All language subtitles for Hudsons Bay (1939) Spanish subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,507 --> 00:00:18,898 EL RENEGADO 2 00:01:01,067 --> 00:01:04,377 En 1667, Canan�, bajo la bannera francesa, era un vasto territorio 3 00:01:04,587 --> 00:01:08,102 en estano salvaje. Montreal y Qu�bec eran apenas algo m�s que puestos 4 00:01:08,267 --> 00:01:11,020 ne intercambio en el r�o San Lorenzo. 5 00:01:18,587 --> 00:01:21,465 Nuestra historia comienza un poco m�s hacia el sur, 6 00:01:22,107 --> 00:01:24,780 en la casa nel gobernanor ne Albany, en las colonias brit�nicas. 7 00:01:26,827 --> 00:01:29,261 No toleraremos m�s robos en esta colonia. 8 00:01:30,587 --> 00:01:33,863 Estos salvajes deben entender que Nueva York es una posesi�n inglesa. 9 00:01:34,867 --> 00:01:37,620 Y que las leyes de Su Majestad deben ser obedecidas. 10 00:01:38,067 --> 00:01:39,978 - 20 latigazos en la plaza p�blica. - S�, se�or. 11 00:01:40,307 --> 00:01:41,706 Ser� una lecci�n para todos. 12 00:01:45,307 --> 00:01:47,741 Esos tramperos est�n ah� fuera esperando, excelencia. 13 00:01:48,107 --> 00:01:49,460 �Tramperos? �Qu� tramperos? 14 00:01:49,707 --> 00:01:51,777 Los dos que estuvieron ayer y antes de ayer, se�or. 15 00:01:52,147 --> 00:01:52,897 Bien. �Qu� desean? 16 00:01:53,227 --> 00:01:55,900 Creo que es algo que tiene que ver con una expedici�n al territorio norte. 17 00:01:57,027 --> 00:01:59,401 �No les dijo que al gobierno de Su Majestad no le interesa el negocio 18 00:01:59,407 --> 00:02:00,982 - de pieles? - S�, se�or. Se los dije. 19 00:02:01,227 --> 00:02:03,263 - Pues rep�taselo y que se vayan. - Bien. 20 00:02:04,227 --> 00:02:06,661 Y ahora, caballeros, sobre este tema de los impuestos... 21 00:02:10,987 --> 00:02:12,215 �Qu� significa esto? 22 00:02:12,547 --> 00:02:16,222 Usted no nos quiere recibir, pero comete una equivocaci�n. 23 00:02:16,627 --> 00:02:17,821 Tiene que o�rnos. 24 00:02:19,667 --> 00:02:22,022 Ahora comete otra equivocaci�n. 25 00:02:25,507 --> 00:02:27,816 Tengo otro de repuesto, excelencia. 26 00:02:28,147 --> 00:02:32,425 No hemos venido a pelear, sino a hacerle un gran favor. 27 00:02:33,587 --> 00:02:35,896 �Un favor? �De qu� est�s hablando? 28 00:02:36,907 --> 00:02:39,296 - �Qui�n eres t�? - Pierre Esprit Radisson. 29 00:02:39,627 --> 00:02:43,381 Cazador, comerciante, trampero... Ese soy yo. 30 00:02:43,707 --> 00:02:46,460 Y Madaresoir, se�or de Rochelier. Ese soy yo. 31 00:02:46,867 --> 00:02:52,339 Como ver�, tengo un nombre ilustre. Pero puede llamarme Goosberry. 32 00:02:53,067 --> 00:02:54,659 �Sois franceses? 33 00:02:55,347 --> 00:03:00,979 Tal vez un poquito. Somos canadienses. 34 00:03:03,467 --> 00:03:07,824 - �Qu� est�is haciendo aqu�? - Pensamos hacerle un hombre rico. 35 00:03:08,787 --> 00:03:10,300 - �Rico? - Oui. 36 00:03:10,667 --> 00:03:14,057 Sabemos de un lugar donde hay tantos castores como hojas en un �rbol. 37 00:03:14,387 --> 00:03:17,060 Comparados con el lugar del que le hablo, monsieur, los otros 38 00:03:17,307 --> 00:03:20,982 - lugares no son nada. - Ning�n hombre blanco lo conoce. 39 00:03:21,387 --> 00:03:23,821 - S�lo nosotros. - Oui y #le bon Dieu# del cielo. 40 00:03:29,227 --> 00:03:32,822 Veamos, �d�nde se halla ese fabuloso lugar? 41 00:03:33,907 --> 00:03:36,705 Lo siento mucho, pero no se lo puedo decir. 42 00:03:37,107 --> 00:03:41,339 Primero queremos hacerle una peque�a proposici�n. 43 00:03:41,627 --> 00:03:45,017 Usted nos da el dinero y luego arregla todo para que lleguemos all�. 44 00:03:45,347 --> 00:03:48,225 Un momento. �Por qu� hab�is venido a m�? 45 00:03:48,907 --> 00:03:51,023 �Por qu� no fuisteis al gobernador de Qu�bec? 46 00:03:51,867 --> 00:03:57,464 - No nos gusta mucho. - Usted nos gusta mucho m�s. 47 00:03:57,987 --> 00:04:01,741 �Sab�is lo que creo? Que sois un par de mentirosos y unos p�caros. 48 00:04:02,387 --> 00:04:04,264 La �nica raz�n de vuestro viaje se ve claramente. 49 00:04:04,587 --> 00:04:06,066 Hab�is enga�ado a vuestro gobernador y ahora quer�is 50 00:04:06,507 --> 00:04:08,975 - enga�arme a m�, �no es as�? - No, monsieur. 51 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 Y dir�a que hay una celda en Qu�bec esperando vuestros miserables huesos. 52 00:04:13,307 --> 00:04:16,856 �Por qu� dice eso? Queremos hacerle el gobernador m�s rico del mundo. 53 00:04:17,267 --> 00:04:20,418 Silencio. Averiguar� qu� clase de estafa quer�is hacer. 54 00:04:21,107 --> 00:04:25,783 Mientras, os quedar�is aqu�. Bajo custodia. Llamad a la guardia. 55 00:04:27,867 --> 00:04:30,222 Habla usted como el gobernador de Qu�bec. 56 00:04:30,907 --> 00:04:33,102 Sus palabras no tienen el menor sentido. 57 00:04:34,267 --> 00:04:35,461 As� que... 58 00:04:37,827 --> 00:04:41,536 nos quedaremos con todos los castores. Anieu. 59 00:04:44,547 --> 00:04:46,105 Arrestad a estos hombres. 60 00:05:11,667 --> 00:05:12,702 �Que no escapen! 61 00:05:31,027 --> 00:05:32,176 Abre. 62 00:05:34,267 --> 00:05:38,340 Creo que ya he caminado demasiado. Ahora, me sentar� un poco. 63 00:05:39,227 --> 00:05:40,182 Levanta. 64 00:05:51,427 --> 00:05:52,746 Cierra la puerta. 65 00:05:56,307 --> 00:06:01,700 Ahora recuerdo que no he comido. �Volved! No lo hice en serio. 66 00:06:02,227 --> 00:06:03,785 S�lo fue una peque�o broma. 67 00:06:04,187 --> 00:06:06,303 Haga ruido en las rejas. S�lo as� vienen. 68 00:06:06,427 --> 00:06:09,737 - Mon Dieu, �qui�n es? - Espera, lo sabremos. 69 00:06:14,027 --> 00:06:16,336 - Bon soir, monsieur. - Bon soir. 70 00:06:18,347 --> 00:06:23,421 - Seda. Es buena, n'est-ce pas?. - Ah, s�. De la mejor. 71 00:06:23,907 --> 00:06:27,456 - Y, �esto? - Piel de venado. De la mejor. 72 00:06:29,267 --> 00:06:31,223 Es el hombre m�s fuerte que he visto. 73 00:06:32,747 --> 00:06:35,215 �Est� seguro de que es todo suyo? 74 00:06:35,787 --> 00:06:37,266 Mire. 75 00:06:41,987 --> 00:06:45,024 Monsieur, le felicito. Son los hombres que esperaba. 76 00:06:45,627 --> 00:06:48,505 - �Y para qu� nos esperaba? - Para que me ayuden a escapar. 77 00:06:48,987 --> 00:06:51,421 Tengo que ir a Nueva Francia. Qu�bec o Montreal, a coger un barco. 78 00:06:51,707 --> 00:06:53,538 �Por qu�? �No le gusta este sitio? 79 00:06:54,147 --> 00:06:56,581 Me fascina. Pero debo ir a Par�s. 80 00:06:56,907 --> 00:06:59,740 �A Par�s? �Pero es usted ingl�s? 81 00:07:00,147 --> 00:07:02,707 Soy Lord Crewe. Edward Reginald David. 82 00:07:04,187 --> 00:07:09,466 Si es ese Lord como se llame, �qu� hace aqu�? 83 00:07:10,467 --> 00:07:15,587 Ya que es tan curioso... Londres fue destruido por un incendio. 84 00:07:16,187 --> 00:07:17,222 El rey necesitaba dinero para reconstruirlo, 85 00:07:17,587 --> 00:07:19,100 y como yo soy un hombre muy rico... 86 00:07:19,507 --> 00:07:21,463 Lo metieron en la c�rcel para quitarle el dinero. 87 00:07:21,867 --> 00:07:24,062 Por eso y... otras cosas. 88 00:07:24,707 --> 00:07:28,382 Tambi�n atraves� con mi espada a uno de los condestables del rey. 89 00:07:28,707 --> 00:07:32,143 Un individuo impertinente que no se quit� de mi camino cuando se lo orden�. 90 00:07:32,547 --> 00:07:38,736 Ya. �Pero qu� clase de pa�s es ese en el que todo un se�or como, 91 00:07:39,187 --> 00:07:44,307 como Edward, como se llame, puede atravesar a un tipo con su espada? 92 00:07:44,667 --> 00:07:47,545 S�, por una peque�ez como esa me fueron confiscadas mis propiedades. 93 00:07:48,067 --> 00:07:50,137 Si vuelvo a asomar la nariz por lnglaterra, me colgar�n. 94 00:07:50,507 --> 00:07:51,826 Y no es eso lo peor de este asunto. 95 00:07:52,227 --> 00:07:54,695 Esperan que me ponga a trabajar. 96 00:07:55,147 --> 00:07:58,457 Recaudando impuestos para el gobernador. 97 00:07:58,987 --> 00:08:01,217 - Pero eso es demasiado. - Estoy de acuerdo con usted. 98 00:08:01,627 --> 00:08:05,336 �Lo que quiere es que nosotros le ayudemos a escapar de aqu�? 99 00:08:05,747 --> 00:08:06,702 As� es. 100 00:08:07,307 --> 00:08:09,775 - lmposible. - Esperen... 101 00:08:10,147 --> 00:08:12,820 Tengo un plan bien pensado, pero no puedo realizarlo solo. 102 00:08:13,107 --> 00:08:15,302 - Todo lo que tienen que hacer... - lmposible. 103 00:08:15,547 --> 00:08:17,139 Les pagar� muy bien. 104 00:08:18,867 --> 00:08:21,506 �Qu� es eso de que nos pagar� muy bien? 105 00:08:21,827 --> 00:08:23,260 Dentro de lo razonable. 106 00:08:23,707 --> 00:08:28,098 Pero ha dicho que su rey le ha quitado todo el dinero. 107 00:08:28,547 --> 00:08:31,903 S�, pero afortunadamente conservo una buena cantidad en guineas. 108 00:08:36,507 --> 00:08:40,625 - �Cu�ndo quiere salir de aqu�? - �Me ayudar�n? Bien. 109 00:08:43,187 --> 00:08:45,337 Tengo un magn�fico plan. Ma�ana por la ma�ana... 110 00:08:45,707 --> 00:08:49,461 �Por qu� esperar hasta ma�ana? Podemos irnos esta noche. 111 00:08:50,027 --> 00:08:55,181 Los guardias son muy descuidados. Siempre est�n perdiendo las llaves. 112 00:09:37,867 --> 00:09:39,903 Lago Ontario. 113 00:09:43,427 --> 00:09:46,225 Mes�n La Piel nel Castor. 114 00:09:47,227 --> 00:09:49,297 - Camarero, vino. - S�, se�or. En seguida. 115 00:09:52,067 --> 00:09:53,261 Ll�nelo. 116 00:10:03,027 --> 00:10:05,018 No. Comida. 117 00:10:11,547 --> 00:10:13,060 - Merci, monsieur. - C'est bon. 118 00:10:14,227 --> 00:10:17,663 Crey� que le iba a robar su dinero. No lo enga��. 119 00:10:18,147 --> 00:10:22,538 Lo traje aqu� por nada. Y dije, " gu�rdese su dinero". 120 00:10:23,067 --> 00:10:25,456 Este viaje, lo pago yo. 121 00:10:26,107 --> 00:10:29,986 Y luego me dije, "mi amigo me es muy simp�tico". 122 00:10:30,547 --> 00:10:32,856 Me gustar�a que fuera un hombre muy rico. 123 00:10:33,307 --> 00:10:35,025 No hay nada que me viniera mejor. 124 00:10:41,227 --> 00:10:42,342 Estamos aqu�. 125 00:10:42,827 --> 00:10:44,419 Montreal. 126 00:10:44,747 --> 00:10:49,104 Nosotros iremos por aqu�. Por aqu�. 127 00:10:49,827 --> 00:10:52,500 Y m�s tarde llegaremos a este maravilloso lugar. 128 00:10:52,867 --> 00:10:55,984 La bah�a de Hudson. A nadie le he hablado de esto. 129 00:10:56,387 --> 00:10:58,184 No se lo dije al gobernador de Qu�bec. 130 00:10:58,507 --> 00:11:00,384 No se lo dije al gobernador de Albany. 131 00:11:00,667 --> 00:11:02,498 - Y se lo digo a usted. - �Por qu� a m�? 132 00:11:02,707 --> 00:11:05,175 Porque quiero que me de dinero para hacer unos cambios. 133 00:11:05,627 --> 00:11:06,821 Necesitamos mercanc�a para los indios. 134 00:11:07,187 --> 00:11:08,859 - �Mercanc�a? - Oui. 135 00:11:09,427 --> 00:11:12,499 Lo que los indios precisas. Perolas, hachas, cuchillos... 136 00:11:12,787 --> 00:11:15,540 Lo siento, necesito el dinero para ir a Par�s. 137 00:11:15,787 --> 00:11:19,666 - Par�s... Aquello no le gustar�. - Tal vez no... 138 00:11:20,707 --> 00:11:23,221 Pero antes de salir de lnglaterra, le promet� a mi prometida que 139 00:11:23,587 --> 00:11:25,782 llegar�a a Francia y enviar�a a buscarla. 140 00:11:26,187 --> 00:11:30,066 Yo tengo dos prometidas, pero eso no impide ganar un poco de dinero. 141 00:11:30,867 --> 00:11:33,904 �Querr� tener suficiente dinero para que viva bien? 142 00:11:34,387 --> 00:11:37,857 El lugar del que le hablo, la bah�a de Hudson, 143 00:11:38,307 --> 00:11:44,143 est� llena de linces, martas, visones, armi�os, castores, esperando. 144 00:11:44,627 --> 00:11:46,185 �Millions! 145 00:11:46,867 --> 00:11:50,018 D�me dinero para comprar cosas que intercambiar con los indios. 146 00:11:50,427 --> 00:11:52,418 Le convertir� en un hombre rico. 147 00:11:53,827 --> 00:11:55,818 No. Voy a Francia. 148 00:11:56,667 --> 00:12:01,695 D�game. Dice que su rey, le ha quitado todo el dinero, �no? 149 00:12:03,147 --> 00:12:06,583 �Y qu� har� cuando llegue a Francia? �Pedir prestado? 150 00:12:07,347 --> 00:12:11,704 Har� que cuando un d�a llegue a su casa, pueda decirle a ese rey 151 00:12:12,507 --> 00:12:16,705 " Monsieur, h�gase a un lado. Quiero sentarme en el trono un rato". 152 00:12:17,227 --> 00:12:19,218 Y �l lo har� porque usted ser� muy rico. 153 00:12:19,547 --> 00:12:21,299 �Qu� es ser muy rico? �Cu�nto? 154 00:12:21,667 --> 00:12:23,862 La tercera parte de lo que saquemos. 155 00:12:24,267 --> 00:12:28,146 - Tal vez 200 � 300 mil. - �200 � 300 mil! 156 00:12:29,467 --> 00:12:32,857 Lo bastante para no temer a nadie. Ni siquiera a un rey. 157 00:12:34,067 --> 00:12:37,025 Espere. �C�mo s� que no me miente? 158 00:12:37,987 --> 00:12:43,539 �Para qu� mentirle si pod�amos cortarle el cuello y robarle? 159 00:12:54,467 --> 00:12:57,504 - Muy bien. Lo har�. - Bon, bon. C'est bon. 160 00:12:58,827 --> 00:12:59,862 Tenga. 161 00:13:01,467 --> 00:13:03,583 - �Es todo lo que tiene? - Hasta el �ltimo centavo. 162 00:13:03,987 --> 00:13:05,659 Entonces es suficiente. 163 00:13:07,307 --> 00:13:10,105 Al fin tengo dinero. 164 00:13:10,787 --> 00:13:13,096 Ahora les digo a esos dos gobernadores, 165 00:13:13,507 --> 00:13:17,182 este caballero, yo mismo, les digo, "�Ordenan a Pierre Radisson que 166 00:13:17,467 --> 00:13:19,503 se quede en casa? �Que se meta en sus asuntos? 167 00:13:19,907 --> 00:13:22,182 �Le llaman mentiroso cuando afirma que conoce un lugar donde 168 00:13:22,547 --> 00:13:26,096 hay tantos castores como hojas en un �rbol?" 169 00:13:26,467 --> 00:13:28,219 Pues les digo: " No me quedar� en casa". 170 00:13:28,587 --> 00:13:31,181 " Tengo un rico amigo ingl�s, que posee mucho dinero. 171 00:13:31,787 --> 00:13:35,223 V�yanse al diablo. Y a la bah�a de Hudson". 172 00:13:54,867 --> 00:13:59,304 - �Me has esperado, ma petite? - Claro que te he esperado, Joe. 173 00:14:00,187 --> 00:14:01,905 Y los otros muchachos. 174 00:14:12,787 --> 00:14:16,097 Quiero que conozca a mi amigo Orimha. Es un indio importante. 175 00:14:16,627 --> 00:14:19,095 lgual que ese rey de Londres del que usted me habl�. 176 00:14:20,067 --> 00:14:24,504 Hace tiempo, cuando yo era un ni�o peque�o, fui capturado por iroquis. 177 00:14:25,107 --> 00:14:28,577 Encendieron fuego y me quemaron los dedos. Pero no llor�. 178 00:14:28,987 --> 00:14:33,981 Me re�. A Orimha le gust� eso y empez� a hablar. Me nombr� su hijo. 179 00:14:34,547 --> 00:14:37,619 Por eso soy el �nico hombre blanco que ha llegado a la bah�a de Hudson. 180 00:14:38,547 --> 00:14:41,619 Y ahora lo llevar� a usted. Porque usted es mi amigo. 181 00:14:52,787 --> 00:14:55,176 Dice que tambi�n es su amigo. 182 00:15:01,187 --> 00:15:04,896 Estoy encantado de ver tanta actividad en su puerto, sr. alcalde. 183 00:15:05,307 --> 00:15:06,786 Gracias, excelencia. 184 00:15:07,787 --> 00:15:11,575 Se trata de una buena expedici�n. A la bah�a de Hudson. 185 00:15:12,027 --> 00:15:13,221 �De veras? 186 00:15:13,587 --> 00:15:17,739 - �Y qui�n dirige esa expedici�n? - Monsieur Pierre Radisson. 187 00:15:20,147 --> 00:15:23,105 Monsieur Radisson es un viejo amigo m�o. 188 00:15:24,067 --> 00:15:26,740 Espero que me informe del �xito que obtenga. 189 00:15:27,147 --> 00:15:29,297 Oh, s�. Sin duda, excelencia. Ser� un placer. 190 00:17:58,747 --> 00:18:03,025 Venga. Guarde esto en su maldito fondo. 191 00:18:03,587 --> 00:18:05,703 �A usted qu� le importa lo que yo haga con mi brandy? 192 00:18:17,547 --> 00:18:22,416 Est� usted enfermo. Ha trabajado mucho y hace las cosas sin pensar. 193 00:18:23,467 --> 00:18:26,027 V�yase a la cama. Hablaremos ma�ana. 194 00:19:00,187 --> 00:19:03,418 No me gusta hacer esto, pero si no lo hago, no aprender�. 195 00:19:09,587 --> 00:19:11,703 �Qu� est�is mirando todos con la boca abierta? 196 00:19:12,267 --> 00:19:14,098 �A dormir! Vite. 197 00:19:47,147 --> 00:19:50,901 Siento haberle golpeado, pero es usted un tipo muy fuerte. 198 00:19:51,467 --> 00:19:54,186 Por un momento pens� que me hab�a golpeado un oso. 199 00:19:54,827 --> 00:19:57,864 Vamos, ll�valo a su cama. 200 00:20:17,147 --> 00:20:19,536 Trae grasa de oso para las manos. 201 00:20:25,587 --> 00:20:27,862 Ahora, le dir� por qu� lo hice. 202 00:20:28,347 --> 00:20:32,260 El brandy es malo para los indios. Los vuelve locos como lobos. 203 00:20:32,627 --> 00:20:35,346 Si se toman un trago, se emborrachan. 204 00:20:35,707 --> 00:20:37,538 Se ponen en pie de guerra y matan a cualquiera. 205 00:20:37,987 --> 00:20:42,299 Le cortan el cuello. Tal vez su propio cuello. 206 00:20:42,987 --> 00:20:45,501 Luego no saben d�nde est�n ni lo que hacen. 207 00:20:45,867 --> 00:20:50,099 Le dicen adi�s al trabajo. No cazan el castor. 208 00:20:50,467 --> 00:20:55,143 No quieren cazar ni hacer nada. Nos causan problemas. 209 00:21:08,067 --> 00:21:12,697 Ahora, que duerma bien. Ma�ana ser� un d�a muy dif�cil. 210 00:21:30,427 --> 00:21:32,861 �Y ahora qu� vamos a hacer para tomar un trago? 211 00:21:35,707 --> 00:21:40,144 Mon Dieu. Lo olvid� por completo. 212 00:21:45,147 --> 00:21:49,106 D�a tras n�a, semana tras semana, siempre hacia el norte. 213 00:21:49,267 --> 00:21:54,022 Hacia una tierra cubierta por la nieve que s�lo los innios conoc�an. 214 00:22:09,507 --> 00:22:13,466 - �Por qu� se detiene? - Pens� que podr�a estar cansado. 215 00:22:13,787 --> 00:22:15,778 Pero ya estamos cerca de ese lugar, n'est-ce pas? 216 00:22:16,467 --> 00:22:19,265 Por lo menos eso es lo que viene diciendo las �ltimas ocho semanas. 217 00:22:19,707 --> 00:22:21,823 Claro que lo he dicho, pero no era cierto, no. 218 00:22:22,307 --> 00:22:26,266 Ahora le dir� la verdad. Venga conmigo. 219 00:22:28,107 --> 00:22:29,620 Descansad. 220 00:22:40,587 --> 00:22:42,782 Ning�n otro hombre blanco lo ha visto. 221 00:22:43,787 --> 00:22:47,496 �Ya hemos llegado! �Seguro que no es un sue�o? 222 00:22:48,507 --> 00:22:50,225 �De veras es la bah�a de Hudson? 223 00:22:51,987 --> 00:22:56,424 Y crea que el Bon Dieu se sinti� satisfecho cuando hizo este lugar. 224 00:22:56,827 --> 00:23:01,139 Y se dijo a s� mismo: " Esto muy hermoso. Grandioso pa�s". 225 00:23:02,027 --> 00:23:06,305 " Creo que lo mejor ser� que lo llene de castores, unos pocos indios, 226 00:23:06,707 --> 00:23:10,461 y luego lo esconder�. Lo pondr� lejos. Para que nadie lo eche a perder. 227 00:23:10,907 --> 00:23:15,105 Hasta que mis amigos Radisson y Edward Crewe lleguen aqu�". 228 00:23:15,587 --> 00:23:21,662 �Nuestro! �Todo nuestro! Bien, vamos. Quiero tomar posesi�n... 229 00:23:23,147 --> 00:23:28,141 Creo que olvid� dec�rselo. Le Bon Dieu es un tipo muy listo. 230 00:23:28,707 --> 00:23:34,304 Dice que cuando algo es muy importante, muy rico y muy hermoso, 231 00:23:34,867 --> 00:23:38,576 no debe tomarlo con esto. 232 00:23:39,627 --> 00:23:43,461 Primero debe hacerlo con esto. 233 00:23:47,027 --> 00:23:52,420 Creo que tal vez, si un hombre lo intenta, puede mover el mundo... 234 00:23:53,547 --> 00:23:55,060 con esto. 235 00:24:31,387 --> 00:24:34,026 - �Qu� est� diciendo? - Que sus j�venes guerreros 236 00:24:34,387 --> 00:24:37,697 han ido a otras aldeas para que sus hermanos pongan las trampas 237 00:24:38,027 --> 00:24:40,700 y traigan sus pieles aqu�, a su amigo Pierre Radisson. 238 00:24:41,107 --> 00:24:45,146 Que no les enga�ar� como otras veces les ha enga�ado el gobernador. 239 00:24:45,507 --> 00:24:47,498 Pero no hace falta toda una hora para decir eso. 240 00:24:47,827 --> 00:24:51,661 Lo repite porque no es una cosa f�cil de creer. 241 00:25:02,867 --> 00:25:05,301 - Tengo que salir de aqu�. - �Por qu�? �No le gusta el olor? 242 00:25:05,627 --> 00:25:08,505 El olor, el humo, las u�as... Es terrible. 243 00:25:09,027 --> 00:25:11,985 - �Quiere lastimar sus sentimientos? - No me importan sus sentimientos. 244 00:25:12,307 --> 00:25:15,060 - No puedo respirar. - Les dije que es un ingl�s muy rico. 245 00:25:15,707 --> 00:25:17,504 Que viv�a como un rey en su pa�s. 246 00:25:17,827 --> 00:25:20,546 Lo han preparado todo para usted. Si no come, se sentir�n ofendidos. 247 00:25:20,987 --> 00:25:25,378 Tal vez no nos den castores. As� que coma, aunque se muera. 248 00:25:46,027 --> 00:25:50,498 - �Qu� es? - Algas. 249 00:25:53,267 --> 00:25:54,859 Huevos de oca. 250 00:26:00,827 --> 00:26:03,182 Esto es grasa de carib�. 251 00:26:03,747 --> 00:26:08,138 - �La carne? - �La carne? No lo s�. 252 00:26:08,547 --> 00:26:14,383 Puede ser rata almizclera, cola de castor, nariz de ciervo, 253 00:26:15,027 --> 00:26:18,099 tal vez un cachorrito de perro. �Es buena, n'est-ce pas? 254 00:26:23,307 --> 00:26:26,060 Tonas las tribus responnieron a la llamana. 255 00:26:26,707 --> 00:26:29,858 Al llegar la primavera, Ranisson ten�a la mayor carga ne pieles 256 00:26:30,467 --> 00:26:33,345 que se hab�a sacano ne los bosques nel norte. 257 00:26:33,907 --> 00:26:36,626 Una maravillosa carga ne pieles ne castor, lince, marta y armi�o. 258 00:27:26,547 --> 00:27:30,176 300.000 pieles, a 20 chelines la piel y una tercera parte de eso... 259 00:27:30,747 --> 00:27:35,138 - �Qu� har�s con todo ese dinero? - lr� a Par�s y me casar�. 260 00:27:35,547 --> 00:27:38,107 - No te gusta esto, �verdad? - �Gustarme? 261 00:27:38,467 --> 00:27:40,059 Claro, pero... 262 00:27:42,187 --> 00:27:44,417 No creas que no estoy agradecido, es que... 263 00:27:45,067 --> 00:27:49,026 C'est rien. Me encanta hacer feliz a la gente. 264 00:27:49,747 --> 00:27:53,183 Siento no haber confiado en ti aquella noche en Montreal. 265 00:27:53,707 --> 00:27:57,256 �Qu� dir�as si yo te hubiera mentido un poquitito 266 00:27:58,307 --> 00:28:01,219 - y no recibir�as tanto como te dije? - �Qu�? 267 00:28:01,787 --> 00:28:06,099 Promet� a los indios una cuarta parte de lo que obtengamos. 268 00:28:06,467 --> 00:28:08,378 As� ser�n buenos amigos. 269 00:28:08,867 --> 00:28:14,419 As�, cuando... volvamos de nuevo, trabajar�n para nosotros, �no? 270 00:28:14,867 --> 00:28:16,744 - �Hablas en serio? - Oui. 271 00:28:17,427 --> 00:28:20,976 Hay bastante para todos. �Por qu� no dejar que ganen tambi�n un poco? 272 00:28:21,307 --> 00:28:23,741 No te permito que les des nada de mi parte a esos salvajes. 273 00:28:25,107 --> 00:28:28,622 �Por qu� los llama salvajes? Son como nosotros. 274 00:28:28,907 --> 00:28:33,856 - Como t�, puede. No como yo. - �Por qu� no? Son hombres, tambi�n. 275 00:28:34,627 --> 00:28:38,540 Escucha. Le Bon Dieu dijo "Tus hermanos". 276 00:28:39,147 --> 00:28:41,980 No dijo: " A ti, indio, te tostar� un poco m�s bajo el sol". 277 00:28:42,307 --> 00:28:44,741 " Te har� la piel roja, as� que no eres tan bueno como ese tipo blanco, 278 00:28:45,067 --> 00:28:47,103 que se qued� crudo". 279 00:28:47,467 --> 00:28:50,379 Tonter�as. Si insistes en esa estupidez, p�gales con tu parte. 280 00:28:52,707 --> 00:28:54,902 T� has vivido siempre en Londres, �no? 281 00:28:55,587 --> 00:28:58,420 - All� ser�as alguien importante. - S�, mucho. 282 00:29:00,107 --> 00:29:02,063 Todos se inclinaban cuando entrabas. 283 00:29:02,467 --> 00:29:07,587 Dec�as: " Haced esto, haced lo otro. Corred, saltad". Y te obedec�an. 284 00:29:08,747 --> 00:29:12,103 Aqu� es diferente. Mira. 285 00:29:13,747 --> 00:29:14,862 �A�n te sientes importante? 286 00:29:15,387 --> 00:29:17,139 Hay gente importante y gente que no lo es en todas partes. 287 00:29:17,507 --> 00:29:21,102 El mismo Dios lo hizo as�. Y no siento ninguna urgencia divina por cambiarlo. 288 00:29:21,507 --> 00:29:24,977 Adem�s, no puedes enga�arme. Quieres ganar tanto dinero como yo. 289 00:29:25,387 --> 00:29:28,424 Naturalment, me encanta el dinero. Quiero ser rico. 290 00:29:28,867 --> 00:29:31,904 Quiero que t� lo seas. Que lo sean todos. 291 00:29:32,307 --> 00:29:34,423 �Pero crees que he venido a buscar eso a la bah�a de Hudson? 292 00:29:35,027 --> 00:29:39,703 Escucha. �Crees que miento? �Que robo? �Que te he enga�ado? 293 00:29:41,747 --> 00:29:45,979 Tal vez lo hice. Pero dentro de m� hay un enorme sue�o. 294 00:29:46,587 --> 00:29:49,306 Nunca se lo dije a nadie. Ni siquiera a Gooseberry. 295 00:29:49,987 --> 00:29:53,423 Pero te lo dir� a ti. A lo mejor te hago comprender. 296 00:29:53,827 --> 00:29:57,866 Este pa�s que es Canad�, es como una bella mujer, 297 00:29:58,307 --> 00:30:01,185 esperando que un hombre fuerte venga a vivir con ella, 298 00:30:01,627 --> 00:30:03,424 y a crear una familia. 299 00:30:03,787 --> 00:30:08,224 Ella dice: " Tengo buena tierra, para una granja. 300 00:30:08,627 --> 00:30:11,061 " �rboles para una casa. R�os para pescar. 301 00:30:11,347 --> 00:30:15,499 " Y tengo un gran coraz�n para amar. Te har� muy feliz". 302 00:30:16,027 --> 00:30:19,497 Y a�ade: " Esos hombres que viven en Europa est�n locos. 303 00:30:19,867 --> 00:30:22,097 " Pelean todo el tiempo, mat�ndose por un pedazo de tierra donde 304 00:30:22,427 --> 00:30:28,138 " no crece nada. Todos tienen que inclinarse ante Edward Crewe, 305 00:30:28,467 --> 00:30:29,866 " cuando entra en los palacios. 306 00:30:30,227 --> 00:30:33,663 " Pero aqu�, te doy un buen lugar para vivir. 307 00:30:34,187 --> 00:30:35,745 " Te doy bastante de comer. 308 00:30:36,147 --> 00:30:38,820 " Ning�n hombre se sentir� mejor que t�". 309 00:30:39,227 --> 00:30:42,981 Luego dice: " Pero no debes tratar mal a mis hijos, porque ellos 310 00:30:43,507 --> 00:30:47,580 " no son tan fuertes como t�. No debes emborracharlos. 311 00:30:47,987 --> 00:30:51,616 " Ni traer guerras contigo. Trae amor. 312 00:30:52,147 --> 00:30:57,699 " Como Le Bon Dieu lo plane�. O te dar� un pu�etazo en la nariz". 313 00:30:58,067 --> 00:31:01,980 Ahora ya sabes por qu� fui el primer tipo blanco en llegar a la bah�a. 314 00:31:02,267 --> 00:31:05,703 Porque no enga�o a los indios. Y puedo enga�arte a ti. 315 00:31:06,347 --> 00:31:10,465 Adoro este lugar. Porque es bueno para vivir. 316 00:31:10,907 --> 00:31:16,265 Pienso que este Canad� albergue alg�n d�a a mucha gente feliz, 317 00:31:16,747 --> 00:31:18,977 que sienta como yo. 318 00:31:19,747 --> 00:31:25,822 Entonces tal vez la gente diga "Radisson es un gran tonto, 319 00:31:26,227 --> 00:31:29,025 " pero tiene raz�n". 320 00:31:30,787 --> 00:31:33,142 Bueno, creo que estoy hablando demasiado 321 00:31:33,907 --> 00:31:37,377 y este lugar no es para hablar, es para admirarlo. 322 00:32:16,227 --> 00:32:23,178 �Regarnez! Traemos muchas pieles de castor. 300.000. 323 00:33:12,427 --> 00:33:15,339 - Gooseberry, �qu� ha dicho? - El gobernador ha robado las pieles. 324 00:33:16,027 --> 00:33:21,897 Orimha, vigila las pieles. Quiero darle un pu�etazo a ese gobernador. 325 00:33:28,027 --> 00:33:29,301 Caballeros. 326 00:33:30,027 --> 00:33:32,700 - �Qu� es eso de quitarnos las pieles? - Esas pieles nos pertenecen. 327 00:33:33,427 --> 00:33:37,659 Sus pieles, amigos, como err�neamente pretenden, han sido requisadas 328 00:33:38,027 --> 00:33:39,904 legalmente como pago por multas e impuestos. 329 00:33:40,227 --> 00:33:43,344 �Qu� multas y qu� impuestos? �Qu� quiere decir? 330 00:33:43,547 --> 00:33:46,186 �Qu� hemos hecho para que nos multe? D�galo. 331 00:33:46,547 --> 00:33:49,345 Sucede que hay leyes contra la caza ilegal. 332 00:33:50,307 --> 00:33:51,820 Olvidasteis obtener la licencia. 333 00:33:52,267 --> 00:33:55,384 Y, digamos tambi�n, por sembrar el descontento entre los indios. 334 00:33:55,747 --> 00:33:58,784 �Qu� descontento? Esos indios son felices. Vaya a verlo. 335 00:33:59,147 --> 00:34:02,423 �De d�nde ha sacado esas leyes? No hab�a tales leyes cuando llegamos. 336 00:34:04,787 --> 00:34:07,096 Las he promulgado yo mismo. 337 00:34:07,547 --> 00:34:12,496 - �Qu� quiere decir promulgar? - �Cu�ndo hizo esa promulgaci�n? 338 00:34:14,107 --> 00:34:16,621 - Esta ma�ana. - Vaya manera de proceder. 339 00:34:16,987 --> 00:34:18,705 lremos a Francia, a ver al rey. 340 00:34:19,027 --> 00:34:24,306 Os encontrar�is en dificultades por atentar contra los intereses del rey. 341 00:34:24,667 --> 00:34:28,057 �Qu� tienen que ver los intereses de su majestad con nuestras pieles? 342 00:34:28,507 --> 00:34:31,180 He decidido pasar por alto la desobediencia a mis �rdenes 343 00:34:31,867 --> 00:34:35,462 y pagaros la cuarta parte por las pieles que hab�is tra�do. 344 00:34:35,827 --> 00:34:36,896 �La cuarta parte? 345 00:34:37,187 --> 00:34:39,018 Se os entregar� el dinero cuando os vay�is. 346 00:34:39,267 --> 00:34:41,576 Pero yo he prometido a los indios la cuarta parte de lo que saquemos. 347 00:34:41,907 --> 00:34:46,139 - Eso nos deja sin nada. - Dadles unas garrafas de brandy. 348 00:34:46,547 --> 00:34:48,219 Con eso quedar�n satisfechos. 349 00:34:48,587 --> 00:34:51,784 No. Les di mi palabra. Tendr�n su cuarta parte. 350 00:34:51,907 --> 00:34:53,977 Todav�a no nos ha dicho por qu� hace esto. 351 00:34:54,307 --> 00:34:57,822 Yo te dir� por qu�. Porque no consigue una sola piel. 352 00:34:58,267 --> 00:35:02,465 Y tiene miedo de lo que diga su rey cuando los barcos lleguen all� vac�os. 353 00:35:02,827 --> 00:35:06,297 Piensa que tal vez env�en a otro hombre aqu� a averiguar por qu� 354 00:35:06,707 --> 00:35:10,017 esta Nueva Francia no produce dinero. 355 00:35:10,667 --> 00:35:12,498 Monsieur... la vajilla. 356 00:35:20,507 --> 00:35:23,897 Creo recordar que he venido a darle un pu�etazo en la nariz. 357 00:35:25,627 --> 00:35:27,345 Creo que lo har� ahora. 358 00:35:28,587 --> 00:35:30,578 No te aconsejo que lo hagas. 359 00:35:31,187 --> 00:35:33,701 Existen leyes contra esa impetuosidad. 360 00:35:35,507 --> 00:35:37,145 Mu�strales la salida. 361 00:35:37,667 --> 00:35:41,262 Y quiero que el guarda que los dej� escapar quede bajo arresto. 362 00:36:16,147 --> 00:36:19,219 �Bien? �Qu� hacemos ahora? 363 00:36:20,227 --> 00:36:24,140 Si me quedo aqu�... har� algo malo. 364 00:36:25,107 --> 00:36:27,541 Y el gobernador nos mandar� a matar. 365 00:36:27,987 --> 00:36:29,864 A no ser que yo lo mate a �l. 366 00:36:31,027 --> 00:36:34,576 Tienes raz�n. Tal vez sea eso lo que... 367 00:36:35,707 --> 00:36:38,619 No. No estar�a bien. 368 00:36:39,187 --> 00:36:42,179 Algo es seguro. No volver� a la c�rcel de Albany. 369 00:36:42,747 --> 00:36:44,260 Podemos ir a Qu�bec. 370 00:36:44,547 --> 00:36:46,299 No os conviene. Os coger�an en seguida. 371 00:36:46,667 --> 00:36:48,259 Yo tambi�n lo creo. 372 00:36:49,307 --> 00:36:53,539 As� que tal vez no nos quedemos all�. 373 00:36:55,227 --> 00:36:56,785 Tal vez abordemos un barco. 374 00:36:57,187 --> 00:36:58,506 - �Para Francia? - No. A Londres. 375 00:36:58,987 --> 00:37:01,217 - �Londres! - Es un lindo lugar, n'est-ce pas? 376 00:37:01,587 --> 00:37:04,499 Claro. Pero no puedo ir all�. Me arrestar�an al llegar. 377 00:37:04,867 --> 00:37:10,066 Tal vez, pero si no vas ahora, �c�mo vas a poder ver a esa prometida? 378 00:37:10,627 --> 00:37:13,664 - A tu Lady B�rbara. - S�, pero estoy desterrado. 379 00:37:14,107 --> 00:37:16,780 Me colgar�n si regreso sin permiso de su majestad. 380 00:37:17,187 --> 00:37:20,577 - �No tienes amigos en Londres? - Claro, docenas. 381 00:37:20,907 --> 00:37:22,784 �Gente importante? �Grandes personalidades? 382 00:37:23,107 --> 00:37:24,825 Bueno, est� Rupert. 383 00:37:25,067 --> 00:37:27,456 - �El pr�ncipe Rupert? - S�, es primo del rey. Pero eso... 384 00:37:27,867 --> 00:37:31,177 - Por mil diablos, �lo conoces? - Ha sido como un padre para m�. 385 00:37:31,507 --> 00:37:33,782 - �Alguien m�s? - Est� Nell Gwyn. 386 00:37:34,347 --> 00:37:36,383 Ella y el rey son... 387 00:37:36,747 --> 00:37:39,784 �Por qu� no me dijiste que conoc�as a... 388 00:37:40,187 --> 00:37:43,304 No servir� de nada. Ya intentaron ayudarme y el rey no les escuch�. 389 00:37:43,627 --> 00:37:46,505 Eso pudo ocurrir cuando el rey te quit� el dinero y te desterr�. 390 00:37:46,867 --> 00:37:50,303 Entonces eras un pobre tipo. Ahora es diferente. Eres rico. 391 00:37:50,627 --> 00:37:52,026 - �Rico? - Naturalmente. 392 00:37:52,587 --> 00:37:57,297 T� le dices al rey: "Oiga, majestad, �quiere tener la bah�a de Hudson? 393 00:37:57,747 --> 00:38:00,625 "�Ese gran territorio que ning�n otro hombre ha pose�do? 394 00:38:01,067 --> 00:38:04,139 "Pues bien. Se lo daremos. Se lo daremos a usted". 395 00:38:04,427 --> 00:38:06,622 - Te digo que no... - No. Yo te digo a ti. 396 00:38:07,307 --> 00:38:12,427 T� dile: "Oiga, majestad, usted no me cuelgue, por esta vez, claro. 397 00:38:13,867 --> 00:38:17,860 "D�jeme organizar una gran compa��a. Todos seremos ricos". 398 00:38:18,267 --> 00:38:20,019 A los ingleses les gusta el dinero. 399 00:38:20,347 --> 00:38:22,656 - S�, naturalmente, pero... - Entonces vamos y lo intentaremos. 400 00:38:22,907 --> 00:38:24,545 �C�mo vamos a llegar? No tenemos ni un centavo. 401 00:38:24,827 --> 00:38:27,978 No te preocupes por eso. �Acaso no te saqu� de la c�rcel? 402 00:38:28,307 --> 00:38:31,743 �No te llev� a la bah�a de Hudson? �No cumplo lo que prometo? 403 00:38:32,107 --> 00:38:36,180 - �No conf�as en m�? - No tengo otra alternativa. 404 00:38:37,307 --> 00:38:39,298 Si pierdo la cabeza ser� culpa tuya. 405 00:38:39,707 --> 00:38:41,618 Naturalmente, toda la culpa m�a. 406 00:38:42,507 --> 00:38:44,577 Despierta. 407 00:38:49,267 --> 00:38:50,825 - Nos vamos a Londres. - �Londres? 408 00:38:52,467 --> 00:38:56,062 - �Hay que remar hasta tan lejos? - Tal vez no rememos. Tal vez nademos. 409 00:39:21,747 --> 00:39:24,215 Qu� tranquilo est� todo. Cu�nta paz. 410 00:39:37,027 --> 00:39:40,576 - �Qu� ha sido eso? - No he o�do nada. 411 00:39:50,787 --> 00:39:55,542 S�lo hay una cosa que me preocupa. �Qu� pensar� de m� le bon Dieu? 412 00:39:55,867 --> 00:39:57,778 - �l sabe que las pieles son nuestras. - No me refiero a las pieles. 413 00:39:58,467 --> 00:40:02,745 Me refiero a que no le retorc� ni un poco la nariz al gobernador. 414 00:40:05,067 --> 00:40:08,537 Creo haber o�do algo. lr� a ver qu� es. 415 00:40:18,267 --> 00:40:21,145 �Guardia! �Guardia! 416 00:40:27,587 --> 00:40:34,663 �Deprisa! �Vamos, vamos! �Apunten! �Fuego, fuego! 417 00:40:41,867 --> 00:40:44,700 Ni tan siquiera saben disparar bien. 418 00:41:19,747 --> 00:41:22,625 Recordad. Cuando habl�is con el pr�ncipe Rupert, llamadle alteza. 419 00:41:24,227 --> 00:41:26,536 - �Su alteza est� en casa? - Su alteza est� ocupado. 420 00:41:26,827 --> 00:41:29,899 Dile que soy Lord Crewe. Que deseo verle. 421 00:41:30,267 --> 00:41:34,226 �Lord Crewe! �Se�or�a! �Ser�is tan amable de pasar? 422 00:41:43,027 --> 00:41:45,541 Anunciar� a su se�or�a. 423 00:42:07,227 --> 00:42:08,660 Pobre se�ora. 424 00:42:26,587 --> 00:42:29,260 �Edward! Cielos, �pero qu� haces aqu�? 425 00:42:29,627 --> 00:42:32,505 - Alteza, necesitaba veros. - Querido Edward. Es muy peligroso. 426 00:42:33,027 --> 00:42:35,222 - Si alguien te ha visto... - Ten�a que correr el riesgo. 427 00:42:35,547 --> 00:42:37,378 Pero decidme, �c�mo est� B�rbara? 428 00:42:37,747 --> 00:42:41,535 Encantadora. Sufriendo por ti, pero maravillosamente encantadora. 429 00:42:41,827 --> 00:42:44,136 - �Y Nell? - lngeniosa y ordinaria como siempre. 430 00:42:44,467 --> 00:42:47,584 Pero cu�ntame de ti. �De d�nde vienes? �Qu� significa esto? 431 00:42:47,907 --> 00:42:50,023 Ya os contar�. Antes quiero presentaros a mis amigos. 432 00:42:53,587 --> 00:42:56,181 Mosieur Pierre Esprit Radisson, explorador, trampero y 433 00:42:56,587 --> 00:42:58,657 ahora fugitivo del gobernador de Nueva Francia. 434 00:42:59,067 --> 00:43:00,295 Encantado. 435 00:43:00,667 --> 00:43:02,385 - Se�or de Grocelieu. - Ese soy yo. 436 00:43:02,667 --> 00:43:05,465 - �Lord Gooseberry? - Otra espina para el gobernador. 437 00:43:05,827 --> 00:43:08,022 - Me siento muy honrado. - Yo tambi�n. 438 00:43:09,027 --> 00:43:09,982 - Escuche... - Alteza. 439 00:43:10,347 --> 00:43:15,182 Alteza, escuche. �Le gustar�a ser un hombre rico? 440 00:43:15,507 --> 00:43:19,102 - �Rico? Me encantar�a. - Le haremos una proposici�n. 441 00:43:19,747 --> 00:43:21,863 Cielos, yo no sirvo para los negocios. 442 00:43:22,307 --> 00:43:24,696 - Tal vez para ganar... - Todo lo que tendr� que hacer... 443 00:43:25,307 --> 00:43:27,662 - ser� darnos un peque�o barco. - Pidi�ndoselo a su majestad. 444 00:43:27,907 --> 00:43:31,343 - Para formar una compa��a peletera. - �Compa��a peletera? �En Londres? 445 00:43:31,627 --> 00:43:35,745 - Hay una fortuna en ello, se�or. - Le haremos el hombre m�s rico. 446 00:43:36,147 --> 00:43:39,184 Cuando el franc�s nos despoj�, le bon Dieu nos envi� a 447 00:43:39,507 --> 00:43:40,576 Londres a verle a usted. 448 00:43:40,907 --> 00:43:42,898 Caballeros, por favor. Esta noche no. 449 00:43:43,267 --> 00:43:47,101 Me dirijo a Whitehall a una fiesta. Tal vez ma�ana podamos discutirlo. 450 00:43:47,467 --> 00:43:53,622 Escuche, majestad... digo, alteza, creo que al bon Dieu le gustar�a 451 00:43:53,987 --> 00:43:56,581 - que nos escuchara ahora. - Hemos venido de muy lejos. 452 00:43:57,107 --> 00:43:58,540 Por favor, se�or. Escuchadnos. 453 00:43:58,907 --> 00:44:02,616 Tengo una idea. Vengan conmigo y me lo cuentan por el camino. 454 00:44:03,187 --> 00:44:04,779 No. Su majestad a�n no debe saber que estoy aqu�. 455 00:44:05,067 --> 00:44:06,546 No nos gustar� esta fiesta. 456 00:44:06,867 --> 00:44:08,539 �C�mo lo sabemos? Nunca hemos estado en una. 457 00:44:08,907 --> 00:44:10,625 Esta puede ser tu salvaci�n. 458 00:44:10,987 --> 00:44:12,818 Conoces el ir�nico sentido del humor de su majestad. 459 00:44:13,147 --> 00:44:16,776 Si acudes a su encuentro antes de que se entere que has desobedecido 460 00:44:17,187 --> 00:44:19,223 su orden de no volver, puede que te perdone. 461 00:44:19,547 --> 00:44:20,696 O que ordene que me cuelguen. 462 00:44:21,027 --> 00:44:23,780 Es el riesgo que has corrido al regresar sin su consentimiento. 463 00:44:24,147 --> 00:44:28,106 Sabes cuanto admira la audacia. Le pillar�s por sorpresa. 464 00:44:28,387 --> 00:44:30,901 Eso es importante. Y B�rbara estar� all�. 465 00:44:31,387 --> 00:44:33,662 - �No quieres verla? - �Con esta ropa? 466 00:44:34,027 --> 00:44:37,019 Mi querido amigo, est�s fascinante. Los tres lo est�is. 467 00:44:37,267 --> 00:44:39,417 - Es lo que digo siempre. - Y es la verdad. 468 00:44:39,707 --> 00:44:42,301 Si vistierais con sedas y encajes s�lo ser�ais tres hombres que aspiran 469 00:44:42,627 --> 00:44:44,743 a favores y no hallar�ais ninguna oportunidad. 470 00:44:45,067 --> 00:44:47,456 Pero yendo como est�is, su majestad sentir� tanta curiosidad 471 00:44:47,787 --> 00:44:50,142 que ser� �l quien os pida audiencia. 472 00:44:50,427 --> 00:44:53,976 Este tipo, quiero decir vuestra alteza, habla con sentido. 473 00:44:54,747 --> 00:44:56,499 �Que Dios nos ayude si su alteza se equivoca! 474 00:44:56,747 --> 00:44:59,102 Si me equivoco dudo mucho que pueda serviros de algo. 475 00:45:01,427 --> 00:45:04,464 Oiga, el rey Carlos tiene chicas muy guapas, n'est-ce pas? 476 00:45:04,787 --> 00:45:08,575 Querido Goosberry, ser� un honor presentaros a todas las duquesas. 477 00:45:49,347 --> 00:45:50,746 �Qui�nes son esos que vienen con el pr�ncipe Rupert? 478 00:45:51,147 --> 00:45:52,182 No lo s�. 479 00:45:52,747 --> 00:45:54,305 �Estamos esperando nuevos embajadores? 480 00:45:54,987 --> 00:45:58,024 - �Qu� trajes tan raros! - Son fascinantes. 481 00:45:58,747 --> 00:46:00,146 Parecen abor�genes. 482 00:46:00,627 --> 00:46:02,697 - �D�nde es eso? - �D�nde es eso...? 483 00:46:03,187 --> 00:46:06,065 �Qu� graciosa, querida! �Qu� graciosa! 484 00:46:06,387 --> 00:46:07,979 �Por qu� no lo preguntas y lo averiguamos? 485 00:46:08,307 --> 00:46:11,538 Eso pienso hacer. Primo Rupert. 486 00:46:16,347 --> 00:46:18,815 Majestad. Mi se�ora Nell. 487 00:46:19,147 --> 00:46:20,626 Tienes mi permiso para presentar a estos caballeros. 488 00:46:20,907 --> 00:46:23,865 Gracias, majestad. Un viejo amigo y leal s�bdito, 489 00:46:24,307 --> 00:46:27,299 - Lord Crewe. - Majestad. 490 00:46:27,627 --> 00:46:29,822 Monsieur Pierre Radisson. Milord Goosberry... 491 00:46:31,227 --> 00:46:33,900 - �No os envi� fuera del pa�s? - S�, majestad. 492 00:46:34,267 --> 00:46:37,862 �Entonces por qu� hab�is regresado sin mi permiso y con ese disfraz? 493 00:46:38,227 --> 00:46:39,865 Para pedir vuestro perd�n. 494 00:46:40,827 --> 00:46:43,546 Y para traer el mejor regalo que podr�a hacer a vuestra majestad. 495 00:46:44,027 --> 00:46:46,416 - �Regalo? - Un nuevo dominio, se�or. 496 00:46:46,707 --> 00:46:49,175 Una nueva colonia. Millones de acres de buena tierra. 497 00:46:49,547 --> 00:46:55,258 Pieles, minerales, madera. Todo esperando ser explotado. 498 00:46:55,587 --> 00:46:57,384 Si la mitad de lo que dicen es cierto, 499 00:46:57,707 --> 00:47:00,665 ser�a un imperio m�s grande que todos los imperios de Europa juntos. 500 00:47:01,107 --> 00:47:03,302 - �D�nde est� eso? - La bah�a de Hudson. 501 00:47:03,627 --> 00:47:06,346 �La bah�a de Hudson? He olvidado d�nde est�. 502 00:47:06,707 --> 00:47:10,063 �Qu�? �Olvidada la bah�a de Hudson donde est�n los peque�os castores? 503 00:47:10,467 --> 00:47:12,617 No hablamos con vos, se�or. 504 00:47:13,787 --> 00:47:17,382 La bah�a de Hudson est� en Canad�, majestad. 505 00:47:17,747 --> 00:47:20,022 �Canad�? �Nueva Francia? 506 00:47:20,667 --> 00:47:25,024 Bien. Es magn�nimo de vuestra parte ofrecerme un dominio que pertenece 507 00:47:25,387 --> 00:47:27,776 a mi querido primo Lu�s de Francia. 508 00:47:28,107 --> 00:47:30,416 Majestad, la bah�a de Hudson fue descubierta y reclamada originalmente 509 00:47:30,547 --> 00:47:32,777 - en nombre de lnglaterra. - Ni una palabra m�s. 510 00:47:33,107 --> 00:47:36,417 Milord, no os enga��is creyendo conquistarme habl�ndome de nuevas 511 00:47:36,707 --> 00:47:41,417 tierras, de madera y de pieles. Hab�is venido esperando que os 512 00:47:41,707 --> 00:47:45,143 perdone. Que perdone vuestra condena y os devuelva vuestras propiedades. 513 00:47:45,627 --> 00:47:50,621 Est�is equivocado, milord. Quitaos esa idea de la cabeza inmediatamente. 514 00:47:51,027 --> 00:47:54,497 Las propiedades fueron vendidas y el dinero se gast� hace meses. 515 00:47:54,827 --> 00:47:56,624 No quiero volver a escuchar una sola palabra al respecto, 516 00:47:56,907 --> 00:47:58,738 o incurrir�is en mi desagrado. 517 00:47:59,987 --> 00:48:01,466 �Qu� pasa, Nell? 518 00:48:06,987 --> 00:48:12,300 Milord, nos ha molestado que os hay�is atrevido a venir a lnglaterra 519 00:48:12,587 --> 00:48:17,103 sin nuestro permiso. Pero hasta considerar vuestro caso 520 00:48:17,507 --> 00:48:20,499 pod�is permanecer aqu�, con nuestro permiso. 521 00:48:20,867 --> 00:48:22,300 Majestad. 522 00:48:22,987 --> 00:48:26,377 Un momento, milord. No est�is tan ansioso por dejarnos. 523 00:48:26,907 --> 00:48:30,217 Supongo que os gustar� saber que ha habido cambios en la conducta 524 00:48:30,587 --> 00:48:34,057 de los j�venes caballeros de esta corte desde que os enviamos lejos. 525 00:48:34,867 --> 00:48:39,145 As� que os aconsejamos que cuid�is vuestras acciones y vuestra lengua. 526 00:48:39,507 --> 00:48:41,179 Pod�is retiraros. 527 00:48:41,707 --> 00:48:46,178 Caballeros, espero que disfrut�is de los simples placeres de nuestro pa�s. 528 00:48:46,667 --> 00:48:48,180 - Edward, qu� alegr�a... - Te ver� luego. 529 00:48:55,027 --> 00:48:59,976 - Edward, �cu�ndo...? Amor m�o. - Alej�monos de aqu�. 530 00:49:13,427 --> 00:49:16,385 Cari�o. No sabes lo que ha sido desearte cada minuto. 531 00:49:16,787 --> 00:49:18,459 Amor m�o. 532 00:49:21,187 --> 00:49:24,259 �Qu� te ha dicho su majestad? �Estaba enfadado acaso? 533 00:49:24,627 --> 00:49:26,219 Lo decidir� despu�s. 534 00:49:26,507 --> 00:49:29,419 No lo entiendo. �Por qu� has regresado sin avisarme? 535 00:49:29,787 --> 00:49:31,539 Y vestido as�. 536 00:49:31,787 --> 00:49:33,778 El pr�ncipe Rupert nos aconsej� que no nos cambi�ramos. 537 00:49:34,147 --> 00:49:37,105 �Te das cuenta de que ni siquiera s� d�nde has estado? 538 00:49:37,427 --> 00:49:40,464 �O lo qu� has hecho? �Por qu� no has enviado a buscarme? 539 00:49:40,787 --> 00:49:43,585 - Estuve en Canad�. - �Con esos salvajes? 540 00:49:44,267 --> 00:49:46,656 No te r�as. Pod�an haberte matado. 541 00:49:47,107 --> 00:49:50,099 Amor m�o. M�rame. No me encuentras cambiado. 542 00:49:50,427 --> 00:49:52,622 - Tu cara est� morena. - Es por vivir bajo el sol. 543 00:49:52,987 --> 00:49:56,297 Mira, toca. Al principio me salieron ampollas. 544 00:49:56,627 --> 00:49:59,300 Ahora puedo trabajar 15 horas diarias. Remando en una canoa, cortando le�a... 545 00:49:59,627 --> 00:50:01,697 - �Cortando le�a? - Parece fant�stico, �verdad? 546 00:50:02,027 --> 00:50:04,416 Pero es cierto. Pero te dir� m�s. Voy a ganar una fortuna. 547 00:50:04,667 --> 00:50:08,057 - �Una fortuna cortando le�a? - No. Con las pieles. 548 00:50:08,387 --> 00:50:11,265 Pi�nsalo, amor m�o. Hay millones de castores esperando a que los cojan. 549 00:50:11,587 --> 00:50:14,784 Por eso hemos venido. Para formar una compa��a de pieles, conseguir un barco... 550 00:50:15,147 --> 00:50:16,580 �Te vas a ir otra vez? 551 00:50:16,827 --> 00:50:19,819 S�lo hasta que podamos traer un cargamento y probar que funcionar�. 552 00:50:20,307 --> 00:50:24,380 - �Cu�nto tardar�s? - Un a�o. Tal vez algo m�s. 553 00:50:24,987 --> 00:50:31,381 - No te dejar� ir. - Debo hacerlo. Adem�s, lo deseo. 554 00:50:32,907 --> 00:50:35,467 �Y qu� ser� de m�? �De nosotros? 555 00:50:36,067 --> 00:50:39,059 Si me quieres, nos casaremos en cuanto yo vuelva. 556 00:50:41,027 --> 00:50:47,500 �No querr�s que pase el resto de mi vida alejado de lo que amo? 557 00:50:48,307 --> 00:50:52,220 �No lo ves? Es la oportunidad de redimirme. 558 00:50:54,067 --> 00:51:00,984 S�. Tienes raz�n. No ser� ego�sta. No me lo permitir�. 559 00:51:01,667 --> 00:51:09,221 Tem�a tanto que volvieras amargado, dolido, pero veo que no. Has cambiado. 560 00:51:10,787 --> 00:51:15,178 Amor, �tienes que estar tan lejos mientras hablamos? 561 00:51:20,507 --> 00:51:22,737 - Hola, Gerald. - �Edward! 562 00:51:24,267 --> 00:51:26,576 �Cielos, eres un piel roja! 563 00:51:27,307 --> 00:51:29,502 He visto esas dos incre�bles criaturas ah� dentro. 564 00:51:29,867 --> 00:51:32,700 Nunca esper� encontrar al prometido de mi hermana vestido con el 565 00:51:33,067 --> 00:51:34,625 traje de quitar cueros cabelludos. 566 00:51:35,907 --> 00:51:39,866 Gerald, h�blale a su majestad. Dile lo mucho que ha cambiado. 567 00:51:40,307 --> 00:51:43,299 - Supl�cale que le perdone. - Claro que lo har�. Esta misma noche. 568 00:51:43,627 --> 00:51:45,379 S� que a ti te escuchar�. 569 00:51:45,667 --> 00:51:47,623 Pero no lo har� por ti. Lo har� por puro ego�smo. 570 00:51:47,907 --> 00:51:49,863 - �Ego�smo? - No permitir� que se vaya otra vez. 571 00:51:50,147 --> 00:51:53,617 No podr�a soportar tus ataques de histerismo. 572 00:51:54,027 --> 00:51:58,623 Hermanita, no lo niegues. Es cierto. Lloraste a mares. 573 00:51:59,667 --> 00:52:01,180 Me has hecho la vida imposible. 574 00:52:01,787 --> 00:52:04,301 Edward, te proh�bo que salgas otra vez de lnglaterra. 575 00:52:04,707 --> 00:52:07,221 - Pues voy a marcharme. - No puedes. No lo consiento. 576 00:52:07,547 --> 00:52:09,026 - No te acabo de decir... - Pero es cierto. 577 00:52:09,307 --> 00:52:11,980 Va a regresar al Canad� a cortar le�a. 578 00:52:12,347 --> 00:52:14,497 �No tienes coraz�n? �Ni sentimientos? 579 00:52:14,787 --> 00:52:16,379 �No tienes l�stima de tu futuro cu�ado? 580 00:52:16,707 --> 00:52:19,983 No puedes marcharte de nuevo y dejarme con esta agon�a. 581 00:52:20,587 --> 00:52:24,262 - Por lo menos, ll�vame contigo. - Tal vez sea buena idea. 582 00:52:24,747 --> 00:52:27,022 - �Qu�? - Mira como ha cambiado Edward. 583 00:52:27,347 --> 00:52:30,225 - S�. �No te parece horrible? - Estoy hablando en serio. 584 00:52:30,867 --> 00:52:33,017 Ser�a maravilloso para ti. 585 00:52:33,387 --> 00:52:36,663 - Parece que lo dice en serio. - Parece que as� es. 586 00:52:37,067 --> 00:52:38,386 Muy en serio. 587 00:52:40,787 --> 00:52:43,585 Esa bah�a de Hudson, dec�s que es muy rica en pieles. 588 00:52:44,107 --> 00:52:47,144 Hemos conseguido 300.000 pieles, majestad. 589 00:52:47,467 --> 00:52:50,220 �Hab�is tra�do 300.000 pieles a Londres? 590 00:52:50,547 --> 00:52:54,620 El gobernador de Nueva Francia nos las quit�. 591 00:52:54,987 --> 00:52:56,898 Pero pudimos recuperar unas cuantas. 592 00:52:57,187 --> 00:52:59,747 Monsieur Radisson me ha hablado de una nueva ruta mar�tima, majestad. 593 00:53:00,067 --> 00:53:01,785 M�s all� de los l�mites de Nueva Francia por la que 594 00:53:02,147 --> 00:53:05,344 nuestros barcos ir�an a la bah�a de Hudson sin dificultad. 595 00:53:05,667 --> 00:53:07,703 S�. No tendr�amos problemas con Francia. 596 00:53:08,027 --> 00:53:10,495 Monsieur, creo que sois un p�caro. 597 00:53:10,827 --> 00:53:16,140 Es una artima�a de milord Crewe para recuperar mi favor de nuevo. 598 00:53:16,667 --> 00:53:19,545 Tal vez soy un poco p�caro, majestad. Pero os aseguro que... 599 00:53:19,787 --> 00:53:22,665 No me molesta que se�is un p�caro. Me gustan los p�caros. 600 00:53:23,187 --> 00:53:25,985 De hecho creo que son los �nicos hombres que me gustan. 601 00:53:26,307 --> 00:53:27,262 Pienso igual, majestad. 602 00:53:27,627 --> 00:53:32,303 Adem�s, siempre puedo prescindir de milord Crewe envi�ndolo lejos. 603 00:53:32,627 --> 00:53:39,305 Sin embargo, si dese�is organizar una compa��a, sin que yo me entere... 604 00:53:39,627 --> 00:53:41,777 Oui, oui. Sabr� guardar el secreto. 605 00:53:42,187 --> 00:53:45,577 Y si uno de mis barcos sucede que est� disponible... 606 00:53:45,827 --> 00:53:47,738 Vuestra majestad ser� el hombre m�s rico del mundo. 607 00:53:48,067 --> 00:53:49,864 Sobre eso no habr� ninguna objeci�n. 608 00:53:50,147 --> 00:53:51,978 Claro, querido primo, que necesitaremos un privilegio real. 609 00:53:52,307 --> 00:53:54,696 Claro, querido primo, que no se hablar� de un privilegio real, 610 00:53:55,987 --> 00:53:59,502 hasta que veamos 300.000 pieles que el gobernador de Nueva Francia 611 00:53:59,827 --> 00:54:01,545 no haya quitado. 612 00:54:06,947 --> 00:54:10,860 La mercanc�a para intercambio es fundamental, alteza. 613 00:54:13,107 --> 00:54:16,986 - Alteza. Caballeros. - Buenos d�as, Gerald. 614 00:54:18,027 --> 00:54:21,702 Alteza, caballeros. Os interesar� saber que Lord Gerald Hall 615 00:54:22,067 --> 00:54:23,864 ha consentido en acompa�arnos en el primer viaje. 616 00:54:25,387 --> 00:54:28,538 Lo que Lord Crewe quiere decir es que mi hermana y �l me han convencido 617 00:54:29,147 --> 00:54:31,342 para que vaya con la esperanza de hacer un hombre de m�. 618 00:54:31,867 --> 00:54:33,744 Un comerciante, digamos. 619 00:54:35,667 --> 00:54:38,101 - Sir Robert, �dec�ais? - Por supuesto, se�or... 620 00:54:38,787 --> 00:54:42,666 Ya que soy uno de los firmantes, creo que debemos prestarle 621 00:54:42,947 --> 00:54:45,666 m�s atenci�n al asunto de la mercanc�a. 622 00:54:46,067 --> 00:54:51,095 Seg�n tengo entendido, los salvajes suelen cambiar sus pieles 623 00:54:51,387 --> 00:54:54,584 por pedazos de telas como esta, plumas te�idas... 624 00:54:54,947 --> 00:54:59,020 Oui, pero si les damos cosas como esas no haremos muchos negocios. 625 00:54:59,427 --> 00:55:02,499 Pero, mis queridos se�ores, si es esto lo que quieren... 626 00:55:02,947 --> 00:55:05,825 Lo que quieren y lo que necesitan son cosas muy diferentes. 627 00:55:06,227 --> 00:55:11,460 Como les dije, les daremos cuchillos, ollas, mosquetes, para ayudarles. 628 00:55:12,027 --> 00:55:14,860 Naturalmente queremos lo mejor para ellos. 629 00:55:15,187 --> 00:55:17,940 Pero al mismo tiempo no debemos mimar a esas criaturas. 630 00:55:18,427 --> 00:55:21,339 Si admit�s mi consejo, llevaos un barco lleno de brandy. 631 00:55:22,587 --> 00:55:25,659 Los indios son capaces de cortar el cuello a su madre por una botella. 632 00:55:26,107 --> 00:55:28,382 Ciertamente que le cortan el cuello a su madre. 633 00:55:28,707 --> 00:55:31,585 Le cortan la cabeza a cualquiera. No. No les llevaremos brandy. 634 00:55:32,347 --> 00:55:33,541 Por lo que a m� respecta, es igual. 635 00:55:35,587 --> 00:55:38,784 �Est�is al tanto de nuestra pol�tica en Nueva lnglaterra? 636 00:55:40,227 --> 00:55:42,582 Deber�is admitir que lo hemos hecho bastante bien. 637 00:55:43,307 --> 00:55:45,502 Pero en Nueva lnglaterra el hombre blanco es granjero. 638 00:55:45,907 --> 00:55:48,102 Si el indio se pone en su camino, el hombre blanco hace lo que sea para 639 00:55:48,467 --> 00:55:52,426 quedarse con la tierra. En Canad� es muy diferente. 640 00:55:52,907 --> 00:55:55,182 Necesitamos al indio para que nos traiga las pieles. 641 00:55:55,547 --> 00:55:57,742 Sin �l no tendr�amos negocio. 642 00:55:58,067 --> 00:55:59,546 Pero este es un asunto de negocios. 643 00:55:59,947 --> 00:56:02,859 Y como hombres de negocios con experiencia adquirida en... 644 00:56:03,187 --> 00:56:07,305 Lo siento. He cambiado de opini�n. No formaremos la compa��a. 645 00:56:08,187 --> 00:56:10,747 Volver� a Canad� y le dir� a los indios que no comercien con nadie. 646 00:56:11,387 --> 00:56:13,105 Porque ser�n enga�ados y explotados. 647 00:56:14,747 --> 00:56:17,420 He venido a Londres porque pens� que los ingleses ten�an m�s sentido. 648 00:56:18,147 --> 00:56:21,776 Escuchen. Les doy una gran tierra. Van a ganar mucho dinero. 649 00:56:22,147 --> 00:56:24,103 Lo �nico que han de hacer es tratar bien a mis amigos. 650 00:56:24,427 --> 00:56:27,737 As� podr� demostrarle a ese gobernador franc�s lo muy est�pido que ha sido. 651 00:56:28,107 --> 00:56:32,259 Pero no, ustedes son iguales. Dicen oui a todo lo que les digo. 652 00:56:32,667 --> 00:56:35,784 Pero no comprenden mi idea. �Por qu�? Negocios. 653 00:56:36,547 --> 00:56:39,505 Se acab�. Me voy a casa. Anieu. 654 00:56:43,587 --> 00:56:47,865 Acabas de amenazarnos con un fuerte golpe en el lugar m�s vulnerable... 655 00:56:48,227 --> 00:56:49,376 nuestra bolsa. 656 00:56:49,747 --> 00:56:52,022 As�, aunque no estoy convencido de que vuestras propuestas 657 00:56:52,387 --> 00:56:55,697 sean justas y apropiadas, me siento inclinado a claudicar y a apoyaros. 658 00:56:56,107 --> 00:57:00,180 As� que regresad mientras anuncio la decisi�n un�nime de esta compa��a 659 00:57:00,787 --> 00:57:03,426 de dejar todo el asunto en vuestras manos. 660 00:57:04,227 --> 00:57:08,459 Ten�is plena autoridad para fijar el precio de cada piel en su justo valor. 661 00:57:08,907 --> 00:57:10,863 Nos dejaremos llevar por el adagio que dice 662 00:57:11,427 --> 00:57:15,306 "M�s sabe el diablo por viejo que por diablo". 663 00:57:16,187 --> 00:57:19,338 Siempre y cuando olvid�is esa tonter�a de marcharos a casa 664 00:57:19,747 --> 00:57:23,137 dej�ndonos sin nuestra ansiada y merecida ganancia. 665 00:57:24,067 --> 00:57:27,776 Ahora s� habl�is con sentido com�n. Me quedar�. 666 00:57:28,827 --> 00:57:31,899 Con esta noticia, sugiero que levantemos la sesi�n. 667 00:57:32,347 --> 00:57:35,817 Antes de que monsieur Radisson pueda descubrir nuestras debilidades. 668 00:57:36,347 --> 00:57:38,497 Vamos, caballeros. �Un vaso de vino? 669 00:57:53,387 --> 00:57:55,696 Disculpad, milord. La reuni�n ha terminado. 670 00:57:57,587 --> 00:57:59,976 Es cierto. Bien. 671 00:58:00,667 --> 00:58:04,706 Los otros caballeros se han retirado al sal�n para tomar algo, se�or. 672 00:58:05,427 --> 00:58:08,737 En ese caso lo tomar� aqu�. Tr�eme un brandy, por favor. 673 00:58:09,107 --> 00:58:13,180 - S�, se�or. - Despi�rtame cuando lo traigas. 674 00:58:16,827 --> 00:58:19,261 Movimiento ne los barcos ne su majestan. 675 00:58:19,827 --> 00:58:22,819 Esta noche con la marea, zarpar� con nestino a la bah�a ne Hunson 676 00:58:23,187 --> 00:58:26,463 el barco ''Nonsuch'' a cuenta y cargo nel gobernanor y una compa��a 677 00:58:27,067 --> 00:58:29,297 ne aventureros ne lnglaterra que van a comerciar en la bah�a ne Hunson. 678 00:58:30,147 --> 00:58:33,423 �Hombres de tierra, desembarquen! 679 00:58:36,027 --> 00:58:39,702 Ser�a divertido que, despu�s de todo, lograrais hacer un hombre de m�. 680 00:58:40,307 --> 00:58:43,265 �Os figur�is lo que dir�a la corte? Ser�a un ejemplo para los j�venes. 681 00:58:43,747 --> 00:58:46,261 Hasta podr�a aspirar a que me otorgaran el t�tulo de obispo. 682 00:58:46,667 --> 00:58:49,579 Es una buena idea. Estar�as muy elegante con el traje de obispo. 683 00:58:50,507 --> 00:58:52,304 Despid�monos. Ya es hora de que os vay�is. 684 00:58:52,707 --> 00:58:55,460 �Qu� quieres que te traiga del nuevo mundo? �Una cabellera? 685 00:58:57,507 --> 00:58:59,304 Ya est� bien. S�lo eres el hermano. 686 00:58:59,867 --> 00:59:03,701 - Visitantes a tierra. - Aqu� te la dejo. Con mis bendiciones. 687 00:59:07,067 --> 00:59:10,059 - Estar� bien. - Y hasta parece contento de ir. 688 00:59:10,427 --> 00:59:13,021 - Claro que lo est�. - �C�mo podr� agradecerte? 689 00:59:13,507 --> 00:59:17,420 No preocup�ndote. Pensando en m� y esper�ndome. 690 00:59:18,867 --> 00:59:22,177 Edward, aqu� no. �Qu� dir� la gente? 691 00:59:22,227 --> 00:59:25,105 Que eres muy afortunada por tener un prometido tan cari�oso. 692 00:59:25,387 --> 00:59:28,459 - �Pero qu� van a pensar de m�? - Que te gusta que te bese. 693 00:59:29,187 --> 00:59:32,816 Jam�s sospechar�n que tan ardiente enamorado haga un viaje de 3.000 millas 694 00:59:33,307 --> 00:59:38,461 para alejarse de m�, y que esta joven va a soportar 18 meses de soledad. 695 00:59:38,827 --> 00:59:41,136 Vamos, B�rbara, dijimos que no hablar�amos de eso. 696 00:59:42,107 --> 00:59:45,782 Lo siento. No deber�a hacerlo. 697 00:59:47,467 --> 00:59:51,176 Pero, Edward, estoy tan celosa de la bah�a de Hudson. 698 00:59:55,667 --> 00:59:59,296 Visitantes a tierra. Hombres y mujeres a tierra. 699 01:00:00,467 --> 01:00:04,426 Bon soir, tout le monne. Estoy listo. Vamos. 700 01:00:06,347 --> 01:00:08,986 Yas� fue como la bannera inglesa lleg� hasta la bah�a ne Hunson. 701 01:00:09,507 --> 01:00:12,305 El primer puesto ne intercambio se llam� Fuerte Carlos, 702 01:00:12,827 --> 01:00:16,024 en honor ne su majestan. 703 01:00:28,427 --> 01:00:30,304 Dile a Gerald que se de prisa. Estamos listos para partir. 704 01:00:30,667 --> 01:00:33,022 Se lo dir� enseguida. �Dese prisa, Gerald! 705 01:00:36,747 --> 01:00:39,864 �Oyes el viento? �Sabes lo que dice? 706 01:00:40,267 --> 01:00:43,100 Dice: "Corre delante para decirle a los castores que ese tipo, 707 01:00:43,427 --> 01:00:46,100 "Radisson, ha regresado para cazarlos. Poneos vuestras mejore galas para 708 01:00:46,547 --> 01:00:48,185 "estar bonitos cuando llegue". 709 01:00:50,747 --> 01:00:53,181 �Qu�tame tus sucias manos de encima! 710 01:00:53,507 --> 01:00:55,145 Cuando yo digo vamos, usted viene. 711 01:01:00,307 --> 01:01:01,342 �Qu� sucede? 712 01:01:01,747 --> 01:01:04,819 - Es un tipo muy obstinado. - He cambiado de opini�n. No voy. 713 01:01:06,147 --> 01:01:08,024 - �Cu�ndo lo decidi�? - Ahora mismo. 714 01:01:08,307 --> 01:01:09,422 �Por qu�? �Qu� te ha hecho decidirlo? 715 01:01:09,867 --> 01:01:11,425 He aguantado todo lo que pod�a. Estoy harto. 716 01:01:11,787 --> 01:01:14,426 Antes de venir la nieve, el calor y los mosquitos. 717 01:01:14,827 --> 01:01:17,660 No hay con quien hablar. Nada que hacer salvo sentarse y escuchar 718 01:01:18,027 --> 01:01:19,301 a un mont�n de salvajes. 719 01:01:19,587 --> 01:01:22,260 - Si pensaba as�, �por qu� ha venido? - Es lo que quisiera saber. 720 01:01:22,587 --> 01:01:25,943 Deb�a estar borracho o loco para dejar que me convencieseis. 721 01:01:26,267 --> 01:01:28,098 Y yo deb�a estar loco para creer que te servir�a de algo. 722 01:01:28,347 --> 01:01:30,815 No lo estoy lo bastante como para viajar 200 millas por la nieve 723 01:01:31,547 --> 01:01:32,775 para cazar castores. 724 01:01:41,667 --> 01:01:42,463 �Qu� le ha dicho? 725 01:01:42,667 --> 01:01:45,545 Que con usted o sin usted, sigue siendo el jefe del fuerte. 726 01:01:46,067 --> 01:01:48,297 �Quiere decir que le deja al mando, estando yo aqu�? 727 01:01:48,547 --> 01:01:53,337 No le gusta esto, as� que s�lo tiene que irse cuando zarpe el barco. 728 01:01:55,787 --> 01:01:57,425 Admito que traerte ha sido una equivocaci�n. 729 01:01:57,867 --> 01:01:59,903 Pero pronto acabar� todo. Por el bien de B�rbara, 730 01:02:00,227 --> 01:02:01,899 �quieres intentar hacer bien las cosas? 731 01:02:02,187 --> 01:02:04,655 Creo que ser� mejor que te vayas. No quiero separarte de tus amigos. 732 01:02:04,907 --> 01:02:07,341 - Mis amigos me esperan. - Est� bien. Vete. 733 01:02:15,267 --> 01:02:18,782 Ese tipo tiene los dientes afilados como castores. 734 01:02:20,427 --> 01:02:22,736 Gooseberry siempre ser� el mismo. 735 01:02:35,827 --> 01:02:40,025 �O�s a ese lobo? Tal vez a�lla porque tambi�n tiene hambre. 736 01:02:41,827 --> 01:02:48,665 Creo que ese lobo a�lla porque su amigo se va a ir pronto a Londres. 737 01:02:49,507 --> 01:02:52,977 Dice: "A Edward Crewe no le gusta Canad�. 738 01:02:53,427 --> 01:02:57,136 "Se ir� a casa. Ser� un tipo rico y se olvidar� de m�". 739 01:02:57,947 --> 01:03:01,064 - Volver� alg�n d�a. - Yo no lo creo. 740 01:03:01,867 --> 01:03:04,335 Dejar�s que Goosberry y yo llevemos las pieles. 741 01:03:04,947 --> 01:03:09,941 Te casar�s y tendr�s una familia. No volver�s jam�s. 742 01:03:12,227 --> 01:03:16,664 Tienes suerte al casarte con una chica como Lady B�rbara. 743 01:03:18,707 --> 01:03:22,825 �Est�s seguro de que el hermanito es del mimo pap�? 744 01:03:23,747 --> 01:03:25,260 A veces me lo pregunto. 745 01:03:27,267 --> 01:03:29,064 Te dir� lo que vas a hacer. 746 01:03:30,027 --> 01:03:33,576 Tendr�s un lindo ni�o. Y una ni�a. 747 01:03:34,067 --> 01:03:37,980 Una ni�ita. Y ser�n tuyos. Luego tendr�s otro. 748 01:03:38,667 --> 01:03:42,660 Y ser� m�o. Lo llamaremos Pierre. 749 01:03:43,827 --> 01:03:46,500 Ser� el mejor tratante de pieles de todo el mundo. 750 01:03:47,227 --> 01:03:49,946 B�scate una esposa y ten tus propios comerciantes de pieles. 751 01:03:50,307 --> 01:03:53,458 Pero si ya tengo esposa. Y muchos hijos. 752 01:03:53,987 --> 01:03:55,340 No me lo hab�as dicho. 753 01:03:55,947 --> 01:04:00,941 Esta es mi esposa. Es un poco fr�a, a veces. 754 01:04:01,507 --> 01:04:04,817 Pero es la �nica mujer que yo he amado. 755 01:04:22,667 --> 01:04:23,736 �Qu� ha dicho? 756 01:04:24,147 --> 01:04:28,425 Los indios llevaron pieles al fuerte y Gerald les pag� con brandy. 757 01:04:41,187 --> 01:04:43,985 Dice que los indios se emborracharon. No sab�an lo que hac�an. 758 01:04:44,427 --> 01:04:46,497 Se vuelven locos. Ya te lo advert�. 759 01:04:49,747 --> 01:04:51,863 Tenemos que volver. Vite. 760 01:05:07,667 --> 01:05:10,101 lros de aqu�, salvajes asquerosos. Largo. 761 01:05:10,867 --> 01:05:13,017 Ya no os dar� m�s brandy. Largo de aqu�. 762 01:05:17,267 --> 01:05:18,825 He dicho que os largu�is... 763 01:05:19,867 --> 01:05:25,021 Ah, eres t�. Bienvenido a casa. 764 01:05:25,347 --> 01:05:27,815 - �Qu� ha pasado? - �Qu� ha pasado? 765 01:05:30,067 --> 01:05:32,422 Venid conmigo y os mostrar� lo que sucede. 766 01:05:36,787 --> 01:05:40,018 Sois tan listos que cre�is saberlo todo sobre negociar con los indios. 767 01:05:40,307 --> 01:05:44,095 Y que yo no pod�a encargarme. Bueno, mirad. 768 01:05:57,787 --> 01:05:59,061 �C�mo conseguiste las pieles? 769 01:06:02,707 --> 01:06:05,505 A algunos de esos salvajes no les gust� lo que les ofrec�. 770 01:06:06,227 --> 01:06:08,980 Dijeron que llevar�an las pieles a los franceses, a Montreal. 771 01:06:10,827 --> 01:06:13,546 As� que les di un peque�o trago. 772 01:06:15,107 --> 01:06:18,543 Les dije que si quer�an m�s ten�an que hacer lo que yo quisiera. 773 01:06:19,387 --> 01:06:24,586 Antes de que me diera cuenta estaban descargando pieles. 774 01:06:25,187 --> 01:06:29,817 Te lo dije en Londres. Gastas el dinero de la compa��a con estos salvajes. 775 01:06:30,747 --> 01:06:33,580 Ahora la junta comprender� que yo ten�a raz�n. 776 01:06:34,307 --> 01:06:36,696 �Sabes que esos salvajes borrachos mataron a un grupo de indios amigos 777 01:06:37,027 --> 01:06:38,506 para robarles las pieles? 778 01:06:45,467 --> 01:06:47,025 �Mataron? 779 01:06:48,707 --> 01:06:51,267 Puede que ahora entienda lo que ha hecho. 780 01:06:52,467 --> 01:06:55,857 Suponiendo que hayan matado a alguno de sus nobles hermanos, 781 01:06:56,907 --> 01:06:59,705 �es culpa m�a? No les dije que mataran. 782 01:07:00,027 --> 01:07:01,983 S�lo les dije que les cambiar�a las pieles y es lo que he hecho. 783 01:07:02,387 --> 01:07:05,823 Pero lo hizo sabiendo que lo que hac�a estaba mal. 784 01:07:06,787 --> 01:07:08,379 �Cont�steme! 785 01:07:08,747 --> 01:07:10,977 Ya s� que dijo que estaba mal si es lo que quiere saber. 786 01:07:11,307 --> 01:07:14,026 Pero no le permito que asuma esa actitud de superioridad conmigo. 787 01:07:14,387 --> 01:07:17,106 - Est�s hablando demasiado. - Pues es mejor que lo sepa. 788 01:07:17,507 --> 01:07:19,816 No me gust� que dejara a un indio de jefe estando yo aqu�. 789 01:07:20,187 --> 01:07:23,179 Y entonces crey� que lo mejor era golpearlo un poco, �no? 790 01:07:23,467 --> 01:07:25,662 Ning�n indio ignorante me dice lo que tengo que hacer. 791 01:07:27,827 --> 01:07:29,021 �Qu� es eso? 792 01:07:31,787 --> 01:07:33,379 - Venid, de prisa. - �Qu� pasa? 793 01:07:33,707 --> 01:07:34,901 Espera. lr� yo. 794 01:08:11,547 --> 01:08:12,696 �Y bien? 795 01:08:13,987 --> 01:08:17,377 Dice que ese grito de guerra se escuchar� en todas las aldeas. 796 01:08:17,907 --> 01:08:20,501 Los Creeks han mandado a muchos hombres a atacar a sus enemigos. 797 01:08:21,587 --> 01:08:23,464 Han obtenido armas de los franceses. 798 01:08:23,947 --> 01:08:25,585 Han matado a mucha gente. 799 01:08:29,187 --> 01:08:32,657 Expl�caselo todo a Orimha. Dile lo que pas� exactamente. 800 01:08:33,027 --> 01:08:34,426 Ya se lo he dicho. 801 01:08:35,707 --> 01:08:37,538 Dice que el hombre blanco es su enemigo. 802 01:08:38,747 --> 01:08:42,103 Y que yo ya no soy su hijo. Porque romp� mi palabra. 803 01:08:42,467 --> 01:08:44,378 Y volv� locos a los indios con el brandy. 804 01:08:44,747 --> 01:08:46,260 No es culpa tuya. No tienes nada que ver con esto. 805 01:08:46,587 --> 01:08:49,545 �l lo entiende. Pero dice que sus hombres no. 806 01:08:50,067 --> 01:08:52,661 Lo �nico que saben es que el hombre blanco falt� a su promesa. 807 01:08:52,947 --> 01:08:55,222 Y, adem�s, han muerto 20 indios. 808 01:08:56,067 --> 01:08:58,865 Dice que habr� una gran guerra de seguro. 809 01:08:59,347 --> 01:09:02,066 - A no ser... - �Qu�? 810 01:09:02,947 --> 01:09:07,065 A no ser que el hombre blanco que lo hizo sea castigado. 811 01:09:07,387 --> 01:09:09,105 �Qu� clase de castigo? 812 01:09:09,427 --> 01:09:12,021 - Dice que le dejemos eso a ellos. - No puedes hacerlo. 813 01:09:13,187 --> 01:09:15,826 He dicho que venga al fuerte ma�ana, con los indios. 814 01:09:16,907 --> 01:09:18,943 Castigar� a Gerald yo mismo. 815 01:09:20,707 --> 01:09:23,744 - �Qu� vas a hacer? - Es un criminal. 816 01:09:25,867 --> 01:09:27,778 Caus� la muerte de 20 hombres. 817 01:09:28,867 --> 01:09:30,539 - Lo fusilar�. - �Fusilarlo? 818 01:09:30,827 --> 01:09:32,658 No puedes fusilar a un hombre blanco sin un juicio. 819 01:09:32,907 --> 01:09:35,660 A un ingl�s, a un amigo del rey. Te colgar�n por ello. 820 01:09:35,987 --> 01:09:40,026 �Prefieres una guerra india? �Toda la naci�n destruida? 821 01:09:40,347 --> 01:09:42,577 Ser�a un crimen. Gerald tiene raz�n. 822 01:09:42,947 --> 01:09:45,017 Orimha es un salvaje. Todos ellos son salvajes. 823 01:09:45,267 --> 01:09:48,703 �Claro que son salvajes! Por esa raz�n lo har�. 824 01:09:49,267 --> 01:09:54,864 Nunca has visto una guerra india. Pero yo s�. Muchas veces. 825 01:09:56,147 --> 01:10:00,743 El indio se vuelve loco. Mata a los beb�s, a los ancianos. A todos. 826 01:10:01,227 --> 01:10:04,264 Atacan por las noches. Queman casas. Matan. 827 01:10:05,867 --> 01:10:08,381 Puede durar diez a�os. Tal vez quince. 828 01:10:08,787 --> 01:10:10,937 Hasta que todos olvidan por qu� est�n peleando. 829 01:10:11,507 --> 01:10:14,863 Pero siguen matando y matando sin parar ni un momento. 830 01:10:16,507 --> 01:10:18,896 La verdad es que no es culpa de Gerald. No deseaba venir. 831 01:10:19,867 --> 01:10:21,425 Adem�s estaba borracho. 832 01:10:21,787 --> 01:10:23,584 Si alguien debe ser castigado soy yo. 833 01:10:23,987 --> 01:10:29,459 �Prefieres que te mate a ti? T� eres mi amigo. Me agradas. 834 01:10:30,387 --> 01:10:34,096 Pero si supiera que evitaba la guerra mat�ndote... lo har�a. 835 01:10:34,587 --> 01:10:37,738 Matar�a a Gooseberry. Matar�a a mi propio padre. Me matar�a yo. 836 01:10:38,787 --> 01:10:45,260 Pero no es as�. Orimha dice que Gerald debe morir. 837 01:10:47,867 --> 01:10:49,539 Y morir�. 838 01:10:50,027 --> 01:10:52,905 No puedes hacerlo. No me importa lo que Orimha o cualquier indio diga. 839 01:10:53,267 --> 01:10:55,576 No lo permitir�. �Entiendes? No lo permitir�. 840 01:10:58,147 --> 01:11:00,456 Le dije a Orimha que lo har�a. 841 01:11:01,587 --> 01:11:03,703 Y cumplir� mi palabra. 842 01:11:22,187 --> 01:11:23,859 - Gerald. - �Qu� quieres? 843 01:11:24,147 --> 01:11:25,341 D�jame entrar. Tengo que hablar contigo. 844 01:11:25,667 --> 01:11:27,464 - �Sobre qu�? - Abre la puerta. Es importante. 845 01:11:30,827 --> 01:11:33,341 �Esos infernales salvajes van a seguir cantando toda la noche? 846 01:11:33,747 --> 01:11:36,181 Escucha con atenci�n. Radisson ha hablado con los indios. 847 01:11:36,507 --> 01:11:38,225 Dicen que t� eres el responsable de los cr�menes. 848 01:11:38,507 --> 01:11:40,259 - Que tienes que morir. - �Morir? 849 01:11:40,547 --> 01:11:42,663 S�, date prisa. Debes escapar inmediatamente. 850 01:11:43,187 --> 01:11:45,064 - �Escapar? - �Es que no lo entiendes? 851 01:11:45,347 --> 01:11:48,544 Han llegado a un trato. Para evitar la guerra, Radisson te fusilar�. 852 01:11:48,947 --> 01:11:51,222 Tonter�as. No hablas en serio. Ser�a un crimen. 853 01:11:51,507 --> 01:11:53,020 Lo s�. Por eso he venido a ayudarte a huir. 854 01:11:53,907 --> 01:11:55,465 Su majestad no lo permitir�a. 855 01:11:56,427 --> 01:11:58,304 �Quieres escucharme? Lo arreglar� todo. 856 01:11:58,707 --> 01:12:00,186 Cuando la gente duerma, te avisar�. 857 01:12:00,507 --> 01:12:02,543 - S�, pero �a d�nde ir�? �C�mo? - Conseguir� un trineo con comida. 858 01:12:02,867 --> 01:12:05,779 Todo lo que necesites. Y un mapa para llegar a Montreal. 859 01:12:06,227 --> 01:12:09,856 - Me perder�... - Lo har�s. No tienes alternativa. 860 01:12:10,187 --> 01:12:12,303 Pero los indios seguir�n mi rastro. Me capturar�n. 861 01:12:12,547 --> 01:12:14,697 Ma�ana les dir� que te ayud�. Si Radisson quiere fusilar 862 01:12:14,947 --> 01:12:17,381 - a alguien, me tendr� a m�. - No. No lo har�. 863 01:12:18,227 --> 01:12:20,183 Quieres que salga para que esos salvajes me capturen. 864 01:12:20,827 --> 01:12:24,786 Radisson y t� lo hab�is planeado, para decir que me mataron los indios. 865 01:12:27,587 --> 01:12:31,296 Pero no me ir�. No saldr�. No se atrever�n a tocarme. 866 01:12:31,707 --> 01:12:34,824 El rey es mi amigo. Os colgar� a todos. 867 01:12:36,107 --> 01:12:38,541 Vete. Vete de aqu�. �L�rgate! 868 01:12:39,547 --> 01:12:42,141 No te tengo miedo. Ni a Radisson. Ni a nadie. 869 01:12:42,827 --> 01:12:45,944 No os atrever�is a matarme. No os atrever�is. 870 01:12:46,507 --> 01:12:49,021 No lo har�is. No lo har�is... 871 01:13:43,227 --> 01:13:46,458 No puedes hacer esto. Es un crimen. 872 01:13:48,747 --> 01:13:52,456 Te colgar�n por ello. Yo har� que te cuelguen. 873 01:14:00,347 --> 01:14:04,056 Cuando baje el brazo, disparad. 874 01:14:14,067 --> 01:14:16,183 Loco. �Quieres que te maten tambi�n? 875 01:14:47,467 --> 01:14:49,537 La mar est� muy tranquila, �no? 876 01:14:57,027 --> 01:14:59,018 Ni viento de ninguna parte. 877 01:15:02,707 --> 01:15:04,140 Escucha... 878 01:15:04,467 --> 01:15:09,222 Las olas le hablan al barco. Le dicen que llegaremos a Londres muy pronto. 879 01:15:10,387 --> 01:15:13,538 Creo que es importante que t� y yo hablemos antes. 880 01:15:14,107 --> 01:15:16,223 No tenemos nada de qu� hablar. 881 01:15:17,347 --> 01:15:20,020 �C�mo sabes que no tenemos nada de qu� hablar si no he dicho nada? 882 01:15:20,827 --> 01:15:24,945 Si yo digo algo y no es nada, tal vez tengas raz�n. 883 01:15:25,267 --> 01:15:27,383 Ya he o�do todo lo que deseo o�r de ti. 884 01:15:29,067 --> 01:15:34,300 Tal vez tienes raz�n, monsieur milord Edward Crewe. 885 01:15:41,507 --> 01:15:43,975 Movimiento ne los barcos ne su majestan. 886 01:15:44,427 --> 01:15:46,987 El barco ne su majestan, ''Nonsuch'' arribanno ne la bah�a ne Hunson, 887 01:15:47,387 --> 01:15:50,060 ha sino avistano cerca ne tierra, y se espera que atraque ma�ana. 888 01:15:50,387 --> 01:15:52,776 Su majestan y el gerente ne la compa��a ne aventureros ne 889 01:15:53,187 --> 01:15:56,065 Nueva lnglaterra, negociantes ne la bah�a ne Hunson, esperar�n el barco. 890 01:17:03,747 --> 01:17:07,217 Bienvenidos, caballeros. �Hab�is disfrutado de un buen viaje? 891 01:17:07,587 --> 01:17:09,225 - Oui, majestad. - S�, majestad. 892 01:17:09,547 --> 01:17:11,822 Monsieur Radisson, �qu� nos hab�is tra�do? 893 01:17:12,187 --> 01:17:16,499 - 400.000 pieles, en perfecto estado. - Se lo prometimos. 894 01:17:16,907 --> 01:17:20,297 Excelente, caballeros. Excelente. Tienes mis felicitaciones, primo. 895 01:17:20,667 --> 01:17:21,986 Gracias, majestad. 896 01:17:24,987 --> 01:17:28,377 �D�nde est� milord Gerald? �Por qu� no ha desembarcado? 897 01:17:29,427 --> 01:17:32,339 �Est� enfermo? 898 01:17:34,067 --> 01:17:35,978 Majestad, milord Gerald no ha vuelto. 899 01:17:36,387 --> 01:17:38,184 - �Que no ha vuelto? - �Por qu� no? 900 01:17:39,267 --> 01:17:40,586 Bueno, explicaos. 901 01:17:40,987 --> 01:17:42,705 - Majestad... - Decid. 902 01:17:42,987 --> 01:17:45,376 Edward, �qu� sucede? �Qu� pasa? 903 01:17:45,747 --> 01:17:47,146 - Esperad, os lo dir�... - D�jame a m�. 904 01:17:47,507 --> 01:17:52,023 - �Decirme qu�? - B�rbara, Gerald no volver� jam�s. 905 01:17:52,827 --> 01:17:56,376 Edward, �qu�...? �No habr� muerto? 906 01:17:58,187 --> 01:17:59,256 �Qu� pas�? 907 01:18:00,507 --> 01:18:03,067 Durante unos d�as, majestad, cre�mos que habr�a una guerra india. 908 01:18:03,387 --> 01:18:04,945 - �Lo mataron los indios? - No majestad. 909 01:18:05,307 --> 01:18:07,423 �l rompi� las leyes que hay en la bah�a de Hudson. 910 01:18:08,507 --> 01:18:10,225 Y tuve que matarlo. 911 01:18:10,547 --> 01:18:12,105 - �T� le mataste? - Oui. 912 01:18:13,347 --> 01:18:15,577 - Lo fusil�. - No es posible. 913 01:18:16,187 --> 01:18:18,337 Lo siento. Lo hice. 914 01:18:18,667 --> 01:18:22,103 �Te atreviste a aplicar la ley con tus manos? �Mataste a uno de mis s�bditos? 915 01:18:22,387 --> 01:18:23,820 �Te atreviste a hacer eso? 916 01:18:24,387 --> 01:18:27,345 Lord Crewe, �d�nde estabais cuando sucedi�? 917 01:18:27,867 --> 01:18:30,335 - �Por qu� no lo impedisteis? - lntent� impedirlo, majestad. 918 01:18:30,907 --> 01:18:33,740 - Pero no quise escucharlo. - Arrestad a este hombre. 919 01:18:36,707 --> 01:18:38,265 - Majestad. - Decid. 920 01:18:38,547 --> 01:18:41,744 Hay algo m�s que deb�is saber. Las razones por las que lo hizo. 921 01:18:42,067 --> 01:18:44,456 - �Razones? �Para un crimen? - No fue un crimen, majestad. 922 01:18:44,987 --> 01:18:47,581 Miles de inocentes habr�an muerto si no lo hubiese hecho. 923 01:18:47,947 --> 01:18:50,415 �Crees que hizo bien? �Est�s defendi�ndole? 924 01:18:50,907 --> 01:18:53,182 S� que fue un hecho horrible. 925 01:18:53,667 --> 01:18:56,739 Pero si conocieras las circunstancias, comprender�as que no tuvo remedio. 926 01:18:57,267 --> 01:19:02,341 T� eres peor que �l. Lo mataste. Mataste a mi hermano. 927 01:19:02,907 --> 01:19:06,343 �Lo mataste! Eres un asesino. 928 01:19:06,667 --> 01:19:11,058 Un criminal. Espero que te cuelguen. Deseo que te cuelguen. 929 01:19:11,387 --> 01:19:14,857 Arrestadlos. A los tres. Metedlos en la bodega del barco. 930 01:19:15,787 --> 01:19:19,416 Advertir�is, caballeros, que a�n existe la horca en lnglaterra. 931 01:19:19,827 --> 01:19:21,101 Caballeros. 932 01:19:48,587 --> 01:19:51,147 Todo el d�a he sentido cosquillas en mi cuello. 933 01:19:51,507 --> 01:19:53,702 Esta vez van a colgarme de verdad. 934 01:19:55,667 --> 01:20:00,218 Me gustar�a saber d�nde encontrar�n una cuerda para poder colgarme. 935 01:20:00,547 --> 01:20:02,538 �Es que no ten�is otro tema de conversaci�n? 936 01:20:03,067 --> 01:20:06,298 Es la primera vez que van a colgarme. Me gusta hablar de ello. 937 01:20:16,907 --> 01:20:18,420 �De qu� te r�es ahora? 938 01:20:18,947 --> 01:20:24,101 Estoy pensando en la broma que vamos a gastarle al rey cuando nos cuelguen. 939 01:20:24,707 --> 01:20:27,380 - �Broma? - Apuesto a que enferma de rabia. 940 01:20:27,787 --> 01:20:29,937 Se enterar� de que a m� no me enga�a nadie. 941 01:20:30,307 --> 01:20:32,821 Pero nosotros s� enga�amos a los otros. 942 01:20:33,787 --> 01:20:35,220 �De qu� est�is hablando? 943 01:20:35,587 --> 01:20:38,863 Bueno, a m� se me ocurri� que esto pod�a pasar. 944 01:20:39,227 --> 01:20:42,583 As� que antes de salir, lo arregl� con mi amigo Orimha. 945 01:20:43,067 --> 01:20:47,299 Si no volvemos a Canad�, la compa��a de la bah�a de Hudson se acabar�. 946 01:20:47,987 --> 01:20:49,739 - �Se acabar�? - Oui. 947 01:20:50,307 --> 01:20:52,502 Yo encontr� ese lugar para cazar castores. 948 01:20:52,867 --> 01:20:54,778 Y vine a Londres para fundar la compa��a. 949 01:20:55,107 --> 01:20:58,099 �Crees que voy a permitir que me cuelguen y se queden con el dinero? 950 01:20:58,987 --> 01:21:01,376 No. Soy demasiado listo para eso. 951 01:21:01,707 --> 01:21:03,777 �Qu� puede hacer Orimha? �C�mo impedir� que la compa��a...? 952 01:21:04,147 --> 01:21:08,743 �l le dir� a los indios: "Los ingleses colgaron a mi hijo Radisson, 953 01:21:09,147 --> 01:21:11,377 "colgaron a Gooseberry y a Edward Crewe. 954 01:21:11,867 --> 01:21:14,506 "Ahora manejar�n la compa��a como les de la gana. 955 01:21:14,907 --> 01:21:17,421 "As� que volveremos con los franceses. 956 01:21:17,787 --> 01:21:21,860 "Tal vez ahora tengan m�s sentido com�n y nos traten con m�s justicia". 957 01:21:23,107 --> 01:21:24,699 Pero eso destruir�a todo lo que hemos hecho. 958 01:21:25,067 --> 01:21:26,659 Por eso me gusta. 959 01:21:27,027 --> 01:21:29,939 Pero, la bah�a de Hudson... Canad� no ser� inglesa. 960 01:21:30,267 --> 01:21:33,339 - �Y qu� importa? - �Qu� pasar� con Canad�? 961 01:21:33,787 --> 01:21:36,381 �Qu� pasar� con tu sue�o de que sea un lugar donde la gente pueda vivir? 962 01:21:36,747 --> 01:21:39,386 Tener casas, familias y paz. 963 01:21:40,227 --> 01:21:44,140 Me olvidaba de eso. 964 01:21:45,187 --> 01:21:47,178 Soy un gran est�pido. 965 01:21:50,107 --> 01:21:53,782 �Y ahora qu� hacemos? Arregl� con Orimha que lo hiciera. 966 01:21:54,387 --> 01:21:57,743 Pero si me cuelgan... no sabr� que cambi� de opini�n. 967 01:21:58,027 --> 01:22:00,587 Debemos decirle la verdad al rey. Tal vez te permita regresar. 968 01:22:01,147 --> 01:22:04,856 �Pero c�mo haremos? El rey no permite que hablemos con nadie. 969 01:22:09,987 --> 01:22:12,137 �Quieres hablar con el rey? Est� bien. 970 01:22:25,747 --> 01:22:27,021 Las llaves. Las llaves. 971 01:22:28,827 --> 01:22:31,182 Las llaves. No las tiene. 972 01:22:33,507 --> 01:22:35,020 - Esperad. - Lo arreglar�. 973 01:22:55,107 --> 01:22:56,176 R�pido. 974 01:23:00,867 --> 01:23:02,061 - No podr�s pasar, gordo. - �C�mo que no? 975 01:23:02,547 --> 01:23:04,822 Perder� un poco de barriga, pero pasar�. 976 01:23:14,827 --> 01:23:16,818 Los prisioneros... Detenedlos. 977 01:23:22,747 --> 01:23:24,578 �Socorro! Ayudadme. 978 01:23:44,067 --> 01:23:45,466 Yo... estoy de vuestra parte. 979 01:24:06,027 --> 01:24:07,745 Yo me encargo de ellos. 980 01:24:30,107 --> 01:24:34,020 Radisson, Radisson. �Es que no sab�is mencionar otro nombre? 981 01:24:34,587 --> 01:24:37,181 �Es que es el �nico hombre que sabe algo sobre la bah�a de Hudson? 982 01:24:37,587 --> 01:24:40,306 Os hago una pregunta muy simple, �y qu� me contest�is? 983 01:24:40,707 --> 01:24:43,699 S�lo Radisson lo sabe. S�lo Radisson puede contestar. 984 01:24:44,187 --> 01:24:46,098 �C�mo esper�is que os conceda un privilegio real d�ndoos los derechos 985 01:24:46,307 --> 01:24:50,186 exclusivos en el gran dominio, cuando lo �nico que oigo son excusas para 986 01:24:50,507 --> 01:24:52,065 el mayor p�caro de lnglaterra? 987 01:24:52,387 --> 01:24:54,776 - Cierto, majestad. Sin embargo... - Sin embargo, sin embargo... 988 01:24:55,187 --> 01:24:59,578 Administr� la ley a su capricho. Aplic� la sentencia de muerte. 989 01:25:00,107 --> 01:25:01,699 Deber� ser colgado por ello. 990 01:25:02,707 --> 01:25:05,346 La sola idea de que ande por ah� matando a mis s�bditos, 991 01:25:05,707 --> 01:25:08,938 - sin mi permiso, me solivianta. - Una idea detestable, majestad. 992 01:25:09,307 --> 01:25:12,026 Sin embargo, ese privilegio real especifica que �l pod�a 993 01:25:12,347 --> 01:25:15,259 promulgar leyes e imponer castigos y penas. 994 01:25:15,547 --> 01:25:16,900 �D�nde dice eso? 995 01:25:19,707 --> 01:25:20,901 Aqu� se�or. 996 01:25:21,307 --> 01:25:24,265 S�, mi querido primo. Pero a�n no lo he firmado. 997 01:25:24,707 --> 01:25:28,222 Pero debemos admitir que por dr�stico que fuera el m�todo 998 01:25:28,667 --> 01:25:30,544 de monsieur Radisson, las circunstancias eran especiales. 999 01:25:30,947 --> 01:25:34,144 400.000 pieles, majestad. Todas en perfecto estado. 1000 01:25:34,467 --> 01:25:38,176 - Sin problemas para los franceses. - Los indios pac�ficos y contentos. 1001 01:25:38,667 --> 01:25:41,181 Tal vez le podr�an imponer unos azotes como castigo. 1002 01:25:41,587 --> 01:25:43,259 O destierro al Canad�. 1003 01:25:44,107 --> 01:25:48,305 No. Ya lo he decidido. lr� al pat�bulo. Y Lord Crewe con �l. 1004 01:25:48,987 --> 01:25:53,458 Por lo que se refiere a ese gordo, a Gooseberry, har� que lo destierren. 1005 01:25:54,267 --> 01:25:57,304 Le he dado mi solemne palabra a Lady B�rbara y no voy a... 1006 01:25:59,107 --> 01:26:01,905 - �Qu� es eso? - Tenemos que hablar con usten. 1007 01:26:02,307 --> 01:26:04,821 Majestan, queremos hablar con ustenes. 1008 01:26:05,187 --> 01:26:06,506 Traed a esos hombres aqu�. 1009 01:26:09,587 --> 01:26:11,737 Perdonad, majestad, pero ten�amos que hablaros. 1010 01:26:12,147 --> 01:26:14,820 Si cuelgan a Gooseberry y a Radisson no habr� compa��a de la bah�a. 1011 01:26:15,187 --> 01:26:17,701 Y Canad� pertenecer� a Francia, no a lnglaterra. 1012 01:26:19,387 --> 01:26:21,184 - �Qu� est�is diciendo? - Es cierto, majestad. 1013 01:26:21,547 --> 01:26:23,936 Ellos acordaron con los indios antes de salir, que si algo les pasaba 1014 01:26:24,267 --> 01:26:27,225 los indios llevar�an sus pieles a los franceses. 1015 01:26:27,787 --> 01:26:29,300 �No lo entend�is, se�or? 1016 01:26:29,667 --> 01:26:32,135 Los indios adoran a Radisson. Har�an cualquier cosa por �l. 1017 01:26:32,787 --> 01:26:34,823 No deb�is permitir que suceda, majestad. 1018 01:26:35,147 --> 01:26:38,378 No estoy solicitando nada para m� sino para la compa��a. 1019 01:26:38,907 --> 01:26:42,297 Por Canad�. Por todo lo que hemos hecho. 1020 01:26:43,427 --> 01:26:45,224 �Por qu� no me dijisteis nada de esto? 1021 01:26:45,787 --> 01:26:47,823 Lo he sabido hace un momento. 1022 01:26:48,187 --> 01:26:50,143 �C�mo s� que no est�is mintiendo? 1023 01:26:50,467 --> 01:26:53,698 Si cree que miento, �por qu� no me cuelga? As� podr� saberlo. 1024 01:26:53,947 --> 01:26:57,257 Si no est� mintiendo, se�or, significar�a todo un dominio perdido. 1025 01:26:57,547 --> 01:27:01,381 - 400.000 pieles. - Tal excelentes ganancias perdidas. 1026 01:27:01,747 --> 01:27:03,863 Y ahora que lo necesitamos para reconstruir Londres. 1027 01:27:04,147 --> 01:27:06,536 Y todo por colgar a dos hombres, se�or. 1028 01:27:11,947 --> 01:27:15,860 Sois un truh�n, se�or. Lo supe desde que os vi. 1029 01:27:16,227 --> 01:27:18,866 - Un truh�n. - �Por qu� dec�s eso, majestad? 1030 01:27:19,267 --> 01:27:21,827 Yo s�lo hice en Canad� lo que usted hace en Londres. 1031 01:27:22,387 --> 01:27:26,824 Usted construye un pa�s grande, hermoso, porque lo ama. 1032 01:27:27,547 --> 01:27:29,822 Pero a veces tiene que lastimar a alguien. 1033 01:27:30,187 --> 01:27:34,817 Los cuelga, los fusila... A vuestra majestad no le gusta, pero lo hace. 1034 01:27:36,147 --> 01:27:38,342 Debe pensar en lo que es mejor para todos. 1035 01:27:38,747 --> 01:27:42,945 Es lo que yo hice en Canad�. �Cree que me gust� matar a Gerald? 1036 01:27:43,467 --> 01:27:47,699 �Lastimar a mi amigo, Edward Crewe? �Hacer da�o a Lady B�rbara? 1037 01:27:48,947 --> 01:27:52,906 No. Lo hice porque quiero a Canad�, much�simo. 1038 01:27:53,307 --> 01:27:55,423 lgual que usted quiere a lnglaterra. 1039 01:27:56,027 --> 01:28:00,384 As� que le dije a mi amigo Orimha, que es como mi padre, 1040 01:28:00,867 --> 01:28:05,099 le dije: "El rey es un hombre listo, creo que entender� por qu� hago esto. 1041 01:28:06,147 --> 01:28:10,459 "Pero si no lo entiende y dice que debo ser colgado, 1042 01:28:11,347 --> 01:28:16,137 "entonces no es un buen rey para Canad�. No le deis m�s pieles". 1043 01:28:16,787 --> 01:28:19,347 Es el lenguaje que los indios entienden. 1044 01:28:21,707 --> 01:28:23,379 Lady B�rbara, se�or. 1045 01:28:24,307 --> 01:28:27,105 Ya me han informado de tus deseos. 1046 01:28:28,707 --> 01:28:30,982 Tal vez quiera cambiar de opini�n, se�or. 1047 01:28:31,507 --> 01:28:36,422 �Has venido a decirme que no deseas que estos hombres sean castigados? 1048 01:28:39,067 --> 01:28:42,946 - Bien, habla. - S�, majestad. 1049 01:28:43,707 --> 01:28:46,016 Esto es una conspiraci�n. Esto es lo que es. 1050 01:28:46,307 --> 01:28:48,138 Este hombre miente. No le creo una palabra. 1051 01:28:49,187 --> 01:28:51,417 Sois un p�caro, se�or. Un truh�n. 1052 01:28:53,387 --> 01:28:55,457 Qued�is libres. Retiraos. 1053 01:28:59,227 --> 01:29:03,015 Caballeros, os concedo ese privilegio. Pero segu�s siendo un truh�n. 1054 01:29:06,387 --> 01:29:08,457 Ahora todo terminar� bien. 1055 01:29:09,507 --> 01:29:13,944 Edward tiene a su Lady B�rbara. El rey tiene la bah�a de Hudson. 1056 01:29:14,427 --> 01:29:17,419 Y Radisson tiene el mando de la compa��a peletera. 1057 01:29:17,747 --> 01:29:20,056 Y Gooseberry conserva el cuello. 1058 01:29:20,827 --> 01:29:24,502 S�lo hay una cosa que me tiene confundido. 1059 01:29:25,147 --> 01:29:29,538 �Recuerdas que en Albany el gobernador dijo que �ramos unos p�caros? 1060 01:29:30,427 --> 01:29:34,215 �Y que el Quebec el gobernador franc�s dijo lo mismo? 1061 01:29:34,787 --> 01:29:39,019 Y ahora este rey Carlos, qu� tipo m�s listo, lo vuelve a repetir. 1062 01:29:41,707 --> 01:29:45,495 Tal vez lo seamos. Somos unos p�caros. 1063 01:29:45,667 --> 01:29:49,421 Exactamente. �No te hab�as enterado? 1064 01:30:11,947 --> 01:30:14,905 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 96551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.