de que sea
un lugar donde la gente pueda vivir?
962
01:21:36,747 --> 01:21:39,386
Tener casas, familias y paz.
963
01:21:40,227 --> 01:21:44,140
Me olvidaba de eso.
964
01:21:45,187 --> 01:21:47,178
Soy un gran est�pido.
965
01:21:50,107 --> 01:21:53,782
�Y ahora qu� hacemos?
Arregl� con Orimha que lo hiciera.
966
01:21:54,387 --> 01:21:57,743
Pero si me cuelgan...
no sabr� que cambi� de opini�n.
967
01:21:58,027 --> 01:22:00,587
Debemos decirle la verdad al rey.
Tal vez te permita regresar.
968
01:22:01,147 --> 01:22:04,856
�Pero c�mo haremos? El rey
no permite que hablemos con nadie.
969
01:22:09,987 --> 01:22:12,137
�Quieres hablar con el rey?
Est� bien.
970
01:22:25,747 --> 01:22:27,021
Las llaves.
Las llaves.
971
01:22:28,827 --> 01:22:31,182
Las llaves.
No las tiene.
972
01:22:33,507 --> 01:22:35,020
- Esperad.
- Lo arreglar�.
973
01:22:55,107 --> 01:22:56,176
R�pido.
974
01:23:00,867 --> 01:23:02,061
- No podr�s pasar, gordo.
- �C�mo que no?
975
01:23:02,547 --> 01:23:04,822
Perder� un poco de barriga,
pero pasar�.
976
01:23:14,827 --> 01:23:16,818
Los prisioneros...
Detenedlos.
977
01:23:22,747 --> 01:23:24,578
�Socorro!
Ayudadme.
978
01:23:44,067 --> 01:23:45,466
Yo... estoy de vuestra parte.
979
01:24:06,027 --> 01:24:07,745
Yo me encargo de ellos.
980
01:24:30,107 --> 01:24:34,020
Radisson, Radisson. �Es que no
sab�is mencionar otro nombre?
981
01:24:34,587 --> 01:24:37,181
�Es que es el �nico hombre que
sabe algo sobre la bah�a de Hudson?
982
01:24:37,587 --> 01:24:40,306
Os hago una pregunta muy simple,
�y qu� me contest�is?
983
01:24:40,707 --> 01:24:43,699
S�lo Radisson lo sabe.
S�lo Radisson puede contestar.
984
01:24:44,187 --> 01:24:46,098
�C�mo esper�is que os conceda un
privilegio real d�ndoos los derechos
985
01:24:46,307 --> 01:24:50,186
exclusivos en el gran dominio, cuando
lo �nico que oigo son excusas para
986
01:24:50,507 --> 01:24:52,065
el mayor p�caro de lnglaterra?
987
01:24:52,387 --> 01:24:54,776
- Cierto, majestad. Sin embargo...
- Sin embargo, sin embargo...
988
01:24:55,187 --> 01:24:59,578
Administr� la ley a su capricho.
Aplic� la sentencia de muerte.
989
01:25:00,107 --> 01:25:01,699
Deber� ser colgado por ello.
990
01:25:02,707 --> 01:25:05,346
La sola idea de que ande por ah�
matando a mis s�bditos,
991
01:25:05,707 --> 01:25:08,938
- sin mi permiso, me solivianta.
- Una idea detestable, majestad.
992
01:25:09,307 --> 01:25:12,026
Sin embargo, ese privilegio real
especifica que �l pod�a
993
01:25:12,347 --> 01:25:15,259
promulgar leyes e imponer
castigos y penas.
994
01:25:15,547 --> 01:25:16,900
�D�nde dice eso?
995
01:25:19,707 --> 01:25:20,901
Aqu� se�or.
996
01:25:21,307 --> 01:25:24,265
S�, mi querido primo.
Pero a�n no lo he firmado.
997
01:25:24,707 --> 01:25:28,222
Pero debemos admitir que por
dr�stico que fuera el m�todo
998
01:25:28,667 --> 01:25:30,544
de monsieur Radisson, las
circunstancias eran especiales.
999
01:25:30,947 --> 01:25:34,144
400.000 pieles, majestad.
Todas en perfecto estado.
1000
01:25:34,467 --> 01:25:38,176
- Sin problemas para los franceses.
- Los indios pac�ficos y contentos.
1001
01:25:38,667 --> 01:25:41,181
Tal vez le podr�an imponer
unos azotes como castigo.
1002
01:25:41,587 --> 01:25:43,259
O destierro al Canad�.
1003
01:25:44,107 --> 01:25:48,305
No. Ya lo he decidido.
lr� al pat�bulo. Y Lord Crewe con �l.
1004
01:25:48,987 --> 01:25:53,458
Por lo que se refiere a ese gordo,
a Gooseberry, har� que lo destierren.
1005
01:25:54,267 --> 01:25:57,304
Le he dado mi solemne palabra a
Lady B�rbara y no voy a...
1006
01:25:59,107 --> 01:26:01,905
- �Qu� es eso?
- Tenemos que hablar con usten.
1007
01:26:02,307 --> 01:26:04,821
Majestan, queremos
hablar con ustenes.
1008
01:26:05,187 --> 01:26:06,506
Traed a esos hombres aqu�.
1009
01:26:09,587 --> 01:26:11,737
Perdonad, majestad,
pero ten�amos que hablaros.
1010
01:26:12,147 --> 01:26:14,820
Si cuelgan a Gooseberry y a Radisson
no habr� compa��a de la bah�a.
1011
01:26:15,187 --> 01:26:17,701
Y Canad� pertenecer� a Francia,
no a lnglaterra.
1012
01:26:19,387 --> 01:26:21,184
- �Qu� est�is diciendo?
- Es cierto, majestad.
1013
01:26:21,547 --> 01:26:23,936
Ellos acordaron con los indios
antes de salir, que si algo les pasaba
1014
01:26:24,267 --> 01:26:27,225
los indios llevar�an
sus pieles a los franceses.
1015
01:26:27,787 --> 01:26:29,300
�No lo entend�is, se�or?
1016
01:26:29,667 --> 01:26:32,135
Los indios adoran a Radisson.
Har�an cualquier cosa por �l.
1017
01:26:32,787 --> 01:26:34,823
No deb�is permitir
que suceda, majestad.
1018
01:26:35,147 --> 01:26:38,378
No estoy solicitando nada para m�
sino para la compa��a.
1019
01:26:38,907 --> 01:26:42,297
Por Canad�.
Por todo lo que hemos hecho.
1020
01:26:43,427 --> 01:26:45,224
�Por qu� no me dijisteis
nada de esto?
1021
01:26:45,787 --> 01:26:47,823
Lo he sabido hace un momento.
1022
01:26:48,187 --> 01:26:50,143
�C�mo s� que no
est�is mintiendo?
1023
01:26:50,467 --> 01:26:53,698
Si cree que miento, �por qu�
no me cuelga? As� podr� saberlo.
1024
01:26:53,947 --> 01:26:57,257
Si no est� mintiendo, se�or,
significar�a todo un dominio perdido.
1025
01:26:57,547 --> 01:27:01,381
- 400.000 pieles.
- Tal excelentes ganancias perdidas.
1026
01:27:01,747 --> 01:27:03,863
Y ahora que lo necesitamos
para reconstruir Londres.
1027
01:27:04,147 --> 01:27:06,536
Y todo por colgar a
dos hombres, se�or.
1028
01:27:11,947 --> 01:27:15,860
Sois un truh�n, se�or.
Lo supe desde que os vi.
1029
01:27:16,227 --> 01:27:18,866
- Un truh�n.
- �Por qu� dec�s eso, majestad?
1030
01:27:19,267 --> 01:27:21,827
Yo s�lo hice en Canad�
lo que usted hace en Londres.
1031
01:27:22,387 --> 01:27:26,824
Usted construye un pa�s grande,
hermoso, porque lo ama.
1032
01:27:27,547 --> 01:27:29,822
Pero a veces tiene que
lastimar a alguien.
1033
01:27:30,187 --> 01:27:34,817
Los cuelga, los fusila... A vuestra
majestad no le gusta, pero lo hace.
1034
01:27:36,147 --> 01:27:38,342
Debe pensar en lo que
es mejor para todos.
1035
01:27:38,747 --> 01:27:42,945
Es lo que yo hice en Canad�.
�Cree que me gust� matar a Gerald?
1036
01:27:43,467 --> 01:27:47,699
�Lastimar a mi amigo, Edward Crewe?
�Hacer da�o a Lady B�rbara?
1037
01:27:48,947 --> 01:27:52,906
No. Lo hice porque quiero
a Canad�, much�simo.
1038
01:27:53,307 --> 01:27:55,423
lgual que usted quiere a lnglaterra.
1039
01:27:56,027 --> 01:28:00,384
As� que le dije a mi
amigo Orimha, que es como mi padre,
1040
01:28:00,867 --> 01:28:05,099
le dije: "El rey es un hombre listo,
creo que entender� por qu� hago esto.
1041
01:28:06,147 --> 01:28:10,459
"Pero si no lo entiende y dice
que debo ser colgado,
1042
01:28:11,347 --> 01:28:16,137
"entonces no es un buen rey para
Canad�. No le deis m�s pieles".
1043
01:28:16,787 --> 01:28:19,347
Es el lenguaje que los indios entienden.
1044
01:28:21,707 --> 01:28:23,379
Lady B�rbara, se�or.
1045
01:28:24,307 --> 01:28:27,105
Ya me han informado
de tus deseos.
1046
01:28:28,707 --> 01:28:30,982
Tal vez quiera cambiar
de opini�n, se�or.
1047
01:28:31,507 --> 01:28:36,422
�Has venido a decirme que no deseas
que estos hombres sean castigados?
1048
01:28:39,067 --> 01:28:42,946
- Bien, habla.
- S�, majestad.
1049
01:28:43,707 --> 01:28:46,016
Esto es una conspiraci�n.
Esto es lo que es.
1050
01:28:46,307 --> 01:28:48,138
Este hombre miente.
No le creo una palabra.
1051
01:28:49,187 --> 01:28:51,417
Sois un p�caro, se�or.
Un truh�n.
1052
01:28:53,387 --> 01:28:55,457
Qued�is libres.
Retiraos.
1053
01:28:59,227 --> 01:29:03,015
Caballeros, os concedo ese privilegio.
Pero segu�s siendo un truh�n.
1054
01:29:06,387 --> 01:29:08,457
Ahora todo terminar� bien.
1055
01:29:09,507 --> 01:29:13,944
Edward tiene a su Lady B�rbara.
El rey tiene la bah�a de Hudson.
1056
01:29:14,427 --> 01:29:17,419
Y Radisson tiene el mando
de la compa��a peletera.
1057
01:29:17,747 --> 01:29:20,056
Y Gooseberry conserva el cuello.
1058
01:29:20,827 --> 01:29:24,502
S�lo hay una cosa
que me tiene confundido.
1059
01:29:25,147 --> 01:29:29,538
�Recuerdas que en Albany el gobernador
dijo que �ramos unos p�caros?
1060
01:29:30,427 --> 01:29:34,215
�Y que el Quebec el gobernador
franc�s dijo lo mismo?
1061
01:29:34,787 --> 01:29:39,019
Y ahora este rey Carlos, qu� tipo
m�s listo, lo vuelve a repetir.
1062
01:29:41,707 --> 01:29:45,495
Tal vez lo seamos.
Somos unos p�caros.
1063
01:29:45,667 --> 01:29:49,421
Exactamente.
�No te hab�as enterado?
1064
01:30:11,947 --> 01:30:14,905
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.
96551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.