All language subtitles for Beecham House s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,891 --> 00:00:09,615 Welcome to Delhi, sahib, it is an honour to meet you. 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,600 Did you see the child? It is not fully European. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,450 John Beecham, friend or foe? 4 00:00:14,450 --> 00:00:16,090 He is an agent of The Company. 5 00:00:16,090 --> 00:00:20,040 I wish only to trade honourably. Please, grant me a licence. 6 00:00:20,090 --> 00:00:21,745 I believe you are the first Englishman 7 00:00:21,770 --> 00:00:23,720 Miss Osborne has seen in many months. 8 00:00:23,770 --> 00:00:25,610 Captain Samuel Parker? 9 00:00:25,610 --> 00:00:28,690 I am in great need of a trustworthy partner. 10 00:00:28,690 --> 00:00:30,225 Why are you holding that child? 11 00:00:30,250 --> 00:00:32,010 He looks... native. 12 00:00:32,010 --> 00:00:34,960 Mother, this is August Beecham... 13 00:00:35,470 --> 00:00:36,420 your grandson. 14 00:00:36,470 --> 00:00:38,420 I should like to see Daniel 15 00:00:38,470 --> 00:00:42,170 and I pray he is still at least the son I recognise. 16 00:00:42,170 --> 00:00:46,465 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 17 00:00:46,490 --> 00:00:48,690 That's only a ride away from Delhi. 18 00:01:25,025 --> 00:01:27,930 Lady Sahibah, I'm going to give you a bath. 19 00:01:27,930 --> 00:01:30,465 No! Ba-Baadal, Baadal! 20 00:01:30,490 --> 00:01:31,800 Come here this instant! 21 00:01:31,850 --> 00:01:34,490 It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure. 22 00:01:35,490 --> 00:01:39,440 - What is wrong, Mrs Beecham-sahibah? - Everything. The water is dark brown, 23 00:01:39,490 --> 00:01:43,440 the towels are too thin. What if I slip and crack my skull? 24 00:01:43,490 --> 00:01:45,130 I have fresh water here, ma'am. 25 00:01:46,490 --> 00:01:49,490 - I'll bring fresh towels right now. - Yes. 26 00:01:50,490 --> 00:01:53,440 This is, this is no way for a lady to bathe. 27 00:01:53,490 --> 00:01:54,490 We must try. 28 00:01:57,490 --> 00:01:58,440 - Baadal. - Ma'am. 29 00:01:58,490 --> 00:02:02,170 - Baadal! What, what is that? - Stand back, ma'am, be careful. 30 00:02:02,170 --> 00:02:03,120 It's poisonous. 31 00:02:03,170 --> 00:02:06,170 - A scorpion. - Well, get it out. Go! 32 00:02:07,170 --> 00:02:09,010 - Move. - Oh. 33 00:02:12,830 --> 00:02:14,465 - Oh! - No. 34 00:02:14,490 --> 00:02:16,490 Take it, get, get... 35 00:02:18,162 --> 00:02:19,870 Ah-ha-ah. 36 00:02:20,029 --> 00:02:21,890 Thank you, Ram Lal, 37 00:02:22,130 --> 00:02:24,905 please inspect my room every hour. 38 00:02:24,930 --> 00:02:28,250 I do not want to die in India from a tropical insect bite. 39 00:02:28,250 --> 00:02:30,930 - Ooh! - Yes, Mrs Beecham-sahibah. 40 00:03:06,550 --> 00:03:08,690 Stop this! This is idiocy! 41 00:03:08,690 --> 00:03:10,910 They do not have the taxes to pay! 42 00:03:48,505 --> 00:03:50,785 Sir, you must stop this, you've gone too far! 43 00:03:50,810 --> 00:03:52,810 Leave! 44 00:04:35,333 --> 00:04:37,283 - Good morning. - Good morning, General. 45 00:04:37,333 --> 00:04:38,733 - Good morning. - Good morning. 46 00:04:42,533 --> 00:04:45,730 I had a special delivery from France. 47 00:04:46,001 --> 00:04:47,951 It arrived by boat this morning, 48 00:04:48,001 --> 00:04:49,470 Along with my Cognac. 49 00:04:57,001 --> 00:04:59,991 This is too kind, General Castillon. 50 00:05:00,390 --> 00:05:03,350 But I know your penchant for French perfume only too well. 51 00:05:07,350 --> 00:05:09,550 Have you had any word from your brother? 52 00:05:11,986 --> 00:05:14,186 My colleagues have had no sightings of him. 53 00:05:15,350 --> 00:05:17,300 So, what will you do? 54 00:05:17,350 --> 00:05:19,350 Will you still return to England? 55 00:05:20,870 --> 00:05:24,500 No, I feel quite content here at present. 56 00:05:24,550 --> 00:05:26,300 What has changed? 57 00:05:26,630 --> 00:05:28,580 Perhaps the presence of more English people 58 00:05:28,630 --> 00:05:30,170 has made me feel less homesick. 59 00:05:30,170 --> 00:05:32,120 I must warn you about John Beecham. 60 00:05:32,630 --> 00:05:34,630 He may not be all that he appears. 61 00:05:35,907 --> 00:05:38,017 I appreciate your concern, General, 62 00:05:38,255 --> 00:05:40,410 but if John Beecham is a dangerous man, 63 00:05:40,410 --> 00:05:43,070 why did he bring his elderly mother to live with him in India? 64 00:05:43,410 --> 00:05:45,850 Look, are you sure this ghastly treatment 65 00:05:45,850 --> 00:05:47,185 is going to work on these bites? 66 00:05:47,210 --> 00:05:51,160 Bindu insists that turmeric will soothe your discomfort. 67 00:05:51,210 --> 00:05:54,505 You must try this mulligataw... mulliga... tawny. 68 00:05:54,530 --> 00:05:57,290 How can I eat when I am so worried? 69 00:05:57,290 --> 00:05:58,930 When is John returning? 70 00:05:58,930 --> 00:06:01,225 I need to speak to someone who understands English. 71 00:06:01,250 --> 00:06:04,200 We understand English, Mrs Beecham-sahibah. 72 00:06:04,250 --> 00:06:07,625 I-I do not even know what to call you, dear. 73 00:06:07,650 --> 00:06:08,800 Chanchal. 74 00:06:08,850 --> 00:06:09,690 Hm? 75 00:06:09,690 --> 00:06:12,505 You see, we need to start doing things differently 76 00:06:12,530 --> 00:06:14,290 now I shall be running the household. 77 00:06:14,290 --> 00:06:17,880 So, from now on, I shall call you... 78 00:06:18,310 --> 00:06:20,260 - Channing. - Channing? 79 00:06:20,310 --> 00:06:22,665 Yes, and you Bindaloo. 80 00:06:22,690 --> 00:06:25,810 I-I shall call you... Beatrice. 81 00:06:26,439 --> 00:06:30,270 - Bea-trick? - No, no, Beatrice. Ss-ss. 82 00:06:30,990 --> 00:06:35,090 And, er, you shall be... Barton. 83 00:06:35,470 --> 00:06:36,905 I will be of assistance, 84 00:06:36,930 --> 00:06:39,290 however you wish to address me, Mrs Beecham-sahibah. 85 00:06:39,290 --> 00:06:41,890 Please do not be upset, I will take care of you. 86 00:06:41,890 --> 00:06:43,890 Well, thank you, that, that is kind of you. 87 00:06:49,890 --> 00:06:53,070 The British have struck their first tentpole at Kannauj. 88 00:06:54,350 --> 00:06:56,500 That's right next to the Emperor's land. 89 00:06:56,550 --> 00:06:58,090 Are you certain? 90 00:06:58,090 --> 00:06:59,290 I am afraid so. 91 00:07:06,090 --> 00:07:07,910 It is a clear provocation. 92 00:07:09,090 --> 00:07:11,065 They can only be inspecting the region 93 00:07:11,090 --> 00:07:12,590 in order to plan an attack. 94 00:07:13,910 --> 00:07:17,270 The British annexation of India marches closer to us every day. 95 00:07:17,910 --> 00:07:19,665 We must inform the Emperor. 96 00:07:19,690 --> 00:07:21,430 And bring it to a halt. 97 00:07:22,590 --> 00:07:25,700 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company... 98 00:07:25,950 --> 00:07:28,350 he will pay a severe price. 99 00:07:44,670 --> 00:07:47,090 Gentleman, I'm Captain Parker. 100 00:07:47,090 --> 00:07:49,810 I need to know the whereabouts of Ensign Daniel Beecham. 101 00:07:49,810 --> 00:07:52,273 Beecham? He was shot. 102 00:07:52,490 --> 00:07:54,440 At this very moment, I would wager he has no idea 103 00:07:54,490 --> 00:07:55,480 of his own whereabouts. 104 00:07:55,530 --> 00:07:57,290 Speak clearly. What is your meaning? 105 00:07:57,290 --> 00:07:58,890 He's on sickness leave. 106 00:07:58,890 --> 00:08:00,265 He's recuperating. 107 00:08:00,290 --> 00:08:02,080 You have a medical bay here? 108 00:08:02,830 --> 00:08:04,380 He's at his second home, 109 00:08:04,630 --> 00:08:07,580 very likely between the thighs of an Indian dancing girl. 110 00:08:15,915 --> 00:08:19,580 What is it about this strange land that draws my sons here, 111 00:08:19,630 --> 00:08:22,580 instead of coming home to England... and me? 112 00:08:22,630 --> 00:08:24,580 Your sons are like many. 113 00:08:24,630 --> 00:08:27,310 Great fortunes are here for the taking. 114 00:08:28,070 --> 00:08:31,625 It was very considerate of John to prepare this chapel for you. 115 00:08:31,650 --> 00:08:34,650 But now that John has made his fortune, 116 00:08:34,650 --> 00:08:37,170 he should marry you, return with his wealth 117 00:08:37,170 --> 00:08:39,960 and bring August up as an English gentleman back home. 118 00:08:40,010 --> 00:08:42,310 There is nothing to keep him in India. 119 00:08:46,170 --> 00:08:49,590 I apologise, I do hope I'm not disturbing your prayers. 120 00:08:50,350 --> 00:08:52,340 It's a pleasure to see you again, Mrs Beecham. 121 00:08:52,390 --> 00:08:54,350 And you, Miss Woodhouse. 122 00:09:05,350 --> 00:09:07,510 How well do you know my son? 123 00:09:09,350 --> 00:09:13,010 Mr Beecham and I are recently acquainted, 124 00:09:13,010 --> 00:09:15,425 but he was kind enough to invite me to come to the chapel 125 00:09:15,450 --> 00:09:17,170 whenever I wanted to pray. 126 00:09:17,170 --> 00:09:19,624 And what do you know of the child's mother? 127 00:09:20,090 --> 00:09:22,685 Mr Beecham has not discussed such private matters with me. 128 00:09:22,685 --> 00:09:25,165 Private matters? I see. 129 00:09:26,165 --> 00:09:28,425 It is better you direct your questions 130 00:09:28,450 --> 00:09:29,990 to Mr Beecham himself, ma'am. 131 00:09:32,490 --> 00:09:33,650 Oh. 132 00:09:43,170 --> 00:09:47,800 Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh? 133 00:09:47,850 --> 00:09:50,120 But you're only going to the bazaar, no? 134 00:09:50,170 --> 00:09:52,160 I'm just going to buy some provisions for the house. 135 00:09:52,750 --> 00:09:54,910 How long has Chanchal kept you waiting? 136 00:09:56,710 --> 00:09:58,660 Baadal, thank you. 137 00:09:58,710 --> 00:10:01,530 It is so kind of you to take me to the bazaar. 138 00:10:01,530 --> 00:10:03,450 It is my great pleasure, Chanchal-bai. 139 00:10:03,450 --> 00:10:05,985 I've been dreaming of gulab jamuns all night. 140 00:10:06,010 --> 00:10:07,865 Huh, hawker food. 141 00:10:07,890 --> 00:10:11,210 Anything to take away the taste of the bland food in this house. 142 00:10:11,610 --> 00:10:13,750 At least it will be edible. 143 00:10:24,090 --> 00:10:26,040 Who is this? 144 00:10:26,470 --> 00:10:27,850 Baisa. 145 00:10:27,850 --> 00:10:29,625 Baadal, don't just stand here. 146 00:10:29,650 --> 00:10:31,850 Baisa is an honoured guest of Beecham-sahib. 147 00:10:31,850 --> 00:10:33,590 - Go. - Of course, Chanchal-bai. 148 00:10:35,230 --> 00:10:36,670 So many trunks. 149 00:10:37,590 --> 00:10:40,390 Maybe this is Beecham-sahib's wife? 150 00:10:49,390 --> 00:10:51,020 Go get the luggage. 151 00:10:51,070 --> 00:10:52,390 Bow! 152 00:11:01,750 --> 00:11:03,590 Paay lagu, baisa. 153 00:11:26,390 --> 00:11:29,090 Barton? Where is Bart... where is everybody? 154 00:11:29,090 --> 00:11:32,470 - Water, water... - I feel... oh. 155 00:11:37,090 --> 00:11:38,390 My, my, my, my... 156 00:11:39,770 --> 00:11:41,430 .. what do we have here? 157 00:11:52,090 --> 00:11:53,590 Take me to Agastya. 158 00:12:01,610 --> 00:12:03,350 Agastya? 159 00:12:05,090 --> 00:12:09,240 Could this be... could this be August's mother? 160 00:12:09,730 --> 00:12:10,710 Oh. 161 00:12:12,110 --> 00:12:15,150 Well, she's acting like the lady of the manor already. 162 00:12:39,600 --> 00:12:41,201 Precious Agastya... 163 00:12:41,600 --> 00:12:43,361 beautiful boy. 164 00:12:44,404 --> 00:12:46,404 You've already endured so much. 165 00:12:52,600 --> 00:12:53,561 Baisa... 166 00:12:54,161 --> 00:12:56,636 Mr Beecham-sahib does not let Agastya leave the nursery 167 00:12:56,661 --> 00:12:57,611 without his permission. 168 00:12:57,661 --> 00:12:58,601 Ram Lal... 169 00:12:59,321 --> 00:13:01,271 I know what is best for Agastya. 170 00:13:01,641 --> 00:13:03,361 He will stay with me. 171 00:13:05,241 --> 00:13:07,601 Very well. We will find you a room. 172 00:13:09,241 --> 00:13:10,241 Barton? 173 00:13:11,241 --> 00:13:13,121 Barton?! 174 00:13:15,721 --> 00:13:17,671 It's impossible to get his attention. 175 00:13:17,721 --> 00:13:19,201 Barton?! 176 00:13:19,721 --> 00:13:21,721 BARTON?! 177 00:13:24,313 --> 00:13:26,301 I have just settled Agastya. 178 00:13:26,301 --> 00:13:29,013 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 179 00:13:29,038 --> 00:13:30,381 Oh-hoo. 180 00:13:30,381 --> 00:13:34,651 Young lady, why do you insist on calling him by another name? 181 00:13:34,701 --> 00:13:37,701 Agastya is sleeping, he requires his rest. 182 00:13:39,221 --> 00:13:43,651 I am John Beecham's mother, Henrietta Beecham, 183 00:13:43,701 --> 00:13:47,901 and August's grandmother, and mistress of this house now. 184 00:13:47,901 --> 00:13:50,861 This is Miss Osborne, a Governess. 185 00:13:52,201 --> 00:13:55,481 And Miss Woodhouse, a family friend. 186 00:13:57,161 --> 00:14:00,681 Mrs Beecham, I note your position. 187 00:14:03,321 --> 00:14:04,681 Miss Osborne, 188 00:14:05,961 --> 00:14:10,201 he is not in need of an English Governess. 189 00:14:11,161 --> 00:14:12,201 Oh. 190 00:14:14,161 --> 00:14:16,161 Have you ever... 191 00:14:17,541 --> 00:14:21,116 - I... - Oh, perhaps you should rest, Mrs Beecham, you look faint. 192 00:14:21,141 --> 00:14:22,741 The Indian heat cannot be underestimated. 193 00:14:22,741 --> 00:14:24,691 Nor could that intolerable woman! 194 00:14:24,941 --> 00:14:27,101 That behaviour will not do! 195 00:14:27,101 --> 00:14:30,581 When my son returns, we will have words! 196 00:14:32,581 --> 00:14:36,876 Miss Osborne, clearly, you know even less than I. 197 00:14:36,901 --> 00:14:39,901 I'm sure you have work to be getting on with, so good day. 198 00:15:20,901 --> 00:15:21,901 Daniel?! 199 00:15:24,119 --> 00:15:25,119 Daniel? 200 00:15:27,164 --> 00:15:28,401 Sahib... 201 00:15:29,081 --> 00:15:30,191 you want woman? 202 00:15:30,609 --> 00:15:33,236 - We have all types. - Daniel?! 203 00:15:33,261 --> 00:15:34,761 You want a boy? 204 00:15:34,786 --> 00:15:36,241 You, come 'ere. 205 00:15:38,161 --> 00:15:40,681 Sahib, don't disturb. 206 00:15:44,001 --> 00:15:47,111 Come. Chello. Chello. Chello. 207 00:15:48,021 --> 00:15:48,901 Chello! 208 00:15:49,021 --> 00:15:51,721 Hey. Oi. Oi! 209 00:15:54,255 --> 00:15:56,255 There are enough harlots for everyone! 210 00:16:07,606 --> 00:16:09,606 What are you doing here? 211 00:16:11,861 --> 00:16:13,341 I'm here for you. 212 00:16:14,367 --> 00:16:15,961 After all this time? 213 00:16:16,367 --> 00:16:17,801 I thought you were dead. 214 00:16:18,641 --> 00:16:20,111 I wrote to you many times 215 00:16:20,161 --> 00:16:23,641 when Mother told me you were in Calcutta, but you never responded. 216 00:16:24,326 --> 00:16:26,061 I was in Mysore, 217 00:16:26,061 --> 00:16:28,561 in bloody battles with Tipu Sultan. 218 00:16:29,841 --> 00:16:32,791 I would have appreciated a brother's concern then. 219 00:16:33,121 --> 00:16:35,071 - Now it's too late. - Daniel. Oi, Daniel, 220 00:16:35,121 --> 00:16:37,441 Daniel. Daniel! 221 00:16:41,707 --> 00:16:43,347 I'm sorry. 222 00:16:45,641 --> 00:16:49,956 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired, 223 00:16:49,981 --> 00:16:52,121 had disappeared without so much as a word? 224 00:16:54,321 --> 00:16:55,321 Forgive me. 225 00:16:59,921 --> 00:17:02,921 I had to get as far away from the Company as possible. 226 00:17:03,670 --> 00:17:05,361 But it's different now. 227 00:17:07,632 --> 00:17:09,961 Mother is here. 228 00:17:12,733 --> 00:17:14,733 Mother is in India? 229 00:17:36,441 --> 00:17:40,981 Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya 230 00:17:40,981 --> 00:17:44,931 aage aage dekhiye hota hai kya. 231 00:17:44,981 --> 00:17:49,971 Highness, Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 232 00:17:50,021 --> 00:17:52,581 communicating with Company forces, 233 00:17:52,581 --> 00:17:54,531 and he has a brother serving in the camp there. 234 00:17:54,581 --> 00:17:58,276 And yet he claims that his connections with the Company 235 00:17:58,301 --> 00:17:59,901 - have been severed. - Indeed. 236 00:17:59,901 --> 00:18:03,101 And he has been joined by another colleague from the Company, 237 00:18:03,101 --> 00:18:04,731 a Captain Samuel Parker. 238 00:18:04,781 --> 00:18:07,531 I understand Captain Parker has been discharged, 239 00:18:07,801 --> 00:18:09,161 but it could be a ruse. 240 00:18:32,405 --> 00:18:35,405 Does the Company no longer tend to its soldiers' wounds? 241 00:18:36,801 --> 00:18:38,751 They spend a great deal more on gunpowder 242 00:18:38,801 --> 00:18:40,421 than they do on physicians. 243 00:18:40,421 --> 00:18:42,401 What were you doing in Kannauj? 244 00:18:44,161 --> 00:18:46,111 Exploratory expedition. 245 00:18:46,561 --> 00:18:49,716 The Company must expand its territory if it wishes to grow. 246 00:18:49,741 --> 00:18:51,731 You sound like a Company man. 247 00:18:51,781 --> 00:18:54,421 - I am a soldier. - You are a man. 248 00:18:54,421 --> 00:18:56,041 Your actions are your own. 249 00:19:01,101 --> 00:19:03,051 I'm tired of it all. 250 00:19:03,101 --> 00:19:05,321 Have you seen the British cemeteries in Calcutta? 251 00:19:06,241 --> 00:19:09,551 They say most soldiers die before seeing two monsoons, 252 00:19:09,881 --> 00:19:11,471 I've lasted three. 253 00:19:11,961 --> 00:19:13,961 I'm on borrowed time, brother. 254 00:19:14,781 --> 00:19:17,581 So I plan to enjoy the simpler pleasures of life 255 00:19:17,581 --> 00:19:18,761 while I can. 256 00:19:26,421 --> 00:19:27,531 Who's there? 257 00:19:27,581 --> 00:19:29,581 It is Violet, Mrs Beecham. 258 00:19:38,841 --> 00:19:40,481 What are you going to do when... 259 00:19:40,921 --> 00:19:42,641 when the opium runs out? 260 00:19:43,961 --> 00:19:48,081 Please, leave me after such a distressing afternoon, Violet. 261 00:19:49,561 --> 00:19:51,956 If my son married that woman 262 00:19:51,981 --> 00:19:54,781 without so much as informing his mother, I... 263 00:19:54,781 --> 00:19:56,781 I do not know what I will do. 264 00:20:36,531 --> 00:20:39,531 Why do you suddenly care so much about your brother? 265 00:20:47,366 --> 00:20:50,041 Your feigned concern insults us both. 266 00:20:58,562 --> 00:21:00,443 He's quite a character. 267 00:21:01,796 --> 00:21:03,796 He's irresponsible. 268 00:21:04,452 --> 00:21:05,741 When I look at him... 269 00:21:07,081 --> 00:21:08,721 .. I just see our father. 270 00:21:11,140 --> 00:21:13,121 God forbid, he ends up like him... 271 00:21:15,081 --> 00:21:19,401 .. in some convicts' colony in Australia. 272 00:22:48,458 --> 00:22:50,219 How does a soldier afford this? 273 00:22:50,219 --> 00:22:51,159 ~ 274 00:22:52,719 --> 00:22:55,059 It seems you've prospered since leaving the Company. 275 00:22:55,059 --> 00:22:57,554 Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset. 276 00:22:57,579 --> 00:22:58,729 Oh, what has happened, now? 277 00:22:58,779 --> 00:23:01,039 Baadal, this is my brother, Daniel. 278 00:23:01,579 --> 00:23:03,754 - Brother? - Please, take him upstairs 279 00:23:03,779 --> 00:23:05,459 to my chambers and bring some hot water. 280 00:23:05,459 --> 00:23:07,219 He has a wound that needs attending to. 281 00:23:07,219 --> 00:23:09,954 We must make him presentable before he meets Mother. 282 00:23:09,979 --> 00:23:12,879 - Please send for the hakim. Make haste. - Of course. Please. 283 00:23:14,576 --> 00:23:15,576 Samuel. 284 00:23:17,088 --> 00:23:19,568 You have gone beyond the duty of a friend. 285 00:23:21,779 --> 00:23:23,479 I owe you my life. 286 00:23:40,744 --> 00:23:44,539 John Beecham, I forbid you to leave this house again. 287 00:23:44,539 --> 00:23:47,794 Who is this woman? Her, her rudeness knows no bounds. 288 00:23:47,819 --> 00:23:49,769 - Mother... - No, I cannot live like this. 289 00:23:49,819 --> 00:23:52,769 - Is she August's mother? - Mother, what are you talking about? 290 00:23:52,819 --> 00:23:54,699 She was rude to Miss Osborne as well. 291 00:23:54,699 --> 00:23:58,649 Mr Beecham, your mother has had a trying time since your departure. 292 00:23:58,699 --> 00:24:01,649 She acts like a princess who's ruling the roost. 293 00:24:01,699 --> 00:24:05,699 This Bai-saab's airs and graces have made me most ill at ease. 294 00:24:16,995 --> 00:24:17,945 Where is she? 295 00:24:18,559 --> 00:24:22,259 Sahib, I cannot challenge her authority without you, sir. 296 00:24:22,259 --> 00:24:23,799 I understand, Ram Lal. 297 00:24:50,259 --> 00:24:51,259 Where is August? 298 00:24:53,816 --> 00:24:55,856 Agastya is safe with me. 299 00:24:57,816 --> 00:24:59,479 We must speak in private. 300 00:24:59,856 --> 00:25:02,139 Miss Woodhouse, please escort my mother to her room. 301 00:25:02,139 --> 00:25:03,759 Mother, I will speak with you shortly. 302 00:25:28,179 --> 00:25:29,359 Chandrika... 303 00:25:30,479 --> 00:25:32,119 .. why have you come here? 304 00:25:32,719 --> 00:25:35,139 If anybody sees you or knows you're here, 305 00:25:35,139 --> 00:25:36,910 it could ruin everything. 306 00:25:37,139 --> 00:25:40,059 I took the utmost care not to be seen. 307 00:25:40,084 --> 00:25:41,859 You know you shouldn't have come. 308 00:25:42,139 --> 00:25:43,259 I needed to see him. 309 00:25:43,259 --> 00:25:44,554 You're putting him in danger! 310 00:25:44,579 --> 00:25:47,179 I'm simply carrying out my duty, I had to know he is safe. 311 00:25:47,179 --> 00:25:49,619 You know his safety is all that matters to me! 312 00:25:53,374 --> 00:25:55,374 I wish Agastya to sleep with me. 313 00:25:59,439 --> 00:26:01,234 August will sleep in the nursery. 314 00:26:01,259 --> 00:26:04,719 Ram Lal, Chanchal and Maya are serving him very well. 315 00:26:06,199 --> 00:26:07,674 It was agreed. 316 00:26:07,699 --> 00:26:10,439 - My intention is... - We had intruders here... 317 00:26:11,739 --> 00:26:13,379 .. a few nights ago. 318 00:26:22,120 --> 00:26:23,139 How... 319 00:26:24,699 --> 00:26:26,059 .. how have you been? 320 00:26:28,503 --> 00:26:30,239 It has not been easy. 321 00:26:32,699 --> 00:26:34,839 I did not come only for Agastya... 322 00:26:37,059 --> 00:26:38,699 .. I wanted to see you too. 323 00:26:45,379 --> 00:26:46,419 - Mother? - Oh. 324 00:26:51,379 --> 00:26:53,649 - How is she? - I have done my best, 325 00:26:53,699 --> 00:26:56,219 - but the challenges are proving difficult for her. - Mm. 326 00:26:56,219 --> 00:26:58,885 I, on the other hand, am adapting well 327 00:26:58,979 --> 00:27:01,699 and intend to bring her to see Hindustan as you do. 328 00:27:01,699 --> 00:27:03,119 I am very grateful. 329 00:27:05,279 --> 00:27:06,279 Mother... 330 00:27:08,559 --> 00:27:10,509 Mother, your eyes, they appear to be irritated, 331 00:27:10,559 --> 00:27:12,019 are you feeling unwell? 332 00:27:12,019 --> 00:27:13,914 Well, how can you blame me? 333 00:27:13,939 --> 00:27:15,859 My last home was full of secrets. 334 00:27:15,859 --> 00:27:18,981 I fear my nerves will not tolerate the same here. 335 00:27:19,219 --> 00:27:22,659 - Mother, I understand this is very... - Look, who is that woman, son? 336 00:27:22,659 --> 00:27:26,119 You cannot expect me to share a home with a stranger. 337 00:27:27,359 --> 00:27:30,679 Mother, she has August's best interests at heart. 338 00:27:33,039 --> 00:27:34,259 Come with me. 339 00:27:35,039 --> 00:27:37,149 - Oh. - I have something... 340 00:27:37,199 --> 00:27:40,839 to show you, that I think will cheer your spirits immensely. 341 00:27:42,039 --> 00:27:44,139 Where are you taking me, John? 342 00:27:44,139 --> 00:27:47,139 My heart may not withstand another revelation. 343 00:28:02,854 --> 00:28:04,334 Daniel? 344 00:28:09,139 --> 00:28:13,553 Oh, my... my poor boy, what has become of you? 345 00:28:13,779 --> 00:28:17,359 I am a soldier, Mother, I've survived much worse. 346 00:28:17,779 --> 00:28:21,929 But it is a blessing to feel your arms after such an age. 347 00:28:21,979 --> 00:28:24,139 Ohhhh, no. 348 00:28:24,979 --> 00:28:26,959 - Mother. - Mother. 349 00:28:28,396 --> 00:28:29,999 Is it? 350 00:28:30,427 --> 00:28:32,359 It cannot be... 351 00:28:33,247 --> 00:28:34,778 Violet Woodhouse. 352 00:28:34,899 --> 00:28:37,559 I came as a companion to your mother. 353 00:28:37,899 --> 00:28:40,849 It is gratifying to see that you're still getting into trouble. 354 00:28:40,899 --> 00:28:43,049 A kiss would help take the pain away. 355 00:28:43,099 --> 00:28:44,359 Certainly not! 356 00:28:44,879 --> 00:28:47,394 I would have hoped you'd become a gentleman by now. 357 00:28:47,419 --> 00:28:49,159 What fun would that be? 358 00:28:49,419 --> 00:28:52,559 The world is not in need of another dry sponge. 359 00:28:53,279 --> 00:28:56,059 Oh, I dreamt of this moment, 360 00:28:56,059 --> 00:28:59,239 but I-I never imagined it would be in a place like this. 361 00:29:00,639 --> 00:29:05,919 My two handsome, brave sons, may God bless you... 362 00:29:06,759 --> 00:29:08,749 .. and my poor grandson. 363 00:29:09,279 --> 00:29:10,639 Grandson? 364 00:29:29,519 --> 00:29:32,499 This is August, my son. 365 00:29:32,499 --> 00:29:33,759 Your son? 366 00:29:37,499 --> 00:29:39,359 You were married without telling us? 367 00:29:39,699 --> 00:29:43,044 No-one can know he has fathered a native child. 368 00:29:43,069 --> 00:29:44,203 Mother, stop. 369 00:29:50,100 --> 00:29:52,740 August Daniel Beecham... 370 00:29:53,694 --> 00:29:55,694 .. this is your uncle. 371 00:29:58,014 --> 00:30:01,449 - You named him after me? - I have but one brother. 372 00:30:01,499 --> 00:30:05,499 And here is the first of the next generation of Beechams. 373 00:30:10,919 --> 00:30:16,829 John, do you have an association with this Margaret Osborne? 374 00:30:16,879 --> 00:30:20,339 For a Governess, she appears to think very highly of herself. 375 00:30:20,339 --> 00:30:23,289 She seems to have made herself very much at home in your house. 376 00:30:23,339 --> 00:30:24,759 Miss Osborne was here? 377 00:30:26,159 --> 00:30:30,459 Mother, did you offend her in any way? 378 00:30:30,459 --> 00:30:32,179 Not at all. 379 00:30:32,179 --> 00:30:35,129 It is her, your Indian ladyship, 380 00:30:35,179 --> 00:30:37,634 who addressed her in a most ill-mannered way. 381 00:30:37,659 --> 00:30:41,199 Mother, I must leave you and attend to her. 382 00:30:41,919 --> 00:30:44,479 Daniel, I am sure you have much to catch up on. 383 00:30:46,959 --> 00:30:48,549 An English governess, 384 00:30:48,599 --> 00:30:51,479 an Indian ladyship and a native baby. 385 00:30:51,799 --> 00:30:54,954 John, you are a rogue after all. 386 00:30:54,979 --> 00:30:56,659 It is not as you think it. 387 00:30:56,659 --> 00:30:59,659 I am beginning to understand your abandonment of me now. 388 00:31:15,859 --> 00:31:18,034 Have you decided on a gift for the empress? 389 00:31:18,059 --> 00:31:20,419 I must admit, I am perplexed as to what to offer 390 00:31:20,419 --> 00:31:22,179 an empress who has everything. 391 00:31:22,179 --> 00:31:24,634 You appreciate art and craftsmanship, 392 00:31:24,659 --> 00:31:26,609 she appreciates wonder. 393 00:31:26,659 --> 00:31:29,499 Choose an item that will excite her imagination. 394 00:31:32,699 --> 00:31:35,019 Ah, the insurrectionists. 395 00:31:36,859 --> 00:31:38,659 Good day, Miss Roshanara. 396 00:31:40,952 --> 00:31:42,062 Miss Osborne. 397 00:31:42,659 --> 00:31:44,019 Hello, Mr Beecham. 398 00:31:46,019 --> 00:31:47,954 Er, forgive my boldness, Miss Osborne, 399 00:31:47,979 --> 00:31:49,929 but I took these from my library. 400 00:31:49,979 --> 00:31:51,679 I thought that you might find them interesting. 401 00:31:52,839 --> 00:31:55,399 Thank you, Mr Beecham, that is... 402 00:31:56,199 --> 00:31:57,499 .. most thoughtful of you. 403 00:31:58,759 --> 00:32:03,559 I came to ensure that you had not been offended at my house. 404 00:32:04,359 --> 00:32:06,309 I had an unfortunate encounter 405 00:32:06,359 --> 00:32:09,039 with a disrespectful guest at your residence. 406 00:32:09,359 --> 00:32:12,309 She made it clear she considers me far beneath her. 407 00:32:12,359 --> 00:32:14,079 Chandrika. 408 00:32:14,359 --> 00:32:16,919 She has taken full ownership of your son. 409 00:32:19,359 --> 00:32:20,599 Is she his mother? 410 00:32:25,359 --> 00:32:28,359 I apologise for her rudeness. 411 00:32:31,359 --> 00:32:33,079 She was not alone. 412 00:32:33,359 --> 00:32:35,834 Your mother made it clear she disapproves of me. 413 00:32:35,859 --> 00:32:37,379 Well, she does not know you. 414 00:32:37,379 --> 00:32:39,329 That is of no consequence to her. 415 00:32:39,679 --> 00:32:43,039 Apparently, she looks down on women who are in employment. 416 00:32:43,399 --> 00:32:45,799 I am sure that you have misunderstood her. 417 00:32:46,399 --> 00:32:50,399 She has a blunt manner, but she possesses no malice. 418 00:32:55,599 --> 00:33:00,549 Mr Beecham, I may not have riches or name, 419 00:33:00,599 --> 00:33:02,639 but I feel most ill at ease. 420 00:33:03,079 --> 00:33:06,599 Your mother has made me feel unwelcome in your house. 421 00:33:07,239 --> 00:33:08,239 Miss Osbourne... 422 00:33:10,839 --> 00:33:15,839 .. you are always welcome in my house, you have my word. 423 00:33:17,839 --> 00:33:19,989 Until you can be completely honest with me, 424 00:33:20,039 --> 00:33:22,199 I don't know what your word counts for. 425 00:33:23,159 --> 00:33:24,719 I bid you good day. 426 00:34:23,660 --> 00:34:24,660 Good morning. 427 00:34:26,313 --> 00:34:28,629 It is Chanchal, yes? 428 00:34:31,309 --> 00:34:32,789 Yes, sahib. 429 00:34:33,613 --> 00:34:36,613 Chanchal, I wonder if you could help me? 430 00:34:37,276 --> 00:34:41,029 I have an injury which is giving me a lot of pain. 431 00:34:41,949 --> 00:34:44,109 Could you please assist me with the stairs? 432 00:34:45,589 --> 00:34:47,689 It's like climbing the Himalayas on my own. 433 00:34:52,151 --> 00:34:54,389 Of course, sahib. 434 00:35:09,222 --> 00:35:11,749 Oof. Thank you. 435 00:35:32,613 --> 00:35:36,709 Thank you, Chanchal, you are a saver of lives. 436 00:35:38,589 --> 00:35:40,109 I must go, sahib. 437 00:36:05,769 --> 00:36:07,429 Too many flies. 438 00:36:13,589 --> 00:36:15,349 Daniel, sahib... 439 00:36:15,869 --> 00:36:17,849 breakfast will be served. 440 00:36:17,849 --> 00:36:20,429 Mrs Beecham-sahibah is on her way. 441 00:36:21,549 --> 00:36:22,909 I'll be there in a minute. 442 00:36:34,549 --> 00:36:36,349 I would like some fresh milk. 443 00:36:56,549 --> 00:37:00,499 Thank you, Baadal. Compliments to Chef Mool Chand. 444 00:37:00,549 --> 00:37:03,129 Barton, get me the marmalade I brought from London. 445 00:37:03,154 --> 00:37:04,789 Yes, Mrs Beecham-sahibah. 446 00:37:05,549 --> 00:37:06,909 Barton? 447 00:37:07,389 --> 00:37:09,499 Indian names are impossible to pronounce. 448 00:37:09,829 --> 00:37:11,979 That is insulting, Mother. 449 00:37:12,029 --> 00:37:13,369 You wouldn't much care for it 450 00:37:13,369 --> 00:37:14,944 if someone suddenly changed your name. 451 00:37:14,969 --> 00:37:17,769 I wouldn't mind if I had a name that made no sense. 452 00:37:20,113 --> 00:37:22,719 How long are you allowed to stay on leave? 453 00:37:22,769 --> 00:37:24,919 Yes, how long are you with us? 454 00:37:24,969 --> 00:37:28,389 I have never wanted a wound to heal slower. 455 00:37:30,109 --> 00:37:31,589 But I am a Company man. 456 00:37:32,669 --> 00:37:34,189 They own me. 457 00:37:34,389 --> 00:37:36,379 The decision it out of my hands. 458 00:37:37,509 --> 00:37:39,849 I wish you would wear proper clothing, son, 459 00:37:39,849 --> 00:37:41,209 you look like a native. 460 00:37:43,849 --> 00:37:45,749 These pyjamas are comfortable. 461 00:37:46,149 --> 00:37:49,584 You really should try some, Mother, you'll be much cooler. 462 00:37:49,609 --> 00:37:52,919 Mmm. A sensible dress is all I need. 463 00:37:52,969 --> 00:37:56,559 What the ladies wear here is appalling. Hm? 464 00:37:56,609 --> 00:38:00,559 Look, they feel no shame in showing off their midriffs. 465 00:38:00,609 --> 00:38:02,559 But that is what makes them so alluring. 466 00:38:03,389 --> 00:38:07,769 There is nothing more beautiful than the almond eyes 467 00:38:07,769 --> 00:38:10,919 and delicate bare waist of an Indian woman. 468 00:38:10,969 --> 00:38:13,609 Daniel Beecham, you are in the company of a lady. 469 00:38:13,609 --> 00:38:16,559 Daniel only knows one way to speak... from his heart. 470 00:38:16,829 --> 00:38:18,299 His honesty is refreshing. 471 00:38:18,349 --> 00:38:19,779 Thank you, Miss Woodhouse. 472 00:38:19,829 --> 00:38:20,779 Honesty? 473 00:38:20,989 --> 00:38:25,269 That is scandalous talk from one who is old enough to know better. 474 00:38:25,629 --> 00:38:27,149 The truth is... 475 00:38:27,629 --> 00:38:29,579 there are so few British women here, 476 00:38:29,629 --> 00:38:34,009 Englishmen are forced to take Indian wives and mistresses. 477 00:38:34,009 --> 00:38:35,279 It is the modern way. 478 00:38:35,329 --> 00:38:37,704 Well, it is not God's way. 479 00:38:37,745 --> 00:38:39,209 It is high time for you 480 00:38:39,209 --> 00:38:42,519 and your brother to marry decent English women at once. 481 00:38:42,869 --> 00:38:46,619 Thankfully, Violet is an excellent marriage prospect for John. 482 00:38:46,669 --> 00:38:49,829 She has the qualities of a good wife and mother to August. 483 00:38:50,029 --> 00:38:53,309 And are you agreeable to this notion, Miss Woodhouse? 484 00:38:53,669 --> 00:38:57,619 Why on earth would you wish to marry the dullest man in Delhi? 485 00:38:57,669 --> 00:38:59,669 I should be delighted. 486 00:39:00,310 --> 00:39:01,990 Should I be asked. 487 00:39:14,669 --> 00:39:17,509 What a precious thing to sleep so soundly. 488 00:39:20,993 --> 00:39:23,269 He has not a care in the world. 489 00:39:24,109 --> 00:39:25,259 He is blessed... 490 00:39:26,002 --> 00:39:28,269 with so many praying for his safety and good health. 491 00:39:30,029 --> 00:39:31,549 Do you ever miss home? 492 00:39:32,229 --> 00:39:33,749 Yes, sahib, very much. 493 00:39:34,549 --> 00:39:36,499 Do you think that it is wrong for one 494 00:39:36,549 --> 00:39:38,549 to wish to let go of the past? 495 00:39:39,549 --> 00:39:41,539 If I may say, sahib, 496 00:39:41,589 --> 00:39:45,499 sometimes we must let go of the memory of those we hold dear. 497 00:39:45,549 --> 00:39:47,909 I find that I am not able to do that. 498 00:40:34,829 --> 00:40:36,949 Good afternoon, Miss Osborne. 499 00:40:37,789 --> 00:40:39,349 Mr Beecham. 500 00:40:40,249 --> 00:40:43,249 You must excuse my appearance. 501 00:40:43,909 --> 00:40:46,749 Roshanara and I have been swimming in the river. 502 00:40:47,789 --> 00:40:49,389 You look, er... 503 00:40:51,309 --> 00:40:52,689 .. you look enchanting. 504 00:40:54,389 --> 00:40:58,389 Since our last meeting, I have been able to think of little else. 505 00:40:59,789 --> 00:41:01,909 I cannot bear to think 506 00:41:02,389 --> 00:41:04,339 that you would not feel welcome in my house, 507 00:41:04,389 --> 00:41:06,669 because your very presence there 508 00:41:07,229 --> 00:41:09,349 would make me very happy indeed. 509 00:41:13,389 --> 00:41:16,049 I cannot speak of August's mother, it would... 510 00:41:17,389 --> 00:41:19,179 .. compromise his safety, 511 00:41:19,229 --> 00:41:23,339 but I can swear before you now that I am all he has. 512 00:41:23,896 --> 00:41:25,896 And I would very much like you... 513 00:41:26,389 --> 00:41:29,389 .. to be a friend to our family. 514 00:41:36,116 --> 00:41:39,409 I have longed for you to speak openly since we met. 515 00:41:40,589 --> 00:41:44,429 But I am finally able to afford my passage home. 516 00:41:45,785 --> 00:41:47,149 England? 517 00:41:49,589 --> 00:41:51,229 Why do you stay here, John? 518 00:41:51,789 --> 00:41:53,099 Why not come back home? 519 00:41:53,149 --> 00:41:54,789 I cannot return home. 520 00:41:55,789 --> 00:41:57,989 Everything I live for is here now. 521 00:41:59,069 --> 00:42:01,249 But your past seems to invade your present 522 00:42:01,249 --> 00:42:02,719 in a most unsettling way. 523 00:42:02,989 --> 00:42:06,469 Delhi will give me the break from the past and its heartache. 524 00:42:07,509 --> 00:42:08,509 And you... 525 00:42:09,709 --> 00:42:14,509 .. your friendship, gives me hope of a brighter future. 526 00:42:18,809 --> 00:42:20,189 Please do not leave. 527 00:42:22,009 --> 00:42:24,089 Miss Osborne, come, 528 00:42:24,089 --> 00:42:26,029 you promised to hear my piano recital. 529 00:42:28,149 --> 00:42:29,789 Yes, of course, Roshanara. 530 00:42:31,429 --> 00:42:33,749 Mr Beecham, you'll have to excuse me. 531 00:42:44,074 --> 00:42:47,024 We must proceed urgently with the trading licence. 532 00:42:47,189 --> 00:42:50,566 There will be no future for us here if I cannot provide for my family. 533 00:42:50,969 --> 00:42:53,769 As soon as the license is secured, there's many a hungry nabob 534 00:42:53,769 --> 00:42:56,719 back home drooling to gobble up Eastern treasures. 535 00:42:56,769 --> 00:42:58,369 If we reward the artisans well, 536 00:42:58,369 --> 00:43:00,319 they will reserve their finest items for us. 537 00:43:00,369 --> 00:43:02,049 Our business will flourish. 538 00:43:03,909 --> 00:43:07,529 I have made a decision about the offering for the empress. 539 00:43:07,709 --> 00:43:08,699 Excellent. 540 00:43:08,909 --> 00:43:11,029 Is it the perfect gift? 541 00:43:11,549 --> 00:43:14,184 Leonardo da Vinci made a mechanical lion 542 00:43:14,209 --> 00:43:16,369 and presented it to the King of France. 543 00:43:16,369 --> 00:43:19,784 We... will present an automaton. 544 00:43:19,809 --> 00:43:22,549 But what are they exactly? 545 00:43:27,113 --> 00:43:28,749 Moving sculptures. 546 00:43:34,302 --> 00:43:37,119 Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu 547 00:43:37,169 --> 00:43:42,759 Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau... 548 00:43:42,809 --> 00:43:46,209 What is happening? What in heaven's name are you doing? 549 00:43:46,209 --> 00:43:49,484 It is late. Prayers will settle him. 550 00:43:49,509 --> 00:43:52,459 Yes, but he likes hymns. 551 00:43:52,509 --> 00:43:54,509 So I shall sing to him in my chamber. 552 00:43:55,069 --> 00:43:57,209 I think it is best he remain with me. 553 00:43:57,209 --> 00:43:59,929 Are you saying you know what is better for the child 554 00:43:59,929 --> 00:44:02,504 - than his own grandmother? - Please, Mrs Beech... - Ssh! 555 00:44:02,529 --> 00:44:05,679 I know an Arab artist who knows the secret of automata. 556 00:44:05,729 --> 00:44:09,089 We could persuade him to cast one in silver. 557 00:44:09,089 --> 00:44:11,709 Better still... gold. 558 00:44:12,229 --> 00:44:14,789 No cost is to be spared for the empress. 559 00:44:15,728 --> 00:44:18,149 Sir, I think you should come upstairs. 560 00:44:19,229 --> 00:44:20,179 Excuse me, Samuel. 561 00:44:20,949 --> 00:44:22,569 You are disturbing Agastya. 562 00:44:22,569 --> 00:44:24,679 You have done nothing but disturb this house 563 00:44:24,729 --> 00:44:25,679 since your arrival! 564 00:44:25,729 --> 00:44:26,944 She has the baby, sahib. 565 00:44:26,969 --> 00:44:28,249 You do not even know him. 566 00:44:28,249 --> 00:44:30,544 You are rude and deceitful. 567 00:44:30,569 --> 00:44:33,869 - I will not have you take charge of my grandson! - Mother. 568 00:44:36,569 --> 00:44:37,569 What is happening? 569 00:44:38,900 --> 00:44:43,519 I cannot remain in this house with someone so disrespectful! 570 00:44:43,829 --> 00:44:47,349 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 571 00:44:56,829 --> 00:44:57,869 Chandrika... 572 00:45:00,069 --> 00:45:02,069 .. is August's aunt. 573 00:45:04,022 --> 00:45:06,229 But no-one can know that she is here. 574 00:45:11,576 --> 00:45:13,589 I am a widower. 575 00:45:14,549 --> 00:45:17,499 And I know that August's mother 576 00:45:18,229 --> 00:45:20,829 would have wanted her sister 577 00:45:21,189 --> 00:45:22,624 to help raise him. 578 00:45:22,649 --> 00:45:23,799 - But, son... - No. 579 00:45:23,849 --> 00:45:26,009 No, Mother. 580 00:45:30,375 --> 00:45:31,375 Hey. 581 00:45:38,297 --> 00:45:43,297 All of the people that I love in the world are in this room. 582 00:45:45,313 --> 00:45:48,669 We will stay here in Delhi... 583 00:45:49,469 --> 00:45:52,469 and make a life together. 584 00:45:54,570 --> 00:45:56,570 We have no other choice. 585 00:45:56,620 --> 00:46:01,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.