All language subtitles for 480p LK21.ORG - Munafik (2016) Malaysian Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,234 --> 00:00:14,453 Subtitle By R A T I M "Boedak She-Loe-Man" 1 00:02:41,704 --> 00:02:47,669 Kapal pesiar ini membawa seorang penemu ilmiah revolusioner untuk Gotham City . 2 00:02:47,919 --> 00:02:51,756 naik mobil dengan nyaman, jutawan Bruce Wayne ... 3 00:02:52,006 --> 00:02:56,888 ... dan temannnya, Dick Grayson, sudah diperintahkan pada Wayne Manor ... 4 00:02:57,136 --> 00:03:01,057 ... suatu yang mendesak tapi dgn nama yg tdk dikenal mencari bantuan . 5 00:03:01,307 --> 00:03:06,229 Pada penemuan penjaga nya yang dilaporkan dalam bahaya besar ... 6 00:03:06,437 --> 00:03:08,273 ... diatas kapal pesiar . 7 00:03:08,523 --> 00:03:11,192 Tak pernah sekalipun untuk menghindar dari tanggung jawab ... 8 00:03:11,442 --> 00:03:16,072 ... Bruce dan Dick, dengan karakteristik kecepatan dan menyelesaikan ... 9 00:03:16,322 --> 00:03:19,284 ... turun langsung ke batcave . 10 00:03:19,534 --> 00:03:23,454 Dan kemudian, seperti yang telah mereka lakukan berkali-kali sebelumnya ... 11 00:03:23,705 --> 00:03:28,835 ... sebagai Batman dan Robin, prajurit pemberani melawan kejahatan ... 12 00:03:29,085 --> 00:03:33,131 ... mereka pergi, sekali lagi, untuk menyelamatkan . 13 00:03:34,549 --> 00:03:37,302 Baterai untuk kekuatan. Turbin untuk kecepatan. 14 00:03:37,552 --> 00:03:39,929 Roger. Siap untuk keluar. 15 00:03:56,487 --> 00:04:00,950 Batmobile ke bandara, red alert. Siapkan Batcopter untuk lepas landas 16 00:04:19,886 --> 00:04:21,763 Batmobile mendekat. 17 00:04:23,014 --> 00:04:27,352 Red Alert! Menara Gotham untuk semua pesawat di zona kontrol . 18 00:04:27,602 --> 00:04:32,982 Masukkan holding mu . Batcopter izin untuk lepas landas. 19 00:05:16,150 --> 00:05:19,779 Ada baiknya untuk mengetahuinya, mereka di sana melakukan pekerjaan mereka. 20 00:05:41,342 --> 00:05:44,095 Batdrift angle: 03 ke kanan. 21 00:05:44,554 --> 00:05:46,931 Roger. Memeriksanya. 22 00:05:51,853 --> 00:05:56,941 Ketinggian: 317. Sink rate: 0,49. 23 00:06:02,572 --> 00:06:06,618 - Turunkan Bat ladder. - Bat ladder turun. 24 00:06:26,221 --> 00:06:31,017 Kunci komputer di geladak belakang. Atur otomatis Bathold. 25 00:06:37,482 --> 00:06:39,901 Perhatikan. Ini bisa menjadi sulit. 26 00:06:40,151 --> 00:06:46,616 Jangan takut. Aku akan menyimpan semua kecerdasan tentangku. Jadi lama, satu menit. 27 00:07:19,232 --> 00:07:21,943 Batman ke Robin, kendurkan kekuatan! 28 00:07:28,741 --> 00:07:30,201 Tingkatkan tingkat kedalaman! 29 00:07:32,245 --> 00:07:34,289 Roger! Wilco! 30 00:07:53,266 --> 00:07:54,851 Angkat aku! 31 00:08:02,483 --> 00:08:04,027 Kudus sarden! 32 00:08:20,460 --> 00:08:23,922 Tanganku turun, semprotkan pembasmi hiu dengan bat spray ! 33 00:09:29,070 --> 00:09:32,824 - Cukup gambarnya. - Konferensi pers ini harus singkat. 34 00:09:33,074 --> 00:09:37,996 - Kalian beruntung mereka akan berbicara dengan kalian. - Mr Merrick Waktunya Gotham city . 35 00:09:38,663 --> 00:09:42,709 Sebuah kapal pesiar yang mendekati kota dikatakan telah menghilang. 36 00:09:43,418 --> 00:09:47,005 - Omong kosong. Bagaimana bisa kapal pesiar menghilang? - Ini Tidak benar? 37 00:09:47,422 --> 00:09:50,842 Aku berdiri di atas jawabanku. Mr Stanley dari The Globe. 38 00:09:51,092 --> 00:09:55,221 - Kapal pesiar ini milik seorang yang terkenal di Big Ben Distilleries. - Benar sekali 39 00:09:55,471 --> 00:09:58,266 Bukan pemilik, Commodore Schmidlapp ... 40 00:09:58,516 --> 00:10:02,103 ... Bahwa penemuan baru dari laboratorium Big Ben? 41 00:10:02,353 --> 00:10:06,357 - Tidak ada pertanyaan lebih lanjut tentang kapal itu. - Bagaimana dengan hiu itu? 42 00:10:06,566 --> 00:10:10,987 Binatang malang yang kebetulan menelan tambang mengambang. 43 00:10:11,237 --> 00:10:14,574 Aku tidak khawatir tentang hal itu. Kau yang di sana, Nona .. 44 00:10:15,074 --> 00:10:19,204 Kamerad kitanya Irenya Tatyana Karenska Alisoff. 45 00:10:19,454 --> 00:10:20,997 Dari Bugle Moskow . 46 00:10:21,539 --> 00:10:25,126 Kau keberuntungan kami dengan kehadiranmu. Mungkin aku bisa membantu? 47 00:10:25,376 --> 00:10:29,130 Tolong, lepas topengnya untuk memberikan gambaran yang lebih bagus. 48 00:10:29,923 --> 00:10:33,301 - Batman melepas topengnya? - Wanita itu pasti gila. 49 00:10:33,551 --> 00:10:35,720 Tolong, Ketua O'Hara, kalian semua. 50 00:10:36,471 --> 00:10:40,934 Wanita muda ini adalah orang asing. Permintaannya tidak wajar ... 51 00:10:41,184 --> 00:10:44,729 Namun ..., tak mungkin untuk memberikannya. 52 00:10:44,979 --> 00:10:46,940 - Mustahil? - Memang. 53 00:10:48,066 --> 00:10:53,488 Jika kita membuka topeng kita, identitas kita yang sesungguhnya akan terungkap. 54 00:10:53,988 --> 00:11:00,078 - Merusak nilai mereka sebagai pejuang kejahatan. - Bahkan kita tahu siapa mereka. 55 00:11:00,620 --> 00:11:03,957 Bahkan, Keluarga kita sendiri tidak tahu. 56 00:11:04,207 --> 00:11:07,335 Tapi kostummu membuat penasaran ... 57 00:11:07,585 --> 00:11:11,965 Jangan menunda dengan mereka. Di bawah ini kita orang Amerika biasa. 58 00:11:12,257 --> 00:11:15,677 Kau seperti penangkap bertopeng di Western? 59 00:11:16,052 --> 00:11:19,764 Batman dan Robin ditugasi agen hukum! 60 00:11:20,014 --> 00:11:24,060 - "Dukungan polisi Anda" adalah pesan kita. - Nah kata, Robin. 61 00:11:24,269 --> 00:11:27,146 Dan tidak ada cara yang lebih baik untuk mengakhiri konferensi ini. 62 00:11:27,355 --> 00:11:30,692 - Terima kasih dan hari yang baik. - Batman ... 63 00:11:30,942 --> 00:11:35,530 Sudahlah, semua keluar. Ayo, kita semua sibuk di sini. 64 00:11:35,989 --> 00:11:38,867 Sebuah pekerjaan yang baik. Kau menghilangkan rasa takut mereka. 65 00:11:39,117 --> 00:11:42,370 Jika aku mengatakan yang sebenarnya, kepanikan akan mencengkeram kota itu. 66 00:11:42,954 --> 00:11:45,373 Kebenaran. Dan apa kebenarannya? 67 00:11:45,999 --> 00:11:48,626 Sebuah umpan. Sebuah peringatan tanpa nama ... 68 00:11:48,877 --> 00:11:52,547 Schmidlapp ... dalam bahaya, memikatku ke dalam perangkap. 69 00:11:52,755 --> 00:11:54,340 Sebuah usaha pada hidupnya. 70 00:11:54,716 --> 00:11:57,927 Sementara mereka memikatmu ke kuburan air ... 71 00:11:58,178 --> 00:12:00,346 ... Kapal pesiar sedang dibajak? 72 00:12:00,972 --> 00:12:03,474 - Tepatnya! - Dan siapa di balik itu? 73 00:12:03,725 --> 00:12:07,187 Siapa yang dikenal penjahat super umumnya sekarang? 74 00:12:07,395 --> 00:12:09,480 Aku akan memeriksanya sekaligus, Batman. 75 00:12:09,689 --> 00:12:14,736 Mari kita laporan status terbaru kejahatan umumnya. Terima kasih. 76 00:12:14,944 --> 00:12:18,114 Yang akan diadakan layar tertutup TV sirkuit. 77 00:12:23,161 --> 00:12:28,291 Laporan Status. Dikenal sbg penjahat super saat ini tidak dalam dipenjara . 78 00:12:28,541 --> 00:12:29,584 The Penguin. 79 00:12:29,792 --> 00:12:33,963 Penguasa Sombong melenggang dengan permainan kotor. 80 00:12:35,924 --> 00:12:38,801 - The Joker! - Badut Devilish pangeran kejahatan! 81 00:12:39,010 --> 00:12:42,347 Jika aku punya nikel untuk setiap kali dia membingungkan kita! 82 00:12:44,098 --> 00:12:45,683 Riddler lepas juga? 83 00:12:45,934 --> 00:12:50,563 Jadi sepertinya. mengganggu kita dengan teka-teki nya. 84 00:12:50,855 --> 00:12:55,193 - Astaga, dan Catwoman ini! - Akhir Laporan Status . 85 00:12:55,443 --> 00:12:59,739 Bisa jadi salah satu dari mereka, tapi yang mana? 86 00:13:00,198 --> 00:13:02,075 Yang mana? 87 00:13:02,325 --> 00:13:06,246 cukup amis apa yang terjadi padaku di tangga itu. 88 00:13:06,496 --> 00:13:11,251 - Dimana ada ikan, ada Penguin. - Tunggu! Itu terjadi di laut. 89 00:13:11,501 --> 00:13:14,087 Lihat? "C" untuk Catwoman! 90 00:13:14,295 --> 00:13:19,551 Namun, hiu itu meledak menarik kakiku. 91 00:13:19,759 --> 00:13:24,347 - The Joker! - Ini semua menambahkan teka-teki kejahatan. 92 00:13:24,639 --> 00:13:28,101 Riddle-er. Riddler? 93 00:13:28,393 --> 00:13:31,396 Sebuah pikiran menyerangku. 94 00:13:31,604 --> 00:13:35,859 mengerikan aku hampir berani memberikan ucapan. 95 00:13:36,067 --> 00:13:40,280 Empat dari mereka. Pasukan mereka dikombinasikan. 96 00:13:40,488 --> 00:13:43,950 - Mimpi Kudus! - Batman, mungkinkah? 97 00:13:44,158 --> 00:13:46,244 Aku tidak tahu. 98 00:13:46,870 --> 00:13:50,874 Tapi aku pikir aku tahu di mana untuk menemukan petunjuknya. 99 00:13:51,082 --> 00:13:56,254 Robin, ke batcave! Kita belum saatnya kalah! 100 00:14:38,004 --> 00:14:39,464 Ahoy, Catwoman. 101 00:14:39,714 --> 00:14:44,636 Berapa kali aku katakan? Jangan pernah menggunakan nama asliku di depan umum! 102 00:14:51,935 --> 00:14:55,230 dan kau melatih meledakan hiu! 103 00:14:55,438 --> 00:14:58,858 Bagaimana seharusnya aku tahu mereka memiliki botol ... 104 00:14:59,108 --> 00:15:03,571 ... Pembasmi Hiu Bat spray? Kau menangis tersedu-sedu sarden! 105 00:15:03,780 --> 00:15:06,282 Kau sombong Penguin kembung! 106 00:15:06,533 --> 00:15:11,538 Teman, buat perdamaian. Memiliki sebuah goyangan padaku. 107 00:15:12,789 --> 00:15:15,291 Sebuah lelucon sehari-hari membuat pergi ke kegelapan! 108 00:15:15,750 --> 00:15:18,962 Sic, Hecate, cakar mata mereka. 109 00:15:20,088 --> 00:15:25,009 - Ambil panther yang kelaparan! - Aku akan memberi makan burung-burungnya. 110 00:15:25,260 --> 00:15:28,054 Aku akan melumpuhkan dengan trik confettiku! 111 00:15:28,304 --> 00:15:32,433 "Serikat Dunia Bawah." Kita bersatu ... 112 00:15:32,642 --> 00:15:36,187 ... Sebagai anggota dari markas United World. 113 00:15:36,437 --> 00:15:39,524 - Apa yang terjadi dengan kalian semua? - Dia benar. 114 00:15:39,732 --> 00:15:44,696 Jika kita tidak berhasil menelan ludah kita, super-kriminal akan sombong ... 115 00:15:44,904 --> 00:15:47,699 Benar, Mr Riddler, benar! 116 00:15:47,949 --> 00:15:51,536 Kita harus bersatu, atau kita akan tergantung secara terpisah. 117 00:15:52,287 --> 00:15:57,667 akan sayang pada malam ini dari kudeta kriminal terbesar yang pernah ada! 118 00:15:57,876 --> 00:16:03,381 - Bagaimana hasilnya, Catwoman? - Sempurna. sempurna. 119 00:16:04,132 --> 00:16:09,470 Dalam penyamaranku sebagai Kitka, Aku menembus konferensi pers mereka. 120 00:16:09,721 --> 00:16:13,099 - Si bodoh benar-benar bingung. - Tapi undrowned. 121 00:16:13,349 --> 00:16:16,186 Ya, sayangnya. 122 00:16:16,394 --> 00:16:19,939 Sepatu Batman bahkan tidak terlihat basah! 123 00:16:21,149 --> 00:16:24,068 Tawanan kita masih tidak tahu dia diculik? 124 00:16:24,277 --> 00:16:29,741 Dia tidak memiliki apapun. Dia hanya terus berdering untuk tehnya. 125 00:16:30,325 --> 00:16:34,412 - Di sana ia pergi lagi. - Bawa ke dia, man. 126 00:16:43,796 --> 00:16:45,590 Silakan masuk. 127 00:16:47,008 --> 00:16:48,927 teh Anda, commodore. 128 00:16:49,177 --> 00:16:53,264 Terima kasih, steward. Pelayanan yang baik di atas kapal pesiar ini. 129 00:16:53,473 --> 00:16:56,851 Kami berusaha untuk memberikan kepuasan, Pak. 130 00:16:57,060 --> 00:17:00,188 Wajahmu terlihat pucat begitu mengerikan. 131 00:17:00,396 --> 00:17:02,857 Apakah kau mendapat udara laut yang cukup? 132 00:17:03,107 --> 00:17:06,069 Tugas saya membuat saya sebagian besar sbg penyamar. 133 00:17:06,277 --> 00:17:07,946 Sayang sekali, terlalu buruk. 134 00:17:08,196 --> 00:17:12,367 Berapa lama lagi kapal pesiar ini akan terhalang oleh kabut dari Grand Banks? 135 00:17:12,992 --> 00:17:14,786 Saya tidak bisa mengatakannya, Pak. 136 00:17:15,453 --> 00:17:18,998 Nah, beri aku kesempatan untuk mengejar ketinggalan pada iblisnya. 137 00:17:19,791 --> 00:17:22,126 Namun, aku ingin sampai ke Gotham City. 138 00:17:22,585 --> 00:17:27,131 Aku punya penemuan pintarku, disimpan di dalam palka. 139 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Harus bernilai jutaan dolar, pip-pip! 140 00:17:31,636 --> 00:17:37,100 Nah, pip-pip untuk Anda, Pak! Jika Anda butuh apa-apa lagi, cukup berdering! 141 00:17:53,324 --> 00:17:56,077 penemuan Schmidlapp ini di tangan kita ... 142 00:17:56,327 --> 00:18:01,040 ... Seluruh dunia hampir pasti dalam genggaman kita! 143 00:18:01,249 --> 00:18:06,087 Dan Batman dan Robin masih hidup untuk menghadang kita. 144 00:18:06,880 --> 00:18:10,508 Semuanya pip-pip dengan tahanan! Dia belum tahu. 145 00:18:10,717 --> 00:18:12,969 - Aku yakin Dynamic Duo memilikinya. - Apa? 146 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Sebuah petunjuk tentang bagaimana kita membuat kapal yang menghilang. 147 00:18:16,097 --> 00:18:19,893 - Dan ketika mereka mengatasinya ... - Mereka akan keluar untuk menyelidikinya. 148 00:18:20,143 --> 00:18:24,022 Tapi kita akan ke sana terlebih dahulu. Jika kita cepat, itu. 149 00:18:24,230 --> 00:18:27,108 Catwoman, Kau cenderung pada markas ini. 150 00:18:27,317 --> 00:18:31,112 - Perhatian, kalian mengadu yang tak terduga! - Yo-ho! 151 00:18:31,321 --> 00:18:34,741 Panggil ke bawah untuk sungai rahasia bawah dermaga. 152 00:18:34,991 --> 00:18:37,535 - Siapkan kapal selam kami di laut. - Yo-ho! 153 00:18:37,744 --> 00:18:40,079 - Yo-ho apa? - Tuan! 154 00:18:44,167 --> 00:18:48,838 Penyihir Kudus Merlin! Dapatkan untuk mengejutkannya. 155 00:18:50,298 --> 00:18:53,259 Batcamera itu tujukan ke kapal pesiar. 156 00:18:53,593 --> 00:18:56,971 - Firasat aneh ku benar. - Aku tidak mengerti ... 157 00:18:57,222 --> 00:19:00,350 Pikirkan! Seperti komentarmu, tidak ada yang bisa membuat ... 158 00:19:00,558 --> 00:19:03,478 ... Suatu kapal layar hilang begitu saja. 159 00:19:03,728 --> 00:19:08,191 Asalkan itu benar-benar ada di sana. 160 00:19:08,399 --> 00:19:10,568 - Maksudmu ...? - Tepatnya! 161 00:19:10,777 --> 00:19:14,822 Kita pikir melihat Kapal pesiar suatu ilusi belaka. 162 00:19:15,073 --> 00:19:19,536 Sebuah proyeksi rumit mirip fatamorgana gurun pada umumnya. 163 00:19:19,786 --> 00:19:22,247 Ini menipu mata telanjang kita ... 164 00:19:22,497 --> 00:19:25,625 ... Tapi diblokir oleh Batfilter Batcamera ini! 165 00:19:25,875 --> 00:19:28,336 Aku tahu di mana proyeksi yang datang. 166 00:19:29,879 --> 00:19:33,007 - Perhatikan pelampung bel-nya. - Bagaimana itu? 167 00:19:33,216 --> 00:19:38,012 Koordinat posisi kita adalah 10,3 dengan 69-B. 168 00:19:38,221 --> 00:19:42,642 Pakan angka-angka dalam bantuan komputer navigasi. 169 00:19:51,401 --> 00:19:54,404 Tidak ada pelampung bel pada posisi itu. 170 00:19:54,654 --> 00:19:58,950 Seperti yang ku duga, proyeksi pelampung ilegal dengan cerdik disamarkan. 171 00:19:59,159 --> 00:20:01,452 Mungkin penjahat meninggalkan sidik jarinya! 172 00:20:01,703 --> 00:20:06,207 Pemikiran yang baik, ayo kita cari tahu. Batboat, cepat! 173 00:21:01,429 --> 00:21:04,140 Satu hal yang aku tidak mengerti, Batman. 174 00:21:04,766 --> 00:21:08,102 Jika kapal itu fatamorgana, mana yang nyata? 175 00:21:08,311 --> 00:21:13,608 Dibawa ke beberapa pulau persembunyian rahasia setiap kapal, kecuali satu. 176 00:21:13,858 --> 00:21:16,110 - Commodore Schmidlapp? - Tepatnya. 177 00:21:16,486 --> 00:21:19,822 Untuk beberapa alasan para pembajak membutuhkannya ... 178 00:21:20,031 --> 00:21:24,202 ... Atau penemuannya sebagai bagian dari skema kriminal mereka. 179 00:21:27,664 --> 00:21:31,417 awasi pada lingkupnya. Perhatikan kapal yang mencurigakan. 180 00:21:32,710 --> 00:21:36,881 Sepertinya kita punya seluruh lautan diri kita sendiri. 181 00:21:50,645 --> 00:21:53,773 Diving pesawat, Mr Bluebeard, tiga derajat. 182 00:21:53,982 --> 00:21:55,525 Hoist tiga derajat. 183 00:21:55,775 --> 00:21:58,987 Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan, Penguin. 184 00:21:59,237 --> 00:22:04,033 Mr.Riddler, aku mengabaikan sindiran hambarmu, Pak! 185 00:22:05,660 --> 00:22:08,663 Mr Joker, Kau bersandar pada kendalinya! 186 00:22:08,872 --> 00:22:11,916 Jangan terdengar terlalu bossy, jika kau menginginkannya! 187 00:22:12,125 --> 00:22:13,877 penyair mengatakan: 188 00:22:14,127 --> 00:22:19,048 "Di darat, Kau dapat perintah. Di laut, itu adalah aku! " 189 00:22:23,720 --> 00:22:29,100 Sekarang dengarkan ini. Ini kaptenmu yang berbicara, bajak laut baikku diikat. 190 00:22:29,350 --> 00:22:34,564 Kami sedang mendekati pelampungnya. Mungkin ada perbuatan curang di depannya! 191 00:22:42,155 --> 00:22:44,949 - Yo-ho! - Apa? Apa? 192 00:22:45,200 --> 00:22:49,496 Kapal kecil tak teridentifikasi, bearing 113. 193 00:22:49,704 --> 00:22:54,083 Mr Bluebeard, tahan terus kestabilanya! naikan periskop! 194 00:23:21,444 --> 00:23:25,198 Icebergs bergetar hebat! Sama seperti yang aku harapkan. 195 00:23:27,492 --> 00:23:28,827 Perhatikan langkahmu. 196 00:23:31,079 --> 00:23:35,083 Sebuah kandang hiu bawah air. Sumber ikan itu. 197 00:23:35,333 --> 00:23:39,170 kekejaman! Isian hiu miskin dengan TNT mematikan! 198 00:23:39,420 --> 00:23:42,382 Tidak ada yang sakral bagi mereka setan. 199 00:23:42,590 --> 00:23:45,176 Torpedo! Apa yang kita tunggu? 200 00:23:45,385 --> 00:23:49,180 Jalur komando, Mr.Riddler. Penguin menjalankan kapalnya. 201 00:23:49,389 --> 00:23:53,309 Sekarang dengarkan ini, Mr Joker. Isi tabung torpedo! 202 00:23:56,479 --> 00:23:58,022 Isi tabung torpedo! 203 00:24:01,985 --> 00:24:04,529 Garam dan korosi. 204 00:24:04,737 --> 00:24:09,534 musuh lama pejuang kejahatan yg terkenal. Tidak mencetak sini. 205 00:24:10,577 --> 00:24:11,870 Lihat di sini, Batman. 206 00:24:17,250 --> 00:24:23,006 Itu fatamorgana rumit proyektor membalikan piringan ini. 207 00:24:26,676 --> 00:24:32,515 Wow! Apa set lensa memperdaya! Tidak heran kita tertipu. 208 00:24:35,894 --> 00:24:37,604 Dengar, Robin. 209 00:24:39,939 --> 00:24:42,817 Kudus Long John Silver! Sebuah periskop bajak laut! 210 00:24:43,484 --> 00:24:46,529 Dia melihat kita! Set torpedo pada pelacak otomatis. 211 00:24:46,988 --> 00:24:49,657 Set torpedo pada pelacak otomatis! 212 00:24:51,367 --> 00:24:55,455 Kau burung gila. Pecat mereka, cepat! 213 00:24:56,039 --> 00:25:02,337 Aktifkan remote control Magnet Penguin di dalam pelampung. 214 00:25:05,340 --> 00:25:07,967 Kudus lem pot! Apa yang terjadi? 215 00:25:08,176 --> 00:25:13,223 Setan! Mereka telah mengkonversi pelampung ini menjadi magnet raksasa! 216 00:25:13,473 --> 00:25:17,852 Kita punya objek logam di sabuk utilitas kita. 217 00:25:18,436 --> 00:25:21,439 Tabung torpedo bersenjata! 218 00:25:22,315 --> 00:25:26,152 Batman! Kita tak berdaya dalam genggamannya, tak terlihat mengerikan! 219 00:25:26,402 --> 00:25:31,199 - Tenang, Robin. Aku melihat satu harapan. - Apa, Batman? 220 00:25:31,407 --> 00:25:37,497 Jika aku bisa mengorek longgar sabuk pemancar utilitasku! 221 00:25:38,957 --> 00:25:43,378 - Mr Joker, apakah kau siap untuk menembak? - Yo-ho, siap untuk menembak! 222 00:25:43,628 --> 00:25:49,300 L1m4, 3mp4t, t1ga, dua. 223 00:25:49,551 --> 00:25:51,678 - Tembakan 1! - Tembakan 1! 224 00:25:58,142 --> 00:26:00,311 Torpedo! 225 00:26:03,731 --> 00:26:10,029 Kalau aku bisa membalikkan polaritas, mengirimkan gelombang energi super. 226 00:26:20,540 --> 00:26:23,585 - Apa yang terjadi? - Mr Joker, Tembakan 2! 227 00:26:23,835 --> 00:26:25,420 Tembakan 2! 228 00:26:31,342 --> 00:26:33,094 Di sinilah satu sama lain! 229 00:26:43,104 --> 00:26:46,107 Kau dan torpedomu direkondisi Surplus! 230 00:26:46,357 --> 00:26:52,113 Dia harus menggunakan energi yang Super membalikkan polarizer! Mr Joker, tembakan 3! 231 00:26:52,614 --> 00:26:54,574 Tembakan 3! 232 00:27:02,707 --> 00:27:05,585 Di sini datang yang ketiga! 233 00:27:13,092 --> 00:27:17,347 Membingungkan, baterainya mati! 234 00:27:22,227 --> 00:27:24,812 Yang ini melintasi! 235 00:27:25,063 --> 00:27:27,690 Hal ini. Ini dapat melintasi. 236 00:27:35,907 --> 00:27:37,951 Permukaan, Mr Bluebeard! 237 00:27:38,159 --> 00:27:42,914 Ayo kita berpesta mata kita pada sisa-sisa berair! 238 00:27:58,638 --> 00:28:02,475 Astaga, para bangsawan lumba-lumba hampir jadi manusia. 239 00:28:02,976 --> 00:28:06,563 Benar, Robin. Itu hewan yang mulia... 240 00:28:06,813 --> 00:28:10,817 ...lemparkan dirinya ke jalur torpedo. 241 00:28:11,025 --> 00:28:13,027 Dia memberikan hidupnya untuk kita. 242 00:28:20,827 --> 00:28:24,581 Operator, beri aku Angkatan Laut departemen Pentagon. 243 00:28:27,417 --> 00:28:29,210 Sayang sekali. 244 00:28:30,712 --> 00:28:33,798 Kantor Laksamana Fangschliester. 245 00:28:34,799 --> 00:28:36,676 Halo, Batman berbicara. 246 00:28:38,428 --> 00:28:39,971 - Siapa itu? - Batman. 247 00:28:40,680 --> 00:28:42,682 Oh, Batman. 248 00:28:42,891 --> 00:28:45,977 Halo, Batman. Ahoy! Apa yang bisa aku lakukan untukmu? 249 00:28:46,352 --> 00:28:48,438 Halo, laksamana. Sebuah pertanyaan rutin. 250 00:28:48,688 --> 00:28:52,775 Apakah kau baru saja menjual lebih kapal selam? Jika demikian, kepada siapa? 251 00:28:53,651 --> 00:28:56,946 Tunggu sebentar, aku harus melihatnya. 252 00:29:01,534 --> 00:29:03,411 Terus berlatih. 253 00:29:05,705 --> 00:29:11,336 Jawaban: Afirmatif. Kami membuang sebuah kapal selam Surplus pada hari Jumat. 254 00:29:11,544 --> 00:29:15,882 Sebuah model pra-atom. Untuk seorang chap bernama P.N. Gwynne. 255 00:29:16,925 --> 00:29:19,385 - P.N. Gwynne? - The Penguin! 256 00:29:20,053 --> 00:29:23,431 Apakah P.N. Gwynne meninggalkan alamat? 257 00:29:23,681 --> 00:29:27,185 Hanya nomor kotak kantor pos. Apakah Anda seperti itu? 258 00:29:27,393 --> 00:29:31,022 Tidak, terima kasih, admiral. Kau sudah sangat membantu. 259 00:29:31,523 --> 00:29:36,110 Nada suaramu terdengar muram. Kita tidak melakukan sesuatu yang bodoh? 260 00:29:36,653 --> 00:29:42,158 Membuang kapal selam untuk orang yang bahkan tidak meninggalkan alamat mereka? 261 00:29:42,367 --> 00:29:46,871 -. Selamat siang, laksamana - Astaga! 262 00:29:47,747 --> 00:29:50,917 The Penguin memerintah dari sebuah kapal selam pra-atom! 263 00:29:51,125 --> 00:29:56,798 - situasi Grave, Robin. - Kalau saja kita tahu apa yang dia lakukan! 264 00:29:57,799 --> 00:30:00,343 Kudus Polaris! 265 00:30:03,054 --> 00:30:05,974 Dari kapal selam itu, tidak diragukan lagi. 266 00:30:20,947 --> 00:30:24,742 Itu rudal, itu ditulis sesuatu. 267 00:30:29,831 --> 00:30:32,417 Sebuah teka-teki, dalam bentuk lelucon! 268 00:30:33,209 --> 00:30:38,631 Ayo ras kembali ke markas. Kau tahu apa artinya ini, bukan? 269 00:30:48,933 --> 00:30:54,522 Ketakutan kita diperjelas. Penguin, Joker, Riddler, pasukan mereka digabungkan. 270 00:30:54,731 --> 00:30:59,402 - Surga hanya mengetahui tujuan! - Ini mungkin lebih buruk. 271 00:30:59,611 --> 00:31:04,407 - Saints hidup, bagaimana bisa? - Lihatlah sepasang teka-teki. 272 00:31:04,657 --> 00:31:08,995 "Apa yang kalkun lakukan ketika ia terbang terbalik? " 273 00:31:09,204 --> 00:31:13,166 - Dia gobbles. - Dan nomor dua. 274 00:31:13,416 --> 00:31:16,711 "Apa yang beratnya 6 ons, duduk di pohon dan berbahaya? " 275 00:31:16,961 --> 00:31:20,215 - Seekor burung gereja dengan senapan mesin. - Tentu saja. 276 00:31:20,423 --> 00:31:23,593 Sekarang, gabungkan kedua jawabannya. 277 00:31:23,843 --> 00:31:29,182 jenis makhluk apa yang akan melahap seekor burung di pohon? 278 00:31:29,390 --> 00:31:31,893 Surga melindungi kita, kucing! 279 00:31:32,101 --> 00:31:35,855 Ya, katalis pidana dalam semua urusan ... 280 00:31:36,064 --> 00:31:40,652 ... Musuh kita juga, Catwoman. 281 00:31:41,444 --> 00:31:45,824 Penguin, Joker, Riddler dan Catwoman juga! 282 00:31:46,908 --> 00:31:50,537 Jumlah dari sudut persegi panjang yang mengerikan. 283 00:31:50,745 --> 00:31:54,624 Kita telah diberi peringatan. Mereka bekerja untuk mengambil alih ... 284 00:31:54,833 --> 00:31:58,545 - Gotham City? - Setiap dua dari mereka mungkin mencoba itu! 285 00:31:58,795 --> 00:32:03,216 - Seluruh negeri? - Jika tiga, aku akan mengatakan ya. 286 00:32:03,424 --> 00:32:08,596 Tapi empat? Tujuan minimal mereka ... 287 00:32:09,013 --> 00:32:11,057 ... Seluruh dunia. 288 00:32:13,226 --> 00:32:16,437 bangunan dunia perserikatan, Sayang kawan-kawan dalam kejahatan. 289 00:32:16,646 --> 00:32:20,692 Tujuan kita, Dewan Keamanan. 290 00:32:20,942 --> 00:32:25,905 Duduk seperti burung lemak dalam pohon hanya menunggu untuk menyambar. 291 00:32:26,114 --> 00:32:30,076 Dan kau ceroboh untuk itu! The Dynamic Duo lolos dari perangkap kita! 292 00:32:30,326 --> 00:32:34,038 Melewati lumba-lumba yang mencegat torpedo! 293 00:32:34,247 --> 00:32:36,916 Harus ada undang-undang yg terhubung dgn penangkapan ikan! 294 00:32:37,834 --> 00:32:42,422 Waktunya singkat! Kita punya untuk mendapatkan Batman sebelum dia membuat kita kalah. 295 00:32:42,672 --> 00:32:46,384 Aku bisa memancing dia ke ledakan gurita raksasa ... 296 00:32:46,593 --> 00:32:51,514 Setelah salah satu dari ledakan amismu, mereka masih utuh. 297 00:32:51,723 --> 00:32:55,727 Aku kira mereka akan dipecah oleh lelucon jamur mu! 298 00:32:55,935 --> 00:33:01,107 Diam, kalian semua! Aku tahu cara untuk melakukannya. 299 00:33:01,316 --> 00:33:05,528 Kita akan bermain mengalahkan setiap pengkhianat kita dgn satu tangan. 300 00:33:05,778 --> 00:33:08,781 Dan kita akan melakukannya di sini! 301 00:33:09,407 --> 00:33:11,784 - Bagaimana? - Bagaimana? 302 00:33:12,702 --> 00:33:14,704 Akhir. 303 00:33:14,996 --> 00:33:19,083 Akhir ... 304 00:33:22,045 --> 00:33:25,882 Kita akan melemparkan mereka pada jack-in-the-box Joker ... 305 00:33:26,132 --> 00:33:29,802 ... Melalui jendela itu, keluar ke atas laut ... 306 00:33:30,053 --> 00:33:36,601 ... Dan ke pelukan gurita menunggu Penguin meledak! 307 00:33:38,019 --> 00:33:40,522 Pemicunya? Salah satu teka-tekiku. 308 00:33:40,730 --> 00:33:44,526 Dan umpannya? Kau, Catwoman. 309 00:33:44,984 --> 00:33:48,279 Kau gila. Batman menit bintik-bintik nya ... 310 00:33:48,530 --> 00:33:50,990 ... Dia akan memukul dengan Batarangnya. 311 00:33:51,199 --> 00:33:54,911 Kau tidak mengerti. Dia akan menyamar sebagai Kitka. 312 00:33:55,119 --> 00:34:00,792 Dan sebagai Kitka, dia akan memikat beberapa jutawan ke dalam perangkap penculikan. 313 00:34:01,084 --> 00:34:04,712 Tentu saja! Dengan petunjuk pintar menunjuk ke sini. 314 00:34:04,921 --> 00:34:09,133 - Batman akan berlomba untuk menyelamatkan. - Ibu kota! 315 00:34:09,384 --> 00:34:12,679 Tapi siapa yang akan kita culik? 316 00:34:12,887 --> 00:34:15,598 Aku tahu korban yang sempurna. 317 00:34:15,849 --> 00:34:19,394 Aku tahu korban yang sempurna! Aku tahu! 318 00:34:19,644 --> 00:34:22,230 Bruce Wayne, kepala jutawan ... 319 00:34:22,480 --> 00:34:27,277 ... Itu menjijikkan do-Gooding Wayne Foundation. 320 00:34:28,653 --> 00:34:33,867 Lezat! Hanya seperti persegi penduduk Batman akan bergegas untuk menyelamatkannya. 321 00:34:34,409 --> 00:34:37,203 - Kemudian snap! - Ke gabungan perangkap. 322 00:34:37,996 --> 00:34:42,458 sempurna, Riddler, sempurna. 323 00:34:44,836 --> 00:34:50,300 Kamerad Wayne? Nama saya kitanya Irenya Tatanya Karenska Alisoff. 324 00:34:50,550 --> 00:34:54,262 Saya dari Bugle Moskow . Teman-teman saya memanggil saya Kitka. 325 00:34:54,596 --> 00:34:59,601 Kitka. Kitka, sebuah akronim yang menawan. 326 00:34:59,809 --> 00:35:01,936 Terima kasih, Kamerad Wayne. 327 00:35:02,187 --> 00:35:06,941 Yayasan Wayne dikenal dari Leningrad ke Kamchatka. 328 00:35:07,192 --> 00:35:09,652 Ia bekerja untuk perdamaian dan pemahaman. 329 00:35:09,903 --> 00:35:15,658 Gambarmu sudah muncul berkali-kali di The Bugle Moskow. 330 00:35:16,493 --> 00:35:19,829 Aku sangat berterima kasih, aku tidak tahu itu. 331 00:35:22,207 --> 00:35:28,004 Kau menemukan teka-teki alat tulis di Yayasan Wayne di bawah pintumu? 332 00:35:28,379 --> 00:35:32,300 Ya, Kamerad Wayne. Itulah mengapa saya membawa mereka pada Anda. 333 00:35:32,509 --> 00:35:36,513 Saya pikir itu suatu kebodohan, kemudian aku ingat: 334 00:35:36,721 --> 00:35:39,516 Apakah tidak ada cad kriminal borjuis ... 335 00:35:39,724 --> 00:35:42,727 ... Riddler, memangsa pekerja? 336 00:35:42,936 --> 00:35:45,396 Jargonmu ini aneh, Miss Kitka. 337 00:35:45,647 --> 00:35:48,942 Tapi ada semacam makhluk. 338 00:35:49,734 --> 00:35:53,988 Apa yang kita lakukan sekarang? Laporkan teka-teki ke polisimu ... 339 00:35:54,239 --> 00:35:57,200 Atau mungkin ... itu Batman Cossack? 340 00:35:57,408 --> 00:36:00,245 Itu hampir tidak diperlukan saat ini. 341 00:36:00,495 --> 00:36:04,457 Tidak diragukan lagi itu adalah pekerjaan dari beberapa engkol berbahaya. 342 00:36:07,335 --> 00:36:11,923 Namun, kita harus berikan pertimbangan lebih lanjut ... 343 00:36:12,173 --> 00:36:14,676 ... Saat makan malam nanti? 344 00:36:15,927 --> 00:36:20,098 ide sempurna yang indah. 345 00:36:20,765 --> 00:36:24,561 Aku akan menelepon untuk membatalkan pertunangan sebelumnya. 346 00:36:25,186 --> 00:36:28,022 Alfred akan melihatmu pergi ke pintu. 347 00:36:33,486 --> 00:36:34,904 Do vechera . 348 00:36:42,287 --> 00:36:44,956 Do vechera, Kamerad Wayne. 349 00:36:45,206 --> 00:36:51,004 Alfred, ihat Miss Kitka keluar, mohon. Temui aku di Batcave. Darurat. 350 00:36:51,212 --> 00:36:52,922 Sangat bagus, Pak. 351 00:37:10,231 --> 00:37:14,819 Dengarkan teka-tekinya. Beritahu aku jika kau menafsirkannya, seperti yang aku lakukan. 352 00:37:15,069 --> 00:37:19,324 - "Apa yang mempunyai kulit kuning dan bisa menulis?" - Sebuah pisang ballpoint. 353 00:37:19,532 --> 00:37:24,329 Benar. "orang mana yang selalu melakukan terburu-buru? " 354 00:37:24,537 --> 00:37:27,165 Orang Bergegas? Rusia! 355 00:37:27,957 --> 00:37:31,377 Benar lagi. Apa yang akan kau katakan pada mereka maksudnya? 356 00:37:31,586 --> 00:37:33,963 Pisang, Rusia ... 357 00:37:34,172 --> 00:37:38,134 Seorang Rusia akan tergelincir pada kulit pisang dan mematahkan leher mereka! 358 00:37:38,384 --> 00:37:41,763 Tepat, mungkin. 359 00:37:41,971 --> 00:37:45,266 - Jelas sebuah ancaman utk kehidupan Miss Kitka. - Siapa? 360 00:37:45,517 --> 00:37:50,563 Miss Kitka, Wartawan Rusia yang menawan The Bugle Moskow. 361 00:37:50,772 --> 00:37:56,110 Dalam beberapa cara tanpa disadari dia harus tersandung pada plot penjahat '! 362 00:37:58,780 --> 00:38:00,448 Apa skemanya? 363 00:38:00,698 --> 00:38:05,245 Malam ini Bruce Wayne akan keluar kota dengan Miss Kitka. 364 00:38:05,495 --> 00:38:07,747 - Sebuah tugas yang tidak menyenangkan. - Memang. 365 00:38:07,997 --> 00:38:09,749 Aku sudah jarang bertemu dengan seorang gadis ... 366 00:38:09,958 --> 00:38:14,212 ... argumen siapa yang kuat mendukung hubungan internasional. 367 00:38:14,462 --> 00:38:17,215 Kau akan jadi anjing pelacak kita di Batmobile. 368 00:38:17,423 --> 00:38:20,760 Kau akan berjaga-jaga melalui Batscanner tersebut. 369 00:38:21,010 --> 00:38:25,390 - Jika Riddler mencoba untuk berbuat buruk ... - Aku akan menampar dia brutal. 370 00:38:25,598 --> 00:38:28,184 Kemudian kita tutup dengan polisi. 371 00:38:28,434 --> 00:38:31,312 - Kau Punya SIM? - Dalam dompetku. 372 00:38:31,938 --> 00:38:37,652 Baiklah man. Mengemudi dengan hati-hati. Good luck! Ini mungkin menjadi malam yang mengesankan. 373 00:40:16,209 --> 00:40:22,173 Ini tirai yang memisahkan negara kita yang bodoh. 374 00:40:22,382 --> 00:40:25,301 Jika kita hanya bisa merancang ... 375 00:40:25,552 --> 00:40:30,265 ... Beberapa cara untuk dapatlebih terlibat dengan satu sama lain. 376 00:40:30,515 --> 00:40:36,604 Da, kita harus mencari cara. 377 00:40:53,037 --> 00:40:55,415 Itu salah untuk mendengarkan ini. 378 00:40:55,665 --> 00:40:59,586 Beberapa hal rahasia, bahkan untuk seorang pejuang kejahatan. 379 00:40:59,836 --> 00:41:05,008 Kebijaksanaanmu mengagumkan, Mr Robin, ya. 380 00:41:05,258 --> 00:41:08,887 - Waktunya untuk check-in. - Roger. 381 00:41:10,597 --> 00:41:12,891 - Komisaris. - Ya? 382 00:41:15,768 --> 00:41:18,855 - Ya, Boy Bertanya-tanya. - Posisi Batmobile: 383 00:41:19,063 --> 00:41:22,317 Gotham Park, melanjutkan ke selatan di Drive West. 384 00:41:22,567 --> 00:41:25,153 melewati monumen Benedict Arnold. 385 00:41:25,653 --> 00:41:31,159 Masih di taman? Suadah hampir satu jam. Apa yang mereka lakukan? 386 00:41:32,994 --> 00:41:38,416 Tidak ada komentar, komisaris. Ayo kita katakan, ada tanda-tanda kegiatan kriminal. 387 00:41:39,751 --> 00:41:42,086 Ya, aku mengerti. 388 00:41:42,962 --> 00:41:46,216 Aku baru saja memikirkan tipu muslihat yg pintar. 389 00:41:46,466 --> 00:41:49,511 Memiliki Pimpinan O'Hara flash batsignal. 390 00:41:50,094 --> 00:41:52,305 Jika Anda berkata begitu, tapi mengapa? 391 00:41:52,972 --> 00:41:56,518 Para penjahat akan berpikir kita berlomba ke markasnya. 392 00:41:56,768 --> 00:42:01,523 Berpikir kita keluar dari jalan, mereka mungkin menyerang Miss Kitka! 393 00:42:02,148 --> 00:42:03,858 Nakal pintar! 394 00:42:05,318 --> 00:42:09,113 - Terima kasih. Batmobile naik dan keluar. - Benar. 395 00:42:10,073 --> 00:42:14,786 - Ketua O'Hara, flash batsignal. - Ya, Pak. 396 00:42:21,626 --> 00:42:24,838 Nuansa Smolensk, apa itu? 397 00:42:25,046 --> 00:42:27,340 Yang luar biasa, aku bukab ... 398 00:42:29,467 --> 00:42:33,555 - Tentu saja! Sangat pintar. - Pintar, Kamerad Wayne? 399 00:42:33,763 --> 00:42:37,350 Maksudku, perangkat pintar, Miss Kitka. 400 00:42:37,600 --> 00:42:41,688 Ini adalah batsignal, dari atap kantor polisi. 401 00:42:41,938 --> 00:42:44,899 Batman harus balap dengan respon. 402 00:42:45,150 --> 00:42:50,738 Kemudian kau panggil polisi sebagai pelindungku. 403 00:42:50,989 --> 00:42:53,408 Ya, ya. 404 00:42:54,033 --> 00:42:59,038 Betapa indah sempurnanya kau! 405 00:43:00,165 --> 00:43:04,919 Aku menutup mataku dan aku bermimpi orang Cossack savage ... 406 00:43:05,128 --> 00:43:08,840 Balap ... atas langkah-langkah pada misi mereka. 407 00:43:11,759 --> 00:43:13,845 Aneh. 408 00:43:14,554 --> 00:43:19,058 Aku memejamkan mata, dan aku bermimpi sesuatu ... 409 00:43:19,267 --> 00:43:23,646 Cukup mengejutkan ... berbeda. 410 00:43:27,066 --> 00:43:32,822 Jaga matamu tertutup. Lanjutkan dengan mimpi ini. 411 00:43:37,785 --> 00:43:41,581 Mimpi berlanjut. 412 00:43:51,674 --> 00:43:54,093 Ini mendekati klimaks. 413 00:43:54,344 --> 00:43:58,681 Jangan terlalu cepat. Jadilah lebih lambat. 414 00:44:01,976 --> 00:44:04,062 Nona Kitka? 415 00:44:05,313 --> 00:44:09,943 Bolehkah aku melihatmu pulang ke apartemen penthouse itu? 416 00:44:17,075 --> 00:44:21,454 - Dia menelan Catbait ini! - Dan sekarang untuk membuatnya Batbait. 417 00:44:21,704 --> 00:44:26,626 Finks, Morgan, Bluebeard, Quetch, payung jetpack! 418 00:44:48,106 --> 00:44:51,484 Aku akan menyelinap ke sesuatu yang lebih nyaman ... 419 00:44:51,734 --> 00:44:54,988 ... Sementara kakao Anda adalah pemanasan. 420 00:45:14,257 --> 00:45:18,887 Apakah itu bijaksana? Instruksi kami untuk berjaga-jaga. 421 00:45:19,095 --> 00:45:24,601 Aku tidak tahu tentang bijaksana. Tapi itu hal yang layak dapat dilakukan. 422 00:45:26,144 --> 00:45:30,231 Mungkin. Ya, ya. 423 00:45:48,291 --> 00:45:54,255 Itu dia, 73rd Street Concord Avenue. 424 00:45:54,464 --> 00:45:57,509 Ikuti aku ke teras. 425 00:46:17,028 --> 00:46:21,574 Dan semua hari-hariku kesurupan Dan semua mimpi malamku 426 00:46:21,825 --> 00:46:24,494 dimana melirik mata gelapmu 427 00:46:24,744 --> 00:46:28,998 Dan di mana jejak sinar mereka 428 00:46:33,044 --> 00:46:36,548 Edgar Allan Poe, Miss Kitka. 429 00:46:36,798 --> 00:46:40,927 "Untuk Satu di surga," pertama stanza. 430 00:46:41,761 --> 00:46:45,473 Tentang mimpi yang kau miliki ... 431 00:46:45,765 --> 00:46:49,060 - Apakah kita berani? - Mengapa tidak? 432 00:46:49,394 --> 00:46:51,271 Ya, tentu saja. Mengapa tidak? 433 00:46:51,479 --> 00:46:56,609 Apa gunanya mimpi jika tidak cetak biru untuk tindakan berani? 434 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 Ke dalam tindakan, kawan. 435 00:47:01,322 --> 00:47:05,368 Nona Kitka, aku mempunyai perasaan aneh ... 436 00:47:05,577 --> 00:47:11,166 ... Bahwa aku menjadi benar-benar tergila-gila. 437 00:47:15,920 --> 00:47:18,673 - Ini adalah penculikan! - Lelucon kita ada padamu! 438 00:47:20,008 --> 00:47:23,887 Kau penjahat kotor! 439 00:48:07,764 --> 00:48:11,059 - Sebagian banyak salah satu menyesalkan perselingkuhan ... - Benar. 440 00:48:11,309 --> 00:48:14,270 Aku hanya akan mengambil satu kecil, mengintip kecil. 441 00:48:17,315 --> 00:48:19,400 - Pembongkaran Kudus! - Berkatilah Pengki ku! 442 00:48:19,651 --> 00:48:23,530 Tutup keluar. Aku akan balapan dengan Batrope ku! 443 00:48:24,113 --> 00:48:25,990 Kudus Halloween! 444 00:48:52,392 --> 00:48:55,687 Aneh, Batman harus sudah ada di sini beberapa jam yang lalu. 445 00:48:55,937 --> 00:48:58,565 Mungkin kau tidak meninggalkan petunjuk yang cukup jelas. 446 00:48:58,773 --> 00:49:04,237 Aku melakukannya! aku tak mengerti mengapa Batman tidak berlari ke dalam perangkap kita. 447 00:49:04,487 --> 00:49:08,533 Dia menempatkan kakinya di sini, rahasiaku tembakan jack-in-the-box ... 448 00:49:08,783 --> 00:49:11,411 ... Menembaknya diatas laut ... 449 00:49:11,661 --> 00:49:15,582 ... menunggu Ke pelukan gurita Penguin yang meledak. 450 00:49:15,790 --> 00:49:18,418 Apa lintasan nikmat lucu! 451 00:49:18,626 --> 00:49:22,547 Dan tidak ada hubungan kita dengan kejahatan. 452 00:49:28,428 --> 00:49:33,391 Kau penjahat yg keji! Apa yang telah kau lakukan dengan Miss Kitka? 453 00:49:33,641 --> 00:49:36,102 Dia cukup baik, Mr Wayne. 454 00:49:36,978 --> 00:49:41,065 Aku bersumpah demi surga, jika kau telah dirugikan gadis itu ... 455 00:49:41,274 --> 00:49:43,860 ... Aku akan membunuh kalian semua. 456 00:49:44,110 --> 00:49:48,198 Aku akan merobekmu dengan batu! 457 00:49:51,993 --> 00:49:55,371 Mr Wayne, haruskah kau mengikuti kata hatimu? 458 00:50:03,004 --> 00:50:05,715 Dimana dia? Tunjukkan aku Nona Kitka ... 459 00:50:05,924 --> 00:50:09,636 ... Atau aku akan menghancurkan tempat ini dengan napas sekarat! 460 00:50:09,844 --> 00:50:12,013 tutup mata tawanan. 461 00:50:12,222 --> 00:50:17,185 Menuntunnya ke jalan labirin ke ruang 17. 462 00:50:32,325 --> 00:50:34,911 Dua menit, tidak lebih. 463 00:50:38,665 --> 00:50:41,960 - Nyalakan mikrofon rahasia. - Tenang, tenang! 464 00:50:43,461 --> 00:50:45,755 - Miss Kitka. - Kamerad Wayne. 465 00:50:45,964 --> 00:50:48,049 Kau baik-baik saja? 466 00:50:50,009 --> 00:50:52,846 Aku akan mengutuk diriku sendiri selamanya. 467 00:50:53,054 --> 00:50:57,016 Sup jahat kita berada dalam pembuatan birku. 468 00:51:01,396 --> 00:51:05,400 Jika aku tidak membiarkan keindahan membuaimu jadi lengah ... 469 00:51:05,608 --> 00:51:07,819 Lengah, kawan? 470 00:51:08,027 --> 00:51:11,406 Ada beberapa hal yang aku tidak bisa ungkapkan. 471 00:51:11,614 --> 00:51:14,951 Tapi kita berada di empat tangan paling ganas. 472 00:51:15,577 --> 00:51:20,456 Aku takut kita tidak ada menantikan kematian . 473 00:51:26,754 --> 00:51:29,716 Ini mungkin tidak begitu hitam, Kamerad Wayne. 474 00:51:29,924 --> 00:51:33,136 Batman dan Robin mungkin panas pada jejak kita. 475 00:51:33,344 --> 00:51:36,055 Dari sesuatu yang kebetulan aku dengar ... 476 00:51:36,306 --> 00:51:39,601 ... Aku pikir kita hanyalah umpan untuk Batman. 477 00:51:39,809 --> 00:51:42,645 Begitu dia dalam perangkap mereka, kita akan dilepaskan. 478 00:51:42,896 --> 00:51:48,860 Sebuah harapan ramping, Miss Kitka. Lebih ramping dari yang kau bisa tahu. 479 00:51:49,068 --> 00:51:52,697 Kau tidak berpikir Batman akan sampai di sini? 480 00:51:53,364 --> 00:51:55,450 Bahwa aku tidak bisa katakan. 481 00:51:55,700 --> 00:51:58,369 Apakah kau mendengar menyebutkan ... 482 00:51:58,578 --> 00:52:02,040 ... Dari setiap tahanan lainnya ini geng busuk? 483 00:52:02,248 --> 00:52:04,042 Tidak, aku tidak. 484 00:52:05,001 --> 00:52:07,712 Siapa di bumi yang kau maksud? 485 00:52:09,881 --> 00:52:12,634 Commodore Schmidlapp dering pada tehnya. 486 00:52:12,884 --> 00:52:17,764 Hanya pikiran, tidak masalah. Melarikan diri dgn cepat merupakan harapan kita satu-satunya. 487 00:52:18,014 --> 00:52:20,350 Sesaat, sementara aku pikir ... 488 00:52:21,267 --> 00:52:23,812 Mengapa aku tidak berpikir tentang hal itu lebih cepat? 489 00:52:24,020 --> 00:52:25,688 Dari apa? 490 00:52:25,939 --> 00:52:30,860 Lenganku, aku punya radio pemancar diikat di atas siku. 491 00:52:31,069 --> 00:52:34,656 - betapa ingin tahu perangkat untuk dibawa. - Tidak sama sekali. 492 00:52:34,864 --> 00:52:39,369 Kapitalis yang membawa banyak uang memiliki untuk menciptakan keamanan. 493 00:52:39,577 --> 00:52:42,956 Jika aku bisa mendapatkan itu ... 494 00:52:43,373 --> 00:52:46,209 Menggoyangkan sekitar back-to-back. 495 00:52:46,459 --> 00:52:50,046 Mungkin kau dapat mencapai itu dengan jari-jarimu. 496 00:52:55,051 --> 00:52:57,345 Ayo kita dapatkan dia. 497 00:52:59,013 --> 00:53:00,932 Ada kita. 498 00:53:01,182 --> 00:53:04,394 Kau pikir kau cukup pintar, kan? 499 00:53:04,602 --> 00:53:08,481 - Cukup Pandai untuk mengecohmu. - Kita lihat saja nanti. 500 00:53:08,731 --> 00:53:14,154 Dear colleagues, mari kita lihat apa yang diikat di atas siku kirinya. 501 00:53:16,406 --> 00:53:20,326 Makhluk kerdil! Aku tahu kau telah mendengarnya! 502 00:53:20,577 --> 00:53:24,164 Aku katakan bahwa cerita tentang ikan radio ... 503 00:53:36,968 --> 00:53:38,261 Dapatkan dia! 504 00:54:08,958 --> 00:54:12,587 Nona Kitka! Dimana kau? 505 00:54:42,200 --> 00:54:44,536 - Hari yg hebat! - Halo, komisaris. 506 00:54:44,744 --> 00:54:48,540 Dick, kami terlambat untuk demonstrasi itu. Maafkan kami. 507 00:54:48,748 --> 00:54:52,001 Tapi kau tidak bisa lari sekarang. Bagaimana kau bisa lolos? 508 00:54:52,210 --> 00:54:56,256 - Dengan bantuan dari Batman. - Terima kebaikan untuk Tentara Salib memakai mantel tanpa lengan. 509 00:54:56,506 --> 00:55:01,427 Kembali ke markas polisi. Dia mungkin ingin menghubungimu. 510 00:55:39,674 --> 00:55:44,637 Teman baik finkishku, kau mendengar usulan yg mengejutkan ku. 511 00:55:44,888 --> 00:55:49,559 Apa yang kau katakan? Apa yang kau katakan?! 512 00:55:49,767 --> 00:55:52,312 Pemogokan kita tidak dapat ditunda. 513 00:55:52,520 --> 00:55:56,483 Kita berada di bawah kekuasaan pasang Sungai Gotham. 514 00:55:56,691 --> 00:56:00,153 Sekarang atau tidak pernah melewati saluran tersebut. 515 00:56:00,361 --> 00:56:06,201 Batman tidak akan datang ke sini sekarang. Tapi polisi akan, setiap instan. 516 00:56:06,451 --> 00:56:11,748 Jadi, rencana pangeran Penguin itu. Apakah ya atau tidak? 517 00:56:12,540 --> 00:56:18,755 Ini gila, tapi mari kita coba. Kita harus bisa membuat Batman keluar dari jalan. 518 00:56:18,963 --> 00:56:21,090 Oh, silahkan, Penguin. 519 00:56:21,341 --> 00:56:27,597 Apakah kau menjatuhkan salah satu pil impian mu ke dalam teh Commodore Schmidlapp ini? 520 00:56:27,805 --> 00:56:32,143 - Presto! - Kemudian membawanya ke kapal selam! 521 00:56:33,061 --> 00:56:35,897 Mr Riddler, Kau akan memberitahu Mr Quetch ... 522 00:56:36,105 --> 00:56:40,693 ... Untuk mengambil kelinci percobaan kelima? 523 00:56:43,196 --> 00:56:46,115 Mengambil kelinci percobaan. 524 00:57:02,298 --> 00:57:03,758 Yo-ho-ho, Pak! 525 00:57:04,008 --> 00:57:06,719 Sekarang, baik amis finks saya ... 526 00:57:06,928 --> 00:57:10,765 ... kau melihat itu komodor sepotong de "no-r�sistance" ... 527 00:57:11,015 --> 00:57:13,810 ... Pembuat wiski instan. 528 00:57:14,018 --> 00:57:18,857 Menunggu kita untuk memanfaatkannya lebih universal. 529 00:57:19,566 --> 00:57:23,653 Jangan takut. Kau akan merasakannya. 530 00:57:24,320 --> 00:57:27,699 Aku sementara akan mengambilnya ... 531 00:57:27,907 --> 00:57:31,452 ... Setiap bit kelembaban dari tubuh mu! 532 00:57:31,828 --> 00:57:33,830 Ini operasi yang menyakitkan. 533 00:58:06,571 --> 00:58:09,073 - Menyenangkan! - Dehidrasi! 534 00:58:09,282 --> 00:58:12,660 Catwoman, kau akan mendapatkan sebuah Pengki... 535 00:58:12,869 --> 00:58:18,374 ... Dan menempatkan perlahan setiap satu dari mereka ke dalam botol yang terpisah? 536 00:58:20,126 --> 00:58:24,547 Pak Riddler, Anda akan mempersiapkan kapal selam untuk mendapatkannya secara langsung ... 537 00:58:24,756 --> 00:58:30,303 ... Sementara aku menyiapkan biaya pembongkaran menakutkan untuk polisi? 538 00:58:30,553 --> 00:58:34,265 - Di mana kita bertemu? - bangunan United World. 539 00:58:34,474 --> 00:58:37,352 Sungai Gotham. 39 lantai. Lift. 540 00:58:37,560 --> 00:58:39,646 - Satu jam? - Satu jam. 541 00:58:42,524 --> 00:58:46,236 Apa penjahat jenius, Catwoman! 542 00:58:46,444 --> 00:58:50,573 Siapa jenius bisa hamil seperti plot pemberani? 543 00:58:51,074 --> 00:58:56,579 Untuk mengelabui Batman dan Robin mengundangku ke gua kelelawar mereka ... 544 00:58:56,830 --> 00:59:03,002 ... Dengan lima dehidrasi kematian-berurusan bajak laut pada perintahku. 545 00:59:03,920 --> 00:59:09,259 Hati-hati, hati-hati. Setiap orang dari mereka memiliki seorang ibu. 546 00:59:35,243 --> 00:59:38,872 Out, Batarang dan Batrope. Berdiri jelas. 547 00:59:52,844 --> 00:59:58,308 Dengan orang-orang dengan pakaian aneh seperti super-penjahat di sekitar sini ... 548 00:59:58,558 --> 01:00:02,270 ... Itu menakjubkan tidak ada satu laporan tempat ini ke polisi! 549 01:00:02,479 --> 01:00:06,816 Ini lingkungan yang rendah, penuh pot rum. 550 01:00:07,108 --> 01:00:10,570 Mereka atribut pemandangan penasaran untuk delusi beralkohol. 551 01:00:10,778 --> 01:00:12,780 Minum hal yang kotor. 552 01:00:12,989 --> 01:00:16,618 Aku lebih suka mati daripada tidak mempercayai mataku sendiri. 553 01:00:22,874 --> 01:00:26,628 Ya, Sayang. Ada seseorang yg berjalan ke dinding. 554 01:00:40,600 --> 01:00:43,728 Siap dengan super-menyilaukan Batpellets. 555 01:00:46,314 --> 01:00:48,483 - Jauh, Robin. Away! - Tapi ... 556 01:00:54,239 --> 01:00:55,865 Ayo, Batman. 557 01:00:56,115 --> 01:00:57,492 Batman! 558 01:01:02,497 --> 01:01:04,374 Nona Kitka! 559 01:01:31,943 --> 01:01:37,532 Cepat, semua orang! Melarikan diri untuk hidup mu! Ke jalan! 560 01:03:07,622 --> 01:03:11,167 Beberapa hari lalu kau tidak bisa menyingkirkan bom. 561 01:03:36,484 --> 01:03:39,737 - Tidak apa-apa. - Kudus serangan jantung! 562 01:03:39,988 --> 01:03:43,825 Aku mampu untuk membuang bom tepat pada waktunya ... 563 01:03:44,033 --> 01:03:47,537 Dan melindungi diri ... dibalik pipa besi. 564 01:03:47,745 --> 01:03:51,541 Kau mempertaruhkan hidupmu untuk menyimpan jembel di bar? 565 01:03:51,749 --> 01:03:55,962 Mereka mungkin menjadi peminum, tapi mereka juga manusia ... 566 01:03:56,171 --> 01:03:58,548 ... Dan dapat diselamatkan. 567 01:03:58,756 --> 01:04:00,633 Aku harus melakukannya! 568 01:04:00,884 --> 01:04:05,930 Tapi kita kehilangan jejak Miss Kitka. tanpa petunjuk! 569 01:04:06,264 --> 01:04:10,185 Ahoy there! Bisakah kau bab langsung ke polisi? 570 01:04:10,435 --> 01:04:16,441 Commodore Schmidlapp merupakan nama. Big Ben Distilleries, kau tahu. 571 01:04:17,317 --> 01:04:20,570 - Pesta kostum Kudus. The Penguin! - Jelas. 572 01:04:20,778 --> 01:04:22,197 Apa permainannya? 573 01:04:23,114 --> 01:04:26,659 - Apa permainan mu, Penguin? - Penguin? 574 01:04:27,160 --> 01:04:30,497 Tidak, Schmidlapp namaku, anak laki-laki tua, Schmidlapp. 575 01:04:31,247 --> 01:04:33,958 Sidik jarimu akan menyelesaikan hash itu. 576 01:04:34,167 --> 01:04:39,380 Kita akan memeriksa mereka dengb file mobile anti-kejahatan di Batmobile kita. 577 01:04:39,589 --> 01:04:42,300 Mari kita lihat tangan mu. 578 01:04:44,093 --> 01:04:46,721 Sepertinya dilapisi plastik jari! 579 01:04:46,930 --> 01:04:50,183 Ya, aku hangus menekan rompiku. 580 01:04:50,391 --> 01:04:56,064 Aku percaya yang mendatangi Dokter bedah yang menggunakan plastik, ya. 581 01:04:57,524 --> 01:05:01,611 Ini terlihat buruk. Ini burung nakal telah kita buffaloed. 582 01:05:01,820 --> 01:05:03,988 Tidak cukup. 583 01:05:04,197 --> 01:05:07,992 Ada salah satu cara utk identifikasi, tidak ada yang bisa menghindar. 584 01:05:08,243 --> 01:05:11,079 Pola retina mata? 585 01:05:11,704 --> 01:05:14,874 Dia benar. Pola pembuluh darah ... 586 01:05:15,124 --> 01:05:18,795 ... Dalam retina, sebagai individu sebagai sidik jari. 587 01:05:19,295 --> 01:05:23,508 Kau tidak memiliki anti-kejahatan, file master pola mata ... 588 01:05:23,716 --> 01:05:27,387 ... Di gua kelelawar mu? Mengapa kau tidak membawaku ke sana? 589 01:05:27,637 --> 01:05:33,309 - kau akan menyerahkan diri ke dalam tes? - Mungkin pengalaman lucu. 590 01:05:34,310 --> 01:05:38,273 Stand by untuk menangkapnya, Robin. Aku akan memberinya Batgas. 591 01:05:38,815 --> 01:05:40,483 Apa? Batgas? 592 01:05:40,900 --> 01:05:44,904 Sebuah, anestesi diperlukan untuk mencegahmu melihat ... 593 01:05:45,113 --> 01:05:47,157 ... Pintu masuk ke gua kelelawar. 594 01:05:47,365 --> 01:05:51,911 Jika ada yang tahu, mereka bisa menembus rahasia identitas kita. 595 01:05:52,120 --> 01:05:53,621 Siap, commodore? 596 01:05:53,872 --> 01:05:59,127 Oh, aku katakan, apa yang aneh kebiasaan kolonial miliki! 597 01:05:59,335 --> 01:06:01,337 Yah, aku siap. 598 01:06:08,595 --> 01:06:11,806 Untuk Batmobile. kita bisa istirahat. 599 01:06:24,068 --> 01:06:27,572 - Aku bertanya-tanya mengapa ia membiarkan kita membawanya? - Kita akan segera tahu. 600 01:06:27,780 --> 01:06:31,201 - Aku punya pemeriksa mata. - Tetap waspada. 601 01:06:31,618 --> 01:06:36,998 Setelah aku memberinya Batwake tersebut, kita harus siap untuk apa pun. 602 01:06:43,421 --> 01:06:48,510 Oh, itu kau. Kita di sini, eh? Oh, begitu. 603 01:06:49,093 --> 01:06:54,015 Oh, apa ini? Oh, katakan! 604 01:06:54,224 --> 01:07:00,146 Ini luar biasa! Ini benar-benar luar biasa! 605 01:07:00,355 --> 01:07:03,983 Aku harus mengatakan bahwa laboratorium mu melebihi batas ... 606 01:07:04,192 --> 01:07:07,654 ... Imajinasi liar manusia. 607 01:07:07,862 --> 01:07:10,824 Bisakah aku memintamu segelas air? 608 01:07:11,032 --> 01:07:15,286 Batgas mu telah meninggalkanku dengan sensasi kering. 609 01:07:15,829 --> 01:07:18,706 Dispenser air ditandai dengan jelas. 610 01:07:19,207 --> 01:07:22,961 Baiklah, terima kasih. Terima kasih, Pak. 611 01:07:25,421 --> 01:07:29,259 bantu dirimu sendiri, commodore. Puaskan rasa haus mu. 612 01:07:29,467 --> 01:07:33,930 kau akan memiliki lebih buruk daripada sensasi kering ketika kita sudah selesai. 613 01:07:35,723 --> 01:07:41,020 Mungkin, mungkin. Tapi aku terkejut dengan sikapmu, Pak. 614 01:07:41,229 --> 01:07:47,360 Mengutukku sebelum fakta-fakta telah ditetapkan otoritatif! 615 01:07:48,361 --> 01:07:53,783 kau abrogating hak konstitusional saya, Pak. 616 01:07:54,450 --> 01:07:55,702 Semua set, Batman. 617 01:07:56,035 --> 01:07:59,956 Ayo, Penguin. Waktunya untuk merobek bulu palsu mu. 618 01:08:03,001 --> 01:08:07,255 Datanglah, Batman. Aku datang sekaligus. 619 01:08:13,428 --> 01:08:15,180 Halusinasi Kudus! 620 01:08:15,388 --> 01:08:19,726 Aku berharap, tapi itu lima bajak laut dehidrasi, rehidrasi! 621 01:08:20,018 --> 01:08:25,023 Pada mereka, Hearties ku! Menggigil mereka dari batang ke buritan! 622 01:08:35,867 --> 01:08:38,786 Menyerang mereka, kau goyah pengadu! 623 01:08:42,790 --> 01:08:47,045 Mereka sudah pergi! Muncul seperti balon. Bagaimana bisa terjadi? 624 01:08:47,253 --> 01:08:50,298 Siapapun bajak laut dehidrasi... 625 01:08:50,548 --> 01:08:55,512 ... Tidak bisa meramalkan mereka rehidrasi dengan air berat ... 626 01:08:55,762 --> 01:08:58,097 ... Kita gunakan untuk mengisi ulang tumpukan atom! 627 01:08:58,306 --> 01:09:01,309 Ia meninggalkan mereka dalam kondisi tidak stabil! 628 01:09:01,518 --> 01:09:06,689 Kau melihat diri sendiri. Sedikitpun cukup dampaknya ... 629 01:09:06,898 --> 01:09:10,693 ... Untuk segera mengurangi mereka untuk antimateri. 630 01:09:11,194 --> 01:09:15,907 Antimateri? Maksudmu, mereka tidak akan datang kembali? 631 01:09:17,867 --> 01:09:22,205 Tidak, Robin. Tidak di alam semesta ini. 632 01:09:26,626 --> 01:09:29,712 Biarkan itu menjadi dalam bahaya ... 633 01:09:29,921 --> 01:09:34,008 ... Perusakan dengan hukum Alam. 634 01:09:34,217 --> 01:09:40,181 Aku minta maaf, commodore. Aku sudah kejam memperlakukanmu tidak adil. 635 01:09:41,182 --> 01:09:44,853 - Kau memilikinya? - Kau ditipu. Dicuci otak. 636 01:09:45,061 --> 01:09:49,732 Para penjahat menanam dehidrasi preman padamu. 637 01:09:49,941 --> 01:09:52,527 Kau jelas di bawah pengaruh ... 638 01:09:52,735 --> 01:09:57,240 ... Pasca-hipnotis saran ketika kau direhidrasi mereka. 639 01:09:57,490 --> 01:10:00,577 Ayo turun, commodore. 640 01:10:00,785 --> 01:10:05,707 Lain mengendus Batgas, dan kita semua akan kembali ke kota. 641 01:10:15,800 --> 01:10:18,511 Apakah kau yakin tidak menyakiti kepalamu? 642 01:10:18,720 --> 01:10:22,849 Sempurna. Telan pil ini. 643 01:10:24,350 --> 01:10:28,688 Sekarang, berikan teman kita di sini bau Batwake. 644 01:10:31,232 --> 01:10:33,067 Selamat pagi. 645 01:10:33,776 --> 01:10:35,028 Apa yang salah? 646 01:10:35,236 --> 01:10:39,949 Tekanan manifold yang menurun. Sebaiknya kita berhenti dan memeriksanya. 647 01:10:46,831 --> 01:10:51,836 - Maaf tentang itu. Tidak akan lama. - Ya, kau akan! 648 01:10:58,051 --> 01:11:03,306 Dan kita pergi ke Birdmobile ku! Satu sisi tendangan untuk pelaut. 649 01:11:13,733 --> 01:11:17,320 - Kau baik-baik saja? - Berkat pil anti-gas Penguin! 650 01:11:17,529 --> 01:11:22,450 Dia bermain tepat ke tangan kita. Via Batcycle ke Batcopter tersebut! 651 01:11:22,659 --> 01:11:25,829 Kita akan melacak dia ke tempat persembunyian geng baru. 652 01:11:56,943 --> 01:11:59,195 Melepaskan diri go-cart. 653 01:12:13,251 --> 01:12:16,004 Batscanner melacak Batmobile dicuri. 654 01:12:16,588 --> 01:12:19,257 Pelabuhan dua derajat, kemudian stabil saat dia pergi! 655 01:12:19,465 --> 01:12:21,926 Yo-ho, dua port derajat! 656 01:12:22,135 --> 01:12:24,429 Kita hampir sampai! 657 01:12:25,555 --> 01:12:29,726 - kemana kau akan pergi? - Untuk lebih menembakkan petunjuk riddling. 658 01:12:29,934 --> 01:12:34,147 Riddler! Kau gila! Penguin ini selesai Batman sekarang. 659 01:12:34,355 --> 01:12:37,817 Itu, Waddling sengsara mountebank burung! 660 01:12:38,026 --> 01:12:42,155 Dia tidak bisa menyelesaikan sekantong popcorn! 661 01:12:42,947 --> 01:12:47,827 Katakanlah Penguin gagal. Lebih-lebih alasan untuk tidak menyerahkan petunjuk pada mereka. 662 01:12:48,077 --> 01:12:52,207 Tapi aku harus! Mempermainkan Batman merupakan satu-satunya kegembiraanku ... 663 01:12:52,457 --> 01:12:57,587 Sukacita ... aku, surgaku di bumi, Aku sangat suka surga. 664 01:12:58,463 --> 01:13:00,173 Riddler, datang kembali! 665 01:13:03,885 --> 01:13:07,764 Batmobile dicuri kembali, menuju Gotham River Drive. 666 01:13:19,067 --> 01:13:22,070 Polaris-jenis rudal datang tepat pada kita! 667 01:13:22,695 --> 01:13:24,739 Tunggu! Ini mungkin sulit. 668 01:13:29,911 --> 01:13:33,164 - Kerusakan? - The rotor ekor yang terlepas. 669 01:13:33,915 --> 01:13:38,002 Brace yourself, Robin, kita akan turun. 670 01:13:38,211 --> 01:13:40,088 Ini bisa jadi akhir. 671 01:13:47,887 --> 01:13:52,225 Sekarang, untuk menemukan skywriter Polaris riddling ku! 672 01:14:00,233 --> 01:14:04,946 Lihat! Lihat, Dynamic Duo! 673 01:14:08,199 --> 01:14:11,202 Aku punya mereka. Aku punya mereka. 674 01:14:24,924 --> 01:14:26,426 Kudus tapal kuda! 675 01:14:35,643 --> 01:14:38,771 Beberapa keberuntungan, mendarat di atas karet busa! 676 01:14:39,022 --> 01:14:44,360 Kemungkinan terhadap itu akan membuat penjudi yang paling nekat ngeri. 677 01:14:44,569 --> 01:14:49,991 Benar, aku pikir kau akan melihat itu keluar dari sudut mataku, tapi ... 678 01:14:51,326 --> 01:14:54,245 ...rudal gila menulis dua teka-teki lagi. 679 01:14:54,454 --> 01:14:58,625 "Apa yang naik putih dan turun kuning dan putih? " 680 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Telur! 681 01:15:01,544 --> 01:15:07,884 "Bagaimana kau membagi 17 buah apel di antara 16 orang? " 682 01:15:08,301 --> 01:15:09,552 Membuat saus apel. 683 01:15:09,761 --> 01:15:14,140 Apel ke saus apel. Sebuah penyatuan menjadi satu campuran halus. 684 01:15:14,349 --> 01:15:19,646 Telur, wadah yang sempurna alam. Wadah dari harapan masa depan kita. 685 01:15:19,896 --> 01:15:24,359 Sebuah penyatuan dalam wadah harapan? United World Organization! 686 01:15:24,567 --> 01:15:28,947 Justru! Dan Dewan Keamanan bertemu hari ini. 687 01:15:29,155 --> 01:15:33,201 - Jika apa yang aku takutkan benar ... - Ayo kita menyita taksi. 688 01:15:33,409 --> 01:15:38,373 Jangan, jangan hari ini. Untungnya kita berada di kondisi prima. 689 01:15:38,581 --> 01:15:41,543 Ini akan lebih cepat jika kita jalankan. Ayo kita pergi! 690 01:15:54,097 --> 01:15:56,766 Kita sekarang melewati gua. 691 01:15:56,975 --> 01:16:01,271 - Kedalaman, setengah-depa. - Mesin, astern lambat mati. 692 01:16:01,479 --> 01:16:04,149 Mati lambat astern. 693 01:16:52,697 --> 01:16:56,618 Seperti cetak biru tersebut, lift ditinggalkan konstruksi. 694 01:16:56,868 --> 01:16:59,871 Hecate, mengendus titik lemah. 695 01:17:03,416 --> 01:17:07,003 - Aku berharap Penguin membuatnya. - Siapa yang butuh dia? 696 01:17:07,420 --> 01:17:09,506 Berdiri kembali. 697 01:17:25,939 --> 01:17:27,857 Hey! Tak bisakah kau baca? 698 01:17:28,066 --> 01:17:30,777 Hari baik untuk penguin. 699 01:18:10,775 --> 01:18:13,570 Rekan-konspirator, kita bertemu seperti yang direncanakan. 700 01:18:13,820 --> 01:18:17,866 Tidak, terima kasih padamu, Dynamic Duo telah dibungkam selamanya. 701 01:18:18,074 --> 01:18:21,119 Meledak keluar dari langit dengan kebetulan! 702 01:18:21,327 --> 01:18:26,082 Ironi lezat itu! Jatuh oleh skywriter Polaris Riddler itu. 703 01:18:26,332 --> 01:18:30,795 Selamat utk kebetulannya! Tahan nafasmu sampai kita melewati lorong. 704 01:18:31,004 --> 01:18:36,468 Ada jejak masih melekat dari halus disaring gas Penguin ku. 705 01:18:40,680 --> 01:18:43,183 Kudus marathon! Aku mulai menjahit! 706 01:18:43,433 --> 01:18:46,936 Ayo kita berharap itu stitch dalam waktu menyelamatkan kesembilannya. 707 01:18:47,145 --> 01:18:50,732 Kesembilan anggota Dewan Keamanan. 708 01:19:03,411 --> 01:19:08,416 Ini adalah opini dari Her Majesty bahwa kita mengejar biaya perdamaian di semuanya. 709 01:19:17,550 --> 01:19:21,721 Kita yg miskin bersatu dunia dalam mikrokosmos. 710 01:19:21,971 --> 01:19:25,725 Aku takut mereka akan menemukan humor kita sangat, sangat kering. 711 01:19:27,185 --> 01:19:30,480 Kita memahami posisi mu, tetapi untuk perdamaian ... 712 01:20:03,179 --> 01:20:05,974 Itu selalu menjadi kebijakan kami ... 713 01:20:24,659 --> 01:20:27,829 Cepat sekarang! Masing-masing dalam botol terpisah. 714 01:20:28,037 --> 01:20:32,625 Dan, man, jangan bersin siapa pun. 715 01:20:43,761 --> 01:20:47,307 - Bangunan Seal! - Matikan sistem ventilasi! 716 01:20:47,515 --> 01:20:50,852 Dewan Keamanan mungkin dehidrasi! 717 01:20:51,478 --> 01:20:54,272 Darurat, operator. Dapatkan keamanan ku. 718 01:20:54,481 --> 01:20:56,649 Darurat, operator, darurat! 719 01:20:56,900 --> 01:20:59,694 Up, up, up, up! 720 01:21:09,871 --> 01:21:14,584 - Menyerahlah! Kau penjahat! - The Underworld Serikat melaluinya! 721 01:21:15,043 --> 01:21:17,712 Apa ini, penampakan? 722 01:21:18,379 --> 01:21:23,092 Satu palsu bergerak, dan kau akan tahu. Kita akan melemparkan Batarangs kita! 723 01:21:23,551 --> 01:21:26,346 - Pada lift! - Catwoman! Berhenti, kataku! 724 01:21:26,554 --> 01:21:28,932 Aku tidak berpikir kau berarti. 725 01:21:29,140 --> 01:21:34,771 Nona Kitka bisa meninggal jika kau mengambil satu langkah lagi! Go! 726 01:21:38,566 --> 01:21:40,610 Dengan cara ini, Robin! 727 01:21:43,738 --> 01:21:46,324 Dewan Keamanan, pergi! 728 01:21:46,533 --> 01:21:49,994 Bagaimana caranya untuk menculik sembilan orang ... 729 01:21:50,245 --> 01:21:53,122 ... Dari gedung yang dijaga ketat! 730 01:21:54,249 --> 01:21:56,334 Kemana lift itu pergi? 731 01:21:56,543 --> 01:22:01,089 Ke lantai bawah, Meninggalkan Kapal selam di dermaga sungai. 732 01:22:01,297 --> 01:22:06,427 Kudus Captain Nemo! Mereka akan menuju laut dengan cara Island Sound Pendek. 733 01:22:06,636 --> 01:22:10,390 Kita hanya memiliki satu kartu truf. 734 01:22:10,598 --> 01:22:13,560 Surga membantu dunia jika kita gagal. 735 01:22:14,185 --> 01:22:15,645 Ayo! 736 01:22:29,075 --> 01:22:30,869 Bawah periskop. 737 01:22:31,077 --> 01:22:35,748 Kita atas bar terakhir. Mr Bluebeard, semua mesin penuh. 738 01:22:35,957 --> 01:22:39,210 Yo-ho, semua mesin depan penuh! 739 01:22:41,004 --> 01:22:43,548 Apa jarak menyenangkan! 740 01:22:43,756 --> 01:22:49,012 Mr Riddler, kau akan mempersiapkan pesan-pesan radio utk menebus kesembilannya? 741 01:22:49,220 --> 01:22:53,141 Dan tidak ada teka-teki bodoh. Membuat pesan-pesan polos. 742 01:22:53,558 --> 01:22:57,812 Satu miliar dolar tunai, dari masing-masing negara. 743 01:22:58,021 --> 01:23:02,233 Justru! Untuk disampaikan ke pulau rahasia kita ... 744 01:23:02,442 --> 01:23:06,988 ... Oleh gerombolan merpati terlatih pembawa yang akan aku berikan. 745 01:23:07,238 --> 01:23:12,577 Tidak aneh hiasan. Membuat pesan-pesan yang jelas! 746 01:23:13,244 --> 01:23:16,122 Membuat pesan-pesan yang jelas! 747 01:23:20,168 --> 01:23:23,171 Ini seperti mimpi, manis. 748 01:23:23,379 --> 01:23:26,800 Tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang. 749 01:23:31,805 --> 01:23:36,267 Sonar kontak. Rentang 8000. Mengingat 181. 750 01:23:43,149 --> 01:23:47,904 Yo-ho, sonar kontak. Kapal Kecil di 7500, membawa 01. 751 01:23:48,112 --> 01:23:49,739 Kapal kecil? 752 01:23:49,948 --> 01:23:52,826 Itu bergerak cepat. Rentang turun menjadi 7000. 753 01:23:53,034 --> 01:23:56,246 - The Batboat! - Sial bahwa Cockleshell! 754 01:23:56,454 --> 01:24:00,500 Mr Bluebeard, stabil pada kapal selam. 755 01:24:00,750 --> 01:24:03,002 Aku akan manusia itu tabung torpedo. 756 01:24:03,211 --> 01:24:09,008 Apakah kau menembak ke-permukaan rudal homing permukaan bawah air? 757 01:24:24,232 --> 01:24:26,651 Rudal ahoy! 758 01:24:32,532 --> 01:24:36,995 Memiliki perangkat pelacak di hidung kerucutnya. Mengambil tindakan mengelak. 759 01:25:00,435 --> 01:25:02,645 Tak ada gunanya. Ini pelacakan kita! 760 01:25:03,521 --> 01:25:07,108 Ambil Batradio ku. Aku mencarinya pagi ini. 761 01:25:07,692 --> 01:25:12,697 Bahwa kelas rudal menerima panjang gelombang pada 164. 1. 762 01:25:13,656 --> 01:25:18,036 - 164. 1. - Cepat! Kirim sinyal jamming. 763 01:25:27,420 --> 01:25:29,005 Sudah mulai turun. 764 01:25:35,178 --> 01:25:38,056 Perpisahan, Batman! 765 01:25:38,515 --> 01:25:41,351 Perpisahan, Dynamic Duo! 766 01:25:41,810 --> 01:25:44,103 Kudus bikini, itu dekat! 767 01:25:46,397 --> 01:25:51,110 Yo-ho, kapal kecil masih menutup. Rentang 4000. Mengingat 88. 768 01:25:51,319 --> 01:25:56,866 Mereka tahu bagaimana untuk selai rudal kita. Sampai kedalaman periskop! 769 01:25:57,075 --> 01:25:59,953 Yo-ho, sampai dengan kedalaman periskop. 770 01:26:04,999 --> 01:26:08,753 - Rentang 3500. - Dapatkan peluncur Batcharge. 771 01:26:09,587 --> 01:26:11,005 Roger! 772 01:26:11,381 --> 01:26:17,053 Mereka memegang sembilan laki-laki yang paling terkemuka didunia dalam kondisi dehidrasi. 773 01:26:17,262 --> 01:26:22,392 Tugas kita bukanlah untuk tenggelam itu sub, hanya untuk mengendarainya ke permukaan. 774 01:26:33,403 --> 01:26:36,531 Tabung torpedo ke depan, persiapkan diri untuk menembak. 775 01:26:36,739 --> 01:26:40,577 Yo-ho! Maju torpedo tabung, persiapkan diri untuk menembak. 776 01:26:41,119 --> 01:26:46,541 Lima, empat, tiga, dua ... 777 01:26:47,250 --> 01:26:50,545 ... Torpedo, Tembak! 778 01:26:51,129 --> 01:26:53,381 Torpedo, tembak! 779 01:26:59,179 --> 01:27:01,681 Torpedo datang! 780 01:27:02,682 --> 01:27:05,685 - Dive, Mr Bluebeard, menyelam! - Yo-ho, menyelam. 781 01:27:05,935 --> 01:27:09,147 Bawah periskop. 782 01:27:11,900 --> 01:27:13,818 Torpedo off busur pelabuhan! 783 01:27:14,027 --> 01:27:17,530 Bersiaplah untuk Batcharges menembak di depan torpedo. 784 01:27:27,624 --> 01:27:31,753 Itu terlalu cepat! Itu harus Batcharges! 785 01:27:32,003 --> 01:27:36,841 Dan itu berarti akan ada ketakutan bagi kita! 786 01:27:37,091 --> 01:27:39,761 Kau burung suram! Kau dan kapal selam mu! 787 01:27:40,011 --> 01:27:42,388 Diam, kau wanita kucing jalang! 788 01:27:42,597 --> 01:27:46,351 Mr Bluebeard, turun 30 depa. 789 01:27:46,601 --> 01:27:50,063 Jalankan diam, berjalan jauh. 790 01:27:56,611 --> 01:27:58,822 Mereka menyelam, mesin diam. 791 01:27:59,113 --> 01:28:04,285 Aku akan mengitarinya mendorong penuh kecepatan, mengurangi radius kelengkungan. 792 01:28:04,494 --> 01:28:05,537 Roger. 793 01:28:08,790 --> 01:28:11,376 Apa bantalan mereka? 794 01:28:11,584 --> 01:28:14,629 - Aku tidak tahu, Pak. - Kau tidak tahu? 795 01:28:14,838 --> 01:28:18,800 Ini berubah setiap detik. Mereka memutari kita. 796 01:28:21,845 --> 01:28:23,304 Tembak ketika sudah siap.!!! 797 01:28:26,432 --> 01:28:28,810 Aku akan mempertahankan kelengkungan. 798 01:29:37,170 --> 01:29:42,509 Yo-ho! Kompartemen A, B dan C mengambil air, Pak! 799 01:29:42,717 --> 01:29:45,637 Penguin, kau tahu aku tidak bisa mengambil air! 800 01:29:45,887 --> 01:29:51,226 Kau kucing pengecut, kau ingin hidup selamanya? 801 01:29:52,060 --> 01:29:57,065 - Burung ini telah terbang di tikungan! - Untuk Cuckooland! 802 01:29:57,273 --> 01:30:03,947 Riddler, Joker, lakukan sesuatu! Kita tidak dimaksudkan untuk kuburan air! 803 01:30:08,993 --> 01:30:11,454 Sekarang dengar ini! Sekarang dengar ini! 804 01:30:11,704 --> 01:30:17,001 Tiup semua tank! Permukaan! Permukaan! 805 01:30:19,254 --> 01:30:23,466 Potong Batcharges. Mereka sudah cukup, aku bayangkan. 806 01:30:26,553 --> 01:30:28,763 Mereka permukaan cepat. 807 01:30:29,013 --> 01:30:32,392 - perkiraan Posisi permukaannya? - 200 meter. 808 01:30:35,937 --> 01:30:37,939 Di sini mereka datang. 809 01:30:41,276 --> 01:30:44,445 Berkurangnya kecepatan. Siap papan. 810 01:30:44,696 --> 01:30:46,281 Roger. 811 01:31:12,807 --> 01:31:14,851 Pirates! Untuk lengan! 812 01:31:15,059 --> 01:31:19,063 Bersiaplah untuk mengusir asrama! 813 01:31:20,565 --> 01:31:22,025 Pemogokan warna mu! 814 01:31:22,442 --> 01:31:27,155 Kita belum mulai bertempur! serang! 815 01:33:04,294 --> 01:33:06,504 Bon voyage, pus. 816 01:34:34,217 --> 01:34:36,845 Patah hati! Nona Kitka! 817 01:35:06,332 --> 01:35:08,001 Batman, aku... 818 01:35:08,251 --> 01:35:11,921 Katakanlah tidak lebih, Robin. Ini butuh pengorbanan. 819 01:35:12,589 --> 01:35:14,674 Tentu saja. 820 01:35:15,508 --> 01:35:21,389 Ini salah satu hal dalam kehidupan setiap pejuang kejahatan. 821 01:35:21,598 --> 01:35:24,476 Ini berarti apa-apa. Snap pada Batcuffs. 822 01:35:31,816 --> 01:35:34,527 Batman ke penjaga pantai. 823 01:35:34,777 --> 01:35:38,490 Ada sebuah kapal selam dua timur dari Hidung Sandy mil. 824 01:35:38,740 --> 01:35:43,453 Itu diisi dengan jetsam manusia. Ayo, bawa di belakangnya. 825 01:35:52,796 --> 01:35:55,757 Robin. Di sini, terlihat. 826 01:35:58,009 --> 01:36:01,221 Harapan dunia, terhuyung-huyung di tepi jurang! 827 01:36:01,429 --> 01:36:03,097 Kudus hampir! 828 01:36:03,348 --> 01:36:08,061 Untuk berpikir, mungkin telah hancur depan mata kita. 829 01:36:08,937 --> 01:36:13,274 - Up, Catwoman. - Layanan di sini telah pergi ke panci. 830 01:36:13,525 --> 01:36:17,153 Apa setan ini? Pesta kostum kapten? 831 01:36:25,411 --> 01:36:30,166 Serakan Kudus! Dimana harapan dunia sekarang? 832 01:36:36,256 --> 01:36:38,967 Batcentrifuge pada 32.000 rpm. 833 01:36:39,175 --> 01:36:42,095 Meningkatkan angstrom berlaku di vektor X. 834 01:36:42,345 --> 01:36:44,973 Vector X naik satu tingkat. 835 01:36:51,312 --> 01:36:54,816 - Ya, komisaris? - Kemajuan-kemajuan apa? Apakah ada harapan? 836 01:36:56,109 --> 01:36:58,153 Selalu ada harapan. 837 01:36:58,611 --> 01:37:03,324 Tapi apakah kau berpikir kau dan Robin dapat memisahkan campuran debu ... 838 01:37:03,533 --> 01:37:06,161 ... Kembali ke anggota penyusunnya? 839 01:37:06,661 --> 01:37:09,789 Dengan segala kerendahan hati, komisaris ... 840 01:37:10,039 --> 01:37:13,460 ... Jika kita tidak bisa, entah siapa yang bisa. 841 01:37:13,668 --> 01:37:17,297 Kata-kata lebih benar tidak pernah diucapkan. 842 01:37:18,590 --> 01:37:22,218 Howdy, kalian semua . Bagaimana anak-anak itu melakukannya di sana? 843 01:37:22,469 --> 01:37:27,056 Batman mengatakan ada harapan, Bapak Presiden. Apa lagi yang bisa dipinta? 844 01:37:27,599 --> 01:37:33,563 Menunggu kebebasan dunia. Beritahu Batman Aku salut padanya dan berharap dia beruntung. 845 01:37:38,234 --> 01:37:42,280 aku tidak perlu memberitahumu dengan siapa aku baru saja berbicara . 846 01:37:49,037 --> 01:37:50,705 Siap untuk pemisahan. 847 01:37:50,914 --> 01:37:54,793 Baiklah. Aku akan mengaktifkan link komputer. 848 01:37:55,001 --> 01:37:57,837 Masukan faktor etnis dan nasional. 849 01:37:58,421 --> 01:38:01,424 - Batman, tunggu dulu! - Apa? 850 01:38:02,091 --> 01:38:05,178 Nah, dengan cara dunia ini dan semua ... 851 01:38:05,428 --> 01:38:09,265 ... Mungkin kita harus mencoba meningkatkan faktor-faktor tersebut? 852 01:38:09,516 --> 01:38:11,768 - Perombakan mereka sedikit. - Tidak 853 01:38:11,976 --> 01:38:16,356 Ini bukan kita utk mengutak-atik hukum alam. 854 01:38:16,606 --> 01:38:20,610 Dalam hal ini Batcave, kau lihat contoh mengerikan ... 855 01:38:20,860 --> 01:38:24,030 Apa yang terjadi ... ketika seseorang mencoba untuk melakukan itu. 856 01:38:24,656 --> 01:38:27,492 Wah, ya. Bila kau menempatkan seperti itu ... 857 01:38:28,243 --> 01:38:29,869 Di sini kita pergi. 858 01:39:16,958 --> 01:39:20,962 Pemisahan dicapai. Siap untuk rehydrate. 859 01:39:25,133 --> 01:39:26,968 Pemisahan dicapai. 860 01:39:27,469 --> 01:39:30,346 Mereka siap untuk rehydrate. 861 01:39:30,597 --> 01:39:32,640 Kami siap untuk rehydrate. 862 01:39:43,359 --> 01:39:45,153 Mereka siap untuk rehydrate. 863 01:40:52,387 --> 01:40:55,849 Sebuah momen serius, Tuan-tuan. 864 01:40:58,434 --> 01:41:02,063 Salah satu dedikasi dan permohonan rendah hati. 865 01:41:06,901 --> 01:41:12,115 Robin, persiapkan untuk rehydrate. 866 01:41:17,996 --> 01:41:20,248 Siap untuk rehydrate. 867 01:41:21,291 --> 01:41:24,002 Nyalakan keran air. 868 01:42:13,510 --> 01:42:15,261 Sukses! Sukses! 869 01:42:16,137 --> 01:42:18,556 Mereka telah melakukannya ! Mereka telah melakukannya ! 870 01:42:18,807 --> 01:42:22,477 Sukses, sukses! Kita sudah melakukannya, kita sudah melakukannya! 871 01:42:30,151 --> 01:42:33,029 Sukses! Sukses ! 872 01:42:44,874 --> 01:42:46,459 Apa ...? 873 01:42:46,668 --> 01:42:50,088 Dalam kepentingan perdamaian, Kau harus mendengarkan aku! 874 01:43:07,939 --> 01:43:13,153 Tuan-tuan, penting bahwa kita membatasi pembicaraan kita untuk perdamaian. 875 01:43:19,826 --> 01:43:21,536 Siapa tahu, Robin? 876 01:43:21,786 --> 01:43:27,041 Ini pencampuran pikiran yg aneh ... 877 01:43:27,250 --> 01:43:32,255 ... Mungkin layanan tunggal terbesar yg pernah dilakukan untuk kemanusiaan. 878 01:43:33,673 --> 01:43:38,303 Mari kita pergi, menarik perhatian. 879 01:43:38,678 --> 01:43:42,682 Melalui jendela. Kita akan menggunakan Batropes. 880 01:43:45,018 --> 01:43:47,687 Tugas kita sudah selesai 881 01:44:30,342 --> 01:44:34,657 Terima Kasih telah menonton bersama kami 76021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.