Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,891 --> 00:00:09,615
Welcome to Delhi, sahib,
it is an honour to meet you.
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,600
Did you see the child?
It is not fully European.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,450
John Beecham, friend or foe?
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,090
He is an agent of The Company.
5
00:00:16,090 --> 00:00:20,040
I wish only to trade honourably.
Please, grant me a licence.
6
00:00:20,090 --> 00:00:21,745
I believe you are the first Englishman
7
00:00:21,770 --> 00:00:23,720
Miss Osborne has seen in many months.
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,610
Captain Samuel Parker?
9
00:00:25,610 --> 00:00:28,690
I am in great need of
a trustworthy partner.
10
00:00:28,690 --> 00:00:30,225
Why are you holding that child?
11
00:00:30,250 --> 00:00:32,010
He looks... native.
12
00:00:32,010 --> 00:00:34,960
Mother, this is August Beecham...
13
00:00:35,470 --> 00:00:36,420
your grandson.
14
00:00:36,470 --> 00:00:38,420
I should like to see Daniel
15
00:00:38,470 --> 00:00:42,170
and I pray he is still at
least the son I recognise.
16
00:00:42,170 --> 00:00:46,465
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
17
00:00:46,490 --> 00:00:48,690
That's only a ride away from Delhi.
18
00:01:25,025 --> 00:01:27,930
Lady Sahibah, I'm going
to give you a bath.
19
00:01:27,930 --> 00:01:30,465
No! Ba-Baadal, Baadal!
20
00:01:30,490 --> 00:01:31,800
Come here this instant!
21
00:01:31,850 --> 00:01:34,490
It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure.
22
00:01:35,490 --> 00:01:39,440
- What is wrong, Mrs Beecham-sahibah?
- Everything. The water is dark brown,
23
00:01:39,490 --> 00:01:43,440
the towels are too thin. What
if I slip and crack my skull?
24
00:01:43,490 --> 00:01:45,130
I have fresh water here, ma'am.
25
00:01:46,490 --> 00:01:49,490
- I'll bring fresh towels right now.
- Yes.
26
00:01:50,490 --> 00:01:53,440
This is, this is no way
for a lady to bathe.
27
00:01:53,490 --> 00:01:54,490
We must try.
28
00:01:57,490 --> 00:01:58,440
- Baadal.
- Ma'am.
29
00:01:58,490 --> 00:02:02,170
- Baadal! What, what is that?
- Stand back, ma'am, be careful.
30
00:02:02,170 --> 00:02:03,120
It's poisonous.
31
00:02:03,170 --> 00:02:06,170
- A scorpion.
- Well, get it out. Go!
32
00:02:07,170 --> 00:02:09,010
- Move.
- Oh.
33
00:02:12,830 --> 00:02:14,465
- Oh!
- No.
34
00:02:14,490 --> 00:02:16,490
Take it, get, get...
35
00:02:18,162 --> 00:02:19,870
Ah-ha-ah.
36
00:02:20,029 --> 00:02:21,890
Thank you, Ram Lal,
37
00:02:22,130 --> 00:02:24,905
please inspect my room every hour.
38
00:02:24,930 --> 00:02:28,250
I do not want to die in India
from a tropical insect bite.
39
00:02:28,250 --> 00:02:30,930
- Ooh!
- Yes, Mrs Beecham-sahibah.
40
00:03:06,550 --> 00:03:08,690
Stop this! This is idiocy!
41
00:03:08,690 --> 00:03:10,910
They do not have the taxes to pay!
42
00:03:48,505 --> 00:03:50,785
Sir, you must stop this,
you've gone too far!
43
00:03:50,810 --> 00:03:52,810
Leave!
44
00:04:35,333 --> 00:04:37,283
- Good morning.
- Good morning, General.
45
00:04:37,333 --> 00:04:38,733
- Good morning.
- Good morning.
46
00:04:42,533 --> 00:04:45,730
I had a special delivery from France.
47
00:04:46,001 --> 00:04:47,951
It arrived by boat this morning,
48
00:04:48,001 --> 00:04:49,470
Along with my Cognac.
49
00:04:57,001 --> 00:04:59,991
This is too kind, General Castillon.
50
00:05:00,390 --> 00:05:03,350
But I know your penchant for
French perfume only too well.
51
00:05:07,350 --> 00:05:09,550
Have you had any word from your brother?
52
00:05:11,986 --> 00:05:14,186
My colleagues have had
no sightings of him.
53
00:05:15,350 --> 00:05:17,300
So, what will you do?
54
00:05:17,350 --> 00:05:19,350
Will you still return to England?
55
00:05:20,870 --> 00:05:24,500
No, I feel quite content here at present.
56
00:05:24,550 --> 00:05:26,300
What has changed?
57
00:05:26,630 --> 00:05:28,580
Perhaps the presence
of more English people
58
00:05:28,630 --> 00:05:30,170
has made me feel less homesick.
59
00:05:30,170 --> 00:05:32,120
I must warn you about John Beecham.
60
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
He may not be all that he appears.
61
00:05:35,907 --> 00:05:38,017
I appreciate your concern, General,
62
00:05:38,255 --> 00:05:40,410
but if John Beecham is a dangerous man,
63
00:05:40,410 --> 00:05:43,070
why did he bring his elderly
mother to live with him in India?
64
00:05:43,410 --> 00:05:45,850
Look, are you sure this ghastly treatment
65
00:05:45,850 --> 00:05:47,185
is going to work on these bites?
66
00:05:47,210 --> 00:05:51,160
Bindu insists that turmeric
will soothe your discomfort.
67
00:05:51,210 --> 00:05:54,505
You must try this
mulligataw... mulliga... tawny.
68
00:05:54,530 --> 00:05:57,290
How can I eat when I am so worried?
69
00:05:57,290 --> 00:05:58,930
When is John returning?
70
00:05:58,930 --> 00:06:01,225
I need to speak to someone
who understands English.
71
00:06:01,250 --> 00:06:04,200
We understand English,
Mrs Beecham-sahibah.
72
00:06:04,250 --> 00:06:07,625
I-I do not even know
what to call you, dear.
73
00:06:07,650 --> 00:06:08,800
Chanchal.
74
00:06:08,850 --> 00:06:09,690
Hm?
75
00:06:09,690 --> 00:06:12,505
You see, we need to start
doing things differently
76
00:06:12,530 --> 00:06:14,290
now I shall be running the household.
77
00:06:14,290 --> 00:06:17,880
So, from now on, I shall call you...
78
00:06:18,310 --> 00:06:20,260
- Channing.
- Channing?
79
00:06:20,310 --> 00:06:22,665
Yes, and you Bindaloo.
80
00:06:22,690 --> 00:06:25,810
I-I shall call you... Beatrice.
81
00:06:26,439 --> 00:06:30,270
- Bea-trick?
- No, no, Beatrice. Ss-ss.
82
00:06:30,990 --> 00:06:35,090
And, er, you shall be... Barton.
83
00:06:35,470 --> 00:06:36,905
I will be of assistance,
84
00:06:36,930 --> 00:06:39,290
however you wish to address
me, Mrs Beecham-sahibah.
85
00:06:39,290 --> 00:06:41,890
Please do not be upset,
I will take care of you.
86
00:06:41,890 --> 00:06:43,890
Well, thank you, that,
that is kind of you.
87
00:06:49,890 --> 00:06:53,070
The British have struck their
first tentpole at Kannauj.
88
00:06:54,350 --> 00:06:56,500
That's right next to the Emperor's land.
89
00:06:56,550 --> 00:06:58,090
Are you certain?
90
00:06:58,090 --> 00:06:59,290
I am afraid so.
91
00:07:06,090 --> 00:07:07,910
It is a clear provocation.
92
00:07:09,090 --> 00:07:11,065
They can only be inspecting the region
93
00:07:11,090 --> 00:07:12,590
in order to plan an attack.
94
00:07:13,910 --> 00:07:17,270
The British annexation of India
marches closer to us every day.
95
00:07:17,910 --> 00:07:19,665
We must inform the Emperor.
96
00:07:19,690 --> 00:07:21,430
And bring it to a halt.
97
00:07:22,590 --> 00:07:25,700
If Lieutenant Beecham is in
contact with the Company...
98
00:07:25,950 --> 00:07:28,350
he will pay a severe price.
99
00:07:44,670 --> 00:07:47,090
Gentleman, I'm Captain Parker.
100
00:07:47,090 --> 00:07:49,810
I need to know the whereabouts
of Ensign Daniel Beecham.
101
00:07:49,810 --> 00:07:52,273
Beecham? He was shot.
102
00:07:52,490 --> 00:07:54,440
At this very moment, I
would wager he has no idea
103
00:07:54,490 --> 00:07:55,480
of his own whereabouts.
104
00:07:55,530 --> 00:07:57,290
Speak clearly. What is your meaning?
105
00:07:57,290 --> 00:07:58,890
He's on sickness leave.
106
00:07:58,890 --> 00:08:00,265
He's recuperating.
107
00:08:00,290 --> 00:08:02,080
You have a medical bay here?
108
00:08:02,830 --> 00:08:04,380
He's at his second home,
109
00:08:04,630 --> 00:08:07,580
very likely between the thighs
of an Indian dancing girl.
110
00:08:15,915 --> 00:08:19,580
What is it about this strange
land that draws my sons here,
111
00:08:19,630 --> 00:08:22,580
instead of coming home
to England... and me?
112
00:08:22,630 --> 00:08:24,580
Your sons are like many.
113
00:08:24,630 --> 00:08:27,310
Great fortunes are here for the taking.
114
00:08:28,070 --> 00:08:31,625
It was very considerate of John
to prepare this chapel for you.
115
00:08:31,650 --> 00:08:34,650
But now that John has made his fortune,
116
00:08:34,650 --> 00:08:37,170
he should marry you,
return with his wealth
117
00:08:37,170 --> 00:08:39,960
and bring August up as an
English gentleman back home.
118
00:08:40,010 --> 00:08:42,310
There is nothing to keep him in India.
119
00:08:46,170 --> 00:08:49,590
I apologise, I do hope I'm
not disturbing your prayers.
120
00:08:50,350 --> 00:08:52,340
It's a pleasure to see
you again, Mrs Beecham.
121
00:08:52,390 --> 00:08:54,350
And you, Miss Woodhouse.
122
00:09:05,350 --> 00:09:07,510
How well do you know my son?
123
00:09:09,350 --> 00:09:13,010
Mr Beecham and I are recently acquainted,
124
00:09:13,010 --> 00:09:15,425
but he was kind enough to
invite me to come to the chapel
125
00:09:15,450 --> 00:09:17,170
whenever I wanted to pray.
126
00:09:17,170 --> 00:09:19,624
And what do you know
of the child's mother?
127
00:09:20,090 --> 00:09:22,685
Mr Beecham has not discussed
such private matters with me.
128
00:09:22,685 --> 00:09:25,165
Private matters? I see.
129
00:09:26,165 --> 00:09:28,425
It is better you direct your questions
130
00:09:28,450 --> 00:09:29,990
to Mr Beecham himself, ma'am.
131
00:09:32,490 --> 00:09:33,650
Oh.
132
00:09:43,170 --> 00:09:47,800
Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh?
133
00:09:47,850 --> 00:09:50,120
But you're only going to the bazaar, no?
134
00:09:50,170 --> 00:09:52,160
I'm just going to buy some
provisions for the house.
135
00:09:52,750 --> 00:09:54,910
How long has Chanchal kept you waiting?
136
00:09:56,710 --> 00:09:58,660
Baadal, thank you.
137
00:09:58,710 --> 00:10:01,530
It is so kind of you to
take me to the bazaar.
138
00:10:01,530 --> 00:10:03,450
It is my great pleasure, Chanchal-bai.
139
00:10:03,450 --> 00:10:05,985
I've been dreaming of
gulab jamuns all night.
140
00:10:06,010 --> 00:10:07,865
Huh, hawker food.
141
00:10:07,890 --> 00:10:11,210
Anything to take away the taste
of the bland food in this house.
142
00:10:11,610 --> 00:10:13,750
At least it will be edible.
143
00:10:24,090 --> 00:10:26,040
Who is this?
144
00:10:26,470 --> 00:10:27,850
Baisa.
145
00:10:27,850 --> 00:10:29,625
Baadal, don't just stand here.
146
00:10:29,650 --> 00:10:31,850
Baisa is an honoured
guest of Beecham-sahib.
147
00:10:31,850 --> 00:10:33,590
- Go.
- Of course, Chanchal-bai.
148
00:10:35,230 --> 00:10:36,670
So many trunks.
149
00:10:37,590 --> 00:10:40,390
Maybe this is Beecham-sahib's wife?
150
00:10:49,390 --> 00:10:51,020
Go get the luggage.
151
00:10:51,070 --> 00:10:52,390
Bow!
152
00:11:01,750 --> 00:11:03,590
Paay lagu, baisa.
153
00:11:26,390 --> 00:11:29,090
Barton? Where is Bart...
where is everybody?
154
00:11:29,090 --> 00:11:32,470
- Water, water...
- I feel... oh.
155
00:11:37,090 --> 00:11:38,390
My, my, my, my...
156
00:11:39,770 --> 00:11:41,430
.. what do we have here?
157
00:11:52,090 --> 00:11:53,590
Take me to Agastya.
158
00:12:01,610 --> 00:12:03,350
Agastya?
159
00:12:05,090 --> 00:12:09,240
Could this be... could
this be August's mother?
160
00:12:09,730 --> 00:12:10,710
Oh.
161
00:12:12,110 --> 00:12:15,150
Well, she's acting like the
lady of the manor already.
162
00:12:39,600 --> 00:12:41,201
Precious Agastya...
163
00:12:41,600 --> 00:12:43,361
beautiful boy.
164
00:12:44,404 --> 00:12:46,404
You've already endured so much.
165
00:12:52,600 --> 00:12:53,561
Baisa...
166
00:12:54,161 --> 00:12:56,636
Mr Beecham-sahib does not let
Agastya leave the nursery
167
00:12:56,661 --> 00:12:57,611
without his permission.
168
00:12:57,661 --> 00:12:58,601
Ram Lal...
169
00:12:59,321 --> 00:13:01,271
I know what is best for Agastya.
170
00:13:01,641 --> 00:13:03,361
He will stay with me.
171
00:13:05,241 --> 00:13:07,601
Very well. We will find you a room.
172
00:13:09,241 --> 00:13:10,241
Barton?
173
00:13:11,241 --> 00:13:13,121
Barton?!
174
00:13:15,721 --> 00:13:17,671
It's impossible to get his attention.
175
00:13:17,721 --> 00:13:19,201
Barton?!
176
00:13:19,721 --> 00:13:21,721
BARTON?!
177
00:13:24,313 --> 00:13:26,301
I have just settled Agastya.
178
00:13:26,301 --> 00:13:29,013
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
179
00:13:29,038 --> 00:13:30,381
Oh-hoo.
180
00:13:30,381 --> 00:13:34,651
Young lady, why do you insist
on calling him by another name?
181
00:13:34,701 --> 00:13:37,701
Agastya is sleeping, he requires his rest.
182
00:13:39,221 --> 00:13:43,651
I am John Beecham's mother,
Henrietta Beecham,
183
00:13:43,701 --> 00:13:47,901
and August's grandmother, and
mistress of this house now.
184
00:13:47,901 --> 00:13:50,861
This is Miss Osborne, a Governess.
185
00:13:52,201 --> 00:13:55,481
And Miss Woodhouse, a family friend.
186
00:13:57,161 --> 00:14:00,681
Mrs Beecham, I note your position.
187
00:14:03,321 --> 00:14:04,681
Miss Osborne,
188
00:14:05,961 --> 00:14:10,201
he is not in need of an English Governess.
189
00:14:11,161 --> 00:14:12,201
Oh.
190
00:14:14,161 --> 00:14:16,161
Have you ever...
191
00:14:17,541 --> 00:14:21,116
- I... - Oh, perhaps you should
rest, Mrs Beecham, you look faint.
192
00:14:21,141 --> 00:14:22,741
The Indian heat cannot be underestimated.
193
00:14:22,741 --> 00:14:24,691
Nor could that intolerable woman!
194
00:14:24,941 --> 00:14:27,101
That behaviour will not do!
195
00:14:27,101 --> 00:14:30,581
When my son returns, we will have words!
196
00:14:32,581 --> 00:14:36,876
Miss Osborne, clearly,
you know even less than I.
197
00:14:36,901 --> 00:14:39,901
I'm sure you have work to be
getting on with, so good day.
198
00:15:20,901 --> 00:15:21,901
Daniel?!
199
00:15:24,119 --> 00:15:25,119
Daniel?
200
00:15:27,164 --> 00:15:28,401
Sahib...
201
00:15:29,081 --> 00:15:30,191
you want woman?
202
00:15:30,609 --> 00:15:33,236
- We have all types.
- Daniel?!
203
00:15:33,261 --> 00:15:34,761
You want a boy?
204
00:15:34,786 --> 00:15:36,241
You, come 'ere.
205
00:15:38,161 --> 00:15:40,681
Sahib, don't disturb.
206
00:15:44,001 --> 00:15:47,111
Come. Chello. Chello. Chello.
207
00:15:48,021 --> 00:15:48,901
Chello!
208
00:15:49,021 --> 00:15:51,721
Hey. Oi. Oi!
209
00:15:54,255 --> 00:15:56,255
There are enough harlots for everyone!
210
00:16:07,606 --> 00:16:09,606
What are you doing here?
211
00:16:11,861 --> 00:16:13,341
I'm here for you.
212
00:16:14,367 --> 00:16:15,961
After all this time?
213
00:16:16,367 --> 00:16:17,801
I thought you were dead.
214
00:16:18,641 --> 00:16:20,111
I wrote to you many times
215
00:16:20,161 --> 00:16:23,641
when Mother told me you were in
Calcutta, but you never responded.
216
00:16:24,326 --> 00:16:26,061
I was in Mysore,
217
00:16:26,061 --> 00:16:28,561
in bloody battles with Tipu Sultan.
218
00:16:29,841 --> 00:16:32,791
I would have appreciated
a brother's concern then.
219
00:16:33,121 --> 00:16:35,071
- Now it's too late.
- Daniel. Oi, Daniel,
220
00:16:35,121 --> 00:16:37,441
Daniel. Daniel!
221
00:16:41,707 --> 00:16:43,347
I'm sorry.
222
00:16:45,641 --> 00:16:49,956
You have any idea how hard it was
to discover the brother I admired,
223
00:16:49,981 --> 00:16:52,121
had disappeared without so much as a word?
224
00:16:54,321 --> 00:16:55,321
Forgive me.
225
00:16:59,921 --> 00:17:02,921
I had to get as far away
from the Company as possible.
226
00:17:03,670 --> 00:17:05,361
But it's different now.
227
00:17:07,632 --> 00:17:09,961
Mother is here.
228
00:17:12,733 --> 00:17:14,733
Mother is in India?
229
00:17:36,441 --> 00:17:40,981
Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya
230
00:17:40,981 --> 00:17:44,931
aage aage dekhiye hota hai kya.
231
00:17:44,981 --> 00:17:49,971
Highness, Lieutenant Beecham
has been seen in Kannauj
232
00:17:50,021 --> 00:17:52,581
communicating with Company forces,
233
00:17:52,581 --> 00:17:54,531
and he has a brother
serving in the camp there.
234
00:17:54,581 --> 00:17:58,276
And yet he claims that his
connections with the Company
235
00:17:58,301 --> 00:17:59,901
- have been severed.
- Indeed.
236
00:17:59,901 --> 00:18:03,101
And he has been joined by another
colleague from the Company,
237
00:18:03,101 --> 00:18:04,731
a Captain Samuel Parker.
238
00:18:04,781 --> 00:18:07,531
I understand Captain
Parker has been discharged,
239
00:18:07,801 --> 00:18:09,161
but it could be a ruse.
240
00:18:32,405 --> 00:18:35,405
Does the Company no longer
tend to its soldiers' wounds?
241
00:18:36,801 --> 00:18:38,751
They spend a great deal more on gunpowder
242
00:18:38,801 --> 00:18:40,421
than they do on physicians.
243
00:18:40,421 --> 00:18:42,401
What were you doing in Kannauj?
244
00:18:44,161 --> 00:18:46,111
Exploratory expedition.
245
00:18:46,561 --> 00:18:49,716
The Company must expand its
territory if it wishes to grow.
246
00:18:49,741 --> 00:18:51,731
You sound like a Company man.
247
00:18:51,781 --> 00:18:54,421
- I am a soldier.
- You are a man.
248
00:18:54,421 --> 00:18:56,041
Your actions are your own.
249
00:19:01,101 --> 00:19:03,051
I'm tired of it all.
250
00:19:03,101 --> 00:19:05,321
Have you seen the British
cemeteries in Calcutta?
251
00:19:06,241 --> 00:19:09,551
They say most soldiers die
before seeing two monsoons,
252
00:19:09,881 --> 00:19:11,471
I've lasted three.
253
00:19:11,961 --> 00:19:13,961
I'm on borrowed time, brother.
254
00:19:14,781 --> 00:19:17,581
So I plan to enjoy the
simpler pleasures of life
255
00:19:17,581 --> 00:19:18,761
while I can.
256
00:19:26,421 --> 00:19:27,531
Who's there?
257
00:19:27,581 --> 00:19:29,581
It is Violet, Mrs Beecham.
258
00:19:38,841 --> 00:19:40,481
What are you going to do when...
259
00:19:40,921 --> 00:19:42,641
when the opium runs out?
260
00:19:43,961 --> 00:19:48,081
Please, leave me after such a
distressing afternoon, Violet.
261
00:19:49,561 --> 00:19:51,956
If my son married that woman
262
00:19:51,981 --> 00:19:54,781
without so much as
informing his mother, I...
263
00:19:54,781 --> 00:19:56,781
I do not know what I will do.
264
00:20:36,531 --> 00:20:39,531
Why do you suddenly care
so much about your brother?
265
00:20:47,366 --> 00:20:50,041
Your feigned concern insults us both.
266
00:20:58,562 --> 00:21:00,443
He's quite a character.
267
00:21:01,796 --> 00:21:03,796
He's irresponsible.
268
00:21:04,452 --> 00:21:05,741
When I look at him...
269
00:21:07,081 --> 00:21:08,721
.. I just see our father.
270
00:21:11,140 --> 00:21:13,121
God forbid, he ends up like him...
271
00:21:15,081 --> 00:21:19,401
.. in some convicts' colony in Australia.
272
00:22:48,458 --> 00:22:50,219
How does a soldier afford this?
273
00:22:50,219 --> 00:22:51,159
~
274
00:22:52,719 --> 00:22:55,059
It seems you've prospered
since leaving the Company.
275
00:22:55,059 --> 00:22:57,554
Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset.
276
00:22:57,579 --> 00:22:58,729
Oh, what has happened, now?
277
00:22:58,779 --> 00:23:01,039
Baadal, this is my brother, Daniel.
278
00:23:01,579 --> 00:23:03,754
- Brother?
- Please, take him upstairs
279
00:23:03,779 --> 00:23:05,459
to my chambers and bring some hot water.
280
00:23:05,459 --> 00:23:07,219
He has a wound that needs attending to.
281
00:23:07,219 --> 00:23:09,954
We must make him presentable
before he meets Mother.
282
00:23:09,979 --> 00:23:12,879
- Please send for the hakim. Make haste.
- Of course. Please.
283
00:23:14,576 --> 00:23:15,576
Samuel.
284
00:23:17,088 --> 00:23:19,568
You have gone beyond the duty of a friend.
285
00:23:21,779 --> 00:23:23,479
I owe you my life.
286
00:23:40,744 --> 00:23:44,539
John Beecham, I forbid you
to leave this house again.
287
00:23:44,539 --> 00:23:47,794
Who is this woman? Her, her
rudeness knows no bounds.
288
00:23:47,819 --> 00:23:49,769
- Mother...
- No, I cannot live like this.
289
00:23:49,819 --> 00:23:52,769
- Is she August's mother?
- Mother, what are you talking about?
290
00:23:52,819 --> 00:23:54,699
She was rude to Miss Osborne as well.
291
00:23:54,699 --> 00:23:58,649
Mr Beecham, your mother has had a
trying time since your departure.
292
00:23:58,699 --> 00:24:01,649
She acts like a princess
who's ruling the roost.
293
00:24:01,699 --> 00:24:05,699
This Bai-saab's airs and graces
have made me most ill at ease.
294
00:24:16,995 --> 00:24:17,945
Where is she?
295
00:24:18,559 --> 00:24:22,259
Sahib, I cannot challenge her
authority without you, sir.
296
00:24:22,259 --> 00:24:23,799
I understand, Ram Lal.
297
00:24:50,259 --> 00:24:51,259
Where is August?
298
00:24:53,816 --> 00:24:55,856
Agastya is safe with me.
299
00:24:57,816 --> 00:24:59,479
We must speak in private.
300
00:24:59,856 --> 00:25:02,139
Miss Woodhouse, please
escort my mother to her room.
301
00:25:02,139 --> 00:25:03,759
Mother, I will speak with you shortly.
302
00:25:28,179 --> 00:25:29,359
Chandrika...
303
00:25:30,479 --> 00:25:32,119
.. why have you come here?
304
00:25:32,719 --> 00:25:35,139
If anybody sees you or knows you're here,
305
00:25:35,139 --> 00:25:36,910
it could ruin everything.
306
00:25:37,139 --> 00:25:40,059
I took the utmost care not to be seen.
307
00:25:40,084 --> 00:25:41,859
You know you shouldn't have come.
308
00:25:42,139 --> 00:25:43,259
I needed to see him.
309
00:25:43,259 --> 00:25:44,554
You're putting him in danger!
310
00:25:44,579 --> 00:25:47,179
I'm simply carrying out my
duty, I had to know he is safe.
311
00:25:47,179 --> 00:25:49,619
You know his safety is
all that matters to me!
312
00:25:53,374 --> 00:25:55,374
I wish Agastya to sleep with me.
313
00:25:59,439 --> 00:26:01,234
August will sleep in the nursery.
314
00:26:01,259 --> 00:26:04,719
Ram Lal, Chanchal and Maya
are serving him very well.
315
00:26:06,199 --> 00:26:07,674
It was agreed.
316
00:26:07,699 --> 00:26:10,439
- My intention is...
- We had intruders here...
317
00:26:11,739 --> 00:26:13,379
.. a few nights ago.
318
00:26:22,120 --> 00:26:23,139
How...
319
00:26:24,699 --> 00:26:26,059
.. how have you been?
320
00:26:28,503 --> 00:26:30,239
It has not been easy.
321
00:26:32,699 --> 00:26:34,839
I did not come only for Agastya...
322
00:26:37,059 --> 00:26:38,699
.. I wanted to see you too.
323
00:26:45,379 --> 00:26:46,419
- Mother?
- Oh.
324
00:26:51,379 --> 00:26:53,649
- How is she?
- I have done my best,
325
00:26:53,699 --> 00:26:56,219
- but the challenges are
proving difficult for her. - Mm.
326
00:26:56,219 --> 00:26:58,885
I, on the other hand, am adapting well
327
00:26:58,979 --> 00:27:01,699
and intend to bring her to
see Hindustan as you do.
328
00:27:01,699 --> 00:27:03,119
I am very grateful.
329
00:27:05,279 --> 00:27:06,279
Mother...
330
00:27:08,559 --> 00:27:10,509
Mother, your eyes, they
appear to be irritated,
331
00:27:10,559 --> 00:27:12,019
are you feeling unwell?
332
00:27:12,019 --> 00:27:13,914
Well, how can you blame me?
333
00:27:13,939 --> 00:27:15,859
My last home was full of secrets.
334
00:27:15,859 --> 00:27:18,981
I fear my nerves will not
tolerate the same here.
335
00:27:19,219 --> 00:27:22,659
- Mother, I understand this is very...
- Look, who is that woman, son?
336
00:27:22,659 --> 00:27:26,119
You cannot expect me to
share a home with a stranger.
337
00:27:27,359 --> 00:27:30,679
Mother, she has August's
best interests at heart.
338
00:27:33,039 --> 00:27:34,259
Come with me.
339
00:27:35,039 --> 00:27:37,149
- Oh.
- I have something...
340
00:27:37,199 --> 00:27:40,839
to show you, that I think will
cheer your spirits immensely.
341
00:27:42,039 --> 00:27:44,139
Where are you taking me, John?
342
00:27:44,139 --> 00:27:47,139
My heart may not withstand
another revelation.
343
00:28:02,854 --> 00:28:04,334
Daniel?
344
00:28:09,139 --> 00:28:13,553
Oh, my... my poor boy,
what has become of you?
345
00:28:13,779 --> 00:28:17,359
I am a soldier, Mother,
I've survived much worse.
346
00:28:17,779 --> 00:28:21,929
But it is a blessing to feel
your arms after such an age.
347
00:28:21,979 --> 00:28:24,139
Ohhhh, no.
348
00:28:24,979 --> 00:28:26,959
- Mother.
- Mother.
349
00:28:28,396 --> 00:28:29,999
Is it?
350
00:28:30,427 --> 00:28:32,359
It cannot be...
351
00:28:33,247 --> 00:28:34,778
Violet Woodhouse.
352
00:28:34,899 --> 00:28:37,559
I came as a companion to your mother.
353
00:28:37,899 --> 00:28:40,849
It is gratifying to see that
you're still getting into trouble.
354
00:28:40,899 --> 00:28:43,049
A kiss would help take the pain away.
355
00:28:43,099 --> 00:28:44,359
Certainly not!
356
00:28:44,879 --> 00:28:47,394
I would have hoped you'd
become a gentleman by now.
357
00:28:47,419 --> 00:28:49,159
What fun would that be?
358
00:28:49,419 --> 00:28:52,559
The world is not in need
of another dry sponge.
359
00:28:53,279 --> 00:28:56,059
Oh, I dreamt of this moment,
360
00:28:56,059 --> 00:28:59,239
but I-I never imagined it
would be in a place like this.
361
00:29:00,639 --> 00:29:05,919
My two handsome, brave
sons, may God bless you...
362
00:29:06,759 --> 00:29:08,749
.. and my poor grandson.
363
00:29:09,279 --> 00:29:10,639
Grandson?
364
00:29:29,519 --> 00:29:32,499
This is August, my son.
365
00:29:32,499 --> 00:29:33,759
Your son?
366
00:29:37,499 --> 00:29:39,359
You were married without telling us?
367
00:29:39,699 --> 00:29:43,044
No-one can know he has
fathered a native child.
368
00:29:43,069 --> 00:29:44,203
Mother, stop.
369
00:29:50,100 --> 00:29:52,740
August Daniel Beecham...
370
00:29:53,694 --> 00:29:55,694
.. this is your uncle.
371
00:29:58,014 --> 00:30:01,449
- You named him after me?
- I have but one brother.
372
00:30:01,499 --> 00:30:05,499
And here is the first of the
next generation of Beechams.
373
00:30:10,919 --> 00:30:16,829
John, do you have an association
with this Margaret Osborne?
374
00:30:16,879 --> 00:30:20,339
For a Governess, she appears
to think very highly of herself.
375
00:30:20,339 --> 00:30:23,289
She seems to have made herself
very much at home in your house.
376
00:30:23,339 --> 00:30:24,759
Miss Osborne was here?
377
00:30:26,159 --> 00:30:30,459
Mother, did you offend her in any way?
378
00:30:30,459 --> 00:30:32,179
Not at all.
379
00:30:32,179 --> 00:30:35,129
It is her, your Indian ladyship,
380
00:30:35,179 --> 00:30:37,634
who addressed her in a
most ill-mannered way.
381
00:30:37,659 --> 00:30:41,199
Mother, I must leave
you and attend to her.
382
00:30:41,919 --> 00:30:44,479
Daniel, I am sure you
have much to catch up on.
383
00:30:46,959 --> 00:30:48,549
An English governess,
384
00:30:48,599 --> 00:30:51,479
an Indian ladyship and a native baby.
385
00:30:51,799 --> 00:30:54,954
John, you are a rogue after all.
386
00:30:54,979 --> 00:30:56,659
It is not as you think it.
387
00:30:56,659 --> 00:30:59,659
I am beginning to understand
your abandonment of me now.
388
00:31:15,859 --> 00:31:18,034
Have you decided on a
gift for the empress?
389
00:31:18,059 --> 00:31:20,419
I must admit, I am perplexed
as to what to offer
390
00:31:20,419 --> 00:31:22,179
an empress who has everything.
391
00:31:22,179 --> 00:31:24,634
You appreciate art and craftsmanship,
392
00:31:24,659 --> 00:31:26,609
she appreciates wonder.
393
00:31:26,659 --> 00:31:29,499
Choose an item that will
excite her imagination.
394
00:31:32,699 --> 00:31:35,019
Ah, the insurrectionists.
395
00:31:36,859 --> 00:31:38,659
Good day, Miss Roshanara.
396
00:31:40,952 --> 00:31:42,062
Miss Osborne.
397
00:31:42,659 --> 00:31:44,019
Hello, Mr Beecham.
398
00:31:46,019 --> 00:31:47,954
Er, forgive my boldness, Miss Osborne,
399
00:31:47,979 --> 00:31:49,929
but I took these from my library.
400
00:31:49,979 --> 00:31:51,679
I thought that you might
find them interesting.
401
00:31:52,839 --> 00:31:55,399
Thank you, Mr Beecham, that is...
402
00:31:56,199 --> 00:31:57,499
.. most thoughtful of you.
403
00:31:58,759 --> 00:32:03,559
I came to ensure that you had
not been offended at my house.
404
00:32:04,359 --> 00:32:06,309
I had an unfortunate encounter
405
00:32:06,359 --> 00:32:09,039
with a disrespectful
guest at your residence.
406
00:32:09,359 --> 00:32:12,309
She made it clear she
considers me far beneath her.
407
00:32:12,359 --> 00:32:14,079
Chandrika.
408
00:32:14,359 --> 00:32:16,919
She has taken full ownership of your son.
409
00:32:19,359 --> 00:32:20,599
Is she his mother?
410
00:32:25,359 --> 00:32:28,359
I apologise for her rudeness.
411
00:32:31,359 --> 00:32:33,079
She was not alone.
412
00:32:33,359 --> 00:32:35,834
Your mother made it clear
she disapproves of me.
413
00:32:35,859 --> 00:32:37,379
Well, she does not know you.
414
00:32:37,379 --> 00:32:39,329
That is of no consequence to her.
415
00:32:39,679 --> 00:32:43,039
Apparently, she looks down on
women who are in employment.
416
00:32:43,399 --> 00:32:45,799
I am sure that you have misunderstood her.
417
00:32:46,399 --> 00:32:50,399
She has a blunt manner, but
she possesses no malice.
418
00:32:55,599 --> 00:33:00,549
Mr Beecham, I may not have riches or name,
419
00:33:00,599 --> 00:33:02,639
but I feel most ill at ease.
420
00:33:03,079 --> 00:33:06,599
Your mother has made me
feel unwelcome in your house.
421
00:33:07,239 --> 00:33:08,239
Miss Osbourne...
422
00:33:10,839 --> 00:33:15,839
.. you are always welcome in
my house, you have my word.
423
00:33:17,839 --> 00:33:19,989
Until you can be
completely honest with me,
424
00:33:20,039 --> 00:33:22,199
I don't know what your word counts for.
425
00:33:23,159 --> 00:33:24,719
I bid you good day.
426
00:34:23,660 --> 00:34:24,660
Good morning.
427
00:34:26,313 --> 00:34:28,629
It is Chanchal, yes?
428
00:34:31,309 --> 00:34:32,789
Yes, sahib.
429
00:34:33,613 --> 00:34:36,613
Chanchal, I wonder if you could help me?
430
00:34:37,276 --> 00:34:41,029
I have an injury which is
giving me a lot of pain.
431
00:34:41,949 --> 00:34:44,109
Could you please assist
me with the stairs?
432
00:34:45,589 --> 00:34:47,689
It's like climbing the
Himalayas on my own.
433
00:34:52,151 --> 00:34:54,389
Of course, sahib.
434
00:35:09,222 --> 00:35:11,749
Oof. Thank you.
435
00:35:32,613 --> 00:35:36,709
Thank you, Chanchal, you
are a saver of lives.
436
00:35:38,589 --> 00:35:40,109
I must go, sahib.
437
00:36:05,769 --> 00:36:07,429
Too many flies.
438
00:36:13,589 --> 00:36:15,349
Daniel, sahib...
439
00:36:15,869 --> 00:36:17,849
breakfast will be served.
440
00:36:17,849 --> 00:36:20,429
Mrs Beecham-sahibah is on her way.
441
00:36:21,549 --> 00:36:22,909
I'll be there in a minute.
442
00:36:34,549 --> 00:36:36,349
I would like some fresh milk.
443
00:36:56,549 --> 00:37:00,499
Thank you, Baadal. Compliments
to Chef Mool Chand.
444
00:37:00,549 --> 00:37:03,129
Barton, get me the marmalade
I brought from London.
445
00:37:03,154 --> 00:37:04,789
Yes, Mrs Beecham-sahibah.
446
00:37:05,549 --> 00:37:06,909
Barton?
447
00:37:07,389 --> 00:37:09,499
Indian names are impossible to pronounce.
448
00:37:09,829 --> 00:37:11,979
That is insulting, Mother.
449
00:37:12,029 --> 00:37:13,369
You wouldn't much care for it
450
00:37:13,369 --> 00:37:14,944
if someone suddenly changed your name.
451
00:37:14,969 --> 00:37:17,769
I wouldn't mind if I had a
name that made no sense.
452
00:37:20,113 --> 00:37:22,719
How long are you allowed to stay on leave?
453
00:37:22,769 --> 00:37:24,919
Yes, how long are you with us?
454
00:37:24,969 --> 00:37:28,389
I have never wanted a
wound to heal slower.
455
00:37:30,109 --> 00:37:31,589
But I am a Company man.
456
00:37:32,669 --> 00:37:34,189
They own me.
457
00:37:34,389 --> 00:37:36,379
The decision it out of my hands.
458
00:37:37,509 --> 00:37:39,849
I wish you would wear
proper clothing, son,
459
00:37:39,849 --> 00:37:41,209
you look like a native.
460
00:37:43,849 --> 00:37:45,749
These pyjamas are comfortable.
461
00:37:46,149 --> 00:37:49,584
You really should try some,
Mother, you'll be much cooler.
462
00:37:49,609 --> 00:37:52,919
Mmm. A sensible dress is all I need.
463
00:37:52,969 --> 00:37:56,559
What the ladies wear
here is appalling. Hm?
464
00:37:56,609 --> 00:38:00,559
Look, they feel no shame in
showing off their midriffs.
465
00:38:00,609 --> 00:38:02,559
But that is what makes them so alluring.
466
00:38:03,389 --> 00:38:07,769
There is nothing more
beautiful than the almond eyes
467
00:38:07,769 --> 00:38:10,919
and delicate bare waist
of an Indian woman.
468
00:38:10,969 --> 00:38:13,609
Daniel Beecham, you are
in the company of a lady.
469
00:38:13,609 --> 00:38:16,559
Daniel only knows one way
to speak... from his heart.
470
00:38:16,829 --> 00:38:18,299
His honesty is refreshing.
471
00:38:18,349 --> 00:38:19,779
Thank you, Miss Woodhouse.
472
00:38:19,829 --> 00:38:20,779
Honesty?
473
00:38:20,989 --> 00:38:25,269
That is scandalous talk from one
who is old enough to know better.
474
00:38:25,629 --> 00:38:27,149
The truth is...
475
00:38:27,629 --> 00:38:29,579
there are so few British women here,
476
00:38:29,629 --> 00:38:34,009
Englishmen are forced to take
Indian wives and mistresses.
477
00:38:34,009 --> 00:38:35,279
It is the modern way.
478
00:38:35,329 --> 00:38:37,704
Well, it is not God's way.
479
00:38:37,745 --> 00:38:39,209
It is high time for you
480
00:38:39,209 --> 00:38:42,519
and your brother to marry
decent English women at once.
481
00:38:42,869 --> 00:38:46,619
Thankfully, Violet is an excellent
marriage prospect for John.
482
00:38:46,669 --> 00:38:49,829
She has the qualities of a
good wife and mother to August.
483
00:38:50,029 --> 00:38:53,309
And are you agreeable to
this notion, Miss Woodhouse?
484
00:38:53,669 --> 00:38:57,619
Why on earth would you wish to
marry the dullest man in Delhi?
485
00:38:57,669 --> 00:38:59,669
I should be delighted.
486
00:39:00,310 --> 00:39:01,990
Should I be asked.
487
00:39:14,669 --> 00:39:17,509
What a precious thing to sleep so soundly.
488
00:39:20,993 --> 00:39:23,269
He has not a care in the world.
489
00:39:24,109 --> 00:39:25,259
He is blessed...
490
00:39:26,002 --> 00:39:28,269
with so many praying for
his safety and good health.
491
00:39:30,029 --> 00:39:31,549
Do you ever miss home?
492
00:39:32,229 --> 00:39:33,749
Yes, sahib, very much.
493
00:39:34,549 --> 00:39:36,499
Do you think that it is wrong for one
494
00:39:36,549 --> 00:39:38,549
to wish to let go of the past?
495
00:39:39,549 --> 00:39:41,539
If I may say, sahib,
496
00:39:41,589 --> 00:39:45,499
sometimes we must let go of the
memory of those we hold dear.
497
00:39:45,549 --> 00:39:47,909
I find that I am not able to do that.
498
00:40:34,829 --> 00:40:36,949
Good afternoon, Miss Osborne.
499
00:40:37,789 --> 00:40:39,349
Mr Beecham.
500
00:40:40,249 --> 00:40:43,249
You must excuse my appearance.
501
00:40:43,909 --> 00:40:46,749
Roshanara and I have been
swimming in the river.
502
00:40:47,789 --> 00:40:49,389
You look, er...
503
00:40:51,309 --> 00:40:52,689
.. you look enchanting.
504
00:40:54,389 --> 00:40:58,389
Since our last meeting, I have
been able to think of little else.
505
00:40:59,789 --> 00:41:01,909
I cannot bear to think
506
00:41:02,389 --> 00:41:04,339
that you would not feel
welcome in my house,
507
00:41:04,389 --> 00:41:06,669
because your very presence there
508
00:41:07,229 --> 00:41:09,349
would make me very happy indeed.
509
00:41:13,389 --> 00:41:16,049
I cannot speak of August's
mother, it would...
510
00:41:17,389 --> 00:41:19,179
.. compromise his safety,
511
00:41:19,229 --> 00:41:23,339
but I can swear before you
now that I am all he has.
512
00:41:23,896 --> 00:41:25,896
And I would very much like you...
513
00:41:26,389 --> 00:41:29,389
.. to be a friend to our family.
514
00:41:36,116 --> 00:41:39,409
I have longed for you to
speak openly since we met.
515
00:41:40,589 --> 00:41:44,429
But I am finally able to
afford my passage home.
516
00:41:45,785 --> 00:41:47,149
England?
517
00:41:49,589 --> 00:41:51,229
Why do you stay here, John?
518
00:41:51,789 --> 00:41:53,099
Why not come back home?
519
00:41:53,149 --> 00:41:54,789
I cannot return home.
520
00:41:55,789 --> 00:41:57,989
Everything I live for is here now.
521
00:41:59,069 --> 00:42:01,249
But your past seems to invade your present
522
00:42:01,249 --> 00:42:02,719
in a most unsettling way.
523
00:42:02,989 --> 00:42:06,469
Delhi will give me the break
from the past and its heartache.
524
00:42:07,509 --> 00:42:08,509
And you...
525
00:42:09,709 --> 00:42:14,509
.. your friendship, gives me
hope of a brighter future.
526
00:42:18,809 --> 00:42:20,189
Please do not leave.
527
00:42:22,009 --> 00:42:24,089
Miss Osborne, come,
528
00:42:24,089 --> 00:42:26,029
you promised to hear my piano recital.
529
00:42:28,149 --> 00:42:29,789
Yes, of course, Roshanara.
530
00:42:31,429 --> 00:42:33,749
Mr Beecham, you'll have to excuse me.
531
00:42:44,074 --> 00:42:47,024
We must proceed urgently
with the trading licence.
532
00:42:47,189 --> 00:42:50,566
There will be no future for us here
if I cannot provide for my family.
533
00:42:50,969 --> 00:42:53,769
As soon as the license is secured,
there's many a hungry nabob
534
00:42:53,769 --> 00:42:56,719
back home drooling to
gobble up Eastern treasures.
535
00:42:56,769 --> 00:42:58,369
If we reward the artisans well,
536
00:42:58,369 --> 00:43:00,319
they will reserve their
finest items for us.
537
00:43:00,369 --> 00:43:02,049
Our business will flourish.
538
00:43:03,909 --> 00:43:07,529
I have made a decision about
the offering for the empress.
539
00:43:07,709 --> 00:43:08,699
Excellent.
540
00:43:08,909 --> 00:43:11,029
Is it the perfect gift?
541
00:43:11,549 --> 00:43:14,184
Leonardo da Vinci made a mechanical lion
542
00:43:14,209 --> 00:43:16,369
and presented it to the King of France.
543
00:43:16,369 --> 00:43:19,784
We... will present an automaton.
544
00:43:19,809 --> 00:43:22,549
But what are they exactly?
545
00:43:27,113 --> 00:43:28,749
Moving sculptures.
546
00:43:34,302 --> 00:43:37,119
Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu
547
00:43:37,169 --> 00:43:42,759
Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau...
548
00:43:42,809 --> 00:43:46,209
What is happening? What in
heaven's name are you doing?
549
00:43:46,209 --> 00:43:49,484
It is late. Prayers will settle him.
550
00:43:49,509 --> 00:43:52,459
Yes, but he likes hymns.
551
00:43:52,509 --> 00:43:54,509
So I shall sing to him in my chamber.
552
00:43:55,069 --> 00:43:57,209
I think it is best he remain with me.
553
00:43:57,209 --> 00:43:59,929
Are you saying you know
what is better for the child
554
00:43:59,929 --> 00:44:02,504
- than his own grandmother?
- Please, Mrs Beech... - Ssh!
555
00:44:02,529 --> 00:44:05,679
I know an Arab artist who
knows the secret of automata.
556
00:44:05,729 --> 00:44:09,089
We could persuade him
to cast one in silver.
557
00:44:09,089 --> 00:44:11,709
Better still... gold.
558
00:44:12,229 --> 00:44:14,789
No cost is to be spared for the empress.
559
00:44:15,728 --> 00:44:18,149
Sir, I think you should come upstairs.
560
00:44:19,229 --> 00:44:20,179
Excuse me, Samuel.
561
00:44:20,949 --> 00:44:22,569
You are disturbing Agastya.
562
00:44:22,569 --> 00:44:24,679
You have done nothing
but disturb this house
563
00:44:24,729 --> 00:44:25,679
since your arrival!
564
00:44:25,729 --> 00:44:26,944
She has the baby, sahib.
565
00:44:26,969 --> 00:44:28,249
You do not even know him.
566
00:44:28,249 --> 00:44:30,544
You are rude and deceitful.
567
00:44:30,569 --> 00:44:33,869
- I will not have you take
charge of my grandson! - Mother.
568
00:44:36,569 --> 00:44:37,569
What is happening?
569
00:44:38,900 --> 00:44:43,519
I cannot remain in this house
with someone so disrespectful!
570
00:44:43,829 --> 00:44:47,349
You have to tell me the truth
about this woman. Who is she?
571
00:44:56,829 --> 00:44:57,869
Chandrika...
572
00:45:00,069 --> 00:45:02,069
.. is August's aunt.
573
00:45:04,022 --> 00:45:06,229
But no-one can know that she is here.
574
00:45:11,576 --> 00:45:13,589
I am a widower.
575
00:45:14,549 --> 00:45:17,499
And I know that August's mother
576
00:45:18,229 --> 00:45:20,829
would have wanted her sister
577
00:45:21,189 --> 00:45:22,624
to help raise him.
578
00:45:22,649 --> 00:45:23,799
- But, son...
- No.
579
00:45:23,849 --> 00:45:26,009
No, Mother.
580
00:45:30,375 --> 00:45:31,375
Hey.
581
00:45:38,297 --> 00:45:43,297
All of the people that I love
in the world are in this room.
582
00:45:45,313 --> 00:45:48,669
We will stay here in Delhi...
583
00:45:49,469 --> 00:45:52,469
and make a life together.
584
00:45:54,570 --> 00:45:56,570
We have no other choice.
585
00:45:56,620 --> 00:46:01,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.