Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:07,230
Die Bildungsstadt, Stadt der Wissenschaft,
die 3,2 Millionen Einwohner zählen soll.
2
00:00:07,980 --> 00:00:12,240
Obwohl ich dort zur Schule gehe, verfüge ich,
Kamijou Touma, über keinerlei Fähigkeiten.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,700
Sollte ich jedenfalls nicht,
4
00:00:14,700 --> 00:00:18,160
doch meine rechte Hand hat
offenbar die mysteriöse Fähigkeit,
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,330
jede besondere Kraft zu neutralisieren.
6
00:00:21,650 --> 00:00:28,000
Dank der machen das Glück und Schutzengel
auch einen großen Bogen um mich.
7
00:00:28,560 --> 00:00:30,460
Soll das ’ne Art Strafe sein?
8
00:00:30,460 --> 00:00:32,800
Die Ausgangslage macht mich fertig!
9
00:00:33,930 --> 00:00:37,060
Eines Tages fiel mir vom Himmel
’ne komische, weiße Nonne vor die Füße,
10
00:00:37,060 --> 00:00:40,970
die sich als Index vorstellte und behauptete,
sie kenne 103.000 Grimoires auswendig.
11
00:00:40,970 --> 00:00:45,560
Damit ging’s los, daraufhin wurden wir
von ’nem Feuerteufel-Magier angegriffen,
12
00:00:45,560 --> 00:00:48,110
wurden von ’nem Mädel
mit ’nem Katana verfolgt, …
13
00:00:49,230 --> 00:00:52,190
ich musste es mit dem mächtigsten Esper
aufnehmen, der Vektoren kontrollieren kann,
14
00:00:52,780 --> 00:00:56,860
die Level 5, „Biribiri“ Misaka Mikoto,
hing uns an den Fersen …
15
00:00:56,860 --> 00:01:00,240
und dann sind jede Menge Mädels aufgetaucht,
die wie Biribiri waren.
16
00:01:00,240 --> 00:01:03,830
Ich dachte, ich hätte die Kreuzung zwischen
Wissenschaft und Magie hinter mir gelassen,
17
00:01:03,830 --> 00:01:06,040
dabei scheint die ganze
Welt in Flammen aufzugehen.
18
00:01:06,060 --> 00:01:08,540
Boa Mann, ich steig überhaupt
nicht mehr durch!
19
00:01:09,630 --> 00:01:13,420
Dieser Gottes rechter Stuhl der römisch-katholischen
Kirche hat sich auf der gesamten Welt ausgebreitet.
20
00:01:13,420 --> 00:01:15,300
Was geht hier bitte ab?!
21
00:01:16,050 --> 00:01:19,680
Hey, Tsuchimikado, du weißt das doch garantiert!
22
00:01:19,680 --> 00:01:22,160
Was in dieser Welt vorgeht
23
00:01:22,160 --> 00:01:23,850
und wer was im Schilde führt.
24
00:01:24,420 --> 00:01:26,810
Bitte, klär mich auf!
25
00:03:00,150 --> 00:03:01,580
Chaos
26
00:03:01,580 --> 00:03:04,120
Duschen, duschen, duhuuuschen~
Chaos
27
00:03:04,120 --> 00:03:09,410
Duschen, duschen, duhuuuschen~
28
00:03:09,410 --> 00:03:14,380
Duschi dusch, duschi dusch,
duhuuuschen~
29
00:03:14,380 --> 00:03:15,210
Ah!
30
00:03:15,210 --> 00:03:19,700
Menno, du bleibst schön hier, Sphinx!
31
00:03:21,430 --> 00:03:26,760
Bald ist Touma wieder da und
besorgt uns was Leckeres zu futtern!
32
00:03:30,170 --> 00:03:32,480
Trocknen ganz ohne Magie,
33
00:03:32,480 --> 00:03:36,460
unglaublich, was die Wissenschaft
der Bildungsstadt alles kann.
34
00:03:39,040 --> 00:03:40,990
Hui, willkommen daheim, Touma!
35
00:03:41,850 --> 00:03:46,960
Menno, du bist so spät dran, ich dachte schon,
du kommst gar nicht mehr nach Hause.
36
00:03:46,960 --> 00:03:49,210
Ich hab mir schon Sorgen gemacht!
37
00:03:49,210 --> 00:03:50,870
Ah, sorry.
38
00:03:50,870 --> 00:03:54,380
Und, Touma, was gibt’s zum Abendessen?
39
00:03:54,380 --> 00:03:56,840
Hm, die Sache ist die …
40
00:03:56,840 --> 00:04:00,090
Ich muss irgendwo meine
Brieftasche verloren haben …
41
00:04:00,090 --> 00:04:03,560
Öhm, daher wird das mit
dem Einkauf schwierig …
42
00:04:03,560 --> 00:04:05,430
Und was ist mit dem Abendessen …?
43
00:04:05,430 --> 00:04:09,930
Na ja, weißt du, vom Verpassen einer einzigen
Mahlzeit ist noch keiner gestorben …
44
00:04:09,930 --> 00:04:12,710
Und wenn man ein wenig hungert,
schmeckt’s danach auch besser.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,350
Außerdem …
46
00:04:13,350 --> 00:04:16,040
Touma …!
47
00:04:22,090 --> 00:04:25,630
Was ’n Pech!
48
00:04:29,070 --> 00:04:30,700
So, ist das angekommen?
49
00:04:30,700 --> 00:04:32,450
Ich werd auch nicht sauer.
50
00:04:32,450 --> 00:04:37,510
Das Einzige, was ich will, ist dass ihr
mir erklärt, warum ihr das getan habt.
51
00:04:39,040 --> 00:04:40,380
Könnt ihr es nicht erklären?
52
00:04:40,380 --> 00:04:41,340
Na, weil …
53
00:04:42,230 --> 00:04:48,130
Weil ich mich mit Aogami Pierce stritt,
ob rote oder schwarze Bunny Girls besser sind.
54
00:04:48,130 --> 00:04:55,100
Als Tsuchimikado von der Seite so ’nen Schwachfug wie
„Bunny Girls müssen weiße Häschen sein“ einwarf.
55
00:04:57,160 --> 00:04:59,730
Und dass du auch noch
mitgemacht hast, Fukiyose-san …
56
00:05:01,180 --> 00:05:02,400
Hab ich gar nicht!
57
00:05:02,400 --> 00:05:05,610
Diese Hohlköpfe haben nur versucht,
mich auf den Arm zu nehmen!
58
00:05:06,990 --> 00:05:08,120
Dem mag so sein, …
59
00:05:08,730 --> 00:05:13,250
aber meinst du nicht,
du hast es ein wenig übertrieben?
60
00:05:13,250 --> 00:05:17,680
Sie hat die Diskussion unterbrochen,
ohne dass ’ne Klärung in Sicht war!
61
00:05:17,680 --> 00:05:20,200
Ich bleibe bei meiner Aussage.
62
00:05:20,200 --> 00:05:23,460
Ein Hoch auf flachbrüstige,
weiße Häschen!
63
00:05:23,460 --> 00:05:24,800
Das schon wieder?!
64
00:05:24,800 --> 00:05:27,890
Solange’s ’ne Loli ist,
nimmst du eh jede!
65
00:05:27,890 --> 00:05:31,130
Meine Güte, langsam reicht’s wirklich!
66
00:05:32,600 --> 00:05:37,940
Ihr vier werdet nach dem Unterricht
das Unkraut hinter der Turnhalle jäten!
67
00:05:39,020 --> 00:05:41,200
Kapiert?
68
00:05:41,200 --> 00:05:42,650
Jawohl …
69
00:05:44,440 --> 00:05:45,400
Was ’n Mist …
70
00:05:45,400 --> 00:05:49,740
Jetzt verpass ich die täglichen
Supermarkt-Sonderangebote.
71
00:05:49,740 --> 00:05:52,200
Das haben wir alles Tsuchimikado
zu verdanken.
72
00:05:52,200 --> 00:05:56,580
Ja, echt mal, mich zieht ihr
auch noch mit rein …
73
00:05:56,580 --> 00:05:57,980
Nanu?
74
00:05:57,980 --> 00:05:59,040
Tsuchimikado?
75
00:05:59,550 --> 00:06:00,380
Verstanden.
76
00:06:00,380 --> 00:06:03,290
Nein, ich kümmere mich darum.
77
00:06:03,290 --> 00:06:05,840
Ja, ihr dürft danach aufräumen.
78
00:06:05,840 --> 00:06:10,720
Herrje, die ändern sich auch nie.
79
00:06:10,720 --> 00:06:12,510
Oh ja.
80
00:06:12,510 --> 00:06:13,180
Hm?
81
00:06:13,850 --> 00:06:19,940
Übrigens, Oyafune-sensei, sollen diese selbst
gestrickten Handschuhe etwa ein Geschenk werden?
82
00:06:21,440 --> 00:06:23,230
N-Nein, nein.
83
00:06:23,230 --> 00:06:25,690
Bis Weihnachten bekomme
ich sie ohnehin nicht fertig.
84
00:06:25,690 --> 00:06:30,070
Dafür stricke ich die nicht extra.
85
00:06:31,000 --> 00:06:35,090
Heute am frühen Morgen erhob sich in einem
Industriegebiet in Toulouse in Südfrankreich
86
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
eine religiöse Gruppierung zu einer
großen Protestbewegung.
87
00:06:36,090 --> 00:06:39,670
Große Protestbewegung in Südfrankreich
eine religiöse Gruppierung zu einer
großen Protestbewegung.
88
00:06:39,670 --> 00:06:41,040
Sie beginnen ihr Gedankengut zu verbreiten und üben
ernst zu nehmenden Einfluss auf das Infraweb aus.
Große Protestbewegung in Südfrankreich
89
00:06:41,040 --> 00:06:44,500
Sie beginnen ihr Gedankengut zu verbreiten und üben
ernst zu nehmenden Einfluss auf das Infraweb aus.
90
00:06:45,710 --> 00:06:48,940
Es ist zu befürchten, dass diese Reihe von Demonstrationen gegen die Bildungsstadt,
91
00:06:48,940 --> 00:06:51,130
sowie die Vergeltungsmaßen gegen diese,
92
00:06:51,130 --> 00:06:57,100
den Konflikt zwischen der römisch-katholischen
Kirche und der Bildungsstadt weiter schürt.
93
00:06:57,100 --> 00:06:58,770
Diese Affenhitze …
94
00:06:58,770 --> 00:07:00,350
Ja, ja, gute Arbeit.
95
00:07:00,350 --> 00:07:08,150
Was haben all die Leute tagsüber an einem
Werktag bei einer Abfangwaffen-Show verloren?
96
00:07:08,150 --> 00:07:11,520
Heute ist Business-Day,
das hier ist noch gar nichts.
97
00:07:11,520 --> 00:07:14,410
Morgen wird die Hölle,
wenn sie für alle geöffnet ist.
98
00:07:16,870 --> 00:07:18,620
Schau mal, Shirai-san!
99
00:07:18,620 --> 00:07:21,850
Das ist ein Panzer der fünften Generation!
100
00:07:21,850 --> 00:07:25,590
Ah, und da ist ein autonomes
Raketenträger-System!
101
00:07:25,590 --> 00:07:29,420
Ui, und ein Power Suit vom neuesten Typ!
102
00:07:29,420 --> 00:07:32,340
Ist das nicht der Wahnsinn?!
103
00:07:32,340 --> 00:07:35,640
Bei „Wahnsinn“ denk ich
eher an dich, Uiharu …
104
00:07:36,230 --> 00:07:37,930
Mann …
105
00:07:37,930 --> 00:07:41,950
Warum schickt der mir
nicht eine einzige Mail?
106
00:07:41,950 --> 00:07:43,940
Onee-sama!
107
00:07:44,760 --> 00:07:48,820
Was hast du nur, Onee-sama?
Du wirkst die ganze Zeit so unruhig …
108
00:07:48,820 --> 00:07:50,200
Hm?
109
00:07:50,200 --> 00:07:53,030
Ach, nichts, hier ist es nur echt voll …
110
00:07:53,030 --> 00:07:55,340
Ja, das ist es wohl.
111
00:07:55,340 --> 00:07:59,500
Heute setzen sie ihrer gewohnten
Theatralik sogar noch einen drauf.
112
00:07:59,500 --> 00:08:04,510
Wir von Judgment wurden auch noch nie vom Sicherheitsdienst aufgeboten.
113
00:08:04,510 --> 00:08:08,460
Wird doch eh nur so ’ne sinnlose
Demonstration oder so was.
114
00:08:08,460 --> 00:08:11,210
Sie haben ja nur auf ihre Chance gewartet.
115
00:08:11,210 --> 00:08:12,480
Gewartet?
116
00:08:12,480 --> 00:08:14,410
Du interpretierst da zu viel rein.
117
00:08:14,410 --> 00:08:18,810
Auch wenn in letzter Zeit öfters
irgendwo die Luft brennt …
118
00:08:18,810 --> 00:08:20,760
Es ist bald so weit.
119
00:08:20,760 --> 00:08:22,600
Dann mal vorwärts, Uiharu.
120
00:08:22,600 --> 00:08:24,140
Okay.
121
00:08:24,140 --> 00:08:26,360
Also dann, Onee-sama.
122
00:08:26,360 --> 00:08:27,640
Entschuldige uns.
123
00:08:27,640 --> 00:08:29,650
Joa, macht ihr nur.
124
00:08:38,950 --> 00:08:42,200
Was ’ne Zeitverschwendung …
125
00:08:43,640 --> 00:08:45,330
So ’n Dreck …
126
00:08:45,330 --> 00:08:48,630
Hätt ich mir ja denken können,
dass die beiden sich drücken.
127
00:08:48,630 --> 00:08:50,420
Tolle Freunde.
128
00:08:51,210 --> 00:08:56,070
Sag mal, Fukiyose, die Zwischenprüfung
am zehnten wurde abgeblasen.
129
00:08:56,070 --> 00:09:00,760
Was treibt dich denn dazu, in deiner
Freizeit auf eigene Faust zu büffeln?
130
00:09:00,760 --> 00:09:02,850
Da die Zwischenprüfung abgesagt wurde,
131
00:09:02,850 --> 00:09:07,690
hängen unsere Noten vom zweiten Trimester
einzig von der Semesterprüfung ab.
132
00:09:07,690 --> 00:09:10,030
Was bedeutet, dass man erst
recht dranbleiben muss.
133
00:09:10,030 --> 00:09:12,560
Oh … Meinst du …?
134
00:09:12,560 --> 00:09:14,440
Meine Notizen behalte ich
übrigens schön für mich.
135
00:09:14,440 --> 00:09:18,910
T-Tjo, für die Schule büffeln ist nicht alles!
136
00:09:18,910 --> 00:09:23,670
Du tust ja so, als hätte ich
nichts drauf außer lernen.
137
00:09:25,880 --> 00:09:28,460
Kannst du denn was anderes?
138
00:09:28,460 --> 00:09:31,880
Glaub’s oder nicht,
aber ich kann einen Gabelball werfen.
139
00:09:31,880 --> 00:09:34,520
Wobei ich null Interesse an Baseball hab.
140
00:09:34,520 --> 00:09:35,340
Ach ja?
141
00:09:35,340 --> 00:09:38,970
Soll ich es dir mit
diesem Ball demonstrieren?
142
00:09:38,970 --> 00:09:40,850
Mach dich auf was gefasst!
143
00:09:40,850 --> 00:09:42,600
Was? Im Ernst jetzt?
144
00:09:42,600 --> 00:09:46,440
Ernst ist nur der Vorname!
Ich meine stets alles todernst!
145
00:09:46,440 --> 00:09:47,980
O-Okay …
146
00:09:47,980 --> 00:09:49,940
Na dann, hau rein.
147
00:09:50,760 --> 00:09:52,410
Alles klar!
148
00:09:52,410 --> 00:09:58,530
Bestaune diesen mit 150 km/h gepfefferten
Fast-Ball und renk dir nicht die Hüfte aus!
149
00:10:04,880 --> 00:10:06,540
H-Halt, Fukiyose!
150
00:10:07,550 --> 00:10:08,500
Was hast du denn?
151
00:10:08,500 --> 00:10:10,630
Dein Rock!
152
00:10:14,420 --> 00:10:17,130
A-Alles noch heil, Kamijou?
153
00:10:18,110 --> 00:10:22,940
D-Das war ein ganz normaler,
gerader Ball …
154
00:10:25,670 --> 00:10:27,230
Menno …
155
00:10:27,230 --> 00:10:31,980
Langsam ist aber genug
rumgeschmollt, Sphinx!
156
00:10:31,980 --> 00:10:36,570
Tut mir ja leid, dass ich dich zum
Duschen gezwungen habe, okay?
157
00:10:40,450 --> 00:10:42,510
Oh, Maika!
158
00:10:42,510 --> 00:10:46,120
Ich wollte schnell hallo sagen, weil ich
für eine Weile wieder nebenan wohne.
159
00:10:46,120 --> 00:10:50,280
Ich werde auch wieder allerhand kochen,
also schaut ruhig mal auf einen Happen vorbei.
160
00:10:50,280 --> 00:10:52,000
Wirklich?
161
00:10:52,720 --> 00:10:54,540
Ah, Sphinx!
162
00:10:54,540 --> 00:10:55,750
Bleib hier!
163
00:10:55,750 --> 00:10:56,340
Ey!
164
00:10:56,340 --> 00:10:58,670
Pass auf die Wohnung auf!
165
00:11:03,760 --> 00:11:05,310
Halt!
166
00:11:05,310 --> 00:11:07,520
Bleib stehen, Sphinx!
167
00:11:08,770 --> 00:11:10,270
Halt!
168
00:11:13,910 --> 00:11:15,900
Du liebe Zeit, was hast du denn?
169
00:11:15,900 --> 00:11:17,680
Hast du dich verlaufen?
170
00:11:17,680 --> 00:11:18,990
Komm her.
171
00:11:20,610 --> 00:11:23,080
Gut so, braves Kätzchen.
172
00:11:23,080 --> 00:11:25,370
Sphinx!
173
00:11:29,290 --> 00:11:30,760
Ist das deine Katze?
174
00:11:30,760 --> 00:11:32,830
Sphinx ist ihr Name.
175
00:11:32,830 --> 00:11:35,220
Gehen wir nach Hause, Sphinx.
176
00:11:36,360 --> 00:11:37,250
O weh …
177
00:11:37,900 --> 00:11:40,790
Wir haben uns ein wenig gestritten.
178
00:11:40,790 --> 00:11:42,860
Da ist sie abgehauen.
179
00:11:42,860 --> 00:11:43,930
So war das also.
180
00:11:43,930 --> 00:11:48,390
Ich bin ohne was zu essen losgestürmt
und jetzt knurrt mir der Magen …
181
00:11:49,770 --> 00:11:51,980
Du liebe Zeit, das geht doch nicht …
182
00:11:51,980 --> 00:11:53,900
Guten Appetit!
183
00:11:56,240 --> 00:11:58,200
Lecker!
184
00:11:58,200 --> 00:12:00,990
Möchtest du auch was abhaben, Sphinx?
185
00:12:01,640 --> 00:12:03,610
Ihr scheint euch ja wieder zu vertragen.
186
00:12:03,610 --> 00:12:06,580
Jap, danke!
187
00:12:06,580 --> 00:12:10,700
Ihr Schal gibt sicher voll gut warm!
188
00:12:10,700 --> 00:12:12,610
Ja, sehr sogar.
189
00:12:12,610 --> 00:12:15,880
Weißt du, den hat mir meine Tochter gestrickt.
190
00:12:15,880 --> 00:12:20,590
Dann als Nächstes mindestens
zweimal wiederholen …
191
00:12:20,590 --> 00:12:25,310
Och Mensch, Handschuhe sind
anstrengender als erwartet …
192
00:12:25,310 --> 00:12:26,970
Wie war das noch mal …?
193
00:12:28,770 --> 00:12:29,770
Menschenskind!
194
00:12:33,060 --> 00:12:34,350
Verzeihung!
195
00:12:35,770 --> 00:12:38,860
Öhm, dürfen wir bald mal nach …
196
00:12:38,860 --> 00:12:43,400
Hau…se …?
197
00:12:48,780 --> 00:12:50,540
Verzeihen Sie!
198
00:12:51,920 --> 00:12:55,150
Ich dachte schon, jetzt bin ich dran …
199
00:13:04,670 --> 00:13:05,930
Au Backe …
200
00:13:05,930 --> 00:13:08,640
Ich hätte wetten können, dass ich gleich
die Radieschen von unten anschau …
201
00:13:08,640 --> 00:13:12,640
Index knurrt daheim bestimmt
schon der Magen.
202
00:13:12,640 --> 00:13:15,130
Am besten schau ich auf dem
Heimweg im Supermarkt …
203
00:13:15,130 --> 00:13:15,900
Hm?
204
00:13:18,920 --> 00:13:20,820
Chaser!
205
00:13:21,640 --> 00:13:22,650
Nanu?
206
00:13:22,650 --> 00:13:25,360
Das klappt bei diesen Automaten nicht?
207
00:13:26,150 --> 00:13:28,280
Der Weise hält sich von Gefahr fern
208
00:13:28,280 --> 00:13:31,030
und weckt keine schlafenden Biribiris.
209
00:13:31,030 --> 00:13:32,040
Hey!
210
00:13:32,040 --> 00:13:35,260
Wag nicht, mich zu ignorieren und
dich aus dem Staub zu machen!
211
00:13:35,260 --> 00:13:37,320
Bitte verzeih mir!
212
00:13:37,320 --> 00:13:42,510
Kamijou-san kann sich gerade vor Unkraut
jäten und Deadball-Ärger kaum retten!
213
00:13:42,510 --> 00:13:46,330
Verschon mich bitte mit weiterem Ärger.
214
00:13:46,330 --> 00:13:47,470
Hiergeblieben!
215
00:13:47,470 --> 00:13:51,380
Wo bleibt meine Antwort auf die Mail,
die ich dir neulich geschickt hab?
216
00:13:51,380 --> 00:13:52,560
Mail?
217
00:13:52,560 --> 00:13:55,050
Hast du mir eine geschickt?
218
00:13:55,730 --> 00:13:57,440
Zeig mal her!
219
00:13:57,440 --> 00:13:59,310
Ey, schau nicht mein Handy durch!
220
00:13:59,960 --> 00:14:02,490
Das ist Diebstahl persönlicher …
221
00:14:03,610 --> 00:14:06,450
D-Das glaub ich jetzt nicht …
222
00:14:07,080 --> 00:14:11,850
Woher kommt dieses Foto
zusammen mit meiner Mutter?
223
00:14:11,850 --> 00:14:13,450
D-Das war …
224
00:14:14,540 --> 00:14:17,080
Und ihre Adresse hast du auch gespeichert!
225
00:14:17,080 --> 00:14:19,260
Das ist mir neu!
226
00:14:20,080 --> 00:14:22,290
Ach? Du willst den Ahnungslosen spielen?
227
00:14:22,290 --> 00:14:25,180
Nein, davon weiß ich wirklich nichts.
228
00:14:25,180 --> 00:14:28,160
Zu dem Zeitpunkt war Misuzu-san
schon hackedicht.
229
00:14:28,160 --> 00:14:30,050
„Misuzu-san“, hm?!
230
00:14:30,790 --> 00:14:35,290
Als wäre alleine, dass ihr euch ohne mein Wissen
getroffen habt, nicht schon schlimm genug!
231
00:14:35,290 --> 00:14:37,520
M-Misaka-san, d-das ist ein Missverständnis …
232
00:14:37,520 --> 00:14:40,060
Du Schwein!
233
00:14:45,280 --> 00:14:47,130
Du widerst mich immer noch
so sehr an wie eh und je!
234
00:14:47,130 --> 00:14:51,530
Die hat da bloß sturzbetrunken
die Sau rausgelassen!
235
00:14:51,530 --> 00:14:53,740
Und Index hatte ich auch dabei.
236
00:14:53,740 --> 00:14:57,420
Frag sie doch einfach selbst,
wenn du’s mir nicht glaubst!
237
00:14:57,970 --> 00:15:00,990
Und überhaupt,
die Sonne geht bald unter.
238
00:15:00,990 --> 00:15:03,120
Dachte, du hast ’ne Sperrstunde.
239
00:15:03,120 --> 00:15:05,760
Pah, die ist mein kleinstes Problem.
240
00:15:06,570 --> 00:15:10,800
Wobei sie die in letzter Zeit strenger checken.
241
00:15:10,800 --> 00:15:12,510
Da es überall brodelt.
242
00:15:12,510 --> 00:15:15,890
Tjo, sei du besser vorsichtig.
243
00:15:15,890 --> 00:15:17,810
O-Okay …
244
00:15:19,850 --> 00:15:25,270
Ich hab ja keine Ahnung,
was am 30. September passiert ist …
245
00:15:25,270 --> 00:15:29,780
Nur, dass du dich mit wem angelegt
hast und dabei verletzt wurdest.
246
00:15:29,780 --> 00:15:32,120
Und der Drahtzieher gab
sich nicht mal zu erkennen!
247
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
Wie sieht’s aus, bist du …
248
00:15:36,730 --> 00:15:39,120
Dieser Typ …!
249
00:15:43,380 --> 00:15:44,170
Aha.
250
00:15:44,170 --> 00:15:49,260
Dieser Junge kocht also jeden Tag für dich?
251
00:15:49,260 --> 00:15:49,840
Jap.
252
00:15:49,840 --> 00:15:53,960
Touma kocht immer superlecker!
253
00:15:53,960 --> 00:15:54,640
Touma?
254
00:15:54,640 --> 00:15:55,950
Jap!
255
00:15:57,310 --> 00:15:59,350
Ist dieser Touma-kun ein Lieber?
256
00:16:00,680 --> 00:16:02,490
Hm, gute Frage.
257
00:16:02,490 --> 00:16:05,310
Was meinst du, Sphinx?
258
00:16:05,310 --> 00:16:07,520
„Ich glaub, er ist ein Lieber“, sagt sie.
259
00:16:07,520 --> 00:16:10,440
Ach? Freut mich für euch.
260
00:16:11,280 --> 00:16:13,840
Ah, entschuldige mich kurz.
261
00:16:14,910 --> 00:16:15,490
Ja?
262
00:16:16,080 --> 00:16:16,770
Ja.
263
00:16:17,580 --> 00:16:19,200
Verstanden.
264
00:16:19,200 --> 00:16:20,380
Danke.
265
00:16:22,750 --> 00:16:24,710
Ich sollte weiter.
266
00:16:24,710 --> 00:16:27,550
Danke, dass du mein Gesprächspartner warst.
267
00:16:27,550 --> 00:16:31,070
Ich hab Ihnen zu danken für all das Essen,
das sie mir spendiert haben.
268
00:16:31,070 --> 00:16:33,100
Oder, Sphinx?
269
00:16:33,970 --> 00:16:37,180
Na dann, Bye-bye!
270
00:16:38,810 --> 00:16:40,890
Es tut mir so leid …
271
00:16:49,520 --> 00:16:55,700
Wohl wahr, seit der Sache mit Kazakiri
brodelt es überall gewaltig …
272
00:16:55,700 --> 00:16:59,530
Ich könnte ja mal bei Tsuchimikado vorbeischauen,
wenn ich wieder zu Hause bin.
273
00:17:02,920 --> 00:17:04,040
Verzeihen Sie.
274
00:17:04,040 --> 00:17:05,000
Nicht doch.
275
00:17:05,000 --> 00:17:07,380
Ich sollte mich entschuldigen.
276
00:17:07,380 --> 00:17:10,700
Nein, nein, ich habe Sie angerempelt.
277
00:17:10,700 --> 00:17:13,340
Nein, nicht deswegen.
278
00:17:13,340 --> 00:17:17,110
Für die Unannehmlichkeiten,
die ich dir nun bereiten werde.
279
00:17:18,900 --> 00:17:20,180
Unterhalten wir uns.
280
00:17:20,870 --> 00:17:25,320
Über das gewaltige Chaos,
das auf der ganzen Welt brodelt.
281
00:17:28,640 --> 00:17:30,650
Sie wollten sich unterhalten, …
282
00:17:31,370 --> 00:17:34,080
aber ich hab Ihnen gar nichts zu sagen.
283
00:17:34,080 --> 00:17:39,640
Wir sind auf deine Meinung angewiesen,
um dieses Problem zu lösen.
284
00:17:39,640 --> 00:17:42,290
Wer sind Sie eigentlich?
285
00:17:42,290 --> 00:17:44,580
Oyafune Monaka.
286
00:17:44,580 --> 00:17:47,740
Ich gehöre zum Zentralrat der Bildungsstadt.
287
00:17:47,740 --> 00:17:49,550
Begreifst du nun?
288
00:17:49,550 --> 00:17:52,700
Sie? Vom Zentralrat?
289
00:17:52,700 --> 00:17:54,490
Ist das so unglaublich?
290
00:17:54,490 --> 00:17:56,890
Dieser Schal um Ihren Hals,
291
00:17:56,890 --> 00:18:01,220
ich hätte erwartet, dass jemand vom
Zentralrat sich ’nen besseren leisten könnte …
292
00:18:01,220 --> 00:18:04,990
Den hat meine Tochter
eigenhändig gestrickt.
293
00:18:04,990 --> 00:18:07,040
Ich verbitte mir jegliche Beleidigungen!
294
00:18:07,040 --> 00:18:09,940
O-Okay, ich merk’s mir …
295
00:18:10,590 --> 00:18:14,420
Sie sprechen davon,
das Problem zu lösen,
296
00:18:14,420 --> 00:18:17,570
aber ist es nicht so, dass niemand
was unternimmt, weil dieses Problem
297
00:18:17,570 --> 00:18:19,860
keinen klar ersichtlichen Auslöser hatte?
298
00:18:19,860 --> 00:18:20,660
Richtig.
299
00:18:20,660 --> 00:18:23,790
Und wenn es diesen gäbe?
300
00:18:25,720 --> 00:18:29,240
Deswegen unterhalten wir uns hier.
301
00:18:29,240 --> 00:18:32,630
Weil wir auf keinen Staatsführer
oder die UN hoffen können,
302
00:18:32,630 --> 00:18:35,760
sondern nur auf etwas,
worüber allein du verfügst.
303
00:18:35,760 --> 00:18:37,870
Wovon sprechen Sie?
304
00:18:37,870 --> 00:18:40,390
Von deiner rechten Hand.
305
00:18:40,390 --> 00:18:41,720
Sie meinen doch nicht …
306
00:18:41,720 --> 00:18:43,220
Genau das.
307
00:18:44,010 --> 00:18:47,430
Mein … Imagine Breaker …
308
00:18:48,310 --> 00:18:52,940
Dann steckt hinter diesem Chaos
also eine übernatürliche Kraft?
309
00:18:52,940 --> 00:18:54,160
Ja.
310
00:18:54,160 --> 00:18:58,790
Was gegenwärtig geschieht, ist keine
Folge der Ereignisse des 30. Septembers.
311
00:18:58,790 --> 00:19:01,160
Es ist ein nach wie vor
anhaltendes Problem.
312
00:19:01,790 --> 00:19:07,400
Unabhängig davon, ob diese sich häufenden
Demonstrationen von der Kirche inszeniert werden,
313
00:19:07,400 --> 00:19:10,500
sind diese ein Angriff mit Hilfe
eines Boosters namens Chaos
314
00:19:10,500 --> 00:19:16,550
auf unsere durch die Bildungsstadt in ihren Grundsätzen gefestigte Welt.
315
00:19:17,230 --> 00:19:20,720
Angenommen, die römisch-katholische
Kirche steckt dahinter,
316
00:19:20,720 --> 00:19:24,350
so würde meine Kraft nicht dabei
helfen, ausfindig zu machen,
317
00:19:24,350 --> 00:19:27,750
wo der Übeltäter ist oder
welchen Trick er verwendet.
318
00:19:27,750 --> 00:19:31,120
Falls sie was im Schilde führen,
müsste man zumindest …
319
00:19:31,120 --> 00:19:33,350
In der Tat, das
320
00:19:33,350 --> 00:19:35,820
wird er dir genauer erklären.
321
00:19:36,770 --> 00:19:37,780
Tsuchimikado!
322
00:19:38,820 --> 00:19:40,240
Seid ihr hier fertig?
323
00:19:41,180 --> 00:19:45,030
Noch nicht, aber nur zu.
324
00:19:45,030 --> 00:19:47,240
Der Rest liegt in deiner Hand.
325
00:19:47,240 --> 00:19:48,760
Ach ja?
326
00:19:50,960 --> 00:19:51,830
Tsuchimikado!
327
00:19:54,790 --> 00:19:57,250
Was zum Teufel sollte das, Tsuchimikado?!
328
00:20:01,430 --> 00:20:03,050
Du Arsch!
329
00:20:04,200 --> 00:20:06,460
Tsuchimikadao, du Drecksack!
330
00:20:06,460 --> 00:20:08,390
Mach ihm …
331
00:20:09,590 --> 00:20:12,890
Mach ihm … keinen Vorwurf.
332
00:20:12,890 --> 00:20:21,820
Mein … Ich handle hier entgegen
der Absicht des gesamten Zentralrats …
333
00:20:21,820 --> 00:20:27,870
Sie beabsichtigen, den Konflikt zu schüren und eine
religiöse Gruppierung unter den Wissenschaftlern,
334
00:20:27,870 --> 00:20:32,810
welche die römisch-katholische Kirche
repräsentieren, zu vernichten.
335
00:20:32,810 --> 00:20:36,160
Dieser Irrsinn muss gestoppt werden.
336
00:20:36,160 --> 00:20:39,260
Deswegen war es nötig,
mit dir in Kontakt zu treten.
337
00:20:39,260 --> 00:20:43,220
Denn du bist derjenige,
der dem allem ein Ende bereiten kann.
338
00:20:43,220 --> 00:20:46,470
Es war klar, dass ihnen
das nicht entgehen wird.
339
00:20:46,470 --> 00:20:52,060
Wäre ich geflüchtet, so hätte wahrscheinlich
sogar meine Familie darunter leiden müssen.
340
00:20:52,060 --> 00:20:57,230
Ich hatte ihn darum gebeten,
mich meiner Strafe zuzuführen.
341
00:20:58,010 --> 00:21:01,120
Spar deine Kräfte,
um den Rest kümmere ich mich.
342
00:21:02,080 --> 00:21:05,320
Du hast deine Rolle perfekt erfüllt.
343
00:21:05,320 --> 00:21:07,280
Du kannst also unbesorgt sein.
344
00:21:07,280 --> 00:21:10,460
Denk einfach nur daran.
345
00:21:13,000 --> 00:21:16,290
Kannst du direkt mitkommen, Kamiyan?
346
00:21:16,290 --> 00:21:17,420
Na gut.
347
00:21:17,420 --> 00:21:20,380
Erst geht’s zum 23. Schulbezirk.
348
00:21:20,380 --> 00:21:22,840
Von da aus fliegen wir nach Frankreich.
349
00:21:22,840 --> 00:21:25,840
Wir haben es auf ein magisches Artefakt
der römisch-katholischen Kirche abgesehen,
350
00:21:25,840 --> 00:21:31,070
das „document of constantine“,
auch bekannt als Schrift C.
351
00:21:31,070 --> 00:21:34,020
Es ist der Schlüssel zu
dieser ganzen Sache.
352
00:23:08,920 --> 00:23:10,950
Und ab geht’s, Kamiyan!
353
00:23:10,950 --> 00:23:13,160
E-Ernsthaft?
354
00:23:25,000 --> 00:23:26,060
Nächstes Mal
355
00:23:26,060 --> 00:23:27,000
Ich sehe Itsuwa wieder in der Stadt in einem
fremden Land, über der ich abgeworfen wurde.
Nächstes Mal
356
00:23:27,000 --> 00:23:29,510
Ich sehe Itsuwa wieder in der Stadt in einem
fremden Land, über der ich abgeworfen wurde.
357
00:23:29,510 --> 00:23:31,290
Magisches Artefakt? Leylinien?
358
00:23:31,290 --> 00:23:33,800
Brauchen die meine rechte Hand überhaupt?
359
00:23:33,800 --> 00:23:36,060
Nächstes Mal: Der rechte Stuhl Gottes.
360
00:23:36,060 --> 00:23:38,060
Wenn sich die Wege der Magie
und der Wissenschaft kreuzen,
361
00:23:38,060 --> 00:23:40,060
beginnt dieses Epos!
28382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.