Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,234 --> 00:00:14,453
Subtitle By
R A T I M
"Boedak She-Loe-Man"
1
00:02:41,704 --> 00:02:47,669
Kapal pesiar ini membawa seorang penemu ilmiah i>
revolusioner untuk Gotham City i>.
2
00:02:47,919 --> 00:02:51,756
naik mobil dengan nyaman, i>
jutawan Bruce Wayne ... i>
3
00:02:52,006 --> 00:02:56,888
... dan temannnya, Dick Grayson, i>
sudah diperintahkan pada Wayne Manor ... i>
4
00:02:57,136 --> 00:03:01,057
... suatu yang mendesak tapi dgn nama yg tdk dikenal i>
mencari bantuan i>.
5
00:03:01,307 --> 00:03:06,229
Pada penemuan penjaga nya i>
yang dilaporkan dalam bahaya besar ... i>
6
00:03:06,437 --> 00:03:08,273
... diatas kapal pesiar i>.
7
00:03:08,523 --> 00:03:11,192
Tak pernah sekalipun i> untuk menghindar dari tanggung jawab ... i>
8
00:03:11,442 --> 00:03:16,072
... Bruce dan Dick, i>
dengan karakteristik kecepatan dan menyelesaikan ... i>
9
00:03:16,322 --> 00:03:19,284
... turun langsung ke batcave i>.
10
00:03:19,534 --> 00:03:23,454
Dan kemudian, seperti yang telah mereka lakukan i> berkali-kali sebelumnya ... i>
11
00:03:23,705 --> 00:03:28,835
... sebagai Batman dan Robin, i>
prajurit pemberani melawan kejahatan ... i>
12
00:03:29,085 --> 00:03:33,131
... mereka pergi, sekali lagi, i>
untuk menyelamatkan i>.
13
00:03:34,549 --> 00:03:37,302
Baterai untuk kekuatan.
Turbin untuk kecepatan.
14
00:03:37,552 --> 00:03:39,929
Roger. Siap untuk keluar.
15
00:03:56,487 --> 00:04:00,950
Batmobile ke bandara, red alert.
Siapkan Batcopter untuk lepas landas
16
00:04:19,886 --> 00:04:21,763
Batmobile mendekat.
17
00:04:23,014 --> 00:04:27,352
Red Alert! Menara Gotham untuk semua i>
pesawat di zona kontrol i>.
18
00:04:27,602 --> 00:04:32,982
Masukkan holding mu i>.
Batcopter izin untuk lepas landas. i>
19
00:05:16,150 --> 00:05:19,779
Ada baiknya untuk mengetahuinya,
mereka di sana melakukan pekerjaan mereka.
20
00:05:41,342 --> 00:05:44,095
Batdrift angle: 03 ke kanan.
21
00:05:44,554 --> 00:05:46,931
Roger. Memeriksanya.
22
00:05:51,853 --> 00:05:56,941
Ketinggian: 317. Sink rate: 0,49.
23
00:06:02,572 --> 00:06:06,618
- Turunkan Bat ladder.
- Bat ladder turun.
24
00:06:26,221 --> 00:06:31,017
Kunci komputer di geladak belakang.
Atur otomatis Bathold.
25
00:06:37,482 --> 00:06:39,901
Perhatikan. Ini bisa menjadi sulit.
26
00:06:40,151 --> 00:06:46,616
Jangan takut. Aku akan menyimpan semua kecerdasan
tentangku. Jadi lama, satu menit.
27
00:07:19,232 --> 00:07:21,943
Batman ke Robin, kendurkan kekuatan!
28
00:07:28,741 --> 00:07:30,201
Tingkatkan tingkat kedalaman!
29
00:07:32,245 --> 00:07:34,289
Roger! Wilco!
30
00:07:53,266 --> 00:07:54,851
Angkat aku!
31
00:08:02,483 --> 00:08:04,027
Kudus sarden!
32
00:08:20,460 --> 00:08:23,922
Tanganku turun,
semprotkan pembasmi hiu dengan bat spray !
33
00:09:29,070 --> 00:09:32,824
- Cukup gambarnya.
- Konferensi pers ini harus singkat.
34
00:09:33,074 --> 00:09:37,996
- Kalian beruntung mereka akan berbicara dengan kalian.
- Mr Merrick Waktunya Gotham city i>.
35
00:09:38,663 --> 00:09:42,709
Sebuah kapal pesiar yang mendekati kota
dikatakan telah menghilang.
36
00:09:43,418 --> 00:09:47,005
- Omong kosong. Bagaimana bisa kapal pesiar menghilang?
- Ini Tidak benar?
37
00:09:47,422 --> 00:09:50,842
Aku berdiri di atas jawabanku.
Mr Stanley dari The Globe. I>
38
00:09:51,092 --> 00:09:55,221
- Kapal pesiar ini milik seorang
yang terkenal di Big Ben Distilleries.
- Benar sekali
39
00:09:55,471 --> 00:09:58,266
Bukan pemilik, Commodore Schmidlapp ...
40
00:09:58,516 --> 00:10:02,103
... Bahwa penemuan baru
dari laboratorium Big Ben?
41
00:10:02,353 --> 00:10:06,357
- Tidak ada pertanyaan lebih lanjut tentang kapal itu.
- Bagaimana dengan hiu itu?
42
00:10:06,566 --> 00:10:10,987
Binatang malang yang kebetulan
menelan tambang mengambang.
43
00:10:11,237 --> 00:10:14,574
Aku tidak khawatir tentang hal itu.
Kau yang di sana, Nona ..
44
00:10:15,074 --> 00:10:19,204
Kamerad kitanya Irenya Tatyana Karenska Alisoff.
45
00:10:19,454 --> 00:10:20,997
Dari Bugle Moskow i>.
46
00:10:21,539 --> 00:10:25,126
Kau keberuntungan kami dengan kehadiranmu.
Mungkin aku bisa membantu?
47
00:10:25,376 --> 00:10:29,130
Tolong, lepas topengnya
untuk memberikan gambaran yang lebih bagus.
48
00:10:29,923 --> 00:10:33,301
- Batman melepas topengnya?
- Wanita itu pasti gila.
49
00:10:33,551 --> 00:10:35,720
Tolong, Ketua O'Hara, kalian semua.
50
00:10:36,471 --> 00:10:40,934
Wanita muda ini adalah orang asing.
Permintaannya tidak wajar ...
51
00:10:41,184 --> 00:10:44,729
Namun ..., tak mungkin untuk memberikannya.
52
00:10:44,979 --> 00:10:46,940
- Mustahil?
- Memang.
53
00:10:48,066 --> 00:10:53,488
Jika kita membuka topeng kita,
identitas kita yang sesungguhnya akan terungkap.
54
00:10:53,988 --> 00:11:00,078
- Merusak nilai mereka sebagai pejuang kejahatan.
- Bahkan kita tahu siapa mereka.
55
00:11:00,620 --> 00:11:03,957
Bahkan, Keluarga kita sendiri tidak tahu.
56
00:11:04,207 --> 00:11:07,335
Tapi kostummu membuat penasaran ...
57
00:11:07,585 --> 00:11:11,965
Jangan menunda dengan mereka.
Di bawah ini kita orang Amerika biasa.
58
00:11:12,257 --> 00:11:15,677
Kau seperti penangkap bertopeng
di Western?
59
00:11:16,052 --> 00:11:19,764
Batman dan Robin
ditugasi agen hukum!
60
00:11:20,014 --> 00:11:24,060
- "Dukungan polisi Anda" adalah pesan kita.
- Nah kata, Robin.
61
00:11:24,269 --> 00:11:27,146
Dan tidak ada cara yang lebih baik untuk mengakhiri konferensi ini.
62
00:11:27,355 --> 00:11:30,692
- Terima kasih dan hari yang baik.
- Batman ...
63
00:11:30,942 --> 00:11:35,530
Sudahlah, semua keluar.
Ayo, kita semua sibuk di sini.
64
00:11:35,989 --> 00:11:38,867
Sebuah pekerjaan yang baik. Kau menghilangkan rasa takut mereka.
65
00:11:39,117 --> 00:11:42,370
Jika aku mengatakan yang sebenarnya,
kepanikan akan mencengkeram kota itu.
66
00:11:42,954 --> 00:11:45,373
Kebenaran. Dan apa kebenarannya?
67
00:11:45,999 --> 00:11:48,626
Sebuah umpan. Sebuah peringatan tanpa nama ...
68
00:11:48,877 --> 00:11:52,547
Schmidlapp ... dalam bahaya,
memikatku ke dalam perangkap.
69
00:11:52,755 --> 00:11:54,340
Sebuah usaha pada hidupnya.
70
00:11:54,716 --> 00:11:57,927
Sementara mereka memikatmu ke kuburan air ...
71
00:11:58,178 --> 00:12:00,346
... Kapal pesiar sedang dibajak?
72
00:12:00,972 --> 00:12:03,474
- Tepatnya!
- Dan siapa di balik itu?
73
00:12:03,725 --> 00:12:07,187
Siapa yang dikenal penjahat super umumnya sekarang?
74
00:12:07,395 --> 00:12:09,480
Aku akan memeriksanya sekaligus, Batman.
75
00:12:09,689 --> 00:12:14,736
Mari kita laporan status terbaru
kejahatan umumnya. Terima kasih.
76
00:12:14,944 --> 00:12:18,114
Yang akan diadakan
layar tertutup TV sirkuit.
77
00:12:23,161 --> 00:12:28,291
Laporan Status. Dikenal sbg penjahat super i>
saat ini tidak dalam dipenjara i>.
78
00:12:28,541 --> 00:12:29,584
The Penguin.
79
00:12:29,792 --> 00:12:33,963
Penguasa Sombong melenggang dengan permainan kotor.
80
00:12:35,924 --> 00:12:38,801
- The Joker!
- Badut Devilish pangeran kejahatan!
81
00:12:39,010 --> 00:12:42,347
Jika aku punya nikel untuk setiap kali dia membingungkan kita!
82
00:12:44,098 --> 00:12:45,683
Riddler lepas juga?
83
00:12:45,934 --> 00:12:50,563
Jadi sepertinya.
mengganggu kita dengan teka-teki nya.
84
00:12:50,855 --> 00:12:55,193
- Astaga, dan Catwoman ini!
- Akhir Laporan Status i>.
85
00:12:55,443 --> 00:12:59,739
Bisa jadi salah satu dari mereka, tapi yang mana?
86
00:13:00,198 --> 00:13:02,075
Yang mana?
87
00:13:02,325 --> 00:13:06,246
cukup amis apa yang terjadi padaku di tangga itu.
88
00:13:06,496 --> 00:13:11,251
- Dimana ada ikan, ada Penguin.
- Tunggu! Itu terjadi di laut.
89
00:13:11,501 --> 00:13:14,087
Lihat? "C" untuk Catwoman!
90
00:13:14,295 --> 00:13:19,551
Namun, hiu itu meledak menarik kakiku.
91
00:13:19,759 --> 00:13:24,347
- The Joker!
- Ini semua menambahkan teka-teki kejahatan.
92
00:13:24,639 --> 00:13:28,101
Riddle-er. Riddler?
93
00:13:28,393 --> 00:13:31,396
Sebuah pikiran menyerangku.
94
00:13:31,604 --> 00:13:35,859
mengerikan aku hampir berani memberikan ucapan.
95
00:13:36,067 --> 00:13:40,280
Empat dari mereka.
Pasukan mereka dikombinasikan.
96
00:13:40,488 --> 00:13:43,950
- Mimpi Kudus!
- Batman, mungkinkah?
97
00:13:44,158 --> 00:13:46,244
Aku tidak tahu.
98
00:13:46,870 --> 00:13:50,874
Tapi aku pikir aku tahu di mana untuk menemukan petunjuknya.
99
00:13:51,082 --> 00:13:56,254
Robin, ke batcave!
Kita belum saatnya kalah!
100
00:14:38,004 --> 00:14:39,464
Ahoy, Catwoman.
101
00:14:39,714 --> 00:14:44,636
Berapa kali aku katakan?
Jangan pernah menggunakan nama asliku di depan umum!
102
00:14:51,935 --> 00:14:55,230
dan kau melatih meledakan hiu!
103
00:14:55,438 --> 00:14:58,858
Bagaimana seharusnya aku tahu mereka memiliki botol ...
104
00:14:59,108 --> 00:15:03,571
... Pembasmi Hiu Bat spray?
Kau menangis tersedu-sedu sarden!
105
00:15:03,780 --> 00:15:06,282
Kau sombong Penguin kembung!
106
00:15:06,533 --> 00:15:11,538
Teman, buat perdamaian.
Memiliki sebuah goyangan padaku.
107
00:15:12,789 --> 00:15:15,291
Sebuah lelucon sehari-hari membuat pergi ke kegelapan!
108
00:15:15,750 --> 00:15:18,962
Sic, Hecate, cakar mata mereka.
109
00:15:20,088 --> 00:15:25,009
- Ambil panther yang kelaparan!
- Aku akan memberi makan burung-burungnya.
110
00:15:25,260 --> 00:15:28,054
Aku akan melumpuhkan dengan trik confettiku!
111
00:15:28,304 --> 00:15:32,433
"Serikat Dunia Bawah."
Kita bersatu ...
112
00:15:32,642 --> 00:15:36,187
... Sebagai anggota
dari markas United World.
113
00:15:36,437 --> 00:15:39,524
- Apa yang terjadi dengan kalian semua?
- Dia benar.
114
00:15:39,732 --> 00:15:44,696
Jika kita tidak berhasil menelan ludah kita,
super-kriminal akan sombong ...
115
00:15:44,904 --> 00:15:47,699
Benar, Mr Riddler, benar!
116
00:15:47,949 --> 00:15:51,536
Kita harus bersatu,
atau kita akan tergantung secara terpisah.
117
00:15:52,287 --> 00:15:57,667
akan sayang pada malam ini
dari kudeta kriminal terbesar yang pernah ada!
118
00:15:57,876 --> 00:16:03,381
- Bagaimana hasilnya, Catwoman?
- Sempurna. sempurna.
119
00:16:04,132 --> 00:16:09,470
Dalam penyamaranku sebagai Kitka,
Aku menembus konferensi pers mereka.
120
00:16:09,721 --> 00:16:13,099
- Si bodoh benar-benar bingung.
- Tapi undrowned.
121
00:16:13,349 --> 00:16:16,186
Ya, sayangnya.
122
00:16:16,394 --> 00:16:19,939
Sepatu Batman bahkan tidak terlihat basah!
123
00:16:21,149 --> 00:16:24,068
Tawanan kita masih tidak tahu dia diculik?
124
00:16:24,277 --> 00:16:29,741
Dia tidak memiliki apapun.
Dia hanya terus berdering untuk tehnya.
125
00:16:30,325 --> 00:16:34,412
- Di sana ia pergi lagi.
- Bawa ke dia, man.
126
00:16:43,796 --> 00:16:45,590
Silakan masuk.
127
00:16:47,008 --> 00:16:48,927
teh Anda, commodore.
128
00:16:49,177 --> 00:16:53,264
Terima kasih, steward.
Pelayanan yang baik di atas kapal pesiar ini.
129
00:16:53,473 --> 00:16:56,851
Kami berusaha untuk memberikan kepuasan, Pak.
130
00:16:57,060 --> 00:17:00,188
Wajahmu terlihat pucat begitu mengerikan.
131
00:17:00,396 --> 00:17:02,857
Apakah kau mendapat udara laut yang cukup?
132
00:17:03,107 --> 00:17:06,069
Tugas saya membuat saya sebagian besar sbg penyamar.
133
00:17:06,277 --> 00:17:07,946
Sayang sekali, terlalu buruk.
134
00:17:08,196 --> 00:17:12,367
Berapa lama lagi kapal pesiar ini
akan terhalang oleh kabut dari Grand Banks?
135
00:17:12,992 --> 00:17:14,786
Saya tidak bisa mengatakannya, Pak.
136
00:17:15,453 --> 00:17:18,998
Nah, beri aku kesempatan
untuk mengejar ketinggalan pada iblisnya.
137
00:17:19,791 --> 00:17:22,126
Namun, aku ingin sampai ke Gotham City.
138
00:17:22,585 --> 00:17:27,131
Aku punya penemuan pintarku,
disimpan di dalam palka.
139
00:17:27,382 --> 00:17:31,052
Harus bernilai
jutaan dolar, pip-pip!
140
00:17:31,636 --> 00:17:37,100
Nah, pip-pip untuk Anda, Pak! Jika Anda
butuh apa-apa lagi, cukup berdering!
141
00:17:53,324 --> 00:17:56,077
penemuan Schmidlapp ini di tangan kita ...
142
00:17:56,327 --> 00:18:01,040
... Seluruh dunia hampir pasti
dalam genggaman kita!
143
00:18:01,249 --> 00:18:06,087
Dan Batman dan Robin masih hidup untuk menghadang kita.
144
00:18:06,880 --> 00:18:10,508
Semuanya pip-pip dengan tahanan!
Dia belum tahu.
145
00:18:10,717 --> 00:18:12,969
- Aku yakin Dynamic Duo memilikinya.
- Apa?
146
00:18:13,178 --> 00:18:15,889
Sebuah petunjuk tentang bagaimana kita membuat kapal yang menghilang.
147
00:18:16,097 --> 00:18:19,893
- Dan ketika mereka mengatasinya ...
- Mereka akan keluar untuk menyelidikinya.
148
00:18:20,143 --> 00:18:24,022
Tapi kita akan ke sana terlebih dahulu.
Jika kita cepat, itu.
149
00:18:24,230 --> 00:18:27,108
Catwoman, Kau cenderung pada markas ini.
150
00:18:27,317 --> 00:18:31,112
- Perhatian, kalian mengadu yang tak terduga!
- Yo-ho!
151
00:18:31,321 --> 00:18:34,741
Panggil ke bawah untuk
sungai rahasia bawah dermaga.
152
00:18:34,991 --> 00:18:37,535
- Siapkan kapal selam kami di laut.
- Yo-ho!
153
00:18:37,744 --> 00:18:40,079
- Yo-ho apa?
- Tuan!
154
00:18:44,167 --> 00:18:48,838
Penyihir Kudus Merlin!
Dapatkan untuk mengejutkannya.
155
00:18:50,298 --> 00:18:53,259
Batcamera itu tujukan ke kapal pesiar.
156
00:18:53,593 --> 00:18:56,971
- Firasat aneh ku benar.
- Aku tidak mengerti ...
157
00:18:57,222 --> 00:19:00,350
Pikirkan! Seperti komentarmu,
tidak ada yang bisa membuat ...
158
00:19:00,558 --> 00:19:03,478
... Suatu kapal layar
hilang begitu saja.
159
00:19:03,728 --> 00:19:08,191
Asalkan itu benar-benar ada di sana.
160
00:19:08,399 --> 00:19:10,568
- Maksudmu ...?
- Tepatnya!
161
00:19:10,777 --> 00:19:14,822
Kita pikir melihat Kapal pesiar suatu ilusi belaka.
162
00:19:15,073 --> 00:19:19,536
Sebuah proyeksi rumit mirip
fatamorgana gurun pada umumnya.
163
00:19:19,786 --> 00:19:22,247
Ini menipu mata telanjang kita ...
164
00:19:22,497 --> 00:19:25,625
... Tapi diblokir
oleh Batfilter Batcamera ini!
165
00:19:25,875 --> 00:19:28,336
Aku tahu di mana proyeksi yang datang.
166
00:19:29,879 --> 00:19:33,007
- Perhatikan pelampung bel-nya.
- Bagaimana itu?
167
00:19:33,216 --> 00:19:38,012
Koordinat posisi kita
adalah 10,3 dengan 69-B.
168
00:19:38,221 --> 00:19:42,642
Pakan angka-angka dalam
bantuan komputer navigasi.
169
00:19:51,401 --> 00:19:54,404
Tidak ada pelampung bel pada posisi itu.
170
00:19:54,654 --> 00:19:58,950
Seperti yang ku duga, proyeksi
pelampung ilegal dengan cerdik disamarkan.
171
00:19:59,159 --> 00:20:01,452
Mungkin penjahat meninggalkan sidik jarinya!
172
00:20:01,703 --> 00:20:06,207
Pemikiran yang baik, ayo kita cari tahu.
Batboat, cepat!
173
00:21:01,429 --> 00:21:04,140
Satu hal yang aku tidak mengerti, Batman.
174
00:21:04,766 --> 00:21:08,102
Jika kapal itu fatamorgana, mana yang nyata?
175
00:21:08,311 --> 00:21:13,608
Dibawa ke beberapa pulau persembunyian rahasia
setiap kapal, kecuali satu.
176
00:21:13,858 --> 00:21:16,110
- Commodore Schmidlapp?
- Tepatnya.
177
00:21:16,486 --> 00:21:19,822
Untuk beberapa alasan para pembajak membutuhkannya ...
178
00:21:20,031 --> 00:21:24,202
... Atau penemuannya
sebagai bagian dari skema kriminal mereka.
179
00:21:27,664 --> 00:21:31,417
awasi pada lingkupnya.
Perhatikan kapal yang mencurigakan.
180
00:21:32,710 --> 00:21:36,881
Sepertinya kita punya
seluruh lautan diri kita sendiri.
181
00:21:50,645 --> 00:21:53,773
Diving pesawat, Mr Bluebeard,
tiga derajat.
182
00:21:53,982 --> 00:21:55,525
Hoist tiga derajat.
183
00:21:55,775 --> 00:21:58,987
Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan, Penguin.
184
00:21:59,237 --> 00:22:04,033
Mr.Riddler, aku mengabaikan
sindiran hambarmu, Pak!
185
00:22:05,660 --> 00:22:08,663
Mr Joker, Kau bersandar
pada kendalinya!
186
00:22:08,872 --> 00:22:11,916
Jangan terdengar terlalu bossy, jika kau menginginkannya!
187
00:22:12,125 --> 00:22:13,877
penyair mengatakan:
188
00:22:14,127 --> 00:22:19,048
"Di darat, Kau dapat perintah.
Di laut, itu adalah aku! "
189
00:22:23,720 --> 00:22:29,100
Sekarang dengarkan ini. Ini kaptenmu yang
berbicara, bajak laut baikku diikat.
190
00:22:29,350 --> 00:22:34,564
Kami sedang mendekati pelampungnya.
Mungkin ada perbuatan curang di depannya!
191
00:22:42,155 --> 00:22:44,949
- Yo-ho!
- Apa? Apa?
192
00:22:45,200 --> 00:22:49,496
Kapal kecil tak teridentifikasi, bearing 113.
193
00:22:49,704 --> 00:22:54,083
Mr Bluebeard, tahan terus kestabilanya!
naikan periskop!
194
00:23:21,444 --> 00:23:25,198
Icebergs bergetar hebat!
Sama seperti yang aku harapkan.
195
00:23:27,492 --> 00:23:28,827
Perhatikan langkahmu.
196
00:23:31,079 --> 00:23:35,083
Sebuah kandang hiu bawah air.
Sumber ikan itu.
197
00:23:35,333 --> 00:23:39,170
kekejaman!
Isian hiu miskin dengan TNT mematikan!
198
00:23:39,420 --> 00:23:42,382
Tidak ada yang sakral bagi mereka setan.
199
00:23:42,590 --> 00:23:45,176
Torpedo! Apa yang kita tunggu?
200
00:23:45,385 --> 00:23:49,180
Jalur komando, Mr.Riddler.
Penguin menjalankan kapalnya.
201
00:23:49,389 --> 00:23:53,309
Sekarang dengarkan ini, Mr Joker.
Isi tabung torpedo!
202
00:23:56,479 --> 00:23:58,022
Isi tabung torpedo!
203
00:24:01,985 --> 00:24:04,529
Garam dan korosi.
204
00:24:04,737 --> 00:24:09,534
musuh lama pejuang kejahatan yg terkenal.
Tidak mencetak sini.
205
00:24:10,577 --> 00:24:11,870
Lihat di sini, Batman.
206
00:24:17,250 --> 00:24:23,006
Itu fatamorgana rumit proyektor
membalikan piringan ini.
207
00:24:26,676 --> 00:24:32,515
Wow! Apa set lensa memperdaya!
Tidak heran kita tertipu.
208
00:24:35,894 --> 00:24:37,604
Dengar, Robin.
209
00:24:39,939 --> 00:24:42,817
Kudus Long John Silver!
Sebuah periskop bajak laut!
210
00:24:43,484 --> 00:24:46,529
Dia melihat kita! Set torpedo
pada pelacak otomatis.
211
00:24:46,988 --> 00:24:49,657
Set torpedo pada pelacak otomatis!
212
00:24:51,367 --> 00:24:55,455
Kau burung gila.
Pecat mereka, cepat!
213
00:24:56,039 --> 00:25:02,337
Aktifkan remote control
Magnet Penguin di dalam pelampung.
214
00:25:05,340 --> 00:25:07,967
Kudus lem pot! Apa yang terjadi?
215
00:25:08,176 --> 00:25:13,223
Setan! Mereka telah mengkonversi
pelampung ini menjadi magnet raksasa!
216
00:25:13,473 --> 00:25:17,852
Kita punya objek logam
di sabuk utilitas kita.
217
00:25:18,436 --> 00:25:21,439
Tabung torpedo bersenjata!
218
00:25:22,315 --> 00:25:26,152
Batman! Kita tak berdaya
dalam genggamannya, tak terlihat mengerikan!
219
00:25:26,402 --> 00:25:31,199
- Tenang, Robin. Aku melihat satu harapan.
- Apa, Batman?
220
00:25:31,407 --> 00:25:37,497
Jika aku bisa mengorek longgar
sabuk pemancar utilitasku!
221
00:25:38,957 --> 00:25:43,378
- Mr Joker, apakah kau siap untuk menembak?
- Yo-ho, siap untuk menembak!
222
00:25:43,628 --> 00:25:49,300
L1m4, 3mp4t, t1ga, dua.
223
00:25:49,551 --> 00:25:51,678
- Tembakan 1!
- Tembakan 1!
224
00:25:58,142 --> 00:26:00,311
Torpedo!
225
00:26:03,731 --> 00:26:10,029
Kalau aku bisa membalikkan polaritas,
mengirimkan gelombang energi super.
226
00:26:20,540 --> 00:26:23,585
- Apa yang terjadi?
- Mr Joker, Tembakan 2!
227
00:26:23,835 --> 00:26:25,420
Tembakan 2!
228
00:26:31,342 --> 00:26:33,094
Di sinilah satu sama lain!
229
00:26:43,104 --> 00:26:46,107
Kau dan torpedomu direkondisi Surplus!
230
00:26:46,357 --> 00:26:52,113
Dia harus menggunakan energi yang Super
membalikkan polarizer! Mr Joker, tembakan 3!
231
00:26:52,614 --> 00:26:54,574
Tembakan 3!
232
00:27:02,707 --> 00:27:05,585
Di sini datang yang ketiga!
233
00:27:13,092 --> 00:27:17,347
Membingungkan, baterainya mati!
234
00:27:22,227 --> 00:27:24,812
Yang ini melintasi!
235
00:27:25,063 --> 00:27:27,690
Hal ini. Ini dapat melintasi.
236
00:27:35,907 --> 00:27:37,951
Permukaan, Mr Bluebeard!
237
00:27:38,159 --> 00:27:42,914
Ayo kita berpesta mata kita pada sisa-sisa berair!
238
00:27:58,638 --> 00:28:02,475
Astaga, para bangsawan
lumba-lumba hampir jadi manusia.
239
00:28:02,976 --> 00:28:06,563
Benar, Robin.
Itu hewan yang mulia...
240
00:28:06,813 --> 00:28:10,817
...lemparkan dirinya ke
jalur torpedo.
241
00:28:11,025 --> 00:28:13,027
Dia memberikan hidupnya untuk kita.
242
00:28:20,827 --> 00:28:24,581
Operator, beri aku Angkatan Laut departemen Pentagon.
243
00:28:27,417 --> 00:28:29,210
Sayang sekali.
244
00:28:30,712 --> 00:28:33,798
Kantor Laksamana Fangschliester.
245
00:28:34,799 --> 00:28:36,676
Halo, Batman berbicara.
246
00:28:38,428 --> 00:28:39,971
- Siapa itu?
- Batman.
247
00:28:40,680 --> 00:28:42,682
Oh, Batman.
248
00:28:42,891 --> 00:28:45,977
Halo, Batman. Ahoy!
Apa yang bisa aku lakukan untukmu?
249
00:28:46,352 --> 00:28:48,438
Halo, laksamana.
Sebuah pertanyaan rutin.
250
00:28:48,688 --> 00:28:52,775
Apakah kau baru saja menjual lebih
kapal selam? Jika demikian, kepada siapa?
251
00:28:53,651 --> 00:28:56,946
Tunggu sebentar, aku harus melihatnya.
252
00:29:01,534 --> 00:29:03,411
Terus berlatih.
253
00:29:05,705 --> 00:29:11,336
Jawaban: Afirmatif. Kami membuang
sebuah kapal selam Surplus pada hari Jumat.
254
00:29:11,544 --> 00:29:15,882
Sebuah model pra-atom.
Untuk seorang chap bernama P.N. Gwynne.
255
00:29:16,925 --> 00:29:19,385
- P.N. Gwynne?
- The Penguin!
256
00:29:20,053 --> 00:29:23,431
Apakah P.N. Gwynne meninggalkan alamat?
257
00:29:23,681 --> 00:29:27,185
Hanya nomor kotak kantor pos.
Apakah Anda seperti itu?
258
00:29:27,393 --> 00:29:31,022
Tidak, terima kasih, admiral.
Kau sudah sangat membantu.
259
00:29:31,523 --> 00:29:36,110
Nada suaramu terdengar muram.
Kita tidak melakukan sesuatu yang bodoh?
260
00:29:36,653 --> 00:29:42,158
Membuang kapal selam untuk orang
yang bahkan tidak meninggalkan alamat mereka?
261
00:29:42,367 --> 00:29:46,871
-. Selamat siang, laksamana i>
- Astaga!
262
00:29:47,747 --> 00:29:50,917
The Penguin memerintah
dari sebuah kapal selam pra-atom!
263
00:29:51,125 --> 00:29:56,798
- situasi Grave, Robin.
- Kalau saja kita tahu apa yang dia lakukan!
264
00:29:57,799 --> 00:30:00,343
Kudus Polaris!
265
00:30:03,054 --> 00:30:05,974
Dari kapal selam itu, tidak diragukan lagi.
266
00:30:20,947 --> 00:30:24,742
Itu rudal, itu ditulis sesuatu.
267
00:30:29,831 --> 00:30:32,417
Sebuah teka-teki, dalam bentuk lelucon!
268
00:30:33,209 --> 00:30:38,631
Ayo ras kembali ke markas.
Kau tahu apa artinya ini, bukan?
269
00:30:48,933 --> 00:30:54,522
Ketakutan kita diperjelas. Penguin,
Joker, Riddler, pasukan mereka digabungkan.
270
00:30:54,731 --> 00:30:59,402
- Surga hanya mengetahui tujuan!
- Ini mungkin lebih buruk.
271
00:30:59,611 --> 00:31:04,407
- Saints hidup, bagaimana bisa?
- Lihatlah sepasang teka-teki.
272
00:31:04,657 --> 00:31:08,995
"Apa yang kalkun lakukan
ketika ia terbang terbalik? "
273
00:31:09,204 --> 00:31:13,166
- Dia gobbles.
- Dan nomor dua.
274
00:31:13,416 --> 00:31:16,711
"Apa yang beratnya 6 ons,
duduk di pohon dan berbahaya? "
275
00:31:16,961 --> 00:31:20,215
- Seekor burung gereja dengan senapan mesin.
- Tentu saja.
276
00:31:20,423 --> 00:31:23,593
Sekarang, gabungkan kedua jawabannya.
277
00:31:23,843 --> 00:31:29,182
jenis makhluk apa yang akan
melahap seekor burung di pohon?
278
00:31:29,390 --> 00:31:31,893
Surga melindungi kita, kucing!
279
00:31:32,101 --> 00:31:35,855
Ya, katalis pidana
dalam semua urusan ...
280
00:31:36,064 --> 00:31:40,652
... Musuh kita juga, Catwoman.
281
00:31:41,444 --> 00:31:45,824
Penguin, Joker, Riddler dan Catwoman juga!
282
00:31:46,908 --> 00:31:50,537
Jumlah dari sudut
persegi panjang yang mengerikan.
283
00:31:50,745 --> 00:31:54,624
Kita telah diberi peringatan.
Mereka bekerja untuk mengambil alih ...
284
00:31:54,833 --> 00:31:58,545
- Gotham City?
- Setiap dua dari mereka mungkin mencoba itu!
285
00:31:58,795 --> 00:32:03,216
- Seluruh negeri?
- Jika tiga, aku akan mengatakan ya.
286
00:32:03,424 --> 00:32:08,596
Tapi empat?
Tujuan minimal mereka ...
287
00:32:09,013 --> 00:32:11,057
... Seluruh dunia.
288
00:32:13,226 --> 00:32:16,437
bangunan dunia perserikatan,
Sayang kawan-kawan dalam kejahatan.
289
00:32:16,646 --> 00:32:20,692
Tujuan kita, Dewan Keamanan.
290
00:32:20,942 --> 00:32:25,905
Duduk seperti burung lemak dalam pohon
hanya menunggu untuk menyambar.
291
00:32:26,114 --> 00:32:30,076
Dan kau ceroboh untuk itu!
The Dynamic Duo lolos dari perangkap kita!
292
00:32:30,326 --> 00:32:34,038
Melewati lumba-lumba yang mencegat torpedo!
293
00:32:34,247 --> 00:32:36,916
Harus ada undang-undang yg terhubung dgn penangkapan ikan!
294
00:32:37,834 --> 00:32:42,422
Waktunya singkat! Kita punya
untuk mendapatkan Batman sebelum dia membuat kita kalah.
295
00:32:42,672 --> 00:32:46,384
Aku bisa memancing dia ke
ledakan gurita raksasa ...
296
00:32:46,593 --> 00:32:51,514
Setelah salah satu dari ledakan amismu,
mereka masih utuh.
297
00:32:51,723 --> 00:32:55,727
Aku kira mereka akan dipecah
oleh lelucon jamur mu!
298
00:32:55,935 --> 00:33:01,107
Diam, kalian semua!
Aku tahu cara untuk melakukannya.
299
00:33:01,316 --> 00:33:05,528
Kita akan bermain mengalahkan setiap pengkhianat kita
dgn satu tangan.
300
00:33:05,778 --> 00:33:08,781
Dan kita akan melakukannya di sini!
301
00:33:09,407 --> 00:33:11,784
- Bagaimana?
- Bagaimana?
302
00:33:12,702 --> 00:33:14,704
Akhir.
303
00:33:14,996 --> 00:33:19,083
Akhir ...
304
00:33:22,045 --> 00:33:25,882
Kita akan melemparkan mereka pada
jack-in-the-box Joker ...
305
00:33:26,132 --> 00:33:29,802
... Melalui jendela itu,
keluar ke atas laut ...
306
00:33:30,053 --> 00:33:36,601
... Dan ke pelukan gurita
menunggu Penguin meledak!
307
00:33:38,019 --> 00:33:40,522
Pemicunya? Salah satu teka-tekiku.
308
00:33:40,730 --> 00:33:44,526
Dan umpannya? Kau, Catwoman.
309
00:33:44,984 --> 00:33:48,279
Kau gila.
Batman menit bintik-bintik nya ...
310
00:33:48,530 --> 00:33:50,990
... Dia akan memukul dengan Batarangnya.
311
00:33:51,199 --> 00:33:54,911
Kau tidak mengerti.
Dia akan menyamar sebagai Kitka.
312
00:33:55,119 --> 00:34:00,792
Dan sebagai Kitka, dia akan memikat
beberapa jutawan ke dalam perangkap penculikan.
313
00:34:01,084 --> 00:34:04,712
Tentu saja!
Dengan petunjuk pintar menunjuk ke sini.
314
00:34:04,921 --> 00:34:09,133
- Batman akan berlomba untuk menyelamatkan.
- Ibu kota!
315
00:34:09,384 --> 00:34:12,679
Tapi siapa yang akan kita culik?
316
00:34:12,887 --> 00:34:15,598
Aku tahu korban yang sempurna.
317
00:34:15,849 --> 00:34:19,394
Aku tahu korban yang sempurna! Aku tahu!
318
00:34:19,644 --> 00:34:22,230
Bruce Wayne, kepala jutawan ...
319
00:34:22,480 --> 00:34:27,277
... Itu menjijikkan do-Gooding
Wayne Foundation.
320
00:34:28,653 --> 00:34:33,867
Lezat! Hanya seperti persegi penduduk
Batman akan bergegas untuk menyelamatkannya.
321
00:34:34,409 --> 00:34:37,203
- Kemudian snap!
- Ke gabungan perangkap.
322
00:34:37,996 --> 00:34:42,458
sempurna, Riddler, sempurna.
323
00:34:44,836 --> 00:34:50,300
Kamerad Wayne? Nama saya kitanya
Irenya Tatanya Karenska Alisoff.
324
00:34:50,550 --> 00:34:54,262
Saya dari Bugle Moskow i>.
Teman-teman saya memanggil saya Kitka.
325
00:34:54,596 --> 00:34:59,601
Kitka. Kitka, sebuah akronim yang menawan.
326
00:34:59,809 --> 00:35:01,936
Terima kasih, Kamerad Wayne.
327
00:35:02,187 --> 00:35:06,941
Yayasan Wayne dikenal
dari Leningrad ke Kamchatka.
328
00:35:07,192 --> 00:35:09,652
Ia bekerja untuk perdamaian dan pemahaman.
329
00:35:09,903 --> 00:35:15,658
Gambarmu sudah muncul
berkali-kali di The Bugle Moskow. i>
330
00:35:16,493 --> 00:35:19,829
Aku sangat berterima kasih, aku tidak tahu itu.
331
00:35:22,207 --> 00:35:28,004
Kau menemukan teka-teki alat tulis
di Yayasan Wayne di bawah pintumu?
332
00:35:28,379 --> 00:35:32,300
Ya, Kamerad Wayne.
Itulah mengapa saya membawa mereka pada Anda.
333
00:35:32,509 --> 00:35:36,513
Saya pikir itu suatu kebodohan,
kemudian aku ingat:
334
00:35:36,721 --> 00:35:39,516
Apakah tidak ada cad kriminal borjuis ...
335
00:35:39,724 --> 00:35:42,727
... Riddler,
memangsa pekerja?
336
00:35:42,936 --> 00:35:45,396
Jargonmu ini aneh, Miss Kitka.
337
00:35:45,647 --> 00:35:48,942
Tapi ada semacam makhluk.
338
00:35:49,734 --> 00:35:53,988
Apa yang kita lakukan sekarang?
Laporkan teka-teki ke polisimu ...
339
00:35:54,239 --> 00:35:57,200
Atau mungkin ...
itu Batman Cossack?
340
00:35:57,408 --> 00:36:00,245
Itu hampir tidak diperlukan saat ini.
341
00:36:00,495 --> 00:36:04,457
Tidak diragukan lagi itu adalah pekerjaan dari beberapa engkol berbahaya.
342
00:36:07,335 --> 00:36:11,923
Namun, kita harus berikan
pertimbangan lebih lanjut ...
343
00:36:12,173 --> 00:36:14,676
... Saat makan malam nanti?
344
00:36:15,927 --> 00:36:20,098
ide sempurna yang indah.
345
00:36:20,765 --> 00:36:24,561
Aku akan menelepon untuk membatalkan pertunangan sebelumnya.
346
00:36:25,186 --> 00:36:28,022
Alfred akan melihatmu pergi ke pintu.
347
00:36:33,486 --> 00:36:34,904
Do vechera i>.
348
00:36:42,287 --> 00:36:44,956
Do vechera, i> Kamerad Wayne.
349
00:36:45,206 --> 00:36:51,004
Alfred, ihat Miss Kitka keluar, mohon.
Temui aku di Batcave. Darurat.
350
00:36:51,212 --> 00:36:52,922
Sangat bagus, Pak.
351
00:37:10,231 --> 00:37:14,819
Dengarkan teka-tekinya.
Beritahu aku jika kau menafsirkannya, seperti yang aku lakukan.
352
00:37:15,069 --> 00:37:19,324
- "Apa yang mempunyai kulit kuning dan bisa menulis?"
- Sebuah pisang ballpoint.
353
00:37:19,532 --> 00:37:24,329
Benar. "orang mana yang
selalu melakukan terburu-buru? "
354
00:37:24,537 --> 00:37:27,165
Orang Bergegas? Rusia!
355
00:37:27,957 --> 00:37:31,377
Benar lagi.
Apa yang akan kau katakan pada mereka maksudnya?
356
00:37:31,586 --> 00:37:33,963
Pisang, Rusia ...
357
00:37:34,172 --> 00:37:38,134
Seorang Rusia akan tergelincir pada kulit pisang
dan mematahkan leher mereka!
358
00:37:38,384 --> 00:37:41,763
Tepat, mungkin.
359
00:37:41,971 --> 00:37:45,266
- Jelas sebuah ancaman utk kehidupan Miss Kitka.
- Siapa?
360
00:37:45,517 --> 00:37:50,563
Miss Kitka, Wartawan Rusia yang menawan
The Bugle Moskow. i>
361
00:37:50,772 --> 00:37:56,110
Dalam beberapa cara tanpa disadari
dia harus tersandung pada plot penjahat '!
362
00:37:58,780 --> 00:38:00,448
Apa skemanya?
363
00:38:00,698 --> 00:38:05,245
Malam ini Bruce Wayne akan keluar
kota dengan Miss Kitka.
364
00:38:05,495 --> 00:38:07,747
- Sebuah tugas yang tidak menyenangkan.
- Memang.
365
00:38:07,997 --> 00:38:09,749
Aku sudah jarang bertemu dengan seorang gadis ...
366
00:38:09,958 --> 00:38:14,212
... argumen siapa yang kuat
mendukung hubungan internasional.
367
00:38:14,462 --> 00:38:17,215
Kau akan jadi anjing pelacak kita di Batmobile.
368
00:38:17,423 --> 00:38:20,760
Kau akan berjaga-jaga melalui Batscanner tersebut.
369
00:38:21,010 --> 00:38:25,390
- Jika Riddler mencoba untuk berbuat buruk ...
- Aku akan menampar dia brutal.
370
00:38:25,598 --> 00:38:28,184
Kemudian kita tutup dengan polisi.
371
00:38:28,434 --> 00:38:31,312
- Kau Punya SIM?
- Dalam dompetku.
372
00:38:31,938 --> 00:38:37,652
Baiklah man. Mengemudi dengan hati-hati. Good luck!
Ini mungkin menjadi malam yang mengesankan.
373
00:40:16,209 --> 00:40:22,173
Ini tirai yang memisahkan
negara kita yang bodoh.
374
00:40:22,382 --> 00:40:25,301
Jika kita hanya bisa merancang ...
375
00:40:25,552 --> 00:40:30,265
... Beberapa cara untuk dapatlebih
terlibat dengan satu sama lain.
376
00:40:30,515 --> 00:40:36,604
Da, i> kita harus mencari cara.
377
00:40:53,037 --> 00:40:55,415
Itu salah untuk mendengarkan ini.
378
00:40:55,665 --> 00:40:59,586
Beberapa hal rahasia,
bahkan untuk seorang pejuang kejahatan.
379
00:40:59,836 --> 00:41:05,008
Kebijaksanaanmu mengagumkan, Mr Robin, ya.
380
00:41:05,258 --> 00:41:08,887
- Waktunya untuk check-in.
- Roger.
381
00:41:10,597 --> 00:41:12,891
- Komisaris.
- Ya?
382
00:41:15,768 --> 00:41:18,855
- Ya, Boy Bertanya-tanya.
- Posisi Batmobile:
383
00:41:19,063 --> 00:41:22,317
Gotham Park, melanjutkan ke selatan di Drive West.
384
00:41:22,567 --> 00:41:25,153
melewati monumen Benedict Arnold.
385
00:41:25,653 --> 00:41:31,159
Masih di taman?
Suadah hampir satu jam. Apa yang mereka lakukan?
386
00:41:32,994 --> 00:41:38,416
Tidak ada komentar, komisaris. Ayo kita
katakan, ada tanda-tanda kegiatan kriminal.
387
00:41:39,751 --> 00:41:42,086
Ya, aku mengerti.
388
00:41:42,962 --> 00:41:46,216
Aku baru saja memikirkan tipu muslihat yg pintar.
389
00:41:46,466 --> 00:41:49,511
Memiliki Pimpinan O'Hara flash batsignal.
390
00:41:50,094 --> 00:41:52,305
Jika Anda berkata begitu, tapi mengapa?
391
00:41:52,972 --> 00:41:56,518
Para penjahat akan berpikir
kita berlomba ke markasnya.
392
00:41:56,768 --> 00:42:01,523
Berpikir kita keluar dari jalan,
mereka mungkin menyerang Miss Kitka!
393
00:42:02,148 --> 00:42:03,858
Nakal pintar!
394
00:42:05,318 --> 00:42:09,113
- Terima kasih. Batmobile naik dan keluar.
- Benar.
395
00:42:10,073 --> 00:42:14,786
- Ketua O'Hara, flash batsignal.
- Ya, Pak.
396
00:42:21,626 --> 00:42:24,838
Nuansa Smolensk, apa itu?
397
00:42:25,046 --> 00:42:27,340
Yang luar biasa, aku bukab ...
398
00:42:29,467 --> 00:42:33,555
- Tentu saja! Sangat pintar.
- Pintar, Kamerad Wayne?
399
00:42:33,763 --> 00:42:37,350
Maksudku, perangkat pintar, Miss Kitka.
400
00:42:37,600 --> 00:42:41,688
Ini adalah batsignal,
dari atap kantor polisi.
401
00:42:41,938 --> 00:42:44,899
Batman harus balap dengan respon.
402
00:42:45,150 --> 00:42:50,738
Kemudian kau panggil polisi sebagai
pelindungku.
403
00:42:50,989 --> 00:42:53,408
Ya, ya.
404
00:42:54,033 --> 00:42:59,038
Betapa indah sempurnanya kau!
405
00:43:00,165 --> 00:43:04,919
Aku menutup mataku dan aku bermimpi
orang Cossack savage ...
406
00:43:05,128 --> 00:43:08,840
Balap ... atas langkah-langkah
pada misi mereka.
407
00:43:11,759 --> 00:43:13,845
Aneh.
408
00:43:14,554 --> 00:43:19,058
Aku memejamkan mata, dan aku bermimpi sesuatu ...
409
00:43:19,267 --> 00:43:23,646
Cukup mengejutkan ... berbeda.
410
00:43:27,066 --> 00:43:32,822
Jaga matamu tertutup.
Lanjutkan dengan mimpi ini.
411
00:43:37,785 --> 00:43:41,581
Mimpi berlanjut.
412
00:43:51,674 --> 00:43:54,093
Ini mendekati klimaks.
413
00:43:54,344 --> 00:43:58,681
Jangan terlalu cepat. Jadilah lebih lambat.
414
00:44:01,976 --> 00:44:04,062
Nona Kitka?
415
00:44:05,313 --> 00:44:09,943
Bolehkah aku melihatmu pulang ke apartemen penthouse itu?
416
00:44:17,075 --> 00:44:21,454
- Dia menelan Catbait ini!
- Dan sekarang untuk membuatnya Batbait.
417
00:44:21,704 --> 00:44:26,626
Finks, Morgan, Bluebeard, Quetch,
payung jetpack!
418
00:44:48,106 --> 00:44:51,484
Aku akan menyelinap ke sesuatu yang lebih nyaman ...
419
00:44:51,734 --> 00:44:54,988
... Sementara kakao Anda adalah pemanasan.
420
00:45:14,257 --> 00:45:18,887
Apakah itu bijaksana?
Instruksi kami untuk berjaga-jaga.
421
00:45:19,095 --> 00:45:24,601
Aku tidak tahu tentang bijaksana.
Tapi itu hal yang layak dapat dilakukan.
422
00:45:26,144 --> 00:45:30,231
Mungkin. Ya, ya.
423
00:45:48,291 --> 00:45:54,255
Itu dia, 73rd Street Concord Avenue.
424
00:45:54,464 --> 00:45:57,509
Ikuti aku ke teras.
425
00:46:17,028 --> 00:46:21,574
Dan semua hari-hariku kesurupan i>
Dan semua mimpi malamku i>
426
00:46:21,825 --> 00:46:24,494
dimana melirik mata gelapmu i>
427
00:46:24,744 --> 00:46:28,998
Dan di mana jejak sinar mereka i>
428
00:46:33,044 --> 00:46:36,548
Edgar Allan Poe, Miss Kitka.
429
00:46:36,798 --> 00:46:40,927
"Untuk Satu di surga," pertama stanza.
430
00:46:41,761 --> 00:46:45,473
Tentang mimpi yang kau miliki ...
431
00:46:45,765 --> 00:46:49,060
- Apakah kita berani?
- Mengapa tidak?
432
00:46:49,394 --> 00:46:51,271
Ya, tentu saja. Mengapa tidak?
433
00:46:51,479 --> 00:46:56,609
Apa gunanya mimpi jika tidak
cetak biru untuk tindakan berani?
434
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
Ke dalam tindakan, kawan.
435
00:47:01,322 --> 00:47:05,368
Nona Kitka, aku mempunyai perasaan aneh ...
436
00:47:05,577 --> 00:47:11,166
... Bahwa aku menjadi benar-benar
tergila-gila.
437
00:47:15,920 --> 00:47:18,673
- Ini adalah penculikan!
- Lelucon kita ada padamu!
438
00:47:20,008 --> 00:47:23,887
Kau penjahat kotor!
439
00:48:07,764 --> 00:48:11,059
- Sebagian banyak salah satu menyesalkan perselingkuhan ...
- Benar.
440
00:48:11,309 --> 00:48:14,270
Aku hanya akan mengambil satu kecil, mengintip kecil.
441
00:48:17,315 --> 00:48:19,400
- Pembongkaran Kudus!
- Berkatilah Pengki ku!
442
00:48:19,651 --> 00:48:23,530
Tutup keluar.
Aku akan balapan dengan Batrope ku!
443
00:48:24,113 --> 00:48:25,990
Kudus Halloween!
444
00:48:52,392 --> 00:48:55,687
Aneh, Batman harus sudah ada di sini beberapa jam yang lalu.
445
00:48:55,937 --> 00:48:58,565
Mungkin kau tidak meninggalkan petunjuk yang cukup jelas.
446
00:48:58,773 --> 00:49:04,237
Aku melakukannya! aku tak mengerti mengapa
Batman tidak berlari ke dalam perangkap kita.
447
00:49:04,487 --> 00:49:08,533
Dia menempatkan kakinya di sini,
rahasiaku tembakan jack-in-the-box ...
448
00:49:08,783 --> 00:49:11,411
... Menembaknya diatas laut ...
449
00:49:11,661 --> 00:49:15,582
... menunggu Ke pelukan
gurita Penguin yang meledak.
450
00:49:15,790 --> 00:49:18,418
Apa lintasan nikmat lucu!
451
00:49:18,626 --> 00:49:22,547
Dan tidak ada hubungan kita dengan kejahatan.
452
00:49:28,428 --> 00:49:33,391
Kau penjahat yg keji!
Apa yang telah kau lakukan dengan Miss Kitka?
453
00:49:33,641 --> 00:49:36,102
Dia cukup baik, Mr Wayne.
454
00:49:36,978 --> 00:49:41,065
Aku bersumpah demi surga, jika kau telah dirugikan gadis itu ...
455
00:49:41,274 --> 00:49:43,860
... Aku akan membunuh kalian semua.
456
00:49:44,110 --> 00:49:48,198
Aku akan merobekmu dengan batu!
457
00:49:51,993 --> 00:49:55,371
Mr Wayne, haruskah kau mengikuti kata hatimu?
458
00:50:03,004 --> 00:50:05,715
Dimana dia?
Tunjukkan aku Nona Kitka ...
459
00:50:05,924 --> 00:50:09,636
... Atau aku akan menghancurkan tempat ini
dengan napas sekarat!
460
00:50:09,844 --> 00:50:12,013
tutup mata tawanan.
461
00:50:12,222 --> 00:50:17,185
Menuntunnya ke jalan labirin
ke ruang 17.
462
00:50:32,325 --> 00:50:34,911
Dua menit, tidak lebih.
463
00:50:38,665 --> 00:50:41,960
- Nyalakan mikrofon rahasia.
- Tenang, tenang!
464
00:50:43,461 --> 00:50:45,755
- Miss Kitka.
- Kamerad Wayne.
465
00:50:45,964 --> 00:50:48,049
Kau baik-baik saja?
466
00:50:50,009 --> 00:50:52,846
Aku akan mengutuk diriku sendiri selamanya.
467
00:50:53,054 --> 00:50:57,016
Sup jahat kita berada dalam pembuatan birku.
468
00:51:01,396 --> 00:51:05,400
Jika aku tidak membiarkan keindahan membuaimu jadi lengah ...
469
00:51:05,608 --> 00:51:07,819
Lengah, kawan?
470
00:51:08,027 --> 00:51:11,406
Ada beberapa hal yang aku tidak bisa ungkapkan.
471
00:51:11,614 --> 00:51:14,951
Tapi kita berada di empat tangan paling ganas.
472
00:51:15,577 --> 00:51:20,456
Aku takut kita tidak ada i>
menantikan kematian i>.
473
00:51:26,754 --> 00:51:29,716
Ini mungkin tidak begitu hitam, Kamerad Wayne.
474
00:51:29,924 --> 00:51:33,136
Batman dan Robin mungkin panas pada jejak kita.
475
00:51:33,344 --> 00:51:36,055
Dari sesuatu yang kebetulan aku dengar ...
476
00:51:36,306 --> 00:51:39,601
... Aku pikir kita hanyalah i>
umpan untuk Batman. i>
477
00:51:39,809 --> 00:51:42,645
Begitu dia dalam perangkap mereka, i> kita akan dilepaskan. i>
478
00:51:42,896 --> 00:51:48,860
Sebuah harapan ramping, Miss Kitka.
Lebih ramping dari yang kau bisa tahu.
479
00:51:49,068 --> 00:51:52,697
Kau tidak berpikir Batman akan sampai di sini?
480
00:51:53,364 --> 00:51:55,450
Bahwa aku tidak bisa katakan.
481
00:51:55,700 --> 00:51:58,369
Apakah kau mendengar menyebutkan ...
482
00:51:58,578 --> 00:52:02,040
... Dari setiap tahanan lainnya
ini geng busuk?
483
00:52:02,248 --> 00:52:04,042
Tidak, aku tidak.
484
00:52:05,001 --> 00:52:07,712
Siapa di bumi yang kau maksud? i>
485
00:52:09,881 --> 00:52:12,634
Commodore Schmidlapp dering pada tehnya.
486
00:52:12,884 --> 00:52:17,764
Hanya pikiran, tidak masalah.
Melarikan diri dgn cepat merupakan harapan kita satu-satunya.
487
00:52:18,014 --> 00:52:20,350
Sesaat, sementara aku pikir ...
488
00:52:21,267 --> 00:52:23,812
Mengapa aku tidak berpikir tentang hal itu lebih cepat? i>
489
00:52:24,020 --> 00:52:25,688
Dari apa?
490
00:52:25,939 --> 00:52:30,860
Lenganku, aku punya radio
pemancar diikat di atas siku.
491
00:52:31,069 --> 00:52:34,656
- betapa ingin tahu perangkat untuk dibawa.
- Tidak sama sekali.
492
00:52:34,864 --> 00:52:39,369
Kapitalis yang membawa banyak uang
memiliki untuk menciptakan keamanan.
493
00:52:39,577 --> 00:52:42,956
Jika aku bisa mendapatkan itu ...
494
00:52:43,373 --> 00:52:46,209
Menggoyangkan sekitar back-to-back.
495
00:52:46,459 --> 00:52:50,046
Mungkin kau dapat mencapai itu dengan jari-jarimu.
496
00:52:55,051 --> 00:52:57,345
Ayo kita dapatkan dia.
497
00:52:59,013 --> 00:53:00,932
Ada kita.
498
00:53:01,182 --> 00:53:04,394
Kau pikir kau cukup pintar, kan?
499
00:53:04,602 --> 00:53:08,481
- Cukup Pandai untuk mengecohmu.
- Kita lihat saja nanti.
500
00:53:08,731 --> 00:53:14,154
Dear colleagues, mari kita lihat
apa yang diikat di atas siku kirinya.
501
00:53:16,406 --> 00:53:20,326
Makhluk kerdil!
Aku tahu kau telah mendengarnya!
502
00:53:20,577 --> 00:53:24,164
Aku katakan bahwa cerita tentang ikan radio ...
503
00:53:36,968 --> 00:53:38,261
Dapatkan dia!
504
00:54:08,958 --> 00:54:12,587
Nona Kitka! Dimana kau?
505
00:54:42,200 --> 00:54:44,536
- Hari yg hebat!
- Halo, komisaris.
506
00:54:44,744 --> 00:54:48,540
Dick, kami terlambat untuk
demonstrasi itu. Maafkan kami.
507
00:54:48,748 --> 00:54:52,001
Tapi kau tidak bisa lari sekarang.
Bagaimana kau bisa lolos?
508
00:54:52,210 --> 00:54:56,256
- Dengan bantuan dari Batman.
- Terima kebaikan untuk Tentara Salib memakai mantel tanpa lengan.
509
00:54:56,506 --> 00:55:01,427
Kembali ke markas polisi.
Dia mungkin ingin menghubungimu.
510
00:55:39,674 --> 00:55:44,637
Teman baik finkishku,
kau mendengar usulan yg mengejutkan ku.
511
00:55:44,888 --> 00:55:49,559
Apa yang kau katakan?
Apa yang kau katakan?!
512
00:55:49,767 --> 00:55:52,312
Pemogokan kita tidak dapat ditunda.
513
00:55:52,520 --> 00:55:56,483
Kita berada di bawah kekuasaan pasang Sungai Gotham.
514
00:55:56,691 --> 00:56:00,153
Sekarang atau tidak pernah melewati saluran tersebut.
515
00:56:00,361 --> 00:56:06,201
Batman tidak akan datang ke sini sekarang.
Tapi polisi akan, setiap instan.
516
00:56:06,451 --> 00:56:11,748
Jadi, rencana pangeran Penguin itu.
Apakah ya atau tidak?
517
00:56:12,540 --> 00:56:18,755
Ini gila, tapi mari kita coba.
Kita harus bisa membuat Batman keluar dari jalan.
518
00:56:18,963 --> 00:56:21,090
Oh, silahkan, Penguin.
519
00:56:21,341 --> 00:56:27,597
Apakah kau menjatuhkan salah satu pil impian mu
ke dalam teh Commodore Schmidlapp ini?
520
00:56:27,805 --> 00:56:32,143
- Presto!
- Kemudian membawanya ke kapal selam!
521
00:56:33,061 --> 00:56:35,897
Mr Riddler,
Kau akan memberitahu Mr Quetch ...
522
00:56:36,105 --> 00:56:40,693
... Untuk mengambil kelinci percobaan kelima?
523
00:56:43,196 --> 00:56:46,115
Mengambil kelinci percobaan.
524
00:57:02,298 --> 00:57:03,758
Yo-ho-ho, Pak!
525
00:57:04,008 --> 00:57:06,719
Sekarang, baik amis finks saya ...
526
00:57:06,928 --> 00:57:10,765
... kau melihat itu komodor
sepotong de "no-r�sistance" ...
527
00:57:11,015 --> 00:57:13,810
... Pembuat wiski instan.
528
00:57:14,018 --> 00:57:18,857
Menunggu kita untuk memanfaatkannya lebih universal.
529
00:57:19,566 --> 00:57:23,653
Jangan takut.
Kau akan merasakannya.
530
00:57:24,320 --> 00:57:27,699
Aku sementara akan mengambilnya ...
531
00:57:27,907 --> 00:57:31,452
... Setiap bit kelembaban
dari tubuh mu!
532
00:57:31,828 --> 00:57:33,830
Ini operasi yang menyakitkan.
533
00:58:06,571 --> 00:58:09,073
- Menyenangkan!
- Dehidrasi!
534
00:58:09,282 --> 00:58:12,660
Catwoman, kau akan mendapatkan sebuah Pengki...
535
00:58:12,869 --> 00:58:18,374
... Dan menempatkan perlahan setiap satu dari mereka
ke dalam botol yang terpisah?
536
00:58:20,126 --> 00:58:24,547
Pak Riddler, Anda akan mempersiapkan
kapal selam untuk mendapatkannya secara langsung ...
537
00:58:24,756 --> 00:58:30,303
... Sementara aku menyiapkan biaya
pembongkaran menakutkan untuk polisi?
538
00:58:30,553 --> 00:58:34,265
- Di mana kita bertemu?
- bangunan United World.
539
00:58:34,474 --> 00:58:37,352
Sungai Gotham.
39 lantai. Lift.
540
00:58:37,560 --> 00:58:39,646
- Satu jam?
- Satu jam.
541
00:58:42,524 --> 00:58:46,236
Apa penjahat jenius, Catwoman!
542
00:58:46,444 --> 00:58:50,573
Siapa jenius bisa hamil
seperti plot pemberani?
543
00:58:51,074 --> 00:58:56,579
Untuk mengelabui Batman dan Robin
mengundangku ke gua kelelawar mereka ...
544
00:58:56,830 --> 00:59:03,002
... Dengan lima dehidrasi
kematian-berurusan bajak laut pada perintahku.
545
00:59:03,920 --> 00:59:09,259
Hati-hati, hati-hati.
Setiap orang dari mereka memiliki seorang ibu.
546
00:59:35,243 --> 00:59:38,872
Out, Batarang dan Batrope.
Berdiri jelas.
547
00:59:52,844 --> 00:59:58,308
Dengan orang-orang dengan pakaian aneh
seperti super-penjahat di sekitar sini ...
548
00:59:58,558 --> 01:00:02,270
... Itu menakjubkan tidak ada satu laporan
tempat ini ke polisi!
549
01:00:02,479 --> 01:00:06,816
Ini lingkungan yang rendah, penuh pot rum.
550
01:00:07,108 --> 01:00:10,570
Mereka atribut pemandangan penasaran
untuk delusi beralkohol.
551
01:00:10,778 --> 01:00:12,780
Minum hal yang kotor.
552
01:00:12,989 --> 01:00:16,618
Aku lebih suka mati daripada tidak
mempercayai mataku sendiri.
553
01:00:22,874 --> 01:00:26,628
Ya, Sayang. Ada seseorang
yg berjalan ke dinding.
554
01:00:40,600 --> 01:00:43,728
Siap dengan super-menyilaukan Batpellets.
555
01:00:46,314 --> 01:00:48,483
- Jauh, Robin. Away!
- Tapi ...
556
01:00:54,239 --> 01:00:55,865
Ayo, Batman.
557
01:00:56,115 --> 01:00:57,492
Batman!
558
01:01:02,497 --> 01:01:04,374
Nona Kitka!
559
01:01:31,943 --> 01:01:37,532
Cepat, semua orang!
Melarikan diri untuk hidup mu! Ke jalan!
560
01:03:07,622 --> 01:03:11,167
Beberapa hari lalu kau tidak bisa menyingkirkan bom.
561
01:03:36,484 --> 01:03:39,737
- Tidak apa-apa.
- Kudus serangan jantung!
562
01:03:39,988 --> 01:03:43,825
Aku mampu untuk membuang
bom tepat pada waktunya ...
563
01:03:44,033 --> 01:03:47,537
Dan melindungi diri ...
dibalik pipa besi.
564
01:03:47,745 --> 01:03:51,541
Kau mempertaruhkan hidupmu untuk menyimpan
jembel di bar?
565
01:03:51,749 --> 01:03:55,962
Mereka mungkin menjadi peminum,
tapi mereka juga manusia ...
566
01:03:56,171 --> 01:03:58,548
... Dan dapat diselamatkan.
567
01:03:58,756 --> 01:04:00,633
Aku harus melakukannya!
568
01:04:00,884 --> 01:04:05,930
Tapi kita kehilangan jejak Miss Kitka.
tanpa petunjuk!
569
01:04:06,264 --> 01:04:10,185
Ahoy there! Bisakah kau bab
langsung ke polisi?
570
01:04:10,435 --> 01:04:16,441
Commodore Schmidlapp merupakan nama.
Big Ben Distilleries, kau tahu.
571
01:04:17,317 --> 01:04:20,570
- Pesta kostum Kudus. The Penguin!
- Jelas.
572
01:04:20,778 --> 01:04:22,197
Apa permainannya?
573
01:04:23,114 --> 01:04:26,659
- Apa permainan mu, Penguin?
- Penguin?
574
01:04:27,160 --> 01:04:30,497
Tidak, Schmidlapp namaku, anak laki-laki tua, Schmidlapp.
575
01:04:31,247 --> 01:04:33,958
Sidik jarimu akan menyelesaikan hash itu.
576
01:04:34,167 --> 01:04:39,380
Kita akan memeriksa mereka dengb file mobile
anti-kejahatan di Batmobile kita.
577
01:04:39,589 --> 01:04:42,300
Mari kita lihat tangan mu.
578
01:04:44,093 --> 01:04:46,721
Sepertinya dilapisi plastik jari!
579
01:04:46,930 --> 01:04:50,183
Ya, aku hangus menekan rompiku.
580
01:04:50,391 --> 01:04:56,064
Aku percaya yang mendatangi
Dokter bedah yang menggunakan plastik, ya.
581
01:04:57,524 --> 01:05:01,611
Ini terlihat buruk.
Ini burung nakal telah kita buffaloed.
582
01:05:01,820 --> 01:05:03,988
Tidak cukup.
583
01:05:04,197 --> 01:05:07,992
Ada salah satu cara utk identifikasi,
tidak ada yang bisa menghindar.
584
01:05:08,243 --> 01:05:11,079
Pola retina mata?
585
01:05:11,704 --> 01:05:14,874
Dia benar. Pola
pembuluh darah ...
586
01:05:15,124 --> 01:05:18,795
... Dalam retina,
sebagai individu sebagai sidik jari.
587
01:05:19,295 --> 01:05:23,508
Kau tidak memiliki anti-kejahatan,
file master pola mata ...
588
01:05:23,716 --> 01:05:27,387
... Di gua kelelawar mu?
Mengapa kau tidak membawaku ke sana?
589
01:05:27,637 --> 01:05:33,309
- kau akan menyerahkan diri ke dalam tes?
- Mungkin pengalaman lucu.
590
01:05:34,310 --> 01:05:38,273
Stand by untuk menangkapnya, Robin.
Aku akan memberinya Batgas.
591
01:05:38,815 --> 01:05:40,483
Apa? Batgas?
592
01:05:40,900 --> 01:05:44,904
Sebuah, anestesi diperlukan
untuk mencegahmu melihat ...
593
01:05:45,113 --> 01:05:47,157
... Pintu masuk ke gua kelelawar.
594
01:05:47,365 --> 01:05:51,911
Jika ada yang tahu, mereka bisa
menembus rahasia identitas kita.
595
01:05:52,120 --> 01:05:53,621
Siap, commodore?
596
01:05:53,872 --> 01:05:59,127
Oh, aku katakan, apa yang aneh
kebiasaan kolonial miliki!
597
01:05:59,335 --> 01:06:01,337
Yah, aku siap.
598
01:06:08,595 --> 01:06:11,806
Untuk Batmobile.
kita bisa istirahat.
599
01:06:24,068 --> 01:06:27,572
- Aku bertanya-tanya mengapa ia membiarkan kita membawanya?
- Kita akan segera tahu.
600
01:06:27,780 --> 01:06:31,201
- Aku punya pemeriksa mata.
- Tetap waspada.
601
01:06:31,618 --> 01:06:36,998
Setelah aku memberinya Batwake tersebut,
kita harus siap untuk apa pun.
602
01:06:43,421 --> 01:06:48,510
Oh, itu kau.
Kita di sini, eh? Oh, begitu.
603
01:06:49,093 --> 01:06:54,015
Oh, apa ini? Oh, katakan!
604
01:06:54,224 --> 01:07:00,146
Ini luar biasa!
Ini benar-benar luar biasa!
605
01:07:00,355 --> 01:07:03,983
Aku harus mengatakan bahwa laboratorium mu
melebihi batas ...
606
01:07:04,192 --> 01:07:07,654
... Imajinasi liar manusia.
607
01:07:07,862 --> 01:07:10,824
Bisakah aku memintamu segelas air?
608
01:07:11,032 --> 01:07:15,286
Batgas mu telah meninggalkanku
dengan sensasi kering.
609
01:07:15,829 --> 01:07:18,706
Dispenser air ditandai dengan jelas.
610
01:07:19,207 --> 01:07:22,961
Baiklah, terima kasih.
Terima kasih, Pak.
611
01:07:25,421 --> 01:07:29,259
bantu dirimu sendiri, commodore.
Puaskan rasa haus mu.
612
01:07:29,467 --> 01:07:33,930
kau akan memiliki lebih buruk daripada
sensasi kering ketika kita sudah selesai.
613
01:07:35,723 --> 01:07:41,020
Mungkin, mungkin. Tapi aku
terkejut dengan sikapmu, Pak.
614
01:07:41,229 --> 01:07:47,360
Mengutukku sebelum fakta-fakta
telah ditetapkan otoritatif!
615
01:07:48,361 --> 01:07:53,783
kau abrogating
hak konstitusional saya, Pak.
616
01:07:54,450 --> 01:07:55,702
Semua set, Batman.
617
01:07:56,035 --> 01:07:59,956
Ayo, Penguin.
Waktunya untuk merobek bulu palsu mu.
618
01:08:03,001 --> 01:08:07,255
Datanglah, Batman.
Aku datang sekaligus.
619
01:08:13,428 --> 01:08:15,180
Halusinasi Kudus!
620
01:08:15,388 --> 01:08:19,726
Aku berharap, tapi itu lima
bajak laut dehidrasi, rehidrasi!
621
01:08:20,018 --> 01:08:25,023
Pada mereka, Hearties ku!
Menggigil mereka dari batang ke buritan!
622
01:08:35,867 --> 01:08:38,786
Menyerang mereka, kau goyah pengadu!
623
01:08:42,790 --> 01:08:47,045
Mereka sudah pergi! Muncul seperti balon.
Bagaimana bisa terjadi?
624
01:08:47,253 --> 01:08:50,298
Siapapun bajak laut dehidrasi...
625
01:08:50,548 --> 01:08:55,512
... Tidak bisa meramalkan mereka
rehidrasi dengan air berat ...
626
01:08:55,762 --> 01:08:58,097
... Kita gunakan untuk mengisi ulang
tumpukan atom!
627
01:08:58,306 --> 01:09:01,309
Ia meninggalkan mereka dalam kondisi tidak stabil!
628
01:09:01,518 --> 01:09:06,689
Kau melihat diri sendiri. Sedikitpun cukup
dampaknya ...
629
01:09:06,898 --> 01:09:10,693
... Untuk segera mengurangi mereka
untuk antimateri.
630
01:09:11,194 --> 01:09:15,907
Antimateri?
Maksudmu, mereka tidak akan datang kembali?
631
01:09:17,867 --> 01:09:22,205
Tidak, Robin. Tidak di alam semesta ini.
632
01:09:26,626 --> 01:09:29,712
Biarkan itu menjadi dalam bahaya ...
633
01:09:29,921 --> 01:09:34,008
... Perusakan dengan hukum Alam.
634
01:09:34,217 --> 01:09:40,181
Aku minta maaf, commodore.
Aku sudah kejam memperlakukanmu tidak adil.
635
01:09:41,182 --> 01:09:44,853
- Kau memilikinya?
- Kau ditipu. Dicuci otak.
636
01:09:45,061 --> 01:09:49,732
Para penjahat menanam
dehidrasi preman padamu.
637
01:09:49,941 --> 01:09:52,527
Kau jelas di bawah pengaruh ...
638
01:09:52,735 --> 01:09:57,240
... Pasca-hipnotis saran
ketika kau direhidrasi mereka.
639
01:09:57,490 --> 01:10:00,577
Ayo turun, commodore.
640
01:10:00,785 --> 01:10:05,707
Lain mengendus Batgas,
dan kita semua akan kembali ke kota.
641
01:10:15,800 --> 01:10:18,511
Apakah kau yakin tidak menyakiti kepalamu?
642
01:10:18,720 --> 01:10:22,849
Sempurna. Telan pil ini.
643
01:10:24,350 --> 01:10:28,688
Sekarang, berikan teman kita di sini bau Batwake.
644
01:10:31,232 --> 01:10:33,067
Selamat pagi.
645
01:10:33,776 --> 01:10:35,028
Apa yang salah?
646
01:10:35,236 --> 01:10:39,949
Tekanan manifold yang menurun.
Sebaiknya kita berhenti dan memeriksanya.
647
01:10:46,831 --> 01:10:51,836
- Maaf tentang itu. Tidak akan lama.
- Ya, kau akan!
648
01:10:58,051 --> 01:11:03,306
Dan kita pergi ke Birdmobile ku!
Satu sisi tendangan untuk pelaut.
649
01:11:13,733 --> 01:11:17,320
- Kau baik-baik saja?
- Berkat pil anti-gas Penguin!
650
01:11:17,529 --> 01:11:22,450
Dia bermain tepat ke tangan kita.
Via Batcycle ke Batcopter tersebut!
651
01:11:22,659 --> 01:11:25,829
Kita akan melacak dia ke tempat persembunyian geng baru.
652
01:11:56,943 --> 01:11:59,195
Melepaskan diri go-cart.
653
01:12:13,251 --> 01:12:16,004
Batscanner melacak Batmobile dicuri.
654
01:12:16,588 --> 01:12:19,257
Pelabuhan dua derajat, kemudian stabil saat dia pergi!
655
01:12:19,465 --> 01:12:21,926
Yo-ho, dua port derajat!
656
01:12:22,135 --> 01:12:24,429
Kita hampir sampai!
657
01:12:25,555 --> 01:12:29,726
- kemana kau akan pergi?
- Untuk lebih menembakkan petunjuk riddling.
658
01:12:29,934 --> 01:12:34,147
Riddler! Kau gila!
Penguin ini selesai Batman sekarang.
659
01:12:34,355 --> 01:12:37,817
Itu, Waddling sengsara mountebank burung!
660
01:12:38,026 --> 01:12:42,155
Dia tidak bisa menyelesaikan sekantong popcorn!
661
01:12:42,947 --> 01:12:47,827
Katakanlah Penguin gagal. Lebih-lebih
alasan untuk tidak menyerahkan petunjuk pada mereka.
662
01:12:48,077 --> 01:12:52,207
Tapi aku harus! Mempermainkan Batman
merupakan satu-satunya kegembiraanku ...
663
01:12:52,457 --> 01:12:57,587
Sukacita ... aku, surgaku di bumi,
Aku sangat suka surga.
664
01:12:58,463 --> 01:13:00,173
Riddler, datang kembali!
665
01:13:03,885 --> 01:13:07,764
Batmobile dicuri kembali,
menuju Gotham River Drive.
666
01:13:19,067 --> 01:13:22,070
Polaris-jenis rudal
datang tepat pada kita!
667
01:13:22,695 --> 01:13:24,739
Tunggu! Ini mungkin sulit.
668
01:13:29,911 --> 01:13:33,164
- Kerusakan?
- The rotor ekor yang terlepas.
669
01:13:33,915 --> 01:13:38,002
Brace yourself, Robin, kita akan turun.
670
01:13:38,211 --> 01:13:40,088
Ini bisa jadi akhir.
671
01:13:47,887 --> 01:13:52,225
Sekarang, untuk menemukan skywriter Polaris riddling ku!
672
01:14:00,233 --> 01:14:04,946
Lihat! Lihat, Dynamic Duo!
673
01:14:08,199 --> 01:14:11,202
Aku punya mereka. Aku punya mereka.
674
01:14:24,924 --> 01:14:26,426
Kudus tapal kuda!
675
01:14:35,643 --> 01:14:38,771
Beberapa keberuntungan, mendarat di atas karet busa!
676
01:14:39,022 --> 01:14:44,360
Kemungkinan terhadap itu akan membuat
penjudi yang paling nekat ngeri.
677
01:14:44,569 --> 01:14:49,991
Benar, aku pikir kau akan melihat itu
keluar dari sudut mataku, tapi ...
678
01:14:51,326 --> 01:14:54,245
...rudal gila menulis dua teka-teki lagi.
679
01:14:54,454 --> 01:14:58,625
"Apa yang naik putih dan turun
kuning dan putih? "
680
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Telur!
681
01:15:01,544 --> 01:15:07,884
"Bagaimana kau membagi 17 buah apel
di antara 16 orang? "
682
01:15:08,301 --> 01:15:09,552
Membuat saus apel.
683
01:15:09,761 --> 01:15:14,140
Apel ke saus apel.
Sebuah penyatuan menjadi satu campuran halus.
684
01:15:14,349 --> 01:15:19,646
Telur, wadah yang sempurna alam.
Wadah dari harapan masa depan kita.
685
01:15:19,896 --> 01:15:24,359
Sebuah penyatuan dalam wadah harapan?
United World Organization!
686
01:15:24,567 --> 01:15:28,947
Justru!
Dan Dewan Keamanan bertemu hari ini.
687
01:15:29,155 --> 01:15:33,201
- Jika apa yang aku takutkan benar ...
- Ayo kita menyita taksi.
688
01:15:33,409 --> 01:15:38,373
Jangan, jangan hari ini.
Untungnya kita berada di kondisi prima.
689
01:15:38,581 --> 01:15:41,543
Ini akan lebih cepat jika kita jalankan. Ayo kita pergi!
690
01:15:54,097 --> 01:15:56,766
Kita sekarang melewati gua.
691
01:15:56,975 --> 01:16:01,271
- Kedalaman, setengah-depa.
- Mesin, astern lambat mati.
692
01:16:01,479 --> 01:16:04,149
Mati lambat astern.
693
01:16:52,697 --> 01:16:56,618
Seperti cetak biru tersebut,
lift ditinggalkan konstruksi.
694
01:16:56,868 --> 01:16:59,871
Hecate, mengendus titik lemah.
695
01:17:03,416 --> 01:17:07,003
- Aku berharap Penguin membuatnya.
- Siapa yang butuh dia?
696
01:17:07,420 --> 01:17:09,506
Berdiri kembali.
697
01:17:25,939 --> 01:17:27,857
Hey! Tak bisakah kau baca?
698
01:17:28,066 --> 01:17:30,777
Hari baik untuk penguin.
699
01:18:10,775 --> 01:18:13,570
Rekan-konspirator,
kita bertemu seperti yang direncanakan.
700
01:18:13,820 --> 01:18:17,866
Tidak, terima kasih padamu, Dynamic Duo
telah dibungkam selamanya.
701
01:18:18,074 --> 01:18:21,119
Meledak keluar dari langit dengan kebetulan!
702
01:18:21,327 --> 01:18:26,082
Ironi lezat itu!
Jatuh oleh skywriter Polaris Riddler itu.
703
01:18:26,332 --> 01:18:30,795
Selamat utk kebetulannya! Tahan nafasmu
sampai kita melewati lorong.
704
01:18:31,004 --> 01:18:36,468
Ada jejak masih melekat
dari halus disaring gas Penguin ku.
705
01:18:40,680 --> 01:18:43,183
Kudus marathon! Aku mulai menjahit!
706
01:18:43,433 --> 01:18:46,936
Ayo kita berharap itu stitch dalam waktu
menyelamatkan kesembilannya.
707
01:18:47,145 --> 01:18:50,732
Kesembilan anggota Dewan Keamanan.
708
01:19:03,411 --> 01:19:08,416
Ini adalah opini dari Her Majesty
bahwa kita mengejar biaya perdamaian di semuanya.
709
01:19:17,550 --> 01:19:21,721
Kita yg miskin bersatu dunia dalam mikrokosmos.
710
01:19:21,971 --> 01:19:25,725
Aku takut mereka akan menemukan humor kita
sangat, sangat kering.
711
01:19:27,185 --> 01:19:30,480
Kita memahami posisi mu, tetapi untuk perdamaian ...
712
01:20:03,179 --> 01:20:05,974
Itu selalu menjadi kebijakan kami ...
713
01:20:24,659 --> 01:20:27,829
Cepat sekarang!
Masing-masing dalam botol terpisah.
714
01:20:28,037 --> 01:20:32,625
Dan, man, jangan bersin siapa pun.
715
01:20:43,761 --> 01:20:47,307
- Bangunan Seal!
- Matikan sistem ventilasi!
716
01:20:47,515 --> 01:20:50,852
Dewan Keamanan mungkin dehidrasi!
717
01:20:51,478 --> 01:20:54,272
Darurat, operator.
Dapatkan keamanan ku.
718
01:20:54,481 --> 01:20:56,649
Darurat, operator, darurat!
719
01:20:56,900 --> 01:20:59,694
Up, up, up, up!
720
01:21:09,871 --> 01:21:14,584
- Menyerahlah! Kau penjahat!
- The Underworld Serikat melaluinya!
721
01:21:15,043 --> 01:21:17,712
Apa ini, penampakan?
722
01:21:18,379 --> 01:21:23,092
Satu palsu bergerak, dan kau akan tahu.
Kita akan melemparkan Batarangs kita!
723
01:21:23,551 --> 01:21:26,346
- Pada lift!
- Catwoman! Berhenti, kataku!
724
01:21:26,554 --> 01:21:28,932
Aku tidak berpikir kau berarti.
725
01:21:29,140 --> 01:21:34,771
Nona Kitka bisa meninggal
jika kau mengambil satu langkah lagi! Go!
726
01:21:38,566 --> 01:21:40,610
Dengan cara ini, Robin!
727
01:21:43,738 --> 01:21:46,324
Dewan Keamanan, pergi!
728
01:21:46,533 --> 01:21:49,994
Bagaimana caranya
untuk menculik sembilan orang ...
729
01:21:50,245 --> 01:21:53,122
... Dari gedung yang dijaga ketat!
730
01:21:54,249 --> 01:21:56,334
Kemana lift itu pergi?
731
01:21:56,543 --> 01:22:01,089
Ke lantai bawah, Meninggalkan
Kapal selam di dermaga sungai.
732
01:22:01,297 --> 01:22:06,427
Kudus Captain Nemo! Mereka akan menuju
laut dengan cara Island Sound Pendek.
733
01:22:06,636 --> 01:22:10,390
Kita hanya memiliki satu kartu truf.
734
01:22:10,598 --> 01:22:13,560
Surga membantu dunia jika kita gagal.
735
01:22:14,185 --> 01:22:15,645
Ayo!
736
01:22:29,075 --> 01:22:30,869
Bawah periskop.
737
01:22:31,077 --> 01:22:35,748
Kita atas bar terakhir.
Mr Bluebeard, semua mesin penuh.
738
01:22:35,957 --> 01:22:39,210
Yo-ho, semua mesin depan penuh!
739
01:22:41,004 --> 01:22:43,548
Apa jarak menyenangkan!
740
01:22:43,756 --> 01:22:49,012
Mr Riddler, kau akan mempersiapkan
pesan-pesan radio utk menebus kesembilannya?
741
01:22:49,220 --> 01:22:53,141
Dan tidak ada teka-teki bodoh.
Membuat pesan-pesan polos.
742
01:22:53,558 --> 01:22:57,812
Satu miliar dolar tunai, dari masing-masing negara.
743
01:22:58,021 --> 01:23:02,233
Justru! Untuk disampaikan
ke pulau rahasia kita ...
744
01:23:02,442 --> 01:23:06,988
... Oleh gerombolan merpati terlatih pembawa
yang akan aku berikan.
745
01:23:07,238 --> 01:23:12,577
Tidak aneh hiasan.
Membuat pesan-pesan yang jelas!
746
01:23:13,244 --> 01:23:16,122
Membuat pesan-pesan yang jelas!
747
01:23:20,168 --> 01:23:23,171
Ini seperti mimpi, manis.
748
01:23:23,379 --> 01:23:26,800
Tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang.
749
01:23:31,805 --> 01:23:36,267
Sonar kontak.
Rentang 8000. Mengingat 181.
750
01:23:43,149 --> 01:23:47,904
Yo-ho, sonar kontak.
Kapal Kecil di 7500, membawa 01.
751
01:23:48,112 --> 01:23:49,739
Kapal kecil?
752
01:23:49,948 --> 01:23:52,826
Itu bergerak cepat.
Rentang turun menjadi 7000.
753
01:23:53,034 --> 01:23:56,246
- The Batboat!
- Sial bahwa Cockleshell!
754
01:23:56,454 --> 01:24:00,500
Mr Bluebeard,
stabil pada kapal selam.
755
01:24:00,750 --> 01:24:03,002
Aku akan manusia itu tabung torpedo.
756
01:24:03,211 --> 01:24:09,008
Apakah kau menembak ke-permukaan
rudal homing permukaan bawah air?
757
01:24:24,232 --> 01:24:26,651
Rudal ahoy!
758
01:24:32,532 --> 01:24:36,995
Memiliki perangkat pelacak di
hidung kerucutnya. Mengambil tindakan mengelak.
759
01:25:00,435 --> 01:25:02,645
Tak ada gunanya. Ini pelacakan kita!
760
01:25:03,521 --> 01:25:07,108
Ambil Batradio ku.
Aku mencarinya pagi ini.
761
01:25:07,692 --> 01:25:12,697
Bahwa kelas rudal menerima
panjang gelombang pada 164. 1.
762
01:25:13,656 --> 01:25:18,036
- 164. 1.
- Cepat! Kirim sinyal jamming.
763
01:25:27,420 --> 01:25:29,005
Sudah mulai turun.
764
01:25:35,178 --> 01:25:38,056
Perpisahan, Batman!
765
01:25:38,515 --> 01:25:41,351
Perpisahan, Dynamic Duo!
766
01:25:41,810 --> 01:25:44,103
Kudus bikini, itu dekat!
767
01:25:46,397 --> 01:25:51,110
Yo-ho, kapal kecil masih menutup.
Rentang 4000. Mengingat 88.
768
01:25:51,319 --> 01:25:56,866
Mereka tahu bagaimana untuk selai rudal kita.
Sampai kedalaman periskop!
769
01:25:57,075 --> 01:25:59,953
Yo-ho, sampai dengan kedalaman periskop.
770
01:26:04,999 --> 01:26:08,753
- Rentang 3500.
- Dapatkan peluncur Batcharge.
771
01:26:09,587 --> 01:26:11,005
Roger!
772
01:26:11,381 --> 01:26:17,053
Mereka memegang sembilan laki-laki yang paling terkemuka didunia
dalam kondisi dehidrasi.
773
01:26:17,262 --> 01:26:22,392
Tugas kita bukanlah untuk tenggelam itu sub,
hanya untuk mengendarainya ke permukaan.
774
01:26:33,403 --> 01:26:36,531
Tabung torpedo ke depan, persiapkan diri untuk menembak.
775
01:26:36,739 --> 01:26:40,577
Yo-ho! Maju torpedo tabung,
persiapkan diri untuk menembak.
776
01:26:41,119 --> 01:26:46,541
Lima, empat, tiga, dua ...
777
01:26:47,250 --> 01:26:50,545
... Torpedo, Tembak!
778
01:26:51,129 --> 01:26:53,381
Torpedo, tembak!
779
01:26:59,179 --> 01:27:01,681
Torpedo datang!
780
01:27:02,682 --> 01:27:05,685
- Dive, Mr Bluebeard, menyelam!
- Yo-ho, menyelam.
781
01:27:05,935 --> 01:27:09,147
Bawah periskop.
782
01:27:11,900 --> 01:27:13,818
Torpedo off busur pelabuhan!
783
01:27:14,027 --> 01:27:17,530
Bersiaplah untuk Batcharges menembak
di depan torpedo.
784
01:27:27,624 --> 01:27:31,753
Itu terlalu cepat!
Itu harus Batcharges!
785
01:27:32,003 --> 01:27:36,841
Dan itu berarti akan ada
ketakutan bagi kita!
786
01:27:37,091 --> 01:27:39,761
Kau burung suram!
Kau dan kapal selam mu!
787
01:27:40,011 --> 01:27:42,388
Diam, kau wanita kucing jalang!
788
01:27:42,597 --> 01:27:46,351
Mr Bluebeard, turun 30 depa.
789
01:27:46,601 --> 01:27:50,063
Jalankan diam, berjalan jauh.
790
01:27:56,611 --> 01:27:58,822
Mereka menyelam, mesin diam.
791
01:27:59,113 --> 01:28:04,285
Aku akan mengitarinya mendorong penuh kecepatan,
mengurangi radius kelengkungan.
792
01:28:04,494 --> 01:28:05,537
Roger.
793
01:28:08,790 --> 01:28:11,376
Apa bantalan mereka?
794
01:28:11,584 --> 01:28:14,629
- Aku tidak tahu, Pak.
- Kau tidak tahu?
795
01:28:14,838 --> 01:28:18,800
Ini berubah setiap detik.
Mereka memutari kita.
796
01:28:21,845 --> 01:28:23,304
Tembak ketika sudah siap.!!!
797
01:28:26,432 --> 01:28:28,810
Aku akan mempertahankan kelengkungan.
798
01:29:37,170 --> 01:29:42,509
Yo-ho! Kompartemen A, B dan C
mengambil air, Pak!
799
01:29:42,717 --> 01:29:45,637
Penguin, kau tahu aku tidak bisa mengambil air!
800
01:29:45,887 --> 01:29:51,226
Kau kucing pengecut, kau ingin hidup selamanya?
801
01:29:52,060 --> 01:29:57,065
- Burung ini telah terbang di tikungan!
- Untuk Cuckooland!
802
01:29:57,273 --> 01:30:03,947
Riddler, Joker, lakukan sesuatu!
Kita tidak dimaksudkan untuk kuburan air!
803
01:30:08,993 --> 01:30:11,454
Sekarang dengar ini! Sekarang dengar ini!
804
01:30:11,704 --> 01:30:17,001
Tiup semua tank! Permukaan! Permukaan!
805
01:30:19,254 --> 01:30:23,466
Potong Batcharges.
Mereka sudah cukup, aku bayangkan.
806
01:30:26,553 --> 01:30:28,763
Mereka permukaan cepat.
807
01:30:29,013 --> 01:30:32,392
- perkiraan Posisi permukaannya?
- 200 meter.
808
01:30:35,937 --> 01:30:37,939
Di sini mereka datang.
809
01:30:41,276 --> 01:30:44,445
Berkurangnya kecepatan. Siap papan.
810
01:30:44,696 --> 01:30:46,281
Roger.
811
01:31:12,807 --> 01:31:14,851
Pirates! Untuk lengan!
812
01:31:15,059 --> 01:31:19,063
Bersiaplah untuk mengusir asrama!
813
01:31:20,565 --> 01:31:22,025
Pemogokan warna mu!
814
01:31:22,442 --> 01:31:27,155
Kita belum mulai bertempur!
serang!
815
01:33:04,294 --> 01:33:06,504
Bon voyage, pus.
816
01:34:34,217 --> 01:34:36,845
Patah hati! Nona Kitka!
817
01:35:06,332 --> 01:35:08,001
Batman, aku...
818
01:35:08,251 --> 01:35:11,921
Katakanlah tidak lebih, Robin.
Ini butuh pengorbanan.
819
01:35:12,589 --> 01:35:14,674
Tentu saja.
820
01:35:15,508 --> 01:35:21,389
Ini salah satu hal
dalam kehidupan setiap pejuang kejahatan.
821
01:35:21,598 --> 01:35:24,476
Ini berarti apa-apa.
Snap pada Batcuffs.
822
01:35:31,816 --> 01:35:34,527
Batman ke penjaga pantai.
823
01:35:34,777 --> 01:35:38,490
Ada sebuah kapal selam
dua timur dari Hidung Sandy mil.
824
01:35:38,740 --> 01:35:43,453
Itu diisi dengan jetsam manusia.
Ayo, bawa di belakangnya.
825
01:35:52,796 --> 01:35:55,757
Robin. Di sini, terlihat.
826
01:35:58,009 --> 01:36:01,221
Harapan dunia, terhuyung-huyung di tepi jurang!
827
01:36:01,429 --> 01:36:03,097
Kudus hampir!
828
01:36:03,348 --> 01:36:08,061
Untuk berpikir, mungkin telah hancur
depan mata kita.
829
01:36:08,937 --> 01:36:13,274
- Up, Catwoman.
- Layanan di sini telah pergi ke panci.
830
01:36:13,525 --> 01:36:17,153
Apa setan ini?
Pesta kostum kapten?
831
01:36:25,411 --> 01:36:30,166
Serakan Kudus!
Dimana harapan dunia sekarang?
832
01:36:36,256 --> 01:36:38,967
Batcentrifuge pada 32.000 rpm.
833
01:36:39,175 --> 01:36:42,095
Meningkatkan angstrom berlaku di vektor X.
834
01:36:42,345 --> 01:36:44,973
Vector X naik satu tingkat.
835
01:36:51,312 --> 01:36:54,816
- Ya, komisaris?
- Kemajuan-kemajuan apa? Apakah ada harapan?
836
01:36:56,109 --> 01:36:58,153
Selalu ada harapan.
837
01:36:58,611 --> 01:37:03,324
Tapi apakah kau berpikir kau dan Robin
dapat memisahkan campuran debu ...
838
01:37:03,533 --> 01:37:06,161
... Kembali ke anggota penyusunnya?
839
01:37:06,661 --> 01:37:09,789
Dengan segala kerendahan hati, komisaris ...
840
01:37:10,039 --> 01:37:13,460
... Jika kita tidak bisa, entah siapa yang bisa.
841
01:37:13,668 --> 01:37:17,297
Kata-kata lebih benar tidak pernah diucapkan.
842
01:37:18,590 --> 01:37:22,218
Howdy, kalian semua i>.
Bagaimana anak-anak itu melakukannya di sana? i>
843
01:37:22,469 --> 01:37:27,056
Batman mengatakan ada harapan,
Bapak Presiden. Apa lagi yang bisa dipinta?
844
01:37:27,599 --> 01:37:33,563
Menunggu kebebasan dunia. Beritahu Batman
Aku salut padanya dan berharap dia beruntung.
845
01:37:38,234 --> 01:37:42,280
aku tidak perlu memberitahumu i> dengan siapa aku baru saja berbicara i>.
846
01:37:49,037 --> 01:37:50,705
Siap untuk pemisahan.
847
01:37:50,914 --> 01:37:54,793
Baiklah.
Aku akan mengaktifkan link komputer.
848
01:37:55,001 --> 01:37:57,837
Masukan faktor etnis dan nasional.
849
01:37:58,421 --> 01:38:01,424
- Batman, tunggu dulu!
- Apa?
850
01:38:02,091 --> 01:38:05,178
Nah, dengan cara dunia ini dan semua ...
851
01:38:05,428 --> 01:38:09,265
... Mungkin kita harus mencoba
meningkatkan faktor-faktor tersebut?
852
01:38:09,516 --> 01:38:11,768
- Perombakan mereka sedikit.
- Tidak
853
01:38:11,976 --> 01:38:16,356
Ini bukan kita utk mengutak-atik
hukum alam.
854
01:38:16,606 --> 01:38:20,610
Dalam hal ini Batcave,
kau lihat contoh mengerikan ...
855
01:38:20,860 --> 01:38:24,030
Apa yang terjadi ...
ketika seseorang mencoba untuk melakukan itu.
856
01:38:24,656 --> 01:38:27,492
Wah, ya.
Bila kau menempatkan seperti itu ...
857
01:38:28,243 --> 01:38:29,869
Di sini kita pergi.
858
01:39:16,958 --> 01:39:20,962
Pemisahan dicapai.
Siap untuk rehydrate.
859
01:39:25,133 --> 01:39:26,968
Pemisahan dicapai.
860
01:39:27,469 --> 01:39:30,346
Mereka siap untuk rehydrate. i>
861
01:39:30,597 --> 01:39:32,640
Kami siap untuk rehydrate.
862
01:39:43,359 --> 01:39:45,153
Mereka siap untuk rehydrate. i>
863
01:40:52,387 --> 01:40:55,849
Sebuah momen serius, Tuan-tuan.
864
01:40:58,434 --> 01:41:02,063
Salah satu dedikasi dan permohonan rendah hati.
865
01:41:06,901 --> 01:41:12,115
Robin, persiapkan untuk rehydrate.
866
01:41:17,996 --> 01:41:20,248
Siap untuk rehydrate.
867
01:41:21,291 --> 01:41:24,002
Nyalakan keran air.
868
01:42:13,510 --> 01:42:15,261
Sukses! Sukses!
869
01:42:16,137 --> 01:42:18,556
Mereka telah melakukannya i>!
Mereka telah melakukannya i>!
870
01:42:18,807 --> 01:42:22,477
Sukses, sukses!
Kita sudah melakukannya, kita sudah melakukannya!
871
01:42:30,151 --> 01:42:33,029
Sukses! Sukses i>!
872
01:42:44,874 --> 01:42:46,459
Apa ...?
873
01:42:46,668 --> 01:42:50,088
Dalam kepentingan perdamaian, Kau harus mendengarkan aku!
874
01:43:07,939 --> 01:43:13,153
Tuan-tuan, penting bahwa
kita membatasi pembicaraan kita untuk perdamaian.
875
01:43:19,826 --> 01:43:21,536
Siapa tahu, Robin?
876
01:43:21,786 --> 01:43:27,041
Ini pencampuran pikiran yg aneh ...
877
01:43:27,250 --> 01:43:32,255
... Mungkin layanan tunggal terbesar
yg pernah dilakukan untuk kemanusiaan.
878
01:43:33,673 --> 01:43:38,303
Mari kita pergi, menarik perhatian.
879
01:43:38,678 --> 01:43:42,682
Melalui jendela.
Kita akan menggunakan Batropes.
880
01:43:45,018 --> 01:43:47,687
Tugas kita sudah selesai
881
01:44:30,342 --> 01:44:34,657
Terima Kasih telah menonton bersama kami
76021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.