Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,940
Congratulations on your Fairy Combine!
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,320
Kakka and I took the next step of adulthood
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,650
and had the best combine ever!
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,490
Step of adulthood?
5
00:00:14,490 --> 00:00:17,240
What? Kakka's a man now?!
6
00:00:17,240 --> 00:00:21,000
I'm happy yet sad
because I feel so left behind!
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,870
I wanna hurry and combine too!
8
00:00:23,870 --> 00:00:26,980
Combine! Combine with Nuckelavee...
9
00:00:27,540 --> 00:00:30,630
Brigitte! Don't say things
they'll misinterpret!
10
00:00:30,630 --> 00:00:31,210
Huh?
11
00:00:31,630 --> 00:00:35,970
Could it be that you...
regret combining with me?
12
00:00:36,340 --> 00:00:39,180
D-Dummy! Of course not...
13
00:00:41,610 --> 00:00:44,480
You two sure are peppy on the day after!
14
00:00:44,480 --> 00:00:47,480
Now that you've combined,
you've gotta tell me everything!
15
00:00:48,270 --> 00:00:51,360
I need to know! What was the
weather like when you combined?!
16
00:00:51,360 --> 00:00:54,320
The temperature?! Do you think
atmospheric conditions matter?!
17
00:00:54,570 --> 00:00:56,160
What's a step of adulthood?!
18
00:00:56,160 --> 00:00:58,910
Which one of you took the lead to combine?!
19
00:00:58,910 --> 00:01:00,410
Wha... Calm down!
20
00:01:00,410 --> 00:01:02,620
Come on! Which one of you?!
21
00:01:02,620 --> 00:01:05,910
I don't know what to tell you.
It was a desperate situation.
22
00:01:06,250 --> 00:01:07,620
That's true...
23
00:01:07,620 --> 00:01:12,380
Kakka was getting so into it
that I kinda just went with the flow.
24
00:01:12,380 --> 00:01:14,800
I told you not to say stuff like that!
25
00:01:14,800 --> 00:01:15,920
But, you know...
26
00:01:16,260 --> 00:01:19,970
I bet the connection between Arthur
and fairy has something to do with it.
27
00:01:20,260 --> 00:01:23,470
By that, do you mean an emotional connection?
28
00:01:23,470 --> 00:01:28,150
You've stepped into unknown territory
that nobody's experienced before!
29
00:01:28,150 --> 00:01:30,610
Hold up! Let's give you a physical exam!
30
00:01:31,730 --> 00:01:33,070
Don't touch me!
31
00:01:33,440 --> 00:01:36,570
Whoa now, Renkin. Calm down a bit.
32
00:01:36,570 --> 00:01:37,820
Give Kakka a break.
33
00:01:38,160 --> 00:01:40,570
How can I calm down at a time like this?!
34
00:01:40,570 --> 00:01:44,040
I get that you're upset not being first
with all the research you did.
35
00:01:44,450 --> 00:01:45,830
But no need to mope.
36
00:01:45,830 --> 00:01:47,210
'Kay? 'Kay?
37
00:01:47,210 --> 00:01:49,790
I'm not upset and I'm not moping either!
38
00:01:51,790 --> 00:01:52,810
Renkin?
39
00:01:54,670 --> 00:01:56,010
Renkin, wait!
40
00:01:56,470 --> 00:01:58,220
Bodach?
41
00:01:58,220 --> 00:02:00,430
Can you believe the things they said to me?!
42
00:02:00,430 --> 00:02:04,560
Now, now, Renkin.
Tekken was just trying to cheer you up.
43
00:02:04,770 --> 00:02:06,350
There's no need to get mad.
44
00:02:06,350 --> 00:02:10,650
Why are you taking Tekken's side?!
I can't believe you!
45
00:03:46,240 --> 00:03:50,000
"Watch out, Little Red Riding Hood"
46
00:03:52,250 --> 00:03:53,670
I'm leaving for a bit.
47
00:03:54,120 --> 00:03:55,630
Where are you going, Renkin?
48
00:03:56,130 --> 00:03:57,880
To the city library.
49
00:03:57,880 --> 00:04:00,840
I need to do more research
about Fairy Combines.
50
00:04:00,840 --> 00:04:02,840
In that case, you could just ask Kakka--
51
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
No thanks!
52
00:04:08,310 --> 00:04:08,830
Huh?
53
00:04:11,730 --> 00:04:15,020
Um, can I help you?
54
00:04:15,020 --> 00:04:16,610
We've come to pick you up.
55
00:04:17,310 --> 00:04:19,230
My beautiful princess...
56
00:04:19,230 --> 00:04:21,320
Huh? Princess?
57
00:04:21,320 --> 00:04:24,110
Me? What are you talking about?
58
00:04:24,820 --> 00:04:27,410
Oh? Have you forgotten?
59
00:04:33,160 --> 00:04:35,400
He's the one! You, get out!
60
00:04:38,790 --> 00:04:41,070
S-Somebody help...
61
00:04:44,260 --> 00:04:49,220
Um, don't you think it's a little unfair
to gang up on one person like that?
62
00:04:49,650 --> 00:04:50,510
Huh?
63
00:04:50,510 --> 00:04:51,520
Who are you?!
64
00:04:51,930 --> 00:04:53,850
A child? Get lost!
65
00:04:54,180 --> 00:04:57,500
Hmph! Please don't treat me like a child!
66
00:04:57,900 --> 00:05:01,480
It's not our mission, but shall we? Shall we?
67
00:05:01,480 --> 00:05:03,400
I won't let off cowards like you!
68
00:05:03,990 --> 00:05:06,030
We won't go easy just 'cuz you're a kid!
69
00:05:06,030 --> 00:05:06,990
You asked for it!
70
00:05:08,740 --> 00:05:11,120
Please leave before I get serious.
71
00:05:11,120 --> 00:05:12,330
Sh-Shit!
72
00:05:12,330 --> 00:05:13,410
You just wait!
73
00:05:14,790 --> 00:05:15,910
Are you okay?
74
00:05:23,010 --> 00:05:24,630
So there you have it.
75
00:05:28,840 --> 00:05:31,140
Huh? So there you have what?
76
00:05:31,560 --> 00:05:35,020
Lord Andy needs you more than anything else.
77
00:05:35,020 --> 00:05:37,480
I'm needed by someone?
78
00:05:38,150 --> 00:05:41,820
Please, we would love
for you to accept his proposal.
79
00:05:41,980 --> 00:05:43,900
What?!
80
00:05:44,570 --> 00:05:45,650
Wha?
81
00:05:49,110 --> 00:05:51,450
What are you going to do, Renkin?
82
00:05:51,450 --> 00:05:52,950
Will you accept his proposal?
83
00:05:53,370 --> 00:05:54,620
Well...
84
00:05:54,620 --> 00:05:56,910
Look at it from a rational point of view.
85
00:05:56,910 --> 00:05:59,250
No way. Don't do it.
86
00:05:59,250 --> 00:06:00,670
Why not?!
87
00:06:00,670 --> 00:06:04,170
Someone proposing to a child
like you is way too suspicious.
88
00:06:04,170 --> 00:06:05,550
Missy...
89
00:06:05,550 --> 00:06:09,300
Even if you believe what he says,
you should look into him first.
90
00:06:09,300 --> 00:06:11,100
I think so too.
91
00:06:11,100 --> 00:06:12,370
It's best to be careful.
92
00:06:12,970 --> 00:06:17,140
My memory is a little hazy,
but he seemed nice enough to me.
93
00:06:17,140 --> 00:06:18,390
Hey!
94
00:06:18,390 --> 00:06:20,980
Would a nice guy get attacked like that?
95
00:06:20,980 --> 00:06:22,690
Gotta be a reason for it.
96
00:06:22,690 --> 00:06:26,030
Oh? Tekken says
something smart for a change.
97
00:06:26,030 --> 00:06:27,450
You're absolutely correct.
98
00:06:28,450 --> 00:06:29,280
Right?
99
00:06:29,280 --> 00:06:32,200
Renkin. You're totally being deceived.
100
00:06:33,200 --> 00:06:34,790
That's not true one bit!
101
00:06:37,040 --> 00:06:39,790
Hey, Renkin? You're really going?
102
00:06:39,790 --> 00:06:42,250
Just to hear what he has to say.
103
00:06:42,250 --> 00:06:45,020
Because... he said he needed me.
104
00:06:45,460 --> 00:06:48,050
You've been acting strange lately, Renkin.
105
00:06:48,050 --> 00:06:48,630
Huh?
106
00:06:48,840 --> 00:06:52,300
Do you have a chip on your shoulder
because of what they were saying?
107
00:06:52,550 --> 00:06:53,930
I don't have a chip on my shoulder!
108
00:06:55,720 --> 00:06:57,980
Would you close already?!
109
00:07:07,900 --> 00:07:10,200
You didn't have to come along.
110
00:07:12,950 --> 00:07:15,760
--Oh! My beautiful princess!
--Huh? Whoa!
111
00:07:19,500 --> 00:07:22,920
I'm terribly sorry for
that sudden rash behavior.
112
00:07:23,630 --> 00:07:26,050
Um, why did you pick me?
113
00:07:26,590 --> 00:07:30,510
Must there always be
a reason for loving someone?
114
00:07:32,050 --> 00:07:34,600
That's true... A famous author once said,
115
00:07:34,600 --> 00:07:38,360
"Love isn't something you do.
It's something you fall into."
116
00:07:38,890 --> 00:07:40,520
And what do you think?
117
00:07:41,520 --> 00:07:43,690
Have you fallen in love?
118
00:07:43,690 --> 00:07:44,480
That's...
119
00:07:44,610 --> 00:07:47,190
She couldn't have fallen
in love! That quickly?!
120
00:07:48,010 --> 00:07:49,840
You need not feel rushed.
121
00:07:50,360 --> 00:07:52,350
Let's take all the time we need.
122
00:07:52,910 --> 00:07:56,150
We can slowly move forward, together.
123
00:07:57,330 --> 00:08:00,700
I can see myself inside your beautiful eyes.
124
00:08:00,700 --> 00:08:02,410
To think this day would come...
125
00:08:02,710 --> 00:08:05,960
The more he talks, the
shadier all this seems...
126
00:08:05,960 --> 00:08:08,250
But it's not like Renkin will fall for it...
127
00:08:08,500 --> 00:08:09,380
Andy...!
128
00:08:09,380 --> 00:08:10,550
No way!
129
00:08:10,960 --> 00:08:14,990
This cannot compare to your
dazzling and gorgeous eyes, but...
130
00:08:16,350 --> 00:08:17,530
This is for you...
131
00:08:18,310 --> 00:08:21,020
Renkin, will you marry me?
132
00:08:22,180 --> 00:08:23,980
Huh?! No, don't!
133
00:08:23,980 --> 00:08:25,940
Lord Andy, it's those men!
134
00:08:25,940 --> 00:08:26,730
Huh?
135
00:08:29,230 --> 00:08:31,200
Please hide yourself, Lord Andy.
136
00:08:31,440 --> 00:08:33,610
Leave this to me.
137
00:08:34,990 --> 00:08:36,370
Are you okay?
138
00:08:36,370 --> 00:08:37,950
Age has got the better of me.
139
00:08:38,620 --> 00:08:41,580
Um, could you let me handle this?
140
00:08:42,040 --> 00:08:43,290
Renkin...
141
00:08:43,710 --> 00:08:48,290
Don't worry!
Despite my looks, I'm pretty tough!
142
00:08:48,710 --> 00:08:50,250
You're so dependable!
143
00:08:54,380 --> 00:08:56,550
I won't let you lay a hand on Andy!
144
00:08:56,550 --> 00:08:57,800
You again?!
145
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
We won't back down!
146
00:08:58,970 --> 00:09:00,760
If you're an ally of his,
147
00:09:00,760 --> 00:09:02,600
that makes you our enemy!
148
00:09:03,520 --> 00:09:06,050
Stop! Wait just a second!
149
00:09:06,440 --> 00:09:07,520
Yahoo!
150
00:09:07,810 --> 00:09:08,650
Touzoku?
151
00:09:09,320 --> 00:09:11,280
Renkin and Bodach, right?
152
00:09:11,570 --> 00:09:14,570
What brings you to Andy's castle?
153
00:09:14,570 --> 00:09:17,530
Let me guess...
You came to steal or something?
154
00:09:17,910 --> 00:09:22,450
Tsk tsk tsk. This time,
I'm here to take something back.
155
00:09:22,450 --> 00:09:25,080
The treasure stolen by that man.
156
00:09:25,080 --> 00:09:28,670
The treasure?
Are you saying Andy stole something?
157
00:09:29,710 --> 00:09:33,520
That's right. This Andy
guy has stolen plenty.
158
00:09:34,010 --> 00:09:37,430
That is, these guy's lovers,
fiancees, and wives.
159
00:09:37,630 --> 00:09:38,260
Huh?
160
00:09:38,260 --> 00:09:39,220
What do you mean?
161
00:09:39,680 --> 00:09:43,600
That fiend has been running
around doing as he pleases!
162
00:09:43,600 --> 00:09:46,720
A bunch of men have had
their lovers stolen by him!
163
00:09:47,230 --> 00:09:49,440
He's abducted some 30 people.
164
00:09:49,650 --> 00:09:51,020
Thirty people?!
165
00:09:51,020 --> 00:09:53,240
We have good reason to be mad!
166
00:09:54,110 --> 00:09:56,990
There's a lot of scoundrels
masquerading as good people.
167
00:09:57,570 --> 00:10:00,950
Don't be fooled by appearances.
168
00:10:01,530 --> 00:10:02,750
Renkin...
169
00:10:03,160 --> 00:10:05,160
I-I have to make sure!
170
00:10:10,330 --> 00:10:12,960
Andy... I have to ask you something.
171
00:10:14,670 --> 00:10:18,180
Could it be that you're
upset for some reason?
172
00:10:18,380 --> 00:10:22,890
Is it true that you've
stolen the lovers of all these men?
173
00:10:23,140 --> 00:10:26,020
Stolen? I'm afraid you're mistaken.
174
00:10:26,180 --> 00:10:27,140
Mistaken?!
175
00:10:27,140 --> 00:10:27,850
Bullshit!
176
00:10:28,390 --> 00:10:30,230
Now listen here...
177
00:10:30,230 --> 00:10:33,570
Those women came to
this castle of their own will.
178
00:10:33,820 --> 00:10:35,360
You're lying!
179
00:10:35,360 --> 00:10:39,030
No. Lord Andy has
spoken nothing but the truth.
180
00:10:42,780 --> 00:10:44,870
I've brought your wives.
181
00:10:45,290 --> 00:10:46,830
H-His wives?
182
00:10:47,790 --> 00:10:49,540
I'll introduce you...
183
00:10:49,540 --> 00:10:52,540
These are my... wives of the day.
184
00:10:52,840 --> 00:10:55,620
W-Wives of the day?!
185
00:10:59,800 --> 00:11:01,340
What do you mean by that?!
186
00:11:01,340 --> 00:11:02,300
You're shitting me!
187
00:11:02,640 --> 00:11:05,390
I know full well that
he brought them here by force!
188
00:11:05,850 --> 00:11:07,560
Let's go home!
189
00:11:07,560 --> 00:11:08,650
Stay away from me.
190
00:11:09,520 --> 00:11:12,070
I decided to come here on my own will.
191
00:11:12,560 --> 00:11:14,980
Master Andy, I don't want to leave.
192
00:11:15,360 --> 00:11:17,900
There's nothing to worry about.
193
00:11:17,900 --> 00:11:22,480
My new wife of the day may be tiny,
but she's very strong.
194
00:11:23,320 --> 00:11:26,330
Could you chase away these intruders, Renkin?
195
00:11:26,620 --> 00:11:28,040
M-Me?!
196
00:11:28,040 --> 00:11:30,000
--Do it for us.
--We need your help.
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,830
Why would I do something like that?
198
00:11:37,500 --> 00:11:39,760
You've done something to these women!
199
00:11:39,760 --> 00:11:40,510
Huh?
200
00:11:41,680 --> 00:11:43,180
What are you talking about?
201
00:11:43,510 --> 00:11:44,930
Are you sure?
202
00:11:44,930 --> 00:11:48,640
There's no mistaking it.
These women are being controlled.
203
00:11:48,850 --> 00:11:50,020
I knew it...
204
00:11:50,310 --> 00:11:53,150
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
205
00:11:53,480 --> 00:11:54,610
Don't play dumb with me!
206
00:11:55,360 --> 00:11:56,690
Renkin?
207
00:11:59,690 --> 00:12:01,200
That's an Excalibur!
208
00:12:02,740 --> 00:12:06,830
Did you honestly think
Lord Andy would propose to you?
209
00:12:08,240 --> 00:12:10,750
The idea was to control an Arthur hunter...
210
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
...and use you simply
as a pawn for his defense.
211
00:12:15,000 --> 00:12:16,210
My apologies.
212
00:12:16,590 --> 00:12:20,420
Don't tell me... you're actually
controlling Andy as well?
213
00:12:20,710 --> 00:12:22,380
That is correct.
214
00:12:22,380 --> 00:12:25,800
I control every last person in this castle.
215
00:12:25,800 --> 00:12:28,100
What enjoyment do you
get out of controlling people?!
216
00:12:28,510 --> 00:12:31,600
Controlling people is not the enjoyable part.
217
00:12:31,600 --> 00:12:35,810
The satisfaction comes from providing
Lord Andy with plenty of women.
218
00:12:36,480 --> 00:12:40,730
Lord Andy chooses to express
his love by cleaning out their ears.
219
00:12:41,400 --> 00:12:46,820
Night after night, I peep as he cleans
their ears and pleasure myself by...
220
00:12:46,820 --> 00:12:48,200
Wh-What?
221
00:12:48,450 --> 00:12:50,580
...cleaning my own ears.
222
00:12:50,580 --> 00:12:51,540
Huh?
223
00:12:51,790 --> 00:12:55,830
My fantasy of having
Lord Andy clean out my ears...
224
00:12:55,830 --> 00:12:57,500
...is my ultimate pleasure.
225
00:12:57,880 --> 00:13:00,130
That's quite the fetish you have.
226
00:13:00,590 --> 00:13:05,510
If you're controlling him, why don't you
just have Andy clean out your ears?
227
00:13:05,800 --> 00:13:07,650
A child like you won't understand.
228
00:13:08,140 --> 00:13:12,270
The whole point is having Lord Andy
fiddle with my ear in my fantasy.
229
00:13:12,470 --> 00:13:13,980
You can't be serious.
230
00:13:14,230 --> 00:13:19,440
That sinful fantasy of doing something
I shouldn't brings me utmost pleasure!
231
00:13:19,690 --> 00:13:20,820
I don't get it.
232
00:13:21,110 --> 00:13:23,650
There's no need for you to understand.
233
00:13:23,650 --> 00:13:26,230
I will eliminate all who stand in my way.
234
00:13:27,450 --> 00:13:30,700
Touzoku. Please take the others and evacuate.
235
00:13:30,700 --> 00:13:32,790
I'll rescue all of these women.
236
00:13:32,790 --> 00:13:34,160
Okay then.
237
00:13:34,160 --> 00:13:35,120
Guys, this way!
238
00:13:36,750 --> 00:13:39,340
Please return to your room, Lord Andy.
239
00:13:39,340 --> 00:13:40,250
All right.
240
00:13:43,050 --> 00:13:45,170
Rise, wives of the day.
241
00:13:45,170 --> 00:13:47,680
Form a wall and protect me.
242
00:13:52,470 --> 00:13:55,560
You're unable to attack me
like this, aren't you?
243
00:13:55,560 --> 00:13:56,980
Th-That's unfair!
244
00:13:57,310 --> 00:14:01,440
Thank you for giving me
the best compliment ever.
245
00:14:01,770 --> 00:14:03,150
Sh-Shoot!
246
00:14:04,650 --> 00:14:06,360
Renkin!
247
00:14:08,110 --> 00:14:09,870
What a lovely sight.
248
00:14:09,870 --> 00:14:12,580
Go ahead. Destroy your former comrade.
249
00:14:13,080 --> 00:14:14,620
Open your eyes, Renkin!
250
00:14:16,330 --> 00:14:17,330
Bodach!
251
00:14:19,290 --> 00:14:22,590
Are you telling me
he's controlling Renkin too now?
252
00:14:22,590 --> 00:14:23,960
Run away with the others!
253
00:14:26,050 --> 00:14:27,420
That was a close one.
254
00:14:27,420 --> 00:14:28,300
You okay?
255
00:14:28,720 --> 00:14:31,540
Dancho! Tekken! Why are you...?
256
00:14:31,930 --> 00:14:34,930
We came to see why the
Panagia Counter was reacting.
257
00:14:34,930 --> 00:14:36,890
I knew that guy was rotten to the core.
258
00:14:37,310 --> 00:14:40,730
It's not him! The Arthur
is actually his butler!
259
00:14:42,400 --> 00:14:44,110
No!
260
00:14:47,700 --> 00:14:48,860
Nice one, Bodach!
261
00:14:49,450 --> 00:14:53,240
Dancho, let's go and bust that Excalibur!
262
00:14:53,240 --> 00:14:55,100
We'll leave Renkin to you!
263
00:14:57,910 --> 00:15:00,540
How dare you toy with Renkin's feelings!
264
00:15:03,630 --> 00:15:06,090
Welcome, Arthur hunters.
265
00:15:07,420 --> 00:15:11,720
If I'd known you were an Arthur,
I would have crushed you last time.
266
00:15:11,720 --> 00:15:13,100
Let's take him out.
267
00:15:13,430 --> 00:15:16,310
Wives of the day. Rise and protect me!
268
00:15:16,310 --> 00:15:17,890
What are wives of the day?!
269
00:15:31,910 --> 00:15:34,450
What in the world have I been doing?
270
00:15:34,450 --> 00:15:36,240
I've been acting so frantic.
271
00:15:36,660 --> 00:15:39,000
All because I wanted to feel needed...
272
00:15:39,620 --> 00:15:42,170
Tekken even warned me, and yet...
273
00:15:42,170 --> 00:15:44,790
I waltzed right in, was deceived...
274
00:15:44,790 --> 00:15:46,250
Only idiots get deceived.
275
00:15:48,510 --> 00:15:50,260
You might be right...
276
00:15:50,260 --> 00:15:53,590
Still, that's better than deceiving people.
277
00:15:53,590 --> 00:15:56,470
Because being deceived
just means you're so innocent.
278
00:15:57,010 --> 00:15:57,850
Um...
279
00:15:58,270 --> 00:16:02,690
If you're looking for her, she's getting
payback for toying with your feelings.
280
00:16:03,020 --> 00:16:06,440
A-After all the things I said and did?
281
00:16:11,490 --> 00:16:12,660
Not Bodach!
282
00:16:13,860 --> 00:16:16,830
It looks like he got control of her too.
283
00:16:16,830 --> 00:16:18,120
Bodach, wait!
284
00:16:18,870 --> 00:16:22,040
Leave them to me.
You go and defeat the Arthur!
285
00:16:24,120 --> 00:16:27,710
If I break his Excalibur,
they should all return to normal!
286
00:16:29,880 --> 00:16:32,090
I've come to destroy your Excalibur!
287
00:16:32,840 --> 00:16:37,430
Before you do that, you might want
to avoid getting beat by your comrade.
288
00:16:43,640 --> 00:16:44,850
I've caught you now!
289
00:16:48,860 --> 00:16:51,070
Hey, Dancho! Get off me!
290
00:16:51,070 --> 00:16:53,780
No need to get embarrassed, silly boy!
291
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
--I'm not embarrassed!
--Oh, please!
292
00:16:55,030 --> 00:16:57,120
--I guess they're back to normal now.
--I'm not embarrassed!
--Oh, please!
293
00:16:58,910 --> 00:17:00,580
Rise and protect me.
294
00:17:11,010 --> 00:17:13,170
Please! Stop this, Bodach!
295
00:17:20,100 --> 00:17:22,770
Her heart isn't totally controlled yet...
296
00:17:24,270 --> 00:17:26,650
Now, destroy her!
297
00:17:26,650 --> 00:17:29,520
Don't lose! Try to bring yourself back!
298
00:17:29,900 --> 00:17:34,670
I know you can! You won't lose
yourself against something like this!
299
00:17:35,320 --> 00:17:36,410
Renkin...
300
00:17:36,660 --> 00:17:37,700
Bodach!
301
00:17:40,200 --> 00:17:41,240
Renkin!
302
00:17:41,240 --> 00:17:43,910
Let go! It's going to take you too!
303
00:17:43,910 --> 00:17:45,370
I can't do that!
304
00:17:48,500 --> 00:17:51,980
Perfect! I can use this chance
to burn the whole coffin!
305
00:17:59,300 --> 00:18:01,430
Burn! Burn to a crisp!
306
00:18:01,930 --> 00:18:05,430
I'm sorry. This happened
because I was clumsy...
307
00:18:05,770 --> 00:18:10,860
No, it was my duty as
your partner to back you up, but...
308
00:18:10,860 --> 00:18:14,610
It turned out this way
because I had a chip on my shoulder.
309
00:18:15,820 --> 00:18:18,610
It's my duty to protect you, Renkin.
310
00:18:19,620 --> 00:18:22,080
I'll protect you no matter what.
311
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
What the?
312
00:18:39,050 --> 00:18:41,050
Is this a Fairy Combine?!
313
00:18:41,050 --> 00:18:42,810
We did it, Renkin!
314
00:18:42,810 --> 00:18:44,850
I feel your power, Bodach!
315
00:18:44,850 --> 00:18:47,690
Me too! I feel Renkin's power!
316
00:18:49,400 --> 00:18:52,230
We're two as one! We fight together!
317
00:18:52,230 --> 00:18:54,150
Right! Let's do this!
318
00:18:54,750 --> 00:18:55,230
What?!
319
00:18:58,400 --> 00:19:00,780
Have you not learned anything?
320
00:19:00,780 --> 00:19:02,710
I knew you'd try that again!
321
00:19:04,410 --> 00:19:06,970
Now there's no wall to protect you anymore!
322
00:19:10,830 --> 00:19:12,960
It's time I used my trump card.
323
00:19:12,960 --> 00:19:15,630
I'm the best! I'm the best!
324
00:19:15,630 --> 00:19:17,760
I'm the best warrior that ever lived!
325
00:19:21,140 --> 00:19:24,430
My ring is the strongest in the universe!
326
00:19:24,760 --> 00:19:28,140
Here's my finishing move! Placebo!
327
00:19:26,430 --> 00:19:28,140
"Self-Suggestion"
328
00:19:29,230 --> 00:19:31,600
He might be even stronger than Tekken!
329
00:19:31,600 --> 00:19:36,230
You might be right,
but I feel like we're unstoppable now!
330
00:19:36,530 --> 00:19:38,440
Now you've said it!
331
00:19:41,660 --> 00:19:43,070
Try this on for size!
332
00:19:43,320 --> 00:19:44,240
You're too slow!
333
00:19:55,840 --> 00:19:58,880
I've taken a liking to this new form!
334
00:19:58,880 --> 00:19:59,890
Me too!
335
00:20:12,100 --> 00:20:13,940
Renkin... Bodach...
336
00:20:13,940 --> 00:20:15,900
Congratulations on your Fairy Combine!
337
00:20:16,360 --> 00:20:18,650
Man, that's awesome, Renkin!
338
00:20:19,150 --> 00:20:21,490
How did you manage to Fairy Combine?
339
00:20:22,150 --> 00:20:27,830
Tekken! Now don't forget
I'm your senior when it comes to combining!
340
00:20:27,830 --> 00:20:31,200
Uh-huh! Now you have to call her Miss Renkin!
341
00:20:31,960 --> 00:20:33,540
Right?
342
00:22:04,920 --> 00:22:11,480
"The Journey to Combine"
24491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.