All language subtitles for [Erai-raws] Toaru Majutsu no Index III - 01 [1080p][Multiple Subtitle]_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:07,230 Die Bildungsstadt, Stadt der Wissenschaft, die 3,2 Millionen Einwohner zählen soll. 2 00:00:07,980 --> 00:00:12,240 Obwohl ich dort zur Schule gehe, verfüge ich, Kamijou Touma, über keinerlei Fähigkeiten. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,700 Sollte ich jedenfalls nicht, 4 00:00:14,700 --> 00:00:18,160 doch meine rechte Hand hat offenbar die mysteriöse Fähigkeit, 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,330 jede besondere Kraft zu neutralisieren. 6 00:00:21,650 --> 00:00:28,000 Dank der machen das Glück und Schutzengel auch einen großen Bogen um mich. 7 00:00:28,560 --> 00:00:30,460 Soll das ’ne Art Strafe sein? 8 00:00:30,460 --> 00:00:32,800 Die Ausgangslage macht mich fertig! 9 00:00:33,930 --> 00:00:37,060 Eines Tages fiel mir vom Himmel ’ne komische, weiße Nonne vor die Füße, 10 00:00:37,060 --> 00:00:40,970 die sich als Index vorstellte und behauptete, sie kenne 103.000 Grimoires auswendig. 11 00:00:40,970 --> 00:00:45,560 Damit ging’s los, daraufhin wurden wir von ’nem Feuerteufel-Magier angegriffen, 12 00:00:45,560 --> 00:00:48,110 wurden von ’nem Mädel mit ’nem Katana verfolgt, … 13 00:00:49,230 --> 00:00:52,190 ich musste es mit dem mächtigsten Esper aufnehmen, der Vektoren kontrollieren kann, 14 00:00:52,780 --> 00:00:56,860 die Level 5, „Biribiri“ Misaka Mikoto, hing uns an den Fersen … 15 00:00:56,860 --> 00:01:00,240 und dann sind jede Menge Mädels aufgetaucht, die wie Biribiri waren. 16 00:01:00,240 --> 00:01:03,830 Ich dachte, ich hätte die Kreuzung zwischen Wissenschaft und Magie hinter mir gelassen, 17 00:01:03,830 --> 00:01:06,040 dabei scheint die ganze Welt in Flammen aufzugehen. 18 00:01:06,060 --> 00:01:08,540 Boa Mann, ich steig überhaupt nicht mehr durch! 19 00:01:09,630 --> 00:01:13,420 Dieser Gottes rechter Stuhl der römisch-katholischen Kirche hat sich auf der gesamten Welt ausgebreitet. 20 00:01:13,420 --> 00:01:15,300 Was geht hier bitte ab?! 21 00:01:16,050 --> 00:01:19,680 Hey, Tsuchimikado, du weißt das doch garantiert! 22 00:01:19,680 --> 00:01:22,160 Was in dieser Welt vorgeht 23 00:01:22,160 --> 00:01:23,850 und wer was im Schilde führt. 24 00:01:24,420 --> 00:01:26,810 Bitte, klär mich auf! 25 00:03:00,150 --> 00:03:01,580 Chaos 26 00:03:01,580 --> 00:03:04,120 Duschen, duschen, duhuuuschen~ Chaos 27 00:03:04,120 --> 00:03:09,410 Duschen, duschen, duhuuuschen~ 28 00:03:09,410 --> 00:03:14,380 Duschi dusch, duschi dusch, duhuuuschen~ 29 00:03:14,380 --> 00:03:15,210 Ah! 30 00:03:15,210 --> 00:03:19,700 Menno, du bleibst schön hier, Sphinx! 31 00:03:21,430 --> 00:03:26,760 Bald ist Touma wieder da und besorgt uns was Leckeres zu futtern! 32 00:03:30,170 --> 00:03:32,480 Trocknen ganz ohne Magie, 33 00:03:32,480 --> 00:03:36,460 unglaublich, was die Wissenschaft der Bildungsstadt alles kann. 34 00:03:39,040 --> 00:03:40,990 Hui, willkommen daheim, Touma! 35 00:03:41,850 --> 00:03:46,960 Menno, du bist so spät dran, ich dachte schon, du kommst gar nicht mehr nach Hause. 36 00:03:46,960 --> 00:03:49,210 Ich hab mir schon Sorgen gemacht! 37 00:03:49,210 --> 00:03:50,870 Ah, sorry. 38 00:03:50,870 --> 00:03:54,380 Und, Touma, was gibt’s zum Abendessen? 39 00:03:54,380 --> 00:03:56,840 Hm, die Sache ist die … 40 00:03:56,840 --> 00:04:00,090 Ich muss irgendwo meine Brieftasche verloren haben … 41 00:04:00,090 --> 00:04:03,560 Öhm, daher wird das mit dem Einkauf schwierig … 42 00:04:03,560 --> 00:04:05,430 Und was ist mit dem Abendessen …? 43 00:04:05,430 --> 00:04:09,930 Na ja, weißt du, vom Verpassen einer einzigen Mahlzeit ist noch keiner gestorben … 44 00:04:09,930 --> 00:04:12,710 Und wenn man ein wenig hungert, schmeckt’s danach auch besser. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,350 Außerdem … 46 00:04:13,350 --> 00:04:16,040 Touma …! 47 00:04:22,090 --> 00:04:25,630 Was ’n Pech! 48 00:04:29,070 --> 00:04:30,700 So, ist das angekommen? 49 00:04:30,700 --> 00:04:32,450 Ich werd auch nicht sauer. 50 00:04:32,450 --> 00:04:37,510 Das Einzige, was ich will, ist dass ihr mir erklärt, warum ihr das getan habt. 51 00:04:39,040 --> 00:04:40,380 Könnt ihr es nicht erklären? 52 00:04:40,380 --> 00:04:41,340 Na, weil … 53 00:04:42,230 --> 00:04:48,130 Weil ich mich mit Aogami Pierce stritt, ob rote oder schwarze Bunny Girls besser sind. 54 00:04:48,130 --> 00:04:55,100 Als Tsuchimikado von der Seite so ’nen Schwachfug wie „Bunny Girls müssen weiße Häschen sein“ einwarf. 55 00:04:57,160 --> 00:04:59,730 Und dass du auch noch mitgemacht hast, Fukiyose-san … 56 00:05:01,180 --> 00:05:02,400 Hab ich gar nicht! 57 00:05:02,400 --> 00:05:05,610 Diese Hohlköpfe haben nur versucht, mich auf den Arm zu nehmen! 58 00:05:06,990 --> 00:05:08,120 Dem mag so sein, … 59 00:05:08,730 --> 00:05:13,250 aber meinst du nicht, du hast es ein wenig übertrieben? 60 00:05:13,250 --> 00:05:17,680 Sie hat die Diskussion unterbrochen, ohne dass ’ne Klärung in Sicht war! 61 00:05:17,680 --> 00:05:20,200 Ich bleibe bei meiner Aussage. 62 00:05:20,200 --> 00:05:23,460 Ein Hoch auf flachbrüstige, weiße Häschen! 63 00:05:23,460 --> 00:05:24,800 Das schon wieder?! 64 00:05:24,800 --> 00:05:27,890 Solange’s ’ne Loli ist, nimmst du eh jede! 65 00:05:27,890 --> 00:05:31,130 Meine Güte, langsam reicht’s wirklich! 66 00:05:32,600 --> 00:05:37,940 Ihr vier werdet nach dem Unterricht das Unkraut hinter der Turnhalle jäten! 67 00:05:39,020 --> 00:05:41,200 Kapiert? 68 00:05:41,200 --> 00:05:42,650 Jawohl … 69 00:05:44,440 --> 00:05:45,400 Was ’n Mist … 70 00:05:45,400 --> 00:05:49,740 Jetzt verpass ich die täglichen Supermarkt-Sonderangebote. 71 00:05:49,740 --> 00:05:52,200 Das haben wir alles Tsuchimikado zu verdanken. 72 00:05:52,200 --> 00:05:56,580 Ja, echt mal, mich zieht ihr auch noch mit rein … 73 00:05:56,580 --> 00:05:57,980 Nanu? 74 00:05:57,980 --> 00:05:59,040 Tsuchimikado? 75 00:05:59,550 --> 00:06:00,380 Verstanden. 76 00:06:00,380 --> 00:06:03,290 Nein, ich kümmere mich darum. 77 00:06:03,290 --> 00:06:05,840 Ja, ihr dürft danach aufräumen. 78 00:06:05,840 --> 00:06:10,720 Herrje, die ändern sich auch nie. 79 00:06:10,720 --> 00:06:12,510 Oh ja. 80 00:06:12,510 --> 00:06:13,180 Hm? 81 00:06:13,850 --> 00:06:19,940 Übrigens, Oyafune-sensei, sollen diese selbst gestrickten Handschuhe etwa ein Geschenk werden? 82 00:06:21,440 --> 00:06:23,230 N-Nein, nein. 83 00:06:23,230 --> 00:06:25,690 Bis Weihnachten bekomme ich sie ohnehin nicht fertig. 84 00:06:25,690 --> 00:06:30,070 Dafür stricke ich die nicht extra. 85 00:06:31,000 --> 00:06:35,090 Heute am frühen Morgen erhob sich in einem Industriegebiet in Toulouse in Südfrankreich 86 00:06:35,090 --> 00:06:36,090 eine religiöse Gruppierung zu einer großen Protestbewegung. 87 00:06:36,090 --> 00:06:39,670 Große Protestbewegung in Südfrankreich eine religiöse Gruppierung zu einer großen Protestbewegung. 88 00:06:39,670 --> 00:06:41,040 Sie beginnen ihr Gedankengut zu verbreiten und üben ernst zu nehmenden Einfluss auf das Infraweb aus. Große Protestbewegung in Südfrankreich 89 00:06:41,040 --> 00:06:44,500 Sie beginnen ihr Gedankengut zu verbreiten und üben ernst zu nehmenden Einfluss auf das Infraweb aus. 90 00:06:45,710 --> 00:06:48,940 Es ist zu befürchten, dass diese Reihe von Demonstrationen gegen die Bildungsstadt, 91 00:06:48,940 --> 00:06:51,130 sowie die Vergeltungsmaßen gegen diese, 92 00:06:51,130 --> 00:06:57,100 den Konflikt zwischen der römisch-katholischen Kirche und der Bildungsstadt weiter schürt. 93 00:06:57,100 --> 00:06:58,770 Diese Affenhitze … 94 00:06:58,770 --> 00:07:00,350 Ja, ja, gute Arbeit. 95 00:07:00,350 --> 00:07:08,150 Was haben all die Leute tagsüber an einem Werktag bei einer Abfangwaffen-Show verloren? 96 00:07:08,150 --> 00:07:11,520 Heute ist Business-Day, das hier ist noch gar nichts. 97 00:07:11,520 --> 00:07:14,410 Morgen wird die Hölle, wenn sie für alle geöffnet ist. 98 00:07:16,870 --> 00:07:18,620 Schau mal, Shirai-san! 99 00:07:18,620 --> 00:07:21,850 Das ist ein Panzer der fünften Generation! 100 00:07:21,850 --> 00:07:25,590 Ah, und da ist ein autonomes Raketenträger-System! 101 00:07:25,590 --> 00:07:29,420 Ui, und ein Power Suit vom neuesten Typ! 102 00:07:29,420 --> 00:07:32,340 Ist das nicht der Wahnsinn?! 103 00:07:32,340 --> 00:07:35,640 Bei „Wahnsinn“ denk ich eher an dich, Uiharu … 104 00:07:36,230 --> 00:07:37,930 Mann … 105 00:07:37,930 --> 00:07:41,950 Warum schickt der mir nicht eine einzige Mail? 106 00:07:41,950 --> 00:07:43,940 Onee-sama! 107 00:07:44,760 --> 00:07:48,820 Was hast du nur, Onee-sama? Du wirkst die ganze Zeit so unruhig … 108 00:07:48,820 --> 00:07:50,200 Hm? 109 00:07:50,200 --> 00:07:53,030 Ach, nichts, hier ist es nur echt voll … 110 00:07:53,030 --> 00:07:55,340 Ja, das ist es wohl. 111 00:07:55,340 --> 00:07:59,500 Heute setzen sie ihrer gewohnten Theatralik sogar noch einen drauf. 112 00:07:59,500 --> 00:08:04,510 Wir von Judgment wurden auch noch nie vom Sicherheitsdienst aufgeboten. 113 00:08:04,510 --> 00:08:08,460 Wird doch eh nur so ’ne sinnlose Demonstration oder so was. 114 00:08:08,460 --> 00:08:11,210 Sie haben ja nur auf ihre Chance gewartet. 115 00:08:11,210 --> 00:08:12,480 Gewartet? 116 00:08:12,480 --> 00:08:14,410 Du interpretierst da zu viel rein. 117 00:08:14,410 --> 00:08:18,810 Auch wenn in letzter Zeit öfters irgendwo die Luft brennt … 118 00:08:18,810 --> 00:08:20,760 Es ist bald so weit. 119 00:08:20,760 --> 00:08:22,600 Dann mal vorwärts, Uiharu. 120 00:08:22,600 --> 00:08:24,140 Okay. 121 00:08:24,140 --> 00:08:26,360 Also dann, Onee-sama. 122 00:08:26,360 --> 00:08:27,640 Entschuldige uns. 123 00:08:27,640 --> 00:08:29,650 Joa, macht ihr nur. 124 00:08:38,950 --> 00:08:42,200 Was ’ne Zeitverschwendung … 125 00:08:43,640 --> 00:08:45,330 So ’n Dreck … 126 00:08:45,330 --> 00:08:48,630 Hätt ich mir ja denken können, dass die beiden sich drücken. 127 00:08:48,630 --> 00:08:50,420 Tolle Freunde. 128 00:08:51,210 --> 00:08:56,070 Sag mal, Fukiyose, die Zwischenprüfung am zehnten wurde abgeblasen. 129 00:08:56,070 --> 00:09:00,760 Was treibt dich denn dazu, in deiner Freizeit auf eigene Faust zu büffeln? 130 00:09:00,760 --> 00:09:02,850 Da die Zwischenprüfung abgesagt wurde, 131 00:09:02,850 --> 00:09:07,690 hängen unsere Noten vom zweiten Trimester einzig von der Semesterprüfung ab. 132 00:09:07,690 --> 00:09:10,030 Was bedeutet, dass man erst recht dranbleiben muss. 133 00:09:10,030 --> 00:09:12,560 Oh … Meinst du …? 134 00:09:12,560 --> 00:09:14,440 Meine Notizen behalte ich übrigens schön für mich. 135 00:09:14,440 --> 00:09:18,910 T-Tjo, für die Schule büffeln ist nicht alles! 136 00:09:18,910 --> 00:09:23,670 Du tust ja so, als hätte ich nichts drauf außer lernen. 137 00:09:25,880 --> 00:09:28,460 Kannst du denn was anderes? 138 00:09:28,460 --> 00:09:31,880 Glaub’s oder nicht, aber ich kann einen Gabelball werfen. 139 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 Wobei ich null Interesse an Baseball hab. 140 00:09:34,520 --> 00:09:35,340 Ach ja? 141 00:09:35,340 --> 00:09:38,970 Soll ich es dir mit diesem Ball demonstrieren? 142 00:09:38,970 --> 00:09:40,850 Mach dich auf was gefasst! 143 00:09:40,850 --> 00:09:42,600 Was? Im Ernst jetzt? 144 00:09:42,600 --> 00:09:46,440 Ernst ist nur der Vorname! Ich meine stets alles todernst! 145 00:09:46,440 --> 00:09:47,980 O-Okay … 146 00:09:47,980 --> 00:09:49,940 Na dann, hau rein. 147 00:09:50,760 --> 00:09:52,410 Alles klar! 148 00:09:52,410 --> 00:09:58,530 Bestaune diesen mit 150 km/h gepfefferten Fast-Ball und renk dir nicht die Hüfte aus! 149 00:10:04,880 --> 00:10:06,540 H-Halt, Fukiyose! 150 00:10:07,550 --> 00:10:08,500 Was hast du denn? 151 00:10:08,500 --> 00:10:10,630 Dein Rock! 152 00:10:14,420 --> 00:10:17,130 A-Alles noch heil, Kamijou? 153 00:10:18,110 --> 00:10:22,940 D-Das war ein ganz normaler, gerader Ball … 154 00:10:25,670 --> 00:10:27,230 Menno … 155 00:10:27,230 --> 00:10:31,980 Langsam ist aber genug rumgeschmollt, Sphinx! 156 00:10:31,980 --> 00:10:36,570 Tut mir ja leid, dass ich dich zum Duschen gezwungen habe, okay? 157 00:10:40,450 --> 00:10:42,510 Oh, Maika! 158 00:10:42,510 --> 00:10:46,120 Ich wollte schnell hallo sagen, weil ich für eine Weile wieder nebenan wohne. 159 00:10:46,120 --> 00:10:50,280 Ich werde auch wieder allerhand kochen, also schaut ruhig mal auf einen Happen vorbei. 160 00:10:50,280 --> 00:10:52,000 Wirklich? 161 00:10:52,720 --> 00:10:54,540 Ah, Sphinx! 162 00:10:54,540 --> 00:10:55,750 Bleib hier! 163 00:10:55,750 --> 00:10:56,340 Ey! 164 00:10:56,340 --> 00:10:58,670 Pass auf die Wohnung auf! 165 00:11:03,760 --> 00:11:05,310 Halt! 166 00:11:05,310 --> 00:11:07,520 Bleib stehen, Sphinx! 167 00:11:08,770 --> 00:11:10,270 Halt! 168 00:11:13,910 --> 00:11:15,900 Du liebe Zeit, was hast du denn? 169 00:11:15,900 --> 00:11:17,680 Hast du dich verlaufen? 170 00:11:17,680 --> 00:11:18,990 Komm her. 171 00:11:20,610 --> 00:11:23,080 Gut so, braves Kätzchen. 172 00:11:23,080 --> 00:11:25,370 Sphinx! 173 00:11:29,290 --> 00:11:30,760 Ist das deine Katze? 174 00:11:30,760 --> 00:11:32,830 Sphinx ist ihr Name. 175 00:11:32,830 --> 00:11:35,220 Gehen wir nach Hause, Sphinx. 176 00:11:36,360 --> 00:11:37,250 O weh … 177 00:11:37,900 --> 00:11:40,790 Wir haben uns ein wenig gestritten. 178 00:11:40,790 --> 00:11:42,860 Da ist sie abgehauen. 179 00:11:42,860 --> 00:11:43,930 So war das also. 180 00:11:43,930 --> 00:11:48,390 Ich bin ohne was zu essen losgestürmt und jetzt knurrt mir der Magen … 181 00:11:49,770 --> 00:11:51,980 Du liebe Zeit, das geht doch nicht … 182 00:11:51,980 --> 00:11:53,900 Guten Appetit! 183 00:11:56,240 --> 00:11:58,200 Lecker! 184 00:11:58,200 --> 00:12:00,990 Möchtest du auch was abhaben, Sphinx? 185 00:12:01,640 --> 00:12:03,610 Ihr scheint euch ja wieder zu vertragen. 186 00:12:03,610 --> 00:12:06,580 Jap, danke! 187 00:12:06,580 --> 00:12:10,700 Ihr Schal gibt sicher voll gut warm! 188 00:12:10,700 --> 00:12:12,610 Ja, sehr sogar. 189 00:12:12,610 --> 00:12:15,880 Weißt du, den hat mir meine Tochter gestrickt. 190 00:12:15,880 --> 00:12:20,590 Dann als Nächstes mindestens zweimal wiederholen … 191 00:12:20,590 --> 00:12:25,310 Och Mensch, Handschuhe sind anstrengender als erwartet … 192 00:12:25,310 --> 00:12:26,970 Wie war das noch mal …? 193 00:12:28,770 --> 00:12:29,770 Menschenskind! 194 00:12:33,060 --> 00:12:34,350 Verzeihung! 195 00:12:35,770 --> 00:12:38,860 Öhm, dürfen wir bald mal nach … 196 00:12:38,860 --> 00:12:43,400 Hau…se …? 197 00:12:48,780 --> 00:12:50,540 Verzeihen Sie! 198 00:12:51,920 --> 00:12:55,150 Ich dachte schon, jetzt bin ich dran … 199 00:13:04,670 --> 00:13:05,930 Au Backe … 200 00:13:05,930 --> 00:13:08,640 Ich hätte wetten können, dass ich gleich die Radieschen von unten anschau … 201 00:13:08,640 --> 00:13:12,640 Index knurrt daheim bestimmt schon der Magen. 202 00:13:12,640 --> 00:13:15,130 Am besten schau ich auf dem Heimweg im Supermarkt … 203 00:13:15,130 --> 00:13:15,900 Hm? 204 00:13:18,920 --> 00:13:20,820 Chaser! 205 00:13:21,640 --> 00:13:22,650 Nanu? 206 00:13:22,650 --> 00:13:25,360 Das klappt bei diesen Automaten nicht? 207 00:13:26,150 --> 00:13:28,280 Der Weise hält sich von Gefahr fern 208 00:13:28,280 --> 00:13:31,030 und weckt keine schlafenden Biribiris. 209 00:13:31,030 --> 00:13:32,040 Hey! 210 00:13:32,040 --> 00:13:35,260 Wag nicht, mich zu ignorieren und dich aus dem Staub zu machen! 211 00:13:35,260 --> 00:13:37,320 Bitte verzeih mir! 212 00:13:37,320 --> 00:13:42,510 Kamijou-san kann sich gerade vor Unkraut jäten und Deadball-Ärger kaum retten! 213 00:13:42,510 --> 00:13:46,330 Verschon mich bitte mit weiterem Ärger. 214 00:13:46,330 --> 00:13:47,470 Hiergeblieben! 215 00:13:47,470 --> 00:13:51,380 Wo bleibt meine Antwort auf die Mail, die ich dir neulich geschickt hab? 216 00:13:51,380 --> 00:13:52,560 Mail? 217 00:13:52,560 --> 00:13:55,050 Hast du mir eine geschickt? 218 00:13:55,730 --> 00:13:57,440 Zeig mal her! 219 00:13:57,440 --> 00:13:59,310 Ey, schau nicht mein Handy durch! 220 00:13:59,960 --> 00:14:02,490 Das ist Diebstahl persönlicher … 221 00:14:03,610 --> 00:14:06,450 D-Das glaub ich jetzt nicht … 222 00:14:07,080 --> 00:14:11,850 Woher kommt dieses Foto zusammen mit meiner Mutter? 223 00:14:11,850 --> 00:14:13,450 D-Das war … 224 00:14:14,540 --> 00:14:17,080 Und ihre Adresse hast du auch gespeichert! 225 00:14:17,080 --> 00:14:19,260 Das ist mir neu! 226 00:14:20,080 --> 00:14:22,290 Ach? Du willst den Ahnungslosen spielen? 227 00:14:22,290 --> 00:14:25,180 Nein, davon weiß ich wirklich nichts. 228 00:14:25,180 --> 00:14:28,160 Zu dem Zeitpunkt war Misuzu-san schon hackedicht. 229 00:14:28,160 --> 00:14:30,050 „Misuzu-san“, hm?! 230 00:14:30,790 --> 00:14:35,290 Als wäre alleine, dass ihr euch ohne mein Wissen getroffen habt, nicht schon schlimm genug! 231 00:14:35,290 --> 00:14:37,520 M-Misaka-san, d-das ist ein Missverständnis … 232 00:14:37,520 --> 00:14:40,060 Du Schwein! 233 00:14:45,280 --> 00:14:47,130 Du widerst mich immer noch so sehr an wie eh und je! 234 00:14:47,130 --> 00:14:51,530 Die hat da bloß sturzbetrunken die Sau rausgelassen! 235 00:14:51,530 --> 00:14:53,740 Und Index hatte ich auch dabei. 236 00:14:53,740 --> 00:14:57,420 Frag sie doch einfach selbst, wenn du’s mir nicht glaubst! 237 00:14:57,970 --> 00:15:00,990 Und überhaupt, die Sonne geht bald unter. 238 00:15:00,990 --> 00:15:03,120 Dachte, du hast ’ne Sperrstunde. 239 00:15:03,120 --> 00:15:05,760 Pah, die ist mein kleinstes Problem. 240 00:15:06,570 --> 00:15:10,800 Wobei sie die in letzter Zeit strenger checken. 241 00:15:10,800 --> 00:15:12,510 Da es überall brodelt. 242 00:15:12,510 --> 00:15:15,890 Tjo, sei du besser vorsichtig. 243 00:15:15,890 --> 00:15:17,810 O-Okay … 244 00:15:19,850 --> 00:15:25,270 Ich hab ja keine Ahnung, was am 30. September passiert ist … 245 00:15:25,270 --> 00:15:29,780 Nur, dass du dich mit wem angelegt hast und dabei verletzt wurdest. 246 00:15:29,780 --> 00:15:32,120 Und der Drahtzieher gab sich nicht mal zu erkennen! 247 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Wie sieht’s aus, bist du … 248 00:15:36,730 --> 00:15:39,120 Dieser Typ …! 249 00:15:43,380 --> 00:15:44,170 Aha. 250 00:15:44,170 --> 00:15:49,260 Dieser Junge kocht also jeden Tag für dich? 251 00:15:49,260 --> 00:15:49,840 Jap. 252 00:15:49,840 --> 00:15:53,960 Touma kocht immer superlecker! 253 00:15:53,960 --> 00:15:54,640 Touma? 254 00:15:54,640 --> 00:15:55,950 Jap! 255 00:15:57,310 --> 00:15:59,350 Ist dieser Touma-kun ein Lieber? 256 00:16:00,680 --> 00:16:02,490 Hm, gute Frage. 257 00:16:02,490 --> 00:16:05,310 Was meinst du, Sphinx? 258 00:16:05,310 --> 00:16:07,520 „Ich glaub, er ist ein Lieber“, sagt sie. 259 00:16:07,520 --> 00:16:10,440 Ach? Freut mich für euch. 260 00:16:11,280 --> 00:16:13,840 Ah, entschuldige mich kurz. 261 00:16:14,910 --> 00:16:15,490 Ja? 262 00:16:16,080 --> 00:16:16,770 Ja. 263 00:16:17,580 --> 00:16:19,200 Verstanden. 264 00:16:19,200 --> 00:16:20,380 Danke. 265 00:16:22,750 --> 00:16:24,710 Ich sollte weiter. 266 00:16:24,710 --> 00:16:27,550 Danke, dass du mein Gesprächspartner warst. 267 00:16:27,550 --> 00:16:31,070 Ich hab Ihnen zu danken für all das Essen, das sie mir spendiert haben. 268 00:16:31,070 --> 00:16:33,100 Oder, Sphinx? 269 00:16:33,970 --> 00:16:37,180 Na dann, Bye-bye! 270 00:16:38,810 --> 00:16:40,890 Es tut mir so leid … 271 00:16:49,520 --> 00:16:55,700 Wohl wahr, seit der Sache mit Kazakiri brodelt es überall gewaltig … 272 00:16:55,700 --> 00:16:59,530 Ich könnte ja mal bei Tsuchimikado vorbeischauen, wenn ich wieder zu Hause bin. 273 00:17:02,920 --> 00:17:04,040 Verzeihen Sie. 274 00:17:04,040 --> 00:17:05,000 Nicht doch. 275 00:17:05,000 --> 00:17:07,380 Ich sollte mich entschuldigen. 276 00:17:07,380 --> 00:17:10,700 Nein, nein, ich habe Sie angerempelt. 277 00:17:10,700 --> 00:17:13,340 Nein, nicht deswegen. 278 00:17:13,340 --> 00:17:17,110 Für die Unannehmlichkeiten, die ich dir nun bereiten werde. 279 00:17:18,900 --> 00:17:20,180 Unterhalten wir uns. 280 00:17:20,870 --> 00:17:25,320 Über das gewaltige Chaos, das auf der ganzen Welt brodelt. 281 00:17:28,640 --> 00:17:30,650 Sie wollten sich unterhalten, … 282 00:17:31,370 --> 00:17:34,080 aber ich hab Ihnen gar nichts zu sagen. 283 00:17:34,080 --> 00:17:39,640 Wir sind auf deine Meinung angewiesen, um dieses Problem zu lösen. 284 00:17:39,640 --> 00:17:42,290 Wer sind Sie eigentlich? 285 00:17:42,290 --> 00:17:44,580 Oyafune Monaka. 286 00:17:44,580 --> 00:17:47,740 Ich gehöre zum Zentralrat der Bildungsstadt. 287 00:17:47,740 --> 00:17:49,550 Begreifst du nun? 288 00:17:49,550 --> 00:17:52,700 Sie? Vom Zentralrat? 289 00:17:52,700 --> 00:17:54,490 Ist das so unglaublich? 290 00:17:54,490 --> 00:17:56,890 Dieser Schal um Ihren Hals, 291 00:17:56,890 --> 00:18:01,220 ich hätte erwartet, dass jemand vom Zentralrat sich ’nen besseren leisten könnte … 292 00:18:01,220 --> 00:18:04,990 Den hat meine Tochter eigenhändig gestrickt. 293 00:18:04,990 --> 00:18:07,040 Ich verbitte mir jegliche Beleidigungen! 294 00:18:07,040 --> 00:18:09,940 O-Okay, ich merk’s mir … 295 00:18:10,590 --> 00:18:14,420 Sie sprechen davon, das Problem zu lösen, 296 00:18:14,420 --> 00:18:17,570 aber ist es nicht so, dass niemand was unternimmt, weil dieses Problem 297 00:18:17,570 --> 00:18:19,860 keinen klar ersichtlichen Auslöser hatte? 298 00:18:19,860 --> 00:18:20,660 Richtig. 299 00:18:20,660 --> 00:18:23,790 Und wenn es diesen gäbe? 300 00:18:25,720 --> 00:18:29,240 Deswegen unterhalten wir uns hier. 301 00:18:29,240 --> 00:18:32,630 Weil wir auf keinen Staatsführer oder die UN hoffen können, 302 00:18:32,630 --> 00:18:35,760 sondern nur auf etwas, worüber allein du verfügst. 303 00:18:35,760 --> 00:18:37,870 Wovon sprechen Sie? 304 00:18:37,870 --> 00:18:40,390 Von deiner rechten Hand. 305 00:18:40,390 --> 00:18:41,720 Sie meinen doch nicht … 306 00:18:41,720 --> 00:18:43,220 Genau das. 307 00:18:44,010 --> 00:18:47,430 Mein … Imagine Breaker … 308 00:18:48,310 --> 00:18:52,940 Dann steckt hinter diesem Chaos also eine übernatürliche Kraft? 309 00:18:52,940 --> 00:18:54,160 Ja. 310 00:18:54,160 --> 00:18:58,790 Was gegenwärtig geschieht, ist keine Folge der Ereignisse des 30. Septembers. 311 00:18:58,790 --> 00:19:01,160 Es ist ein nach wie vor anhaltendes Problem. 312 00:19:01,790 --> 00:19:07,400 Unabhängig davon, ob diese sich häufenden Demonstrationen von der Kirche inszeniert werden, 313 00:19:07,400 --> 00:19:10,500 sind diese ein Angriff mit Hilfe eines Boosters namens Chaos 314 00:19:10,500 --> 00:19:16,550 auf unsere durch die Bildungsstadt in ihren Grundsätzen gefestigte Welt. 315 00:19:17,230 --> 00:19:20,720 Angenommen, die römisch-katholische Kirche steckt dahinter, 316 00:19:20,720 --> 00:19:24,350 so würde meine Kraft nicht dabei helfen, ausfindig zu machen, 317 00:19:24,350 --> 00:19:27,750 wo der Übeltäter ist oder welchen Trick er verwendet. 318 00:19:27,750 --> 00:19:31,120 Falls sie was im Schilde führen, müsste man zumindest … 319 00:19:31,120 --> 00:19:33,350 In der Tat, das 320 00:19:33,350 --> 00:19:35,820 wird er dir genauer erklären. 321 00:19:36,770 --> 00:19:37,780 Tsuchimikado! 322 00:19:38,820 --> 00:19:40,240 Seid ihr hier fertig? 323 00:19:41,180 --> 00:19:45,030 Noch nicht, aber nur zu. 324 00:19:45,030 --> 00:19:47,240 Der Rest liegt in deiner Hand. 325 00:19:47,240 --> 00:19:48,760 Ach ja? 326 00:19:50,960 --> 00:19:51,830 Tsuchimikado! 327 00:19:54,790 --> 00:19:57,250 Was zum Teufel sollte das, Tsuchimikado?! 328 00:20:01,430 --> 00:20:03,050 Du Arsch! 329 00:20:04,200 --> 00:20:06,460 Tsuchimikadao, du Drecksack! 330 00:20:06,460 --> 00:20:08,390 Mach ihm … 331 00:20:09,590 --> 00:20:12,890 Mach ihm … keinen Vorwurf. 332 00:20:12,890 --> 00:20:21,820 Mein … Ich handle hier entgegen der Absicht des gesamten Zentralrats … 333 00:20:21,820 --> 00:20:27,870 Sie beabsichtigen, den Konflikt zu schüren und eine religiöse Gruppierung unter den Wissenschaftlern, 334 00:20:27,870 --> 00:20:32,810 welche die römisch-katholische Kirche repräsentieren, zu vernichten. 335 00:20:32,810 --> 00:20:36,160 Dieser Irrsinn muss gestoppt werden. 336 00:20:36,160 --> 00:20:39,260 Deswegen war es nötig, mit dir in Kontakt zu treten. 337 00:20:39,260 --> 00:20:43,220 Denn du bist derjenige, der dem allem ein Ende bereiten kann. 338 00:20:43,220 --> 00:20:46,470 Es war klar, dass ihnen das nicht entgehen wird. 339 00:20:46,470 --> 00:20:52,060 Wäre ich geflüchtet, so hätte wahrscheinlich sogar meine Familie darunter leiden müssen. 340 00:20:52,060 --> 00:20:57,230 Ich hatte ihn darum gebeten, mich meiner Strafe zuzuführen. 341 00:20:58,010 --> 00:21:01,120 Spar deine Kräfte, um den Rest kümmere ich mich. 342 00:21:02,080 --> 00:21:05,320 Du hast deine Rolle perfekt erfüllt. 343 00:21:05,320 --> 00:21:07,280 Du kannst also unbesorgt sein. 344 00:21:07,280 --> 00:21:10,460 Denk einfach nur daran. 345 00:21:13,000 --> 00:21:16,290 Kannst du direkt mitkommen, Kamiyan? 346 00:21:16,290 --> 00:21:17,420 Na gut. 347 00:21:17,420 --> 00:21:20,380 Erst geht’s zum 23. Schulbezirk. 348 00:21:20,380 --> 00:21:22,840 Von da aus fliegen wir nach Frankreich. 349 00:21:22,840 --> 00:21:25,840 Wir haben es auf ein magisches Artefakt der römisch-katholischen Kirche abgesehen, 350 00:21:25,840 --> 00:21:31,070 das „document of constantine“, auch bekannt als Schrift C. 351 00:21:31,070 --> 00:21:34,020 Es ist der Schlüssel zu dieser ganzen Sache. 352 00:23:08,920 --> 00:23:10,950 Und ab geht’s, Kamiyan! 353 00:23:10,950 --> 00:23:13,160 E-Ernsthaft? 354 00:23:25,000 --> 00:23:26,060 Nächstes Mal 355 00:23:26,060 --> 00:23:27,000 Ich sehe Itsuwa wieder in der Stadt in einem fremden Land, über der ich abgeworfen wurde. Nächstes Mal 356 00:23:27,000 --> 00:23:29,510 Ich sehe Itsuwa wieder in der Stadt in einem fremden Land, über der ich abgeworfen wurde. 357 00:23:29,510 --> 00:23:31,290 Magisches Artefakt? Leylinien? 358 00:23:31,290 --> 00:23:33,800 Brauchen die meine rechte Hand überhaupt? 359 00:23:33,800 --> 00:23:36,060 Nächstes Mal: Der rechte Stuhl Gottes. 360 00:23:36,060 --> 00:23:38,060 Wenn sich die Wege der Magie und der Wissenschaft kreuzen, 361 00:23:38,060 --> 00:23:40,060 beginnt dieses Epos! 28382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.