All language subtitles for [Erai-raws] Hangyakusei Million Arthur 2nd Season - 10 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,940 Congratulations on your Fairy Combine! 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,320 Kakka and I took the next step of adulthood 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,650 and had the best combine ever! 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,490 Step of adulthood? 5 00:00:14,490 --> 00:00:17,240 What? Kakka's a man now?! 6 00:00:17,240 --> 00:00:21,000 I'm happy yet sad because I feel so left behind! 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,870 I wanna hurry and combine too! 8 00:00:23,870 --> 00:00:26,980 Combine! Combine with Nuckelavee... 9 00:00:27,540 --> 00:00:30,630 Brigitte! Don't say things they'll misinterpret! 10 00:00:30,630 --> 00:00:31,210 Huh? 11 00:00:31,630 --> 00:00:35,970 Could it be that you... regret combining with me? 12 00:00:36,340 --> 00:00:39,180 D-Dummy! Of course not... 13 00:00:41,610 --> 00:00:44,480 You two sure are peppy on the day after! 14 00:00:44,480 --> 00:00:47,480 Now that you've combined, you've gotta tell me everything! 15 00:00:48,270 --> 00:00:51,360 I need to know! What was the weather like when you combined?! 16 00:00:51,360 --> 00:00:54,320 The temperature?! Do you think atmospheric conditions matter?! 17 00:00:54,570 --> 00:00:56,160 What's a step of adulthood?! 18 00:00:56,160 --> 00:00:58,910 Which one of you took the lead to combine?! 19 00:00:58,910 --> 00:01:00,410 Wha... Calm down! 20 00:01:00,410 --> 00:01:02,620 Come on! Which one of you?! 21 00:01:02,620 --> 00:01:05,910 I don't know what to tell you. It was a desperate situation. 22 00:01:06,250 --> 00:01:07,620 That's true... 23 00:01:07,620 --> 00:01:12,380 Kakka was getting so into it that I kinda just went with the flow. 24 00:01:12,380 --> 00:01:14,800 I told you not to say stuff like that! 25 00:01:14,800 --> 00:01:15,920 But, you know... 26 00:01:16,260 --> 00:01:19,970 I bet the connection between Arthur and fairy has something to do with it. 27 00:01:20,260 --> 00:01:23,470 By that, do you mean an emotional connection? 28 00:01:23,470 --> 00:01:28,150 You've stepped into unknown territory that nobody's experienced before! 29 00:01:28,150 --> 00:01:30,610 Hold up! Let's give you a physical exam! 30 00:01:31,730 --> 00:01:33,070 Don't touch me! 31 00:01:33,440 --> 00:01:36,570 Whoa now, Renkin. Calm down a bit. 32 00:01:36,570 --> 00:01:37,820 Give Kakka a break. 33 00:01:38,160 --> 00:01:40,570 How can I calm down at a time like this?! 34 00:01:40,570 --> 00:01:44,040 I get that you're upset not being first with all the research you did. 35 00:01:44,450 --> 00:01:45,830 But no need to mope. 36 00:01:45,830 --> 00:01:47,210 'Kay? 'Kay? 37 00:01:47,210 --> 00:01:49,790 I'm not upset and I'm not moping either! 38 00:01:51,790 --> 00:01:52,810 Renkin? 39 00:01:54,670 --> 00:01:56,010 Renkin, wait! 40 00:01:56,470 --> 00:01:58,220 Bodach? 41 00:01:58,220 --> 00:02:00,430 Can you believe the things they said to me?! 42 00:02:00,430 --> 00:02:04,560 Now, now, Renkin. Tekken was just trying to cheer you up. 43 00:02:04,770 --> 00:02:06,350 There's no need to get mad. 44 00:02:06,350 --> 00:02:10,650 Why are you taking Tekken's side?! I can't believe you! 45 00:03:46,240 --> 00:03:50,000 "Watch out, Little Red Riding Hood" 46 00:03:52,250 --> 00:03:53,670 I'm leaving for a bit. 47 00:03:54,120 --> 00:03:55,630 Where are you going, Renkin? 48 00:03:56,130 --> 00:03:57,880 To the city library. 49 00:03:57,880 --> 00:04:00,840 I need to do more research about Fairy Combines. 50 00:04:00,840 --> 00:04:02,840 In that case, you could just ask Kakka-- 51 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 No thanks! 52 00:04:08,310 --> 00:04:08,830 Huh? 53 00:04:11,730 --> 00:04:15,020 Um, can I help you? 54 00:04:15,020 --> 00:04:16,610 We've come to pick you up. 55 00:04:17,310 --> 00:04:19,230 My beautiful princess... 56 00:04:19,230 --> 00:04:21,320 Huh? Princess? 57 00:04:21,320 --> 00:04:24,110 Me? What are you talking about? 58 00:04:24,820 --> 00:04:27,410 Oh? Have you forgotten? 59 00:04:33,160 --> 00:04:35,400 He's the one! You, get out! 60 00:04:38,790 --> 00:04:41,070 S-Somebody help... 61 00:04:44,260 --> 00:04:49,220 Um, don't you think it's a little unfair to gang up on one person like that? 62 00:04:49,650 --> 00:04:50,510 Huh? 63 00:04:50,510 --> 00:04:51,520 Who are you?! 64 00:04:51,930 --> 00:04:53,850 A child? Get lost! 65 00:04:54,180 --> 00:04:57,500 Hmph! Please don't treat me like a child! 66 00:04:57,900 --> 00:05:01,480 It's not our mission, but shall we? Shall we? 67 00:05:01,480 --> 00:05:03,400 I won't let off cowards like you! 68 00:05:03,990 --> 00:05:06,030 We won't go easy just 'cuz you're a kid! 69 00:05:06,030 --> 00:05:06,990 You asked for it! 70 00:05:08,740 --> 00:05:11,120 Please leave before I get serious. 71 00:05:11,120 --> 00:05:12,330 Sh-Shit! 72 00:05:12,330 --> 00:05:13,410 You just wait! 73 00:05:14,790 --> 00:05:15,910 Are you okay? 74 00:05:23,010 --> 00:05:24,630 So there you have it. 75 00:05:28,840 --> 00:05:31,140 Huh? So there you have what? 76 00:05:31,560 --> 00:05:35,020 Lord Andy needs you more than anything else. 77 00:05:35,020 --> 00:05:37,480 I'm needed by someone? 78 00:05:38,150 --> 00:05:41,820 Please, we would love for you to accept his proposal. 79 00:05:41,980 --> 00:05:43,900 What?! 80 00:05:44,570 --> 00:05:45,650 Wha? 81 00:05:49,110 --> 00:05:51,450 What are you going to do, Renkin? 82 00:05:51,450 --> 00:05:52,950 Will you accept his proposal? 83 00:05:53,370 --> 00:05:54,620 Well... 84 00:05:54,620 --> 00:05:56,910 Look at it from a rational point of view. 85 00:05:56,910 --> 00:05:59,250 No way. Don't do it. 86 00:05:59,250 --> 00:06:00,670 Why not?! 87 00:06:00,670 --> 00:06:04,170 Someone proposing to a child like you is way too suspicious. 88 00:06:04,170 --> 00:06:05,550 Missy... 89 00:06:05,550 --> 00:06:09,300 Even if you believe what he says, you should look into him first. 90 00:06:09,300 --> 00:06:11,100 I think so too. 91 00:06:11,100 --> 00:06:12,370 It's best to be careful. 92 00:06:12,970 --> 00:06:17,140 My memory is a little hazy, but he seemed nice enough to me. 93 00:06:17,140 --> 00:06:18,390 Hey! 94 00:06:18,390 --> 00:06:20,980 Would a nice guy get attacked like that? 95 00:06:20,980 --> 00:06:22,690 Gotta be a reason for it. 96 00:06:22,690 --> 00:06:26,030 Oh? Tekken says something smart for a change. 97 00:06:26,030 --> 00:06:27,450 You're absolutely correct. 98 00:06:28,450 --> 00:06:29,280 Right? 99 00:06:29,280 --> 00:06:32,200 Renkin. You're totally being deceived. 100 00:06:33,200 --> 00:06:34,790 That's not true one bit! 101 00:06:37,040 --> 00:06:39,790 Hey, Renkin? You're really going? 102 00:06:39,790 --> 00:06:42,250 Just to hear what he has to say. 103 00:06:42,250 --> 00:06:45,020 Because... he said he needed me. 104 00:06:45,460 --> 00:06:48,050 You've been acting strange lately, Renkin. 105 00:06:48,050 --> 00:06:48,630 Huh? 106 00:06:48,840 --> 00:06:52,300 Do you have a chip on your shoulder because of what they were saying? 107 00:06:52,550 --> 00:06:53,930 I don't have a chip on my shoulder! 108 00:06:55,720 --> 00:06:57,980 Would you close already?! 109 00:07:07,900 --> 00:07:10,200 You didn't have to come along. 110 00:07:12,950 --> 00:07:15,760 --Oh! My beautiful princess! --Huh? Whoa! 111 00:07:19,500 --> 00:07:22,920 I'm terribly sorry for that sudden rash behavior. 112 00:07:23,630 --> 00:07:26,050 Um, why did you pick me? 113 00:07:26,590 --> 00:07:30,510 Must there always be a reason for loving someone? 114 00:07:32,050 --> 00:07:34,600 That's true... A famous author once said, 115 00:07:34,600 --> 00:07:38,360 "Love isn't something you do. It's something you fall into." 116 00:07:38,890 --> 00:07:40,520 And what do you think? 117 00:07:41,520 --> 00:07:43,690 Have you fallen in love? 118 00:07:43,690 --> 00:07:44,480 That's... 119 00:07:44,610 --> 00:07:47,190 She couldn't have fallen in love! That quickly?! 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,840 You need not feel rushed. 121 00:07:50,360 --> 00:07:52,350 Let's take all the time we need. 122 00:07:52,910 --> 00:07:56,150 We can slowly move forward, together. 123 00:07:57,330 --> 00:08:00,700 I can see myself inside your beautiful eyes. 124 00:08:00,700 --> 00:08:02,410 To think this day would come... 125 00:08:02,710 --> 00:08:05,960 The more he talks, the shadier all this seems... 126 00:08:05,960 --> 00:08:08,250 But it's not like Renkin will fall for it... 127 00:08:08,500 --> 00:08:09,380 Andy...! 128 00:08:09,380 --> 00:08:10,550 No way! 129 00:08:10,960 --> 00:08:14,990 This cannot compare to your dazzling and gorgeous eyes, but... 130 00:08:16,350 --> 00:08:17,530 This is for you... 131 00:08:18,310 --> 00:08:21,020 Renkin, will you marry me? 132 00:08:22,180 --> 00:08:23,980 Huh?! No, don't! 133 00:08:23,980 --> 00:08:25,940 Lord Andy, it's those men! 134 00:08:25,940 --> 00:08:26,730 Huh? 135 00:08:29,230 --> 00:08:31,200 Please hide yourself, Lord Andy. 136 00:08:31,440 --> 00:08:33,610 Leave this to me. 137 00:08:34,990 --> 00:08:36,370 Are you okay? 138 00:08:36,370 --> 00:08:37,950 Age has got the better of me. 139 00:08:38,620 --> 00:08:41,580 Um, could you let me handle this? 140 00:08:42,040 --> 00:08:43,290 Renkin... 141 00:08:43,710 --> 00:08:48,290 Don't worry! Despite my looks, I'm pretty tough! 142 00:08:48,710 --> 00:08:50,250 You're so dependable! 143 00:08:54,380 --> 00:08:56,550 I won't let you lay a hand on Andy! 144 00:08:56,550 --> 00:08:57,800 You again?! 145 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 We won't back down! 146 00:08:58,970 --> 00:09:00,760 If you're an ally of his, 147 00:09:00,760 --> 00:09:02,600 that makes you our enemy! 148 00:09:03,520 --> 00:09:06,050 Stop! Wait just a second! 149 00:09:06,440 --> 00:09:07,520 Yahoo! 150 00:09:07,810 --> 00:09:08,650 Touzoku? 151 00:09:09,320 --> 00:09:11,280 Renkin and Bodach, right? 152 00:09:11,570 --> 00:09:14,570 What brings you to Andy's castle? 153 00:09:14,570 --> 00:09:17,530 Let me guess... You came to steal or something? 154 00:09:17,910 --> 00:09:22,450 Tsk tsk tsk. This time, I'm here to take something back. 155 00:09:22,450 --> 00:09:25,080 The treasure stolen by that man. 156 00:09:25,080 --> 00:09:28,670 The treasure? Are you saying Andy stole something? 157 00:09:29,710 --> 00:09:33,520 That's right. This Andy guy has stolen plenty. 158 00:09:34,010 --> 00:09:37,430 That is, these guy's lovers, fiancees, and wives. 159 00:09:37,630 --> 00:09:38,260 Huh? 160 00:09:38,260 --> 00:09:39,220 What do you mean? 161 00:09:39,680 --> 00:09:43,600 That fiend has been running around doing as he pleases! 162 00:09:43,600 --> 00:09:46,720 A bunch of men have had their lovers stolen by him! 163 00:09:47,230 --> 00:09:49,440 He's abducted some 30 people. 164 00:09:49,650 --> 00:09:51,020 Thirty people?! 165 00:09:51,020 --> 00:09:53,240 We have good reason to be mad! 166 00:09:54,110 --> 00:09:56,990 There's a lot of scoundrels masquerading as good people. 167 00:09:57,570 --> 00:10:00,950 Don't be fooled by appearances. 168 00:10:01,530 --> 00:10:02,750 Renkin... 169 00:10:03,160 --> 00:10:05,160 I-I have to make sure! 170 00:10:10,330 --> 00:10:12,960 Andy... I have to ask you something. 171 00:10:14,670 --> 00:10:18,180 Could it be that you're upset for some reason? 172 00:10:18,380 --> 00:10:22,890 Is it true that you've stolen the lovers of all these men? 173 00:10:23,140 --> 00:10:26,020 Stolen? I'm afraid you're mistaken. 174 00:10:26,180 --> 00:10:27,140 Mistaken?! 175 00:10:27,140 --> 00:10:27,850 Bullshit! 176 00:10:28,390 --> 00:10:30,230 Now listen here... 177 00:10:30,230 --> 00:10:33,570 Those women came to this castle of their own will. 178 00:10:33,820 --> 00:10:35,360 You're lying! 179 00:10:35,360 --> 00:10:39,030 No. Lord Andy has spoken nothing but the truth. 180 00:10:42,780 --> 00:10:44,870 I've brought your wives. 181 00:10:45,290 --> 00:10:46,830 H-His wives? 182 00:10:47,790 --> 00:10:49,540 I'll introduce you... 183 00:10:49,540 --> 00:10:52,540 These are my... wives of the day. 184 00:10:52,840 --> 00:10:55,620 W-Wives of the day?! 185 00:10:59,800 --> 00:11:01,340 What do you mean by that?! 186 00:11:01,340 --> 00:11:02,300 You're shitting me! 187 00:11:02,640 --> 00:11:05,390 I know full well that he brought them here by force! 188 00:11:05,850 --> 00:11:07,560 Let's go home! 189 00:11:07,560 --> 00:11:08,650 Stay away from me. 190 00:11:09,520 --> 00:11:12,070 I decided to come here on my own will. 191 00:11:12,560 --> 00:11:14,980 Master Andy, I don't want to leave. 192 00:11:15,360 --> 00:11:17,900 There's nothing to worry about. 193 00:11:17,900 --> 00:11:22,480 My new wife of the day may be tiny, but she's very strong. 194 00:11:23,320 --> 00:11:26,330 Could you chase away these intruders, Renkin? 195 00:11:26,620 --> 00:11:28,040 M-Me?! 196 00:11:28,040 --> 00:11:30,000 --Do it for us. --We need your help. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,830 Why would I do something like that? 198 00:11:37,500 --> 00:11:39,760 You've done something to these women! 199 00:11:39,760 --> 00:11:40,510 Huh? 200 00:11:41,680 --> 00:11:43,180 What are you talking about? 201 00:11:43,510 --> 00:11:44,930 Are you sure? 202 00:11:44,930 --> 00:11:48,640 There's no mistaking it. These women are being controlled. 203 00:11:48,850 --> 00:11:50,020 I knew it... 204 00:11:50,310 --> 00:11:53,150 I haven't the slightest idea what you're talking about. 205 00:11:53,480 --> 00:11:54,610 Don't play dumb with me! 206 00:11:55,360 --> 00:11:56,690 Renkin? 207 00:11:59,690 --> 00:12:01,200 That's an Excalibur! 208 00:12:02,740 --> 00:12:06,830 Did you honestly think Lord Andy would propose to you? 209 00:12:08,240 --> 00:12:10,750 The idea was to control an Arthur hunter... 210 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 ...and use you simply as a pawn for his defense. 211 00:12:15,000 --> 00:12:16,210 My apologies. 212 00:12:16,590 --> 00:12:20,420 Don't tell me... you're actually controlling Andy as well? 213 00:12:20,710 --> 00:12:22,380 That is correct. 214 00:12:22,380 --> 00:12:25,800 I control every last person in this castle. 215 00:12:25,800 --> 00:12:28,100 What enjoyment do you get out of controlling people?! 216 00:12:28,510 --> 00:12:31,600 Controlling people is not the enjoyable part. 217 00:12:31,600 --> 00:12:35,810 The satisfaction comes from providing Lord Andy with plenty of women. 218 00:12:36,480 --> 00:12:40,730 Lord Andy chooses to express his love by cleaning out their ears. 219 00:12:41,400 --> 00:12:46,820 Night after night, I peep as he cleans their ears and pleasure myself by... 220 00:12:46,820 --> 00:12:48,200 Wh-What? 221 00:12:48,450 --> 00:12:50,580 ...cleaning my own ears. 222 00:12:50,580 --> 00:12:51,540 Huh? 223 00:12:51,790 --> 00:12:55,830 My fantasy of having Lord Andy clean out my ears... 224 00:12:55,830 --> 00:12:57,500 ...is my ultimate pleasure. 225 00:12:57,880 --> 00:13:00,130 That's quite the fetish you have. 226 00:13:00,590 --> 00:13:05,510 If you're controlling him, why don't you just have Andy clean out your ears? 227 00:13:05,800 --> 00:13:07,650 A child like you won't understand. 228 00:13:08,140 --> 00:13:12,270 The whole point is having Lord Andy fiddle with my ear in my fantasy. 229 00:13:12,470 --> 00:13:13,980 You can't be serious. 230 00:13:14,230 --> 00:13:19,440 That sinful fantasy of doing something I shouldn't brings me utmost pleasure! 231 00:13:19,690 --> 00:13:20,820 I don't get it. 232 00:13:21,110 --> 00:13:23,650 There's no need for you to understand. 233 00:13:23,650 --> 00:13:26,230 I will eliminate all who stand in my way. 234 00:13:27,450 --> 00:13:30,700 Touzoku. Please take the others and evacuate. 235 00:13:30,700 --> 00:13:32,790 I'll rescue all of these women. 236 00:13:32,790 --> 00:13:34,160 Okay then. 237 00:13:34,160 --> 00:13:35,120 Guys, this way! 238 00:13:36,750 --> 00:13:39,340 Please return to your room, Lord Andy. 239 00:13:39,340 --> 00:13:40,250 All right. 240 00:13:43,050 --> 00:13:45,170 Rise, wives of the day. 241 00:13:45,170 --> 00:13:47,680 Form a wall and protect me. 242 00:13:52,470 --> 00:13:55,560 You're unable to attack me like this, aren't you? 243 00:13:55,560 --> 00:13:56,980 Th-That's unfair! 244 00:13:57,310 --> 00:14:01,440 Thank you for giving me the best compliment ever. 245 00:14:01,770 --> 00:14:03,150 Sh-Shoot! 246 00:14:04,650 --> 00:14:06,360 Renkin! 247 00:14:08,110 --> 00:14:09,870 What a lovely sight. 248 00:14:09,870 --> 00:14:12,580 Go ahead. Destroy your former comrade. 249 00:14:13,080 --> 00:14:14,620 Open your eyes, Renkin! 250 00:14:16,330 --> 00:14:17,330 Bodach! 251 00:14:19,290 --> 00:14:22,590 Are you telling me he's controlling Renkin too now? 252 00:14:22,590 --> 00:14:23,960 Run away with the others! 253 00:14:26,050 --> 00:14:27,420 That was a close one. 254 00:14:27,420 --> 00:14:28,300 You okay? 255 00:14:28,720 --> 00:14:31,540 Dancho! Tekken! Why are you...? 256 00:14:31,930 --> 00:14:34,930 We came to see why the Panagia Counter was reacting. 257 00:14:34,930 --> 00:14:36,890 I knew that guy was rotten to the core. 258 00:14:37,310 --> 00:14:40,730 It's not him! The Arthur is actually his butler! 259 00:14:42,400 --> 00:14:44,110 No! 260 00:14:47,700 --> 00:14:48,860 Nice one, Bodach! 261 00:14:49,450 --> 00:14:53,240 Dancho, let's go and bust that Excalibur! 262 00:14:53,240 --> 00:14:55,100 We'll leave Renkin to you! 263 00:14:57,910 --> 00:15:00,540 How dare you toy with Renkin's feelings! 264 00:15:03,630 --> 00:15:06,090 Welcome, Arthur hunters. 265 00:15:07,420 --> 00:15:11,720 If I'd known you were an Arthur, I would have crushed you last time. 266 00:15:11,720 --> 00:15:13,100 Let's take him out. 267 00:15:13,430 --> 00:15:16,310 Wives of the day. Rise and protect me! 268 00:15:16,310 --> 00:15:17,890 What are wives of the day?! 269 00:15:31,910 --> 00:15:34,450 What in the world have I been doing? 270 00:15:34,450 --> 00:15:36,240 I've been acting so frantic. 271 00:15:36,660 --> 00:15:39,000 All because I wanted to feel needed... 272 00:15:39,620 --> 00:15:42,170 Tekken even warned me, and yet... 273 00:15:42,170 --> 00:15:44,790 I waltzed right in, was deceived... 274 00:15:44,790 --> 00:15:46,250 Only idiots get deceived. 275 00:15:48,510 --> 00:15:50,260 You might be right... 276 00:15:50,260 --> 00:15:53,590 Still, that's better than deceiving people. 277 00:15:53,590 --> 00:15:56,470 Because being deceived just means you're so innocent. 278 00:15:57,010 --> 00:15:57,850 Um... 279 00:15:58,270 --> 00:16:02,690 If you're looking for her, she's getting payback for toying with your feelings. 280 00:16:03,020 --> 00:16:06,440 A-After all the things I said and did? 281 00:16:11,490 --> 00:16:12,660 Not Bodach! 282 00:16:13,860 --> 00:16:16,830 It looks like he got control of her too. 283 00:16:16,830 --> 00:16:18,120 Bodach, wait! 284 00:16:18,870 --> 00:16:22,040 Leave them to me. You go and defeat the Arthur! 285 00:16:24,120 --> 00:16:27,710 If I break his Excalibur, they should all return to normal! 286 00:16:29,880 --> 00:16:32,090 I've come to destroy your Excalibur! 287 00:16:32,840 --> 00:16:37,430 Before you do that, you might want to avoid getting beat by your comrade. 288 00:16:43,640 --> 00:16:44,850 I've caught you now! 289 00:16:48,860 --> 00:16:51,070 Hey, Dancho! Get off me! 290 00:16:51,070 --> 00:16:53,780 No need to get embarrassed, silly boy! 291 00:16:54,030 --> 00:16:55,030 --I'm not embarrassed! --Oh, please! 292 00:16:55,030 --> 00:16:57,120 --I guess they're back to normal now. --I'm not embarrassed! --Oh, please! 293 00:16:58,910 --> 00:17:00,580 Rise and protect me. 294 00:17:11,010 --> 00:17:13,170 Please! Stop this, Bodach! 295 00:17:20,100 --> 00:17:22,770 Her heart isn't totally controlled yet... 296 00:17:24,270 --> 00:17:26,650 Now, destroy her! 297 00:17:26,650 --> 00:17:29,520 Don't lose! Try to bring yourself back! 298 00:17:29,900 --> 00:17:34,670 I know you can! You won't lose yourself against something like this! 299 00:17:35,320 --> 00:17:36,410 Renkin... 300 00:17:36,660 --> 00:17:37,700 Bodach! 301 00:17:40,200 --> 00:17:41,240 Renkin! 302 00:17:41,240 --> 00:17:43,910 Let go! It's going to take you too! 303 00:17:43,910 --> 00:17:45,370 I can't do that! 304 00:17:48,500 --> 00:17:51,980 Perfect! I can use this chance to burn the whole coffin! 305 00:17:59,300 --> 00:18:01,430 Burn! Burn to a crisp! 306 00:18:01,930 --> 00:18:05,430 I'm sorry. This happened because I was clumsy... 307 00:18:05,770 --> 00:18:10,860 No, it was my duty as your partner to back you up, but... 308 00:18:10,860 --> 00:18:14,610 It turned out this way because I had a chip on my shoulder. 309 00:18:15,820 --> 00:18:18,610 It's my duty to protect you, Renkin. 310 00:18:19,620 --> 00:18:22,080 I'll protect you no matter what. 311 00:18:30,000 --> 00:18:31,040 What the? 312 00:18:39,050 --> 00:18:41,050 Is this a Fairy Combine?! 313 00:18:41,050 --> 00:18:42,810 We did it, Renkin! 314 00:18:42,810 --> 00:18:44,850 I feel your power, Bodach! 315 00:18:44,850 --> 00:18:47,690 Me too! I feel Renkin's power! 316 00:18:49,400 --> 00:18:52,230 We're two as one! We fight together! 317 00:18:52,230 --> 00:18:54,150 Right! Let's do this! 318 00:18:54,750 --> 00:18:55,230 What?! 319 00:18:58,400 --> 00:19:00,780 Have you not learned anything? 320 00:19:00,780 --> 00:19:02,710 I knew you'd try that again! 321 00:19:04,410 --> 00:19:06,970 Now there's no wall to protect you anymore! 322 00:19:10,830 --> 00:19:12,960 It's time I used my trump card. 323 00:19:12,960 --> 00:19:15,630 I'm the best! I'm the best! 324 00:19:15,630 --> 00:19:17,760 I'm the best warrior that ever lived! 325 00:19:21,140 --> 00:19:24,430 My ring is the strongest in the universe! 326 00:19:24,760 --> 00:19:28,140 Here's my finishing move! Placebo! 327 00:19:26,430 --> 00:19:28,140 "Self-Suggestion" 328 00:19:29,230 --> 00:19:31,600 He might be even stronger than Tekken! 329 00:19:31,600 --> 00:19:36,230 You might be right, but I feel like we're unstoppable now! 330 00:19:36,530 --> 00:19:38,440 Now you've said it! 331 00:19:41,660 --> 00:19:43,070 Try this on for size! 332 00:19:43,320 --> 00:19:44,240 You're too slow! 333 00:19:55,840 --> 00:19:58,880 I've taken a liking to this new form! 334 00:19:58,880 --> 00:19:59,890 Me too! 335 00:20:12,100 --> 00:20:13,940 Renkin... Bodach... 336 00:20:13,940 --> 00:20:15,900 Congratulations on your Fairy Combine! 337 00:20:16,360 --> 00:20:18,650 Man, that's awesome, Renkin! 338 00:20:19,150 --> 00:20:21,490 How did you manage to Fairy Combine? 339 00:20:22,150 --> 00:20:27,830 Tekken! Now don't forget I'm your senior when it comes to combining! 340 00:20:27,830 --> 00:20:31,200 Uh-huh! Now you have to call her Miss Renkin! 341 00:20:31,960 --> 00:20:33,540 Right? 342 00:22:04,920 --> 00:22:11,480 "The Journey to Combine" 24491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.