All language subtitles for Marie Antoinette CD2_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:05,247 When the door closes upon you, I shall doubt that all this really happened. 2 00:00:05,421 --> 00:00:06,854 You're here beside me. 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,382 If I bend my head I can feel your cheek against my lips. 4 00:00:11,561 --> 00:00:14,257 I can hear your voice saying incredible things. 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,330 Will it always be like this? 6 00:00:16,566 --> 00:00:18,898 Shall we never lose the wonder of it? 7 00:00:19,068 --> 00:00:21,332 For me it will never change. 8 00:00:21,738 --> 00:00:23,296 I have a stubborn streak in me. 9 00:00:23,473 --> 00:00:26,806 I may pray to forget, but it will never be granted me. 10 00:00:27,744 --> 00:00:29,735 How grave you are. 11 00:00:29,912 --> 00:00:33,507 Have you ever thought that people to whom miracles happen must be dazed? 12 00:00:33,683 --> 00:00:36,083 The blind man to whom his sight was suddenly given... 13 00:00:36,252 --> 00:00:38,982 ...must be startled by the strange new world. 14 00:00:39,155 --> 00:00:41,146 So it is with me. 15 00:00:41,724 --> 00:00:44,420 I came here hoping to catch a glimpse of you at court. 16 00:00:44,594 --> 00:00:48,155 You might have flung me a word, gracious and indifferent, as you passed. 17 00:00:48,331 --> 00:00:49,958 Instead... 18 00:00:55,438 --> 00:00:56,928 Listen. 19 00:00:57,507 --> 00:00:59,634 The village is waking. 20 00:01:00,677 --> 00:01:02,577 I must let you go. 21 00:01:02,912 --> 00:01:04,573 Goodbye. 22 00:01:05,948 --> 00:01:07,882 Good night... 23 00:01:08,051 --> 00:01:10,485 ...or if you wish, good morning. 24 00:01:11,287 --> 00:01:13,778 I shall never say goodbye. 25 00:01:25,702 --> 00:01:27,101 Antoinette. 26 00:01:27,270 --> 00:01:29,238 - Antoinette, where have you been? - Th�rese. 27 00:01:29,405 --> 00:01:32,670 The most wonderful thing has happened. Come with me and I'll tell you... 28 00:01:32,842 --> 00:01:34,434 - Haven't you heard? - Heard what? 29 00:01:34,610 --> 00:01:37,306 The king. He's dying. 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,940 - Dying? - Yes. Smallpox. 31 00:01:40,116 --> 00:01:41,674 He's lost consciousness. 32 00:01:41,851 --> 00:01:43,512 See? 33 00:02:15,818 --> 00:02:17,911 Think what it means. 34 00:02:18,087 --> 00:02:21,853 You'll be queen. The queen of France. 35 00:02:26,562 --> 00:02:28,894 Queen of France. 36 00:02:43,980 --> 00:02:46,540 They say he's dying. 37 00:02:46,716 --> 00:02:48,650 That candle. 38 00:02:48,818 --> 00:02:52,310 When it's put out I shall be king of France. 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,753 All these papers... 40 00:02:54,924 --> 00:02:58,621 So much to think of even before he's dead. 41 00:02:59,228 --> 00:03:02,664 I suppose I shouldn't have spoken to him as I did. 42 00:03:02,832 --> 00:03:05,323 He must have been ill then. 43 00:03:06,002 --> 00:03:09,096 Do you suppose what I said made him worse? 44 00:03:09,272 --> 00:03:11,536 But of course not. 45 00:03:11,908 --> 00:03:13,569 Oh, I forgot... 46 00:03:13,743 --> 00:03:15,938 ...I haven't told you. 47 00:03:17,246 --> 00:03:20,215 Would you like to hear what I said? 48 00:03:21,717 --> 00:03:23,810 Not now, do you mind? 49 00:03:23,986 --> 00:03:25,954 Very well. 50 00:03:27,089 --> 00:03:30,081 I told him I'd be king someday. 51 00:03:30,259 --> 00:03:32,318 Now it's going to happen. 52 00:03:32,495 --> 00:03:34,861 I don't want to be king. 53 00:03:35,331 --> 00:03:40,963 People expect so much of a king. Nothing comes easily to me. 54 00:03:41,637 --> 00:03:45,164 At least they can't send you back to Austria. 55 00:03:47,476 --> 00:03:50,411 I'm sorry, Louis. I'm afraid I wasn't listening. 56 00:03:50,580 --> 00:03:53,606 I say, they can't send you back to Austria. 57 00:03:57,987 --> 00:04:00,319 Well, it's kind of you to think of that. 58 00:04:00,489 --> 00:04:03,549 It can hardly matter to you, can it? 59 00:04:03,926 --> 00:04:06,360 I suppose you've always thought of me as a... 60 00:04:06,529 --> 00:04:10,727 Well, a symbol, the dauphine of France, never as a person, a woman. 61 00:04:10,900 --> 00:04:13,391 I didn't think of you at all, at first. 62 00:04:13,569 --> 00:04:15,799 I didn't like the marriage... 63 00:04:15,972 --> 00:04:17,735 ...but I grew to like you. 64 00:04:18,674 --> 00:04:20,835 To like me, yes. 65 00:04:24,113 --> 00:04:26,479 There's something I should tell you. 66 00:04:26,649 --> 00:04:29,675 I couldn't speak until I was sure. 67 00:04:30,353 --> 00:04:32,287 We can be one, indeed, now. 68 00:04:33,022 --> 00:04:36,788 Not only as king and queen, but as husband and wife. 69 00:04:36,959 --> 00:04:40,122 That's what I was trying to tell the king. 70 00:04:40,863 --> 00:04:45,459 I'm not much good at talking, but I care very much. 71 00:04:46,702 --> 00:04:50,468 I really don't know how I should get on without you. 72 00:04:53,643 --> 00:04:55,304 Louis... 73 00:04:57,046 --> 00:04:58,741 ...something has happened. 74 00:04:58,915 --> 00:05:00,815 I must tell you. 75 00:05:05,021 --> 00:05:07,387 The drums have stopped. 76 00:05:24,006 --> 00:05:27,533 You are king of France. 77 00:05:34,483 --> 00:05:39,147 Sire, may I be the first to say it. The king is dead, long live the king. 78 00:05:39,889 --> 00:05:42,119 Long live the king. 79 00:05:42,291 --> 00:05:44,486 Long live the king. 80 00:05:44,660 --> 00:05:47,094 Long live the king. 81 00:05:47,263 --> 00:05:49,993 Long live the king. 82 00:05:50,166 --> 00:05:52,464 Long live the king. 83 00:05:52,635 --> 00:05:55,365 Long live the king. 84 00:05:55,538 --> 00:05:57,836 Long live the king. 85 00:06:30,506 --> 00:06:31,973 Your Majesty. 86 00:06:45,821 --> 00:06:48,051 How solemn you are. 87 00:06:48,224 --> 00:06:49,657 Do I shock you? 88 00:06:49,825 --> 00:06:52,589 I should be awed or sad, I know, but I'm not. 89 00:06:52,762 --> 00:06:54,855 I'm happy. Happy. 90 00:06:55,031 --> 00:06:57,192 You see, I've thought it all out very carefully. 91 00:06:57,366 --> 00:07:00,460 If I must be queen, I shall be able to do anything I want. 92 00:07:00,636 --> 00:07:03,230 I shall never let you go. Never. 93 00:07:03,406 --> 00:07:06,136 - But, my dear... - Do you know little Trianon? 94 00:07:06,308 --> 00:07:10,039 It's a quite small little palace, very secluded and very beautiful. 95 00:07:10,212 --> 00:07:11,611 It's to be my very own. 96 00:07:11,781 --> 00:07:14,045 And every day I shall come there and wait for you. 97 00:07:14,216 --> 00:07:16,980 But you must promise never to let anything keep you from me. 98 00:07:17,153 --> 00:07:18,381 Never to be late. 99 00:07:18,554 --> 00:07:20,988 Because every single moment will be precious... 100 00:07:21,157 --> 00:07:23,318 ...and there will be so few even as it is. 101 00:07:25,261 --> 00:07:28,389 Dearest, oh, you are grave. 102 00:07:28,831 --> 00:07:30,822 Oh, I love you so. 103 00:07:31,000 --> 00:07:33,400 But you are queen of France. 104 00:07:33,569 --> 00:07:36,538 - What could I possible bring you but...? - Happiness. 105 00:07:36,705 --> 00:07:40,539 Even a queen wants that, more than anything in the world. 106 00:07:40,709 --> 00:07:44,668 Oh, my dear, my dear, because of you I am strong... 107 00:07:44,847 --> 00:07:46,439 ...and certain and radiant. 108 00:07:46,615 --> 00:07:48,344 And beautiful. 109 00:07:48,517 --> 00:07:50,849 So beautiful it shames praise. 110 00:07:51,020 --> 00:07:53,352 Then you can never leave me, of course. 111 00:07:53,522 --> 00:07:55,956 With you, I'll be everything I meant to be. 112 00:07:56,125 --> 00:07:59,117 Serious and helpful, and a good queen. 113 00:07:59,295 --> 00:08:01,024 Oh, my darling. 114 00:08:01,197 --> 00:08:03,324 My mad, reckless, adored little darling. 115 00:08:03,499 --> 00:08:06,024 You know I'd give my life to serve you. 116 00:08:06,202 --> 00:08:11,435 But you must live openly, without fear, without reproach, in sight of all. 117 00:08:12,541 --> 00:08:15,874 I once thought if I were queen I'd be so happy. 118 00:08:16,045 --> 00:08:18,912 To be applauded and adored and obeyed. 119 00:08:19,081 --> 00:08:20,514 I don't want it now. 120 00:08:20,683 --> 00:08:23,174 I just want to be free to be with you... 121 00:08:23,352 --> 00:08:25,217 ...to love you. 122 00:08:25,621 --> 00:08:28,351 I cannot wear my crown upon my heart. 123 00:08:28,924 --> 00:08:30,824 Oh, my dear. 124 00:08:34,130 --> 00:08:37,691 You'll find your happiness in the love of your people. 125 00:08:37,867 --> 00:08:40,859 And nothing, nothing must stand between you and their love. 126 00:08:41,904 --> 00:08:43,872 Neither your heart, nor mine. 127 00:08:44,974 --> 00:08:46,703 And if I stayed... 128 00:08:46,876 --> 00:08:48,104 Oh, Marie. 129 00:08:48,277 --> 00:08:51,542 Marie, I couldn't share your destiny except to your own hurt. 130 00:08:51,714 --> 00:08:53,545 And that, I cannot do. 131 00:08:54,350 --> 00:08:56,250 My darling... 132 00:08:56,952 --> 00:08:58,476 ...what are you trying to say? 133 00:09:02,224 --> 00:09:04,158 Where would you go? 134 00:09:05,761 --> 00:09:07,524 To America. 135 00:09:10,533 --> 00:09:11,898 When? 136 00:09:12,067 --> 00:09:13,329 Tonight. 137 00:09:14,837 --> 00:09:16,566 No, no. 138 00:09:17,339 --> 00:09:19,534 Not tonight. 139 00:09:21,710 --> 00:09:23,769 Not tonight. 140 00:09:25,481 --> 00:09:26,971 But... 141 00:09:28,050 --> 00:09:30,484 ...I hardly know you. 142 00:09:31,520 --> 00:09:34,853 You see, I thought I would discover you day by day. 143 00:09:35,024 --> 00:09:37,424 Your childhood, your youth, all the little things... 144 00:09:37,593 --> 00:09:39,754 ...that would be so important to me. 145 00:09:43,933 --> 00:09:47,801 - I couldn't live. - Oh, my love, my darling. 146 00:09:49,138 --> 00:09:51,538 It can't end like this. 147 00:09:51,707 --> 00:09:55,006 Surely I might see you sometimes, not often. 148 00:09:55,177 --> 00:09:59,011 - I'd ask so little, so very little. - Marie, Marie. 149 00:09:59,815 --> 00:10:01,248 When I'm gone you'll be glad... 150 00:10:01,417 --> 00:10:03,885 ...that I didn't stand in the path of your destiny... 151 00:10:04,053 --> 00:10:06,248 ...making you less than you were meant to be. 152 00:10:07,189 --> 00:10:11,649 And that other kingdom, the love and the youth and the happiness... 153 00:10:11,827 --> 00:10:14,819 ...we might have had, what of that? 154 00:10:14,997 --> 00:10:19,024 We shall dream of it more tenderly because we didn't destroy it. 155 00:10:21,737 --> 00:10:24,035 Shall I never see you again? 156 00:10:24,206 --> 00:10:26,697 If you need me, I shall come to you. 157 00:10:27,743 --> 00:10:29,734 I shall always need you. 158 00:10:29,912 --> 00:10:32,608 And if I should ask you, "Was it well done?" 159 00:10:32,781 --> 00:10:35,306 You'll tell me, "It was well done." 160 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 Take me in your arms again. 161 00:10:43,259 --> 00:10:44,954 Let me have that memory. 162 00:10:53,335 --> 00:10:56,168 When I lose heart to go on... 163 00:10:56,338 --> 00:10:59,068 ...I shall close my eyes... 164 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 ...feel your arms about me. 165 00:11:03,912 --> 00:11:08,281 I shall know that I'm in your thoughts, that you're loving me. 166 00:11:08,450 --> 00:11:10,213 Always. 167 00:11:10,386 --> 00:11:12,616 Always, my dear. 168 00:11:12,788 --> 00:11:15,655 Giving me strength to live. 169 00:11:22,564 --> 00:11:24,691 Goodbye, my love. 170 00:15:15,431 --> 00:15:20,232 One hundred and one guns will announce the birth of a son and heir... 171 00:15:20,836 --> 00:15:24,772 ...21 guns, the birth of a daughter. 172 00:15:52,067 --> 00:15:54,160 Why, this is barbarous. 173 00:15:54,336 --> 00:15:56,827 Must the queen's child be born in public? 174 00:15:57,006 --> 00:16:00,669 Dr. Franklin, a French monarch belongs to the public. 175 00:16:00,843 --> 00:16:04,370 He must be born, he must live, and he must die in public. 176 00:16:04,747 --> 00:16:07,614 I was right here, in this very chair... 177 00:16:07,783 --> 00:16:10,684 ...when her first child, the little Princess Th�rese, was born. 178 00:16:10,853 --> 00:16:13,879 - Let's hope this one will be a boy. - Oh, yes. 179 00:16:45,254 --> 00:16:51,659 We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon... 180 00:16:51,827 --> 00:16:54,591 ...duke of Normandy... 181 00:16:54,763 --> 00:17:01,134 ...most Christian prince of Navarre, count of Burgundy... 182 00:17:01,303 --> 00:17:06,104 ...lord of the Dauphin�, of Montmorency... 183 00:17:08,711 --> 00:17:11,339 And to what is your child heir? 184 00:17:11,513 --> 00:17:13,140 To oppression and slavery. 185 00:17:13,649 --> 00:17:16,743 He will toil as you have toiled, in famine and fear. 186 00:17:16,919 --> 00:17:19,183 He will plow the field in the sweat of his brow... 187 00:17:19,355 --> 00:17:21,949 ... and bring its food to those who neither toil nor reap. 188 00:17:22,124 --> 00:17:26,060 You furrow the soil in the heat of the day but it isn't yours. It's never been yours. 189 00:17:26,228 --> 00:17:29,322 Why, you work like rats in the bowels of the earth. 190 00:17:29,498 --> 00:17:32,160 For whom? A king, this one a drone. 191 00:17:32,334 --> 00:17:35,667 And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar... 192 00:17:35,838 --> 00:17:37,499 ... hating the people of France. 193 00:17:37,673 --> 00:17:41,803 Throwing its gold away, the minted drops of your blood. 194 00:17:42,611 --> 00:17:44,169 Will you not listen? 195 00:17:44,346 --> 00:17:46,075 Will you not rise? 196 00:17:46,248 --> 00:17:49,740 Will you not demand the abolition of the aristocracy and its privileges? 197 00:17:49,918 --> 00:17:52,853 Is there no fire in your hearts? No fight in your fists? 198 00:17:53,022 --> 00:17:55,115 Liberty. Equality. Fraternity. 199 00:17:55,291 --> 00:17:56,918 People of France, demand it. 200 00:17:57,092 --> 00:18:00,220 The foreigner! The foreigner! 201 00:18:01,664 --> 00:18:03,256 They're throwing stones. 202 00:18:03,432 --> 00:18:05,900 Why are they angry with you? 203 00:18:06,468 --> 00:18:07,935 They're unhappy, dear. 204 00:18:08,103 --> 00:18:10,162 But it's not your fault. 205 00:18:10,339 --> 00:18:12,000 Perhaps not, darling. 206 00:18:12,174 --> 00:18:14,642 But there are things they don't understand... 207 00:18:14,810 --> 00:18:17,278 ...and things they don't forget. 208 00:18:19,982 --> 00:18:23,349 - My dear, did you have a nice ride? - Louis. 209 00:18:23,719 --> 00:18:25,619 I've been looking through some old papers. 210 00:18:25,788 --> 00:18:28,621 Louis, people threw stones at the carriage. 211 00:18:28,791 --> 00:18:31,259 - They threw stones? - Yes. 212 00:18:31,427 --> 00:18:33,918 And shouted insults. 213 00:18:35,264 --> 00:18:38,290 I'm trembling still. 214 00:18:38,467 --> 00:18:41,231 Those pale faces, full of hatred... 215 00:18:41,403 --> 00:18:44,167 ...shouting what's being shouted all over France. 216 00:18:44,340 --> 00:18:47,503 "Foreigner, Austrian, leech." 217 00:18:47,676 --> 00:18:50,645 Words put into their mouths by our noble cousin, Orl�ans. 218 00:18:50,813 --> 00:18:53,008 That scamp, he wants to be king. 219 00:18:53,182 --> 00:18:54,410 Everything serves him. 220 00:18:54,583 --> 00:18:57,347 The deficit, the hard winter, the failure of the crops. 221 00:18:57,519 --> 00:18:59,612 Why are things so difficult for us? 222 00:19:01,023 --> 00:19:03,685 I'm afraid we're just little people, Louis. 223 00:19:03,859 --> 00:19:07,488 Little people with a terribly big task. 224 00:19:10,833 --> 00:19:12,858 What an excellent smith you would have made. 225 00:19:13,035 --> 00:19:16,266 Think of it, with a cottage in the country and a little garden. 226 00:19:16,438 --> 00:19:18,463 And far happier. 227 00:19:18,640 --> 00:19:19,971 But you're clever. 228 00:19:22,344 --> 00:19:24,278 Thank you. 229 00:19:24,747 --> 00:19:26,840 Three o'clock, I must get down to the council. 230 00:19:27,015 --> 00:19:28,243 Here are your glasses. 231 00:19:28,417 --> 00:19:31,147 Now, where's that speech you wrote for me? 232 00:19:31,320 --> 00:19:33,015 Here it is. 233 00:19:33,188 --> 00:19:34,951 Now, you'll speak firmly, won't you? 234 00:19:35,124 --> 00:19:38,560 - Emphatically. - Yes, my dear, of course. 235 00:19:42,965 --> 00:19:44,626 Louis... 236 00:19:46,201 --> 00:19:49,068 There now, off you go. 237 00:19:52,307 --> 00:19:55,868 Oh, I meant to give you this. I very nearly forgot. 238 00:19:56,044 --> 00:19:59,309 It's an account of the Battle of Yorktown. 239 00:19:59,715 --> 00:20:02,912 It seems that Rochembeau's aide-de-camp, Count Fersen... 240 00:20:03,085 --> 00:20:07,021 ...you remember, acted as interpreter at the surrender of Cornwallis. 241 00:20:07,189 --> 00:20:09,885 This document is in his handwriting. 242 00:20:10,058 --> 00:20:12,925 I thought perhaps you might like to have it. 243 00:20:14,229 --> 00:20:15,491 Thank you. 244 00:20:18,600 --> 00:20:20,192 Louis. 245 00:20:20,736 --> 00:20:22,636 Yes, my dear? 246 00:20:25,107 --> 00:20:26,836 Have you...? 247 00:20:27,009 --> 00:20:29,341 Have you always known? 248 00:20:49,998 --> 00:20:51,863 Ah, Boehmer. 249 00:20:52,034 --> 00:20:53,365 But, Your Majesty... 250 00:20:53,535 --> 00:20:55,435 If Her Majesty would condescend... 251 00:20:55,604 --> 00:20:57,765 It's that wonderful necklace, Your Majesty. 252 00:20:57,940 --> 00:21:00,408 Oh, please, not now. 253 00:21:04,112 --> 00:21:05,409 How lovely. 254 00:21:05,581 --> 00:21:07,481 A masterpiece, Your Majesty. 255 00:21:07,649 --> 00:21:10,777 Yet I'm asking Your Majesty only what it cost me. 256 00:21:10,953 --> 00:21:14,980 One million, six hundred thousand francs. 257 00:21:15,324 --> 00:21:17,224 My dear Monsieur Boehmer. 258 00:21:17,392 --> 00:21:18,950 With people starving? 259 00:21:19,761 --> 00:21:22,958 You waste your time, monsieur, and mine. 260 00:21:30,772 --> 00:21:32,000 I don't understand. 261 00:21:32,174 --> 00:21:35,007 The Duke of Orl�ans led me to believe that she was interested. 262 00:21:35,177 --> 00:21:38,476 Oh, but such a price, and in times like these. 263 00:21:38,647 --> 00:21:40,137 Speak to her again. 264 00:21:40,315 --> 00:21:42,545 - We'll raise your commission. - No, it's hopeless. 265 00:21:42,718 --> 00:21:44,117 She wouldn't dare. 266 00:21:44,286 --> 00:21:46,379 The purchase might be made secretly... 267 00:21:46,555 --> 00:21:47,852 ...in the name of a friend. 268 00:21:48,023 --> 00:21:49,991 - My husband? - No, no, no. 269 00:21:50,158 --> 00:21:51,386 Pardon me. 270 00:21:51,560 --> 00:21:52,788 A responsible person. 271 00:21:52,961 --> 00:21:55,225 A person of wealth and standing. 272 00:21:55,397 --> 00:21:57,126 Suggest it. 273 00:21:57,566 --> 00:21:58,794 I repeat, Your Highness... 274 00:21:58,967 --> 00:22:01,527 ...Her Majesty will be responsible for the payments. 275 00:22:01,703 --> 00:22:06,697 But have you a document authorizing me to make the purchase in her name? 276 00:22:06,875 --> 00:22:08,638 Naturally. 277 00:22:09,645 --> 00:22:12,580 Here is Her Majesty's signature. 278 00:22:17,553 --> 00:22:21,011 Yes. Yes, I see. 279 00:22:34,136 --> 00:22:36,866 - Have you the necklace? - What? Oh, yes, yes. 280 00:22:37,039 --> 00:22:39,200 - You must be prudent. - Yes, yes. 281 00:22:39,374 --> 00:22:42,639 - Careful. The queen. - Where? 282 00:22:55,524 --> 00:22:58,254 - Your Majesty. - Rise, monsieur. 283 00:22:58,427 --> 00:23:01,863 The commission with which you honored me, madame. 284 00:23:02,030 --> 00:23:03,258 I thank you, monsieur. 285 00:23:03,432 --> 00:23:06,959 Your Majesty, dare I hope the past will be forgiven? 286 00:23:07,135 --> 00:23:09,126 - You may hope. - Your Majesty. 287 00:23:09,304 --> 00:23:10,601 Someone is coming. 288 00:23:10,772 --> 00:23:12,364 Good heavens. Go quickly, monsieur. 289 00:23:12,541 --> 00:23:14,168 This way. 290 00:23:21,149 --> 00:23:23,174 Did you get it? Here. 291 00:23:23,352 --> 00:23:25,377 Go easy, you. No need to break my wrist. 292 00:23:25,554 --> 00:23:26,919 Close your fool mouth. 293 00:23:27,089 --> 00:23:30,286 - Do you want to bring the guard on us? - Shut up, both of you. Shut up. 294 00:23:30,459 --> 00:23:32,324 Take your filthy hand off me, you swine. 295 00:23:32,494 --> 00:23:34,962 You couldn't have got it without me. 296 00:23:35,664 --> 00:23:37,757 You'll get your share. 297 00:23:41,236 --> 00:23:46,333 A million and a half francs in flawless stones. 298 00:23:47,643 --> 00:23:51,170 Go on. Start moving. 299 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 Both of you. 300 00:24:13,301 --> 00:24:16,793 But I have creditors, obligations. 301 00:24:16,972 --> 00:24:20,032 If I don't get the money, it means ruin. 302 00:24:20,208 --> 00:24:22,506 The first payment was due June the 2nd. 303 00:24:22,678 --> 00:24:24,009 It's now August the 15th. 304 00:24:24,479 --> 00:24:25,912 First payment on what? 305 00:24:26,081 --> 00:24:28,914 On the necklace, sire. The diamond necklace. 306 00:24:29,084 --> 00:24:30,551 The diamond necklace? 307 00:24:30,719 --> 00:24:32,949 I have the contract, Your Majesty, signed by you. 308 00:24:33,255 --> 00:24:34,483 If you have any document... 309 00:24:34,656 --> 00:24:37,352 ...in which I agreed to buy your necklace, it is a forgery. 310 00:24:37,526 --> 00:24:39,187 But the necklace... 311 00:24:40,295 --> 00:24:43,162 - I handed over the necklace. - To whom? 312 00:24:43,331 --> 00:24:44,559 To whom, Boehmer? 313 00:24:44,733 --> 00:24:47,531 To the Prince de Rohan, Your Majesty. 314 00:24:48,070 --> 00:24:51,005 But this is insane, incredible. 315 00:24:51,173 --> 00:24:52,765 You say you received instructions? 316 00:24:52,941 --> 00:24:55,535 Written instructions from Your Majesty. 317 00:24:55,711 --> 00:24:57,838 - As I believed. - Have you the necklace? 318 00:24:58,246 --> 00:25:01,409 I was under the impression... 319 00:25:01,583 --> 00:25:04,984 ...that I placed it in Her Majesty's hands. 320 00:25:05,153 --> 00:25:09,249 Monsieur, for eight years I have not addressed a word to you. 321 00:25:09,424 --> 00:25:12,951 How could you believe I'd employ you as a go-between to buy a necklace... 322 00:25:13,128 --> 00:25:14,425 ...behind my husband's back? 323 00:25:14,596 --> 00:25:16,427 Your presumption is criminal. 324 00:25:17,165 --> 00:25:19,998 Will Your Majesty command this man to await your pleasure? 325 00:25:27,909 --> 00:25:29,706 It's all very confusing. 326 00:25:29,945 --> 00:25:34,439 Louis, I don't think you realize how serious this is. 327 00:25:34,616 --> 00:25:38,017 The necklace has fallen into the hands of thieves and forgers. 328 00:25:38,186 --> 00:25:40,177 The jewelers believe it was delivered to me. 329 00:25:40,355 --> 00:25:42,380 De Rohan says he put it into my hands. 330 00:25:42,557 --> 00:25:45,219 The whole wretched mystery must be dragged into the light. 331 00:25:45,393 --> 00:25:48,726 De La Motte and her accomplices arrested, de Rohan sent to the Bastille. 332 00:25:48,897 --> 00:25:50,228 A trial? 333 00:25:50,398 --> 00:25:51,763 If you should lose it... 334 00:25:51,933 --> 00:25:54,561 If the court should believe this amazing story... 335 00:25:56,471 --> 00:25:57,699 It could destroy me. 336 00:25:57,873 --> 00:26:00,842 It could destroy the monarchy, madame. 337 00:26:07,082 --> 00:26:08,379 You sent for me? 338 00:26:08,550 --> 00:26:10,381 You have great influence, cousin. 339 00:26:10,552 --> 00:26:13,350 You're using it against me in the trial of the prince de Rohan. 340 00:26:13,522 --> 00:26:15,513 You're using your money to bribe the judges. 341 00:26:15,690 --> 00:26:17,453 We appeal to you to support the throne. 342 00:26:17,759 --> 00:26:21,058 I find that very satisfying, madame. And the inducement? 343 00:26:22,330 --> 00:26:24,230 The king is without a minister of state. 344 00:26:24,399 --> 00:26:26,959 Oh, really? 345 00:26:27,135 --> 00:26:29,035 I'm afraid the bribe is not high enough. 346 00:26:29,204 --> 00:26:31,263 - Not high enough? - No. 347 00:26:31,439 --> 00:26:35,933 Louis, will you allow me to propose my solution for the troubles of the state? 348 00:26:36,411 --> 00:26:38,003 I should be grateful. 349 00:26:38,180 --> 00:26:39,943 Abdicate. 350 00:26:41,183 --> 00:26:43,708 - Abdicate? - Abdicate. 351 00:26:43,885 --> 00:26:46,649 No one can be a monarch who wears his crown without pride... 352 00:26:46,822 --> 00:26:48,619 ...without pleasure and without dignity. 353 00:26:48,790 --> 00:26:51,725 Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm... 354 00:26:51,893 --> 00:26:53,121 ...under a regency. 355 00:26:53,695 --> 00:26:56,095 Under the regency of the duke de Orl�ans, I suppose? 356 00:26:56,264 --> 00:26:58,789 Why not, madame? I am a power in Paris. 357 00:26:58,967 --> 00:27:02,869 I have the confidence, yes, even the disgusting affection, of the mob. 358 00:27:03,038 --> 00:27:05,370 Monsieur, this is treason. 359 00:27:05,540 --> 00:27:06,768 Madame, it is the truth. 360 00:27:06,942 --> 00:27:11,174 Louis, will you permit me to request the duke de Orl�ans to withdraw? 361 00:27:11,980 --> 00:27:14,778 Then our truce fails? 362 00:27:16,184 --> 00:27:18,152 Very well, madame. You will lose your case. 363 00:27:18,320 --> 00:27:21,153 The high court of parliament will brand the queen of France... 364 00:27:21,323 --> 00:27:24,520 ...a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezvous... 365 00:27:24,693 --> 00:27:27,719 Get out! Get out or I'll knock you down. 366 00:27:28,029 --> 00:27:29,690 Get out. 367 00:27:29,965 --> 00:27:31,193 Au revoir, Louis. 368 00:27:31,366 --> 00:27:34,494 Take care that famous necklace doesn't twist around your fat neck... 369 00:27:34,669 --> 00:27:36,728 ...and jerk you from the throne. 370 00:27:36,905 --> 00:27:38,065 Madame, au revoir. 371 00:27:38,607 --> 00:27:40,165 When a throne falls... 372 00:27:40,342 --> 00:27:43,311 ...princes are apt to tumble with it, cousin. 373 00:27:43,478 --> 00:27:45,275 Goodbye. 374 00:27:59,628 --> 00:28:01,528 I have just come from Paris, Your Majesty. 375 00:28:01,696 --> 00:28:05,564 There are vast crowds around the courthouse. Intense excitement. 376 00:28:05,734 --> 00:28:08,532 The trial of the prince de Rohan may close at any moment... 377 00:28:08,703 --> 00:28:11,797 ...and the verdict give rise to public demonstrations. 378 00:28:11,973 --> 00:28:13,565 The lieutenant of police advises... 379 00:28:13,742 --> 00:28:16,768 ...against Your Majesty's appearance at the opera tonight. 380 00:28:17,045 --> 00:28:19,707 But the performance is for charity, under my patronage. 381 00:28:19,881 --> 00:28:22,008 - But, Your Majesty, there... - Monsieur de Cosse. 382 00:28:22,183 --> 00:28:25,641 I have given my word to attend, and I must do so. 383 00:28:34,963 --> 00:28:37,955 I wonder she dare show her face. 384 00:28:50,011 --> 00:28:52,878 Justice! Justice is done! 385 00:28:53,048 --> 00:28:56,040 The verdict! The verdict! 386 00:28:56,551 --> 00:29:01,420 The prince de Rohan is honorably acquitted! 387 00:29:08,964 --> 00:29:11,592 Justice! De Rohan acquitted! Justice! 388 00:29:11,766 --> 00:29:12,994 De Rohan acquitted! 389 00:29:20,775 --> 00:29:23,608 One million, two hundred thousand francs cost the necklace. 390 00:29:25,447 --> 00:29:27,005 She plunders us. She robs. 391 00:29:27,182 --> 00:29:28,809 She hangs our money around her neck. 392 00:29:28,984 --> 00:29:30,975 She should have a millstone around her neck. 393 00:29:31,152 --> 00:29:34,121 - And then into the water with her. - Yes! 394 00:29:34,289 --> 00:29:37,486 The queen hates the people. Foreign soldiers are at Versailles. 395 00:29:37,659 --> 00:29:39,684 Austrian soldiers to shoot us down. 396 00:29:39,861 --> 00:29:42,955 Before that happens we'll tear the Bastille down. 397 00:29:43,331 --> 00:29:46,095 Have you proof? If not, keep silent. 398 00:29:46,267 --> 00:29:48,565 Hear the spy. "Proof." 399 00:29:48,737 --> 00:29:50,967 He who asks for proof is a spy. 400 00:29:56,177 --> 00:29:59,169 Friends, keep cool. The law has prevailed today. 401 00:29:59,347 --> 00:30:00,871 But this is only the beginning. 402 00:30:01,049 --> 00:30:03,415 I am pleading your cause in the assembly. 403 00:30:03,585 --> 00:30:06,145 France will be freed. 404 00:30:09,424 --> 00:30:11,619 "By order of the king. 405 00:30:11,793 --> 00:30:15,058 We, Louis, by the grace of God, King of France... 406 00:30:15,230 --> 00:30:17,790 ...hereby decree as follows: 407 00:30:17,966 --> 00:30:21,026 The assembly is to close its session at once... 408 00:30:21,202 --> 00:30:24,899 ...and is adjourned indefinitely." 409 00:30:25,073 --> 00:30:28,099 - No. - No! 410 00:30:29,878 --> 00:30:32,039 Monsieur President! Monsieur President! 411 00:30:32,714 --> 00:30:33,976 Monsieur Mirabeau. 412 00:30:34,449 --> 00:30:36,849 We are here by the will of the people... 413 00:30:37,018 --> 00:30:40,852 ...and we shall stay here until bayonets will drive us away! 414 00:31:11,219 --> 00:31:14,052 - No, I tell you, no. - But these are the dregs of Paris, sire. 415 00:31:14,222 --> 00:31:15,985 The scum of the gutters, 10,000 strong. 416 00:31:16,157 --> 00:31:17,852 Beasts that have tasted blood, sire. 417 00:31:18,026 --> 00:31:20,654 I am not going to run. What do you say, brother? 418 00:31:20,829 --> 00:31:23,798 - Run and you'll lose your crown. - Stay and you'll lose your head. 419 00:31:23,965 --> 00:31:25,990 - You're on the wing. - Your trunks are packed. 420 00:31:26,167 --> 00:31:28,226 Liar. I don't turn tail before swine. 421 00:31:28,503 --> 00:31:31,597 Be quiet. Be quiet, both of you. 422 00:31:32,040 --> 00:31:34,770 It was a grave mistake to dissolve the assembly. 423 00:31:34,943 --> 00:31:36,308 It was not your wish, Louis. 424 00:31:36,478 --> 00:31:38,571 Your ministers advised you to do so. 425 00:31:38,746 --> 00:31:40,805 They thought it was for the best. 426 00:31:40,982 --> 00:31:43,644 My dear, what should we do? 427 00:31:43,852 --> 00:31:45,581 Haven't we troops to protect us? 428 00:31:45,753 --> 00:31:47,482 No, no. 429 00:31:47,655 --> 00:31:50,249 No bloodshed. I won't have any bloodshed. 430 00:31:50,425 --> 00:31:53,223 I can't answer for my men. Their sympathies are with the mob. 431 00:31:53,394 --> 00:31:57,387 If the king would review the troops, say a few words. They're children, easily swayed. 432 00:31:57,565 --> 00:32:00,762 - It's worth trying. - You want me to talk? 433 00:32:00,935 --> 00:32:03,096 Just a few simple words. 434 00:32:03,271 --> 00:32:06,536 Say that you trust your children to them. 435 00:32:06,708 --> 00:32:09,609 That if there must be fighting you'll be amongst them. 436 00:32:09,777 --> 00:32:11,540 Won't you try? It's so important. 437 00:32:11,713 --> 00:32:13,840 If we save today, we may save everything. 438 00:32:14,015 --> 00:32:16,279 - Will they listen? - To you, yes. 439 00:32:16,451 --> 00:32:18,214 You're their king. 440 00:32:18,386 --> 00:32:21,878 The love and loyalty of centuries can't be dead in them. 441 00:32:22,056 --> 00:32:24,616 Try for our son's sake. 442 00:32:28,897 --> 00:32:30,831 I'll try. 443 00:32:33,768 --> 00:32:37,135 Present arms! 444 00:32:49,017 --> 00:32:51,884 Men of the French army... 445 00:32:52,053 --> 00:32:54,317 ...we are told that... 446 00:32:57,258 --> 00:33:01,194 We are told that they are coming. 447 00:33:01,763 --> 00:33:04,960 I mean, naturally, the people. 448 00:33:05,133 --> 00:33:08,034 My cause is that of us all... 449 00:33:08,203 --> 00:33:10,865 ...that of all good citizens. 450 00:33:11,906 --> 00:33:15,069 We should make a good fight. 451 00:33:16,177 --> 00:33:17,804 Don't you think? 452 00:33:21,816 --> 00:33:23,511 Well, I thought... 453 00:33:23,685 --> 00:33:26,586 That is, the queen thought... 454 00:33:30,191 --> 00:33:33,558 ...that I should speak a few words. 455 00:33:36,965 --> 00:33:40,196 So I've spoken few words. 456 00:33:49,143 --> 00:33:51,941 Back to your sty, pig! 457 00:33:52,113 --> 00:33:54,081 Fight your own battles, fatty! 458 00:34:01,522 --> 00:34:03,149 - Men... - Your Majesty, I beg of you. 459 00:34:03,324 --> 00:34:04,552 Sire. 460 00:34:04,726 --> 00:34:08,127 Go on back to the queen where you belong! 461 00:34:16,237 --> 00:34:18,933 They're fleeing! They're fleeing! Here we are! 462 00:34:22,877 --> 00:34:24,276 Ah, brother, traveling? 463 00:34:24,445 --> 00:34:26,436 If they should be killed, I should be king. 464 00:34:26,614 --> 00:34:28,582 If you should be killed, I should be king. 465 00:34:28,750 --> 00:34:31,014 In these days, who knows? 466 00:34:31,185 --> 00:34:32,447 Adieu, brother. 467 00:34:56,644 --> 00:34:58,441 What, not gone yet? 468 00:34:58,613 --> 00:35:00,444 Gone? 469 00:35:00,882 --> 00:35:04,409 I shan't be much help to you, I know, but... 470 00:35:06,621 --> 00:35:09,181 You have my permission to leave. 471 00:35:10,191 --> 00:35:12,625 Your Majesty was good enough to trust me... 472 00:35:12,794 --> 00:35:14,989 ...with the care of these children. 473 00:35:15,997 --> 00:35:17,589 My place is here. 474 00:35:20,802 --> 00:35:24,135 Th�rese, I want you to go. 475 00:35:24,305 --> 00:35:26,102 I command you. 476 00:35:26,274 --> 00:35:27,901 Please don't ask me to go. 477 00:35:28,076 --> 00:35:29,737 I can't. 478 00:35:30,311 --> 00:35:34,270 Oh, I know I'm helpless and stupid... 479 00:35:34,449 --> 00:35:36,542 ...but I can't go. 480 00:35:37,418 --> 00:35:39,818 I'm sorry I'm such a coward. 481 00:35:41,189 --> 00:35:42,781 Yes. 482 00:35:44,125 --> 00:35:46,958 It's a pity you're such a coward. 483 00:35:50,598 --> 00:35:52,657 Antoinette... 484 00:35:54,902 --> 00:35:56,301 Attention! 485 00:35:56,471 --> 00:35:58,962 Affix bayonets! 486 00:36:57,365 --> 00:36:59,094 Sire. 487 00:37:02,603 --> 00:37:06,198 Save yourself, sire. 488 00:37:06,974 --> 00:37:08,737 The children. 489 00:37:50,284 --> 00:37:54,584 Well, what's the matter with you? There they are. 490 00:37:54,856 --> 00:37:57,791 The fat pig himself. And the foreigner. 491 00:37:57,959 --> 00:37:59,187 Are you afraid of them? 492 00:37:59,360 --> 00:38:00,918 - No! - Well then, come on. 493 00:38:01,095 --> 00:38:04,428 What are we waiting for? Remember what Marat said. 494 00:38:04,599 --> 00:38:05,998 They're starving us. 495 00:38:06,167 --> 00:38:09,136 And hiring foreign troops to shoot us down. 496 00:38:09,303 --> 00:38:11,066 Come on! 497 00:38:16,010 --> 00:38:18,945 Quiet, please, I'm going to talk! 498 00:38:19,113 --> 00:38:20,876 I'm going to talk! 499 00:38:21,415 --> 00:38:25,374 Is it sane for us to sit here... 500 00:38:25,553 --> 00:38:30,650 ...while the king and his family are torn to pieces by maniacs? 501 00:38:34,695 --> 00:38:36,219 Now. 502 00:38:36,397 --> 00:38:37,659 Traitor! 503 00:38:37,832 --> 00:38:40,460 What are they paying you? 504 00:38:43,137 --> 00:38:44,900 Sit down! 505 00:38:45,306 --> 00:38:46,671 Sit down! 506 00:38:46,841 --> 00:38:48,775 We don't want to hear you! 507 00:38:48,943 --> 00:38:51,309 Well, you shall hear me! 508 00:38:51,646 --> 00:38:57,175 Do you think that I, Danton, am pleading for the life of this clod... 509 00:38:57,351 --> 00:39:00,980 ...who has sat blind and deaf to the agony of his people? 510 00:39:01,155 --> 00:39:03,089 - Let him die! - For shame! 511 00:39:03,257 --> 00:39:04,519 When the time comes... 512 00:39:04,692 --> 00:39:09,391 ...l'll fling his head to you with these hands. 513 00:39:14,835 --> 00:39:19,101 Austria is arming, and France is not ready. 514 00:39:19,273 --> 00:39:22,504 The king and queen are invaluable hostages. 515 00:39:22,677 --> 00:39:24,110 And I say... 516 00:39:24,278 --> 00:39:30,547 ...we should send the National Guard to protect them until such time. 517 00:39:38,826 --> 00:39:41,488 The cap of liberty, Louis. 518 00:39:41,662 --> 00:39:43,289 Put it on! 519 00:39:43,464 --> 00:39:45,659 - Put it on! - Louis. 520 00:39:45,833 --> 00:39:48,324 Or I'll stick you like I would any other pig. 521 00:39:56,577 --> 00:39:58,841 You brutes. 522 00:39:59,213 --> 00:40:00,976 You cowards! 523 00:40:01,382 --> 00:40:03,612 Is this your liberty? 524 00:40:04,018 --> 00:40:06,418 You'll be punished for this, I promise you. 525 00:40:06,587 --> 00:40:09,078 You'll be whipped like the beasts that you are! 526 00:40:09,256 --> 00:40:11,554 - Shut up! - You mustn't do that. 527 00:40:11,726 --> 00:40:13,717 It's not right. You mustn't strike a woman. 528 00:40:13,894 --> 00:40:15,122 It's cowardly. 529 00:40:15,296 --> 00:40:19,323 Oh, you mustn't do that. It isn't right. 530 00:40:29,343 --> 00:40:31,538 People declare the Tuileries Palace a prison. 531 00:40:31,712 --> 00:40:33,236 The king and queen are held here. 532 00:40:33,414 --> 00:40:35,507 Nobody gets out, nobody gets in. 533 00:40:35,683 --> 00:40:37,844 No questions asked. Shoot to kill. 534 00:41:00,741 --> 00:41:02,265 Yes? 535 00:41:04,178 --> 00:41:06,271 Would you follow me, madame? A few steps only. 536 00:41:06,447 --> 00:41:08,005 Someone is waiting. 537 00:41:08,182 --> 00:41:10,173 Someone is waiting? 538 00:41:10,351 --> 00:41:12,319 I was to give you this. 539 00:41:21,195 --> 00:41:23,129 Is it...? 540 00:41:23,297 --> 00:41:25,197 Is it he? 541 00:41:27,301 --> 00:41:28,962 I'll come. 542 00:41:35,643 --> 00:41:36,871 Down there, madame. 543 00:41:37,044 --> 00:41:38,671 I must get back to my post. 544 00:41:38,846 --> 00:41:40,575 Thank you. 545 00:42:28,629 --> 00:42:30,392 I can... 546 00:42:31,065 --> 00:42:33,659 I can hardly believe it. 547 00:42:35,069 --> 00:42:37,128 It's been such a long time. 548 00:42:37,304 --> 00:42:38,703 Such a long time. 549 00:42:39,206 --> 00:42:41,071 But you haven't forgotten us? 550 00:42:41,242 --> 00:42:43,073 No, madame. 551 00:42:51,452 --> 00:42:52,783 But you're risking your life. 552 00:42:52,953 --> 00:42:55,217 We're prisoners here. We're not permitted friends. 553 00:42:55,389 --> 00:42:58,290 You have friends who would be glad to risk their lives, madame. 554 00:42:58,459 --> 00:42:59,721 Why did you come? 555 00:42:59,894 --> 00:43:02,226 To beg you to lay a plan of escape before the king. 556 00:43:02,396 --> 00:43:05,024 Escape? Is that possible? 557 00:43:05,199 --> 00:43:06,689 There are risks, of course. 558 00:43:06,867 --> 00:43:09,995 But you're in certain danger if you remain. 559 00:43:13,908 --> 00:43:16,536 The king must leave Paris. 560 00:43:17,011 --> 00:43:18,342 He must escape to the border. 561 00:43:18,512 --> 00:43:20,639 He'll be met with the support of loyal troops. 562 00:43:20,815 --> 00:43:23,579 - But how can this be done? - I haven't time to explain now. 563 00:43:23,751 --> 00:43:25,878 I've written complete details of all the plans. 564 00:43:26,053 --> 00:43:28,078 When you've mastered them, burn the paper. 565 00:43:28,255 --> 00:43:30,280 Here are passports made for Madame de Korff... 566 00:43:30,457 --> 00:43:32,322 A Russian... . her children, and servants. 567 00:43:32,493 --> 00:43:35,690 But every exit of the palace is guarded. How are we to leave? 568 00:43:35,863 --> 00:43:37,956 For that we must depend upon a friend outside. 569 00:43:38,132 --> 00:43:41,260 He's stationed at one of the few exits that has only a single guard. 570 00:43:41,435 --> 00:43:44,666 That leads to the square, where I shall be waiting with a coach. 571 00:43:44,839 --> 00:43:46,500 And all this is planned for when? 572 00:43:46,674 --> 00:43:48,801 For the night of June 20th. 573 00:43:48,976 --> 00:43:51,536 - June the 20th. - Time is vital, though. 574 00:43:51,712 --> 00:43:53,976 A troop of hussars will wait outside Varennes... 575 00:43:54,148 --> 00:43:55,911 ...to escort you safely to the border. 576 00:43:56,083 --> 00:43:59,314 But the delay, even of an hour, might dislocate the entire plan. 577 00:43:59,486 --> 00:44:02,148 If we failed, if we were taken... 578 00:44:02,323 --> 00:44:04,587 We must not fail. 579 00:44:09,163 --> 00:44:10,562 Must you go? 580 00:44:10,731 --> 00:44:14,497 I must leave before the guard is changed at midnight or I'll endanger our friend. 581 00:44:14,835 --> 00:44:17,531 - You can trust this man? - Yes, madame. 582 00:44:17,705 --> 00:44:18,933 He is loyal? 583 00:44:19,106 --> 00:44:21,404 Loyal and brave. 584 00:44:22,843 --> 00:44:24,936 Loyal and brave. 585 00:44:25,112 --> 00:44:27,376 A man of the people. But one who would be proud... 586 00:44:27,548 --> 00:44:30,949 ...to carry out a boast that many make but few have the chance to fulfill. 587 00:44:31,118 --> 00:44:34,576 - And that? - To die gladly for the woman... 588 00:44:34,989 --> 00:44:36,320 For the queen he worships. 589 00:44:38,359 --> 00:44:40,156 Thank you. 590 00:44:43,364 --> 00:44:45,059 I've changed, haven't I? 591 00:44:45,699 --> 00:44:47,929 One must suffer to be so beautiful. 592 00:44:48,102 --> 00:44:50,093 You're very kind. 593 00:44:52,106 --> 00:44:53,698 May I have the ring? 594 00:44:53,874 --> 00:44:56,069 You gave it to me, you know. 595 00:45:05,352 --> 00:45:09,288 You've been so much in my thoughts these last weeks. 596 00:45:09,690 --> 00:45:12,158 I think I've known you would come. 597 00:45:12,326 --> 00:45:15,193 - You promised to, you know. - lf you needed me, I said. 598 00:45:15,362 --> 00:45:16,989 Yes. You said that. 599 00:45:17,164 --> 00:45:18,631 And I said I would ask you: 600 00:45:18,799 --> 00:45:20,289 "Was it well done?" 601 00:45:21,735 --> 00:45:23,828 It was well done. 602 00:45:26,040 --> 00:45:28,474 My husband has needed me. 603 00:45:29,076 --> 00:45:31,067 I am thankful not to have failed him. 604 00:45:31,345 --> 00:45:33,210 I understand. 605 00:45:33,747 --> 00:45:35,908 I even love him. 606 00:45:36,083 --> 00:45:40,782 But the love I have for him takes nothing from my friend. 607 00:45:41,722 --> 00:45:44,987 Of all there was between us the night you went away... 608 00:45:45,159 --> 00:45:47,855 ...nothing has changed. 609 00:45:48,629 --> 00:45:52,156 For me nothing has changed, or ever will. 610 00:45:54,268 --> 00:45:56,668 Forgive me for telling you this without asking you... 611 00:45:56,837 --> 00:45:58,862 ...if you have the right to hear it. 612 00:45:59,039 --> 00:46:01,064 I have the right. 613 00:46:01,775 --> 00:46:04,209 We knew each other only for a few hours... 614 00:46:04,378 --> 00:46:06,778 ...and have been parted for long years. 615 00:46:06,947 --> 00:46:08,778 But the memory of you has always... 616 00:46:08,949 --> 00:46:12,476 ...will always, stand in the path of any living woman. 617 00:46:12,920 --> 00:46:14,615 Good night, madame. 618 00:47:02,970 --> 00:47:05,495 - I want my sword. - Hush, darling. Later. 619 00:47:05,672 --> 00:47:08,835 But Mama said I could have my sword. 620 00:47:17,518 --> 00:47:20,578 Hurry, sire, hurry. The gate to the alley. 621 00:47:47,548 --> 00:47:51,075 - That is all, Louise. - Good night, madame. 622 00:47:51,318 --> 00:47:52,717 The drums again. 623 00:47:52,886 --> 00:47:55,081 Something must have happened. 624 00:47:56,390 --> 00:47:57,618 Will you go, please. 625 00:47:59,560 --> 00:48:02,120 I'm so sorry, madame. 626 00:48:03,730 --> 00:48:05,459 Madame seems nervous tonight. 627 00:48:18,178 --> 00:48:20,009 Madame, hurry, something has happened. 628 00:48:20,180 --> 00:48:22,774 - In a moment it may be too late. - Have my children gone? 629 00:48:22,950 --> 00:48:24,941 Yes, and the king. Please, hurry, madame. 630 00:48:25,119 --> 00:48:27,451 I won't be a moment. What is it? What has happened? 631 00:48:27,621 --> 00:48:29,350 I don't know, but there may be rumors. 632 00:48:29,523 --> 00:48:31,457 The guard is doubled, we can't take chances. 633 00:48:31,625 --> 00:48:33,718 Help me, please. My clothes, in that wardrobe. 634 00:48:33,894 --> 00:48:36,158 - Which wardrobe? - Over in the corner of the room. 635 00:48:36,330 --> 00:48:39,891 A grey wool dress and cloak, and a small hat. 636 00:48:40,567 --> 00:48:42,694 - I don't see them. - Oh, but do look. Hurry. 637 00:48:42,870 --> 00:48:45,168 A plain gray dress and a cloak and hat to match. 638 00:48:45,339 --> 00:48:47,398 - It must be there. - There's nothing like it. 639 00:48:47,574 --> 00:48:49,940 - A wrap with fur. - I must look myself. 640 00:48:50,310 --> 00:48:51,868 I'm sure I put them there. 641 00:48:52,045 --> 00:48:55,708 Oh, where's my head? I changed the place. 642 00:48:55,883 --> 00:48:58,215 That woman, she was suspicious. 643 00:48:58,385 --> 00:49:00,080 She's been watching me all day. 644 00:49:00,254 --> 00:49:01,915 There they are. 645 00:49:02,089 --> 00:49:04,114 Hat, there's the cloak. 646 00:49:05,792 --> 00:49:07,350 Toulan, help me please. 647 00:49:07,528 --> 00:49:10,258 I shall never be able to get into this by myself. 648 00:49:10,430 --> 00:49:12,261 I'm afraid it does up at the back. 649 00:49:12,432 --> 00:49:14,525 Do you think you could fasten it for me? 650 00:49:14,701 --> 00:49:16,362 Oh, dear, oh, dear. 651 00:49:16,537 --> 00:49:19,062 - I shall never be ready. - With your permission, madame. 652 00:49:19,239 --> 00:49:21,173 Just a hook here and there will do. 653 00:49:21,341 --> 00:49:23,775 - Just stand still, madame. - I'm sorry, Toulan. 654 00:49:23,944 --> 00:49:26,936 I shall never forget your loyalty and your kindness. 655 00:49:27,114 --> 00:49:30,277 - Someday perhaps I shall be able... - Your cloak, madame. 656 00:49:33,453 --> 00:49:35,819 They're doubling the guard, madame. 657 00:49:35,989 --> 00:49:38,617 In a moment I shall have a companion. 658 00:49:39,560 --> 00:49:42,529 - Do hurry, madame. - I'm coming, Toulan. 659 00:49:49,002 --> 00:49:50,663 Wait, madame. 660 00:50:05,786 --> 00:50:07,253 Guard halt. 661 00:50:07,421 --> 00:50:08,649 Private Dupres. 662 00:50:08,822 --> 00:50:11,256 Forward march. 663 00:50:14,695 --> 00:50:16,458 - Evening, comrade. - Evening. 664 00:50:16,630 --> 00:50:18,564 What's in the air, doubling the guard? 665 00:50:18,732 --> 00:50:20,700 I don't know, unless... 666 00:50:20,867 --> 00:50:22,767 Don't move. Don't speak. 667 00:50:22,936 --> 00:50:24,426 Madame. 668 00:50:25,539 --> 00:50:27,302 All right, madame. 669 00:50:30,911 --> 00:50:32,902 Thank you, Toulan. 670 00:50:39,586 --> 00:50:41,520 The Austrian. 671 00:50:41,688 --> 00:50:43,417 You know that I shall have to talk. 672 00:50:43,590 --> 00:50:46,286 You will have no chance to talk till the guard is changed. 673 00:50:46,460 --> 00:50:50,988 - And that'll give them six hours' start. - You know what this will mean for you? 674 00:50:51,732 --> 00:50:53,996 I know, I know. 675 00:50:54,167 --> 00:50:55,464 But it was worth it. 676 00:51:11,551 --> 00:51:12,779 Your passports. 677 00:51:12,953 --> 00:51:14,545 Party of five, bound for Montmedy. 678 00:51:14,721 --> 00:51:17,451 Madame, her two children and servants. 679 00:51:21,628 --> 00:51:23,289 Passports. 680 00:51:27,834 --> 00:51:30,302 "Madame de Korff, a Russian subject of... 681 00:51:30,470 --> 00:51:31,801 For the border." 682 00:51:31,972 --> 00:51:34,031 - Madame de Korff? - I am Madame de Korff. 683 00:51:35,342 --> 00:51:37,003 And these are your children? 684 00:51:37,744 --> 00:51:39,541 Yes, monsieur. 685 00:51:40,013 --> 00:51:41,640 Sophie Rochet? 686 00:51:41,815 --> 00:51:44,113 Governess to my children. 687 00:51:46,987 --> 00:51:49,649 Dupont. 688 00:52:05,539 --> 00:52:06,904 Pass on. 689 00:52:26,059 --> 00:52:27,287 I rely on you. 690 00:52:27,461 --> 00:52:29,156 Yes, monsieur. 691 00:52:34,067 --> 00:52:36,262 - We're at the crossroads, sire. - Already? 692 00:52:36,436 --> 00:52:37,664 I was to leave you here. 693 00:52:37,838 --> 00:52:40,204 But I beg you to exercise the greatest caution. 694 00:52:40,374 --> 00:52:42,205 We shall drive with all speed. 695 00:52:42,376 --> 00:52:45,072 Thank you, Count Fersen. We shall not forget. 696 00:52:45,746 --> 00:52:47,373 Sire. 697 00:52:51,418 --> 00:52:53,648 Goodbye, my friend. 698 00:52:54,488 --> 00:52:56,012 We shall meet again. 699 00:52:58,725 --> 00:53:00,955 God be with Your Majesties. 700 00:53:22,582 --> 00:53:26,109 Louis, be careful, don't show yourself. 701 00:53:26,820 --> 00:53:28,947 - Oh, look, a smithy. - Hush, dear. 702 00:53:29,122 --> 00:53:31,317 Madame may like to have some refreshment? 703 00:53:31,491 --> 00:53:34,756 - I have a roast on the spit. - Thank you, no. 704 00:53:34,928 --> 00:53:37,761 - We should be on our way. - Your horses are ready. 705 00:53:38,031 --> 00:53:39,430 It will be 20 francs. 706 00:53:39,599 --> 00:53:41,794 Twenty francs for the horses. 707 00:53:41,968 --> 00:53:44,459 Oh, yes, I have to pay, don't I? 708 00:53:44,638 --> 00:53:46,265 I'd like to be a smith. 709 00:53:46,440 --> 00:53:47,930 Would you, young gentleman? 710 00:53:48,108 --> 00:53:49,370 My father's a locksmith. 711 00:53:49,543 --> 00:53:50,874 Hush, dear, hush. 712 00:53:51,044 --> 00:53:52,568 Will you have them hurry, please? 713 00:53:52,746 --> 00:53:54,646 Look alive there. 714 00:53:54,815 --> 00:53:56,715 What's that? What does it mean? 715 00:53:57,017 --> 00:54:00,453 It means, "To live in freedom or to die." 716 00:54:02,355 --> 00:54:04,653 You're on your way, citizens. 717 00:54:07,794 --> 00:54:09,022 That man. 718 00:54:09,196 --> 00:54:10,959 There was something sinister about him. 719 00:54:11,131 --> 00:54:14,259 Tell them to make speed. I shan't rest until we reach the escort. 720 00:54:23,610 --> 00:54:25,805 Ten o'clock and no sign of them. 721 00:54:28,648 --> 00:54:29,876 A louis d'or. 722 00:54:30,050 --> 00:54:33,144 One doesn't come by a gold piece every day. 723 00:54:33,320 --> 00:54:36,346 From the folks in the big carriage? 724 00:54:37,924 --> 00:54:39,915 The boy said his father was a locksmith. 725 00:54:40,093 --> 00:54:43,324 A locksmith, that's a good one. That little aristocrat. 726 00:54:43,497 --> 00:54:44,930 A locksmith... 727 00:54:45,098 --> 00:54:47,498 Guillaume, may I be hanged for a fool. 728 00:54:47,667 --> 00:54:50,534 I let him get away. The king, it was the king. 729 00:54:50,704 --> 00:54:52,501 - I knew his face. - King? 730 00:54:52,672 --> 00:54:55,072 He was here, in the big carriage. 731 00:54:55,242 --> 00:54:58,143 By heaven, the queen too, and the children. 732 00:54:58,311 --> 00:54:59,676 Are you mad? 733 00:54:59,846 --> 00:55:02,212 Those hussars who rode through here at dusk. 734 00:55:02,382 --> 00:55:05,180 - I said they meant no good. - An escort. 735 00:55:05,352 --> 00:55:08,344 He is flying to the border to come back with foreign troops. 736 00:55:08,522 --> 00:55:10,217 And I let him go. 737 00:55:10,390 --> 00:55:12,620 - We must follow him. - But he has an hour's start. 738 00:55:12,792 --> 00:55:14,851 - And which road has he taken? - To Varennes. 739 00:55:15,028 --> 00:55:17,724 The escort took the road to Varennes. A postillion told me. 740 00:56:08,782 --> 00:56:10,943 What could have delayed them? 741 00:56:11,718 --> 00:56:13,982 Look. No, right over here to the right. 742 00:56:14,154 --> 00:56:15,781 Through the woods there. 743 00:56:17,524 --> 00:56:18,752 A message, perhaps. 744 00:56:18,925 --> 00:56:20,153 - We must be ready. - Right. 745 00:56:20,327 --> 00:56:22,124 - To horse. - To horse! 746 00:56:23,263 --> 00:56:25,561 Look, the escort. 747 00:56:25,732 --> 00:56:27,427 Now I know it was the tyrant. 748 00:56:27,601 --> 00:56:29,796 - What shall we do? - Follow me, I'll show you. 749 00:56:30,804 --> 00:56:32,704 - Colonel, the king. - Your message, quick. 750 00:56:32,872 --> 00:56:35,397 He is detained at Sainte-Menehould. Three leagues back. 751 00:56:35,575 --> 00:56:37,270 - Who are you? - Drouet, postmaster. 752 00:56:37,444 --> 00:56:38,741 Late of the king's dragoons. 753 00:56:38,912 --> 00:56:40,675 Guillaume, my friend, I vouch for him. 754 00:56:40,847 --> 00:56:42,712 The great coach stopped to change horses. 755 00:56:42,882 --> 00:56:44,315 - The king was seen. - Go on, man. 756 00:56:44,484 --> 00:56:46,349 Someone started to cry, "It's the king!" 757 00:56:46,519 --> 00:56:49,113 - The coach was surrounded... - Attention! Force, right! 758 00:56:49,289 --> 00:56:51,189 Go through the woods, you cut three miles. 759 00:56:51,358 --> 00:56:53,451 - Guillaume will lead you. Guillaume. - Forward! 760 00:56:53,627 --> 00:56:55,254 Forward! 761 00:57:09,042 --> 00:57:10,373 We're nearly there. 762 00:57:10,543 --> 00:57:12,773 Are you sure? Let me see. 763 00:57:12,946 --> 00:57:15,744 Here are the hills we've just left and there are the woods... 764 00:57:15,915 --> 00:57:18,145 ...where they wait to take us through Varennes. 765 00:57:18,318 --> 00:57:20,946 Once we reach them, we're free. 766 00:57:21,121 --> 00:57:22,645 Free. 767 00:57:24,324 --> 00:57:26,349 How about a little kiss, young man. 768 00:57:26,526 --> 00:57:29,461 Steady, I said a little one. 769 00:57:29,929 --> 00:57:31,328 Darling. 770 00:57:39,172 --> 00:57:41,106 We must be there. 771 00:57:42,075 --> 00:57:44,703 It's very still. 772 00:57:49,282 --> 00:57:51,113 I see no escort. 773 00:57:51,284 --> 00:57:53,343 What could have happened? 774 00:57:54,954 --> 00:57:56,717 They have gone back through the woods. 775 00:57:56,890 --> 00:57:58,687 Their tracks are plain. 776 00:57:58,858 --> 00:58:01,088 We can't go through the town without them. 777 00:58:01,261 --> 00:58:04,128 At this hour of the night, it will be safe enough. 778 00:58:04,297 --> 00:58:05,958 Drive on. 779 00:58:30,423 --> 00:58:32,482 Please clear the way, we're in a hurry. 780 00:58:32,659 --> 00:58:33,887 Yes, we know you are. 781 00:58:34,060 --> 00:58:35,891 I'm Sauce, mayor of the town. 782 00:58:36,062 --> 00:58:38,724 Let me see their passports. 783 00:58:41,301 --> 00:58:42,859 Your passports? 784 00:58:43,036 --> 00:58:45,004 Passports, Dupont. 785 00:58:49,275 --> 00:58:51,402 I hope we shall not be delayed, monsieur. 786 00:58:52,545 --> 00:58:55,514 If the passports are in order, you can proceed immediately. 787 00:58:55,682 --> 00:58:57,843 - They say it's the king. - It is the king. 788 00:58:58,017 --> 00:58:59,609 - There's someone who'd know. - Here? 789 00:58:59,786 --> 00:59:01,617 Our priest was in the Versailles chapel. 790 00:59:01,788 --> 00:59:04,757 Fetch him, bring him here. Hurry, my friend, you can save France. 791 00:59:04,924 --> 00:59:06,789 Your name, monsieur? 792 00:59:06,960 --> 00:59:08,689 His name is Dupont, my steward. 793 00:59:08,995 --> 00:59:11,190 He's got a tongue of his own, hasn't he? 794 00:59:12,932 --> 00:59:14,160 Dupont. 795 00:59:14,567 --> 00:59:16,467 And you, madame? 796 00:59:16,636 --> 00:59:19,400 Sophie Rochet, governess to madame's children. 797 00:59:19,572 --> 00:59:21,335 I see no reason to detain these people. 798 00:59:21,508 --> 00:59:22,839 Their papers are in order. 799 00:59:23,009 --> 00:59:24,237 Papers can be forged. 800 00:59:24,410 --> 00:59:25,934 - He's right. - How are we to know? 801 00:59:26,112 --> 00:59:27,636 I tell you, this is the king. 802 00:59:27,814 --> 00:59:29,839 If you let him escape to a foreign country... 803 00:59:30,016 --> 00:59:32,917 ...you'll be guilty of treason, and you'll die for it. 804 00:59:33,086 --> 00:59:34,417 Citizens, listen to me. 805 00:59:34,587 --> 00:59:37,317 I've good reason to believe the king is in this coach... 806 00:59:37,490 --> 00:59:40,391 ...bound for the border and over the border, and why? 807 00:59:40,760 --> 00:59:42,557 To join our enemies. 808 00:59:42,729 --> 00:59:45,630 To lead foreign troops against France. 809 00:59:45,799 --> 00:59:49,565 To take from us by force the liberty we've fought for. 810 00:59:49,736 --> 00:59:51,829 I say he shall not pass. 811 00:59:52,005 --> 00:59:55,441 - But this man Dupont... - Let the people see this man Dupont. 812 00:59:56,009 --> 00:59:57,237 Let them see him. 813 00:59:57,410 --> 01:00:00,379 If he's not the king, why should he be afraid to show his face? 814 01:00:00,547 --> 01:00:03,880 Ask him to get out of the coach. He can't object to that. 815 01:00:04,050 --> 01:00:05,711 Please step down a moment. 816 01:00:05,885 --> 01:00:07,250 I regret, madame. 817 01:00:07,420 --> 01:00:10,184 It will quiet the people. 818 01:00:10,657 --> 01:00:11,885 Make way. 819 01:00:12,058 --> 01:00:14,652 Back up, back up. 820 01:00:17,897 --> 01:00:19,922 That fellow's the king? He's crazy. 821 01:00:20,099 --> 01:00:23,000 Let me get a look at him. Where's the man who said he was king? 822 01:00:23,169 --> 01:00:25,364 That sweating pig is the king? 823 01:00:25,538 --> 01:00:26,937 Then I'm Cleopatra. 824 01:00:27,106 --> 01:00:28,334 Way, please, way. 825 01:00:28,508 --> 01:00:30,703 Drouet has asked to see the father. 826 01:00:30,877 --> 01:00:33,345 This way, Father, this way. 827 01:00:33,513 --> 01:00:34,741 The priest will know. 828 01:00:34,914 --> 01:00:36,882 Ask him to step down again, your Dupont. 829 01:00:37,050 --> 01:00:38,779 Monsieur, I regret. 830 01:00:47,594 --> 01:00:48,891 Sire. 831 01:01:16,089 --> 01:01:17,852 Over there. 832 01:01:19,893 --> 01:01:21,861 Wait a minute. 833 01:01:23,730 --> 01:01:25,095 Why are we here? 834 01:01:25,265 --> 01:01:27,290 This is a prison. 835 01:01:38,845 --> 01:01:40,472 Take off your hat. 836 01:01:51,090 --> 01:01:53,957 Louis Capet, wife and two children. 837 01:01:56,729 --> 01:02:00,631 - Who is this woman? - The so-called princess de Lamballe. 838 01:02:00,800 --> 01:02:04,998 You will conduct her to the prison of La Force. 839 01:02:05,171 --> 01:02:06,661 No. 840 01:02:06,839 --> 01:02:08,739 Th�rese! 841 01:02:09,108 --> 01:02:10,541 My children. 842 01:02:10,710 --> 01:02:12,610 Go to your mother. 843 01:02:13,746 --> 01:02:14,974 Th�rese! 844 01:02:15,148 --> 01:02:17,639 Monsieur, it's not safe. Won't you protect her? 845 01:02:17,817 --> 01:02:19,250 Take them away. 846 01:02:19,419 --> 01:02:20,852 Goodbye, Antoinette. 847 01:02:21,020 --> 01:02:22,248 Th�rese! 848 01:02:22,422 --> 01:02:23,855 Follow me. 849 01:02:39,839 --> 01:02:41,067 All right, go on, go on. 850 01:02:41,240 --> 01:02:43,538 Are we gonna stay here? 851 01:02:43,710 --> 01:02:46,406 Just for a little while, darling. 852 01:02:48,915 --> 01:02:50,906 - What is it? - Don't go, I'll look. 853 01:02:53,519 --> 01:02:54,747 What is it, Louis? 854 01:02:54,921 --> 01:02:57,856 - It's only the palace guards, don't look. - Th�rese! Th�rese! 855 01:02:58,024 --> 01:02:59,753 What are they doing to you, Th�rese? 856 01:02:59,926 --> 01:03:01,359 My dear, I beg you not to look. 857 01:03:01,527 --> 01:03:03,051 Let me go! 858 01:03:11,571 --> 01:03:12,799 Mama. 859 01:03:12,972 --> 01:03:16,703 If the tree of liberty must be watered by blood... 860 01:03:16,876 --> 01:03:20,209 ...then I say blood must flow generously. 861 01:03:20,380 --> 01:03:25,818 You tell me that enemies of liberty perish in scores upon the scaffold. 862 01:03:25,985 --> 01:03:28,453 But the symbol of monarchy remains alive. 863 01:03:28,621 --> 01:03:31,112 The symbol of restoration. 864 01:03:31,290 --> 01:03:33,918 Citizens, in the name of the republic... 865 01:03:34,093 --> 01:03:39,725 ...I demand the life of that symbol, Louis Capet. 866 01:03:44,137 --> 01:03:46,401 Citizen Marat. 867 01:03:46,572 --> 01:03:48,369 Your vote. 868 01:03:49,442 --> 01:03:50,909 Death. 869 01:03:53,312 --> 01:03:55,439 Citizen LaRue. 870 01:03:55,782 --> 01:04:00,446 Eternal justice forbids us to condemn Louis Capet to death. 871 01:04:00,620 --> 01:04:03,748 I vote for imprisonment. 872 01:04:03,923 --> 01:04:05,948 No! 873 01:04:08,628 --> 01:04:11,256 Citizen Robespierre. 874 01:04:16,135 --> 01:04:17,568 Death. 875 01:04:22,041 --> 01:04:23,372 Citizen Orl�ans. 876 01:04:37,323 --> 01:04:39,416 Citizen president... 877 01:04:39,592 --> 01:04:43,460 ...fellow citizens, I... 878 01:04:43,629 --> 01:04:46,689 I can but ask myself why, of all men in this convention... 879 01:04:46,866 --> 01:04:52,099 ...it must be I who am placed in this agonizing situation. 880 01:04:52,572 --> 01:04:56,941 If I cast my vote for the supreme penalty, why... 881 01:04:57,210 --> 01:05:00,509 ...I shall be responsible for the death of my kinsman. 882 01:05:00,680 --> 01:05:04,741 But if I vote for imprisonment... 883 01:05:04,917 --> 01:05:08,512 ...I shall be unfaithful and shall betray the cause... 884 01:05:08,688 --> 01:05:11,851 ...to which I am prepared to sacrifice my own life... 885 01:05:12,024 --> 01:05:15,653 ...as readily as the lives of others. 886 01:05:16,696 --> 01:05:18,755 Citizen president... 887 01:05:18,931 --> 01:05:21,024 ...fellow citizens... 888 01:05:21,367 --> 01:05:25,463 ...I have searched my soul and my conscience... 889 01:05:25,638 --> 01:05:32,043 ...and it is with anguish in my heart that I must vote... 890 01:05:32,778 --> 01:05:34,006 ...death. 891 01:05:41,120 --> 01:05:43,054 You're laying for four. 892 01:05:43,222 --> 01:05:45,213 I was told to set a place for your husband. 893 01:05:46,959 --> 01:05:48,256 Will he have supper with us? 894 01:06:08,714 --> 01:06:10,409 My dear. 895 01:06:10,816 --> 01:06:13,649 Oh, it's so good to be together again. 896 01:06:13,819 --> 01:06:16,049 Oh, the children will be so happy. 897 01:06:16,222 --> 01:06:17,450 Why did they let you come? 898 01:06:17,623 --> 01:06:19,591 Are you going to stay with us? 899 01:06:26,766 --> 01:06:27,994 Louis. 900 01:06:35,174 --> 01:06:36,607 Louis. 901 01:06:36,776 --> 01:06:39,074 My dear, I thought they'd told you. 902 01:06:39,245 --> 01:06:41,713 Come, we don't want any fuss, do we? 903 01:06:41,881 --> 01:06:43,109 The children. 904 01:06:47,353 --> 01:06:48,581 When? 905 01:06:48,754 --> 01:06:51,086 Tomorrow, early. 906 01:06:51,657 --> 01:06:53,454 My dear, you mustn't. 907 01:06:53,626 --> 01:06:55,355 I'm not afraid, you know. 908 01:06:58,030 --> 01:07:00,828 This is the hardest part. 909 01:07:02,735 --> 01:07:06,603 Oh, no, no, no. 910 01:07:06,772 --> 01:07:09,707 I can't believe it. 911 01:07:11,010 --> 01:07:12,944 No. 912 01:07:18,084 --> 01:07:22,646 We've been together quite a few years, haven't we? 913 01:07:23,489 --> 01:07:25,218 You've been very good to me. 914 01:07:26,092 --> 01:07:28,925 It's easy to be good to those we love. 915 01:07:29,662 --> 01:07:32,688 I think you have loved me a little. 916 01:07:32,865 --> 01:07:35,095 There's more than one way of love. 917 01:07:36,002 --> 01:07:40,496 I have loved you, truly, deeply. 918 01:07:42,475 --> 01:07:44,033 Believe me, dear. 919 01:07:45,077 --> 01:07:46,704 Thank you. 920 01:07:46,879 --> 01:07:49,473 I've been brought very low. 921 01:07:49,649 --> 01:07:53,847 But I've had the love of the finest woman in the world. 922 01:07:54,020 --> 01:07:58,218 And tomorrow, I shan't be humbled. 923 01:08:03,429 --> 01:08:06,091 - Papa. Sister, sister, Papa is here. - Papa. 924 01:08:06,265 --> 01:08:08,130 My son. 925 01:08:08,301 --> 01:08:09,825 And my little mouse. 926 01:08:10,002 --> 01:08:11,230 What, crying? 927 01:08:11,404 --> 01:08:13,463 That's a nice way to greet your father. 928 01:08:13,639 --> 01:08:15,470 She's a silly, isn't she? 929 01:08:15,641 --> 01:08:17,734 You're gonna stay with us, aren't you, Father? 930 01:08:17,910 --> 01:08:19,138 The whole evening. 931 01:08:19,312 --> 01:08:21,576 - And play with us after supper? - Yes, my son. 932 01:08:21,747 --> 01:08:23,840 - That'll be fun. - Darlings, come and sit down. 933 01:08:24,016 --> 01:08:25,244 Supper is being served. 934 01:08:25,418 --> 01:08:26,646 And I'm hungry. 935 01:08:26,819 --> 01:08:29,515 I'm so glad you're going to stay with us, Papa. 936 01:08:29,689 --> 01:08:31,850 Look, my father has come to have supper with us. 937 01:08:32,024 --> 01:08:33,719 A chair for my father. 938 01:08:35,961 --> 01:08:38,156 That's all right, son. 939 01:08:41,500 --> 01:08:43,024 Onion soup. 940 01:08:43,202 --> 01:08:45,534 Oh, I like that. 941 01:08:59,752 --> 01:09:02,186 Did you hurt your little self? 942 01:09:05,224 --> 01:09:06,816 There. 943 01:09:07,560 --> 01:09:08,788 There. 944 01:09:11,530 --> 01:09:14,590 Oh, Papa, wait till I show you. 945 01:09:23,576 --> 01:09:26,477 Look, the general's lost his arm. 946 01:09:26,779 --> 01:09:28,679 Poor old General Pulverschmecken. 947 01:09:29,115 --> 01:09:30,639 What? What did you call him? 948 01:09:30,816 --> 01:09:32,249 General Pulverschmecken. 949 01:09:32,418 --> 01:09:34,682 Pulverschmecken? Mama, did you hear that? 950 01:09:34,854 --> 01:09:36,651 This is General Pulverschmecken. 951 01:09:36,822 --> 01:09:39,985 Sister, that's General Pulverschmecken. 952 01:09:40,159 --> 01:09:42,855 - Can you mend him? - Yes, I think so, son. 953 01:09:43,028 --> 01:09:44,893 I shall need a bit of wire. 954 01:09:45,064 --> 01:09:47,032 Let me take the old general away with me... 955 01:09:47,199 --> 01:09:49,429 ...and I'll send him back to you in the morning. 956 01:09:49,602 --> 01:09:51,399 Can't you bring him back yourself? 957 01:10:00,579 --> 01:10:02,206 Maybe, son. 958 01:10:02,381 --> 01:10:04,076 Who knows? 959 01:10:08,087 --> 01:10:10,920 Now, I'll put the old general in my pocket. 960 01:10:11,090 --> 01:10:12,751 There, you see? 961 01:10:12,925 --> 01:10:15,553 He's as snug as you please. 962 01:10:16,262 --> 01:10:19,595 Come along, we're letting the soup get cold. 963 01:10:22,201 --> 01:10:25,932 Oh, Lord, our heavenly father, we thank thee for the blessings... 964 01:10:26,105 --> 01:10:28,733 ...that thou, in thy infinite goodness and mercy... 965 01:10:28,908 --> 01:10:33,345 ...have seen fit to bestow upon us, thy humble servants. 966 01:10:33,512 --> 01:10:35,742 We ask thee to guard and keep us steadfast... 967 01:10:35,915 --> 01:10:40,011 ...in the ways of righteousness until the end of our days... 968 01:10:40,186 --> 01:10:44,282 ...and then to receive us into the eternal glory of thy grace. 969 01:10:44,457 --> 01:10:45,719 Amen. 970 01:11:38,677 --> 01:11:41,077 - Mama. - Mama. 971 01:11:41,447 --> 01:11:44,143 - Mama. - What is it? 972 01:11:54,159 --> 01:11:56,024 Children... 973 01:11:57,263 --> 01:11:59,493 These things belonged to your husband. 974 01:11:59,665 --> 01:12:01,496 He asked me to bring them to you. 975 01:12:01,667 --> 01:12:03,828 Not that it's any of my business. 976 01:12:33,766 --> 01:12:35,893 General Pulverschmecken. 977 01:12:36,068 --> 01:12:38,366 Papa mended him. 978 01:12:38,537 --> 01:12:41,062 Look, sister, Papa mended him. 979 01:12:41,240 --> 01:12:43,834 Old General Pulverschmecken. 980 01:12:44,009 --> 01:12:45,636 Yes. 981 01:12:45,811 --> 01:12:49,178 Old General Pulverschmecken. 982 01:13:02,661 --> 01:13:06,563 I have here an order of the house... 983 01:13:06,732 --> 01:13:10,293 ...authorizing me to remove the late Capet's son... 984 01:13:11,337 --> 01:13:13,965 ...from the custody of his mother. 985 01:13:17,977 --> 01:13:19,410 What did you say? 986 01:13:19,578 --> 01:13:23,344 The convention's voted to take your son away from you. 987 01:13:23,515 --> 01:13:26,143 We've come to fetch him. 988 01:13:28,687 --> 01:13:33,249 You mean you're going to take my little boy away from me? 989 01:13:34,059 --> 01:13:35,959 No. 990 01:13:36,862 --> 01:13:38,591 You can't mean that. 991 01:13:39,365 --> 01:13:42,357 Not today, when you've taken his father. 992 01:13:43,769 --> 01:13:45,361 You have children yourselves. 993 01:13:45,537 --> 01:13:48,131 Perhaps you have hearts, you're not merciless. 994 01:13:50,776 --> 01:13:53,006 Mama, don't let them take me, I don't wanna go. 995 01:13:53,178 --> 01:13:54,543 No, darling, no. 996 01:13:54,713 --> 01:13:57,273 You shan't go. They shan't take you. 997 01:13:57,449 --> 01:13:59,917 - Mama, please. - Charles, don't be frightened. 998 01:14:00,085 --> 01:14:01,950 It's all right, mother won't let you go. 999 01:14:02,121 --> 01:14:03,986 Sorry, but the assembly gave us orders. 1000 01:14:04,156 --> 01:14:06,090 - . We must carry them out. - Let them go! 1001 01:14:06,258 --> 01:14:08,021 - Let go! - Mama! 1002 01:14:08,193 --> 01:14:11,128 Mama, mama! 1003 01:14:11,296 --> 01:14:12,695 Mama... 1004 01:14:12,865 --> 01:14:15,163 Don't think I'd let you have my son! 1005 01:14:15,668 --> 01:14:17,602 Go back to the fiends that sent you. 1006 01:14:17,770 --> 01:14:19,362 Tell them I won't give up my child! 1007 01:14:19,538 --> 01:14:22,234 Never, never, never while I have breath in my body! 1008 01:14:22,408 --> 01:14:24,000 Come, madame, all this is useless. 1009 01:14:24,176 --> 01:14:25,404 We won't harm the child. 1010 01:14:25,577 --> 01:14:28,808 Why won't you be sensible and let him go quietly, since he must go? 1011 01:14:34,887 --> 01:14:36,946 But not today. 1012 01:14:37,289 --> 01:14:39,587 Surely you won't take him today. 1013 01:14:39,758 --> 01:14:43,353 Have pity, there's no one else to help. 1014 01:14:43,529 --> 01:14:46,555 Plead for me. Surely you can make them understand. 1015 01:14:46,732 --> 01:14:48,097 Madame. 1016 01:14:48,267 --> 01:14:49,791 Just not today. 1017 01:14:49,968 --> 01:14:52,664 Give me a little time, I'll be braver then. 1018 01:14:52,838 --> 01:14:56,365 Just a little time, but not today, not now. 1019 01:14:56,542 --> 01:14:59,204 Madame, we have our orders. The child will be well enough. 1020 01:14:59,378 --> 01:15:01,471 Let him go, or the guards will take him. 1021 01:15:01,647 --> 01:15:04,047 Don't let me go... 1022 01:15:04,216 --> 01:15:06,616 Let him go, madame. You're distressing him uselessly. 1023 01:15:06,785 --> 01:15:08,116 Calm yourself for his sake. 1024 01:15:11,223 --> 01:15:13,657 Don't cry, darling. 1025 01:15:14,293 --> 01:15:15,692 Don't cry. 1026 01:15:15,861 --> 01:15:17,089 There's... 1027 01:15:17,262 --> 01:15:19,890 There's nothing to be afraid of. 1028 01:15:21,166 --> 01:15:23,964 Mother's a great crybaby, isn't she? 1029 01:15:24,436 --> 01:15:26,028 But you are a man. 1030 01:15:26,205 --> 01:15:29,197 You have to be very brave. 1031 01:15:30,609 --> 01:15:33,476 Sister will get your coat and hat. 1032 01:15:33,645 --> 01:15:38,139 And these gentlemen will be very kind to you, I'm sure. 1033 01:15:38,317 --> 01:15:39,807 Won't you? 1034 01:15:41,987 --> 01:15:44,012 And soon we'll all... 1035 01:15:46,191 --> 01:15:49,888 Soon we'll be together again. 1036 01:15:53,332 --> 01:15:55,197 Stand up, dear. 1037 01:16:11,583 --> 01:16:13,483 Okay, darling. 1038 01:16:13,919 --> 01:16:16,353 Say goodbye to your sister. 1039 01:16:20,826 --> 01:16:24,091 May God take care of you, my baby. 1040 01:16:32,204 --> 01:16:33,569 Yes, yes. 1041 01:16:33,739 --> 01:16:36,173 We're ready, aren't we, dear? 1042 01:16:37,643 --> 01:16:39,770 Goodbye, Mama. 1043 01:16:41,680 --> 01:16:43,910 Mama, mama! 1044 01:16:45,384 --> 01:16:47,113 Mama! 1045 01:17:05,404 --> 01:17:09,033 You are Jean Laporte, journalist from Marseille? 1046 01:17:09,208 --> 01:17:11,108 Passport in order. Pass on. 1047 01:17:14,079 --> 01:17:16,741 And these, Your Excellency? 1048 01:17:36,201 --> 01:17:39,170 Stay where you are. There's someone on the terrace. 1049 01:17:41,673 --> 01:17:44,233 Fersen, in heaven's name. 1050 01:17:45,410 --> 01:17:47,207 Why did you come? It's death. 1051 01:17:47,379 --> 01:17:49,438 There's a warrant out for your arrest. 1052 01:17:49,615 --> 01:17:52,607 Were you seen? Watch the door. 1053 01:17:59,091 --> 01:18:02,185 If you were found, you'd be torn to pieces. 1054 01:18:13,538 --> 01:18:17,531 Here, in this room, I told her how as a boy I'd dreamed... 1055 01:18:17,709 --> 01:18:19,677 Why are you here? 1056 01:18:19,845 --> 01:18:23,178 There's no hope abroad, no help from Austria, none from Europe. 1057 01:18:23,348 --> 01:18:26,511 But here. Here there must be a way, with money, with audacity. 1058 01:18:26,685 --> 01:18:29,483 Audacity? Man, people are crazed with fear. 1059 01:18:29,655 --> 01:18:31,953 - The scum. - No one is safe. 1060 01:18:32,124 --> 01:18:34,592 Your enemy drops a slip of paper into a box tonight... 1061 01:18:34,760 --> 01:18:37,593 ...and tomorrow you're on your way to the guillotine. 1062 01:18:37,763 --> 01:18:39,993 The leaders are at each other's throats. 1063 01:18:40,198 --> 01:18:42,632 Yesterday, the citizen Orl�ans was arrested. 1064 01:18:42,801 --> 01:18:46,669 Adored Philippe �galit�. He'll go to the scaffold. 1065 01:18:46,838 --> 01:18:48,635 That is good to hear. 1066 01:18:48,807 --> 01:18:51,037 Tomorrow, Danton will follow him. It's chaos. 1067 01:18:51,209 --> 01:18:52,767 All that is good, I tell you. 1068 01:18:52,945 --> 01:18:55,345 In a mad world, one can do a mad act and win with it. 1069 01:18:55,514 --> 01:18:56,742 But you must help me. 1070 01:18:56,915 --> 01:18:58,382 You, her friend, her countryman. 1071 01:18:58,550 --> 01:19:02,213 We must act, rally our friends, bribe. I have money. Devise a plan. 1072 01:19:02,387 --> 01:19:06,289 Fersen, the woman in the Conciergerie is not the woman you remember. 1073 01:19:06,458 --> 01:19:08,289 I've loved her since she was a child. 1074 01:19:08,460 --> 01:19:12,590 But if it were in my power to save her life, I wouldn't lift my hand. 1075 01:19:12,764 --> 01:19:14,755 Nothing has been spared her, nothing. 1076 01:19:14,933 --> 01:19:16,457 - Her own son... - The child? 1077 01:19:16,635 --> 01:19:18,227 They brought him into court today. 1078 01:19:18,403 --> 01:19:20,428 She seemed to live again at the sight of him. 1079 01:19:20,605 --> 01:19:21,833 Into court? 1080 01:19:22,007 --> 01:19:24,032 They put into his mouth the foulest charge... 1081 01:19:24,209 --> 01:19:26,404 ...a child could bring against his mother. 1082 01:19:26,578 --> 01:19:28,671 I saw her heart break. 1083 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 You saw her? Where? 1084 01:19:30,816 --> 01:19:36,652 She was brought to trial three days ago, convicted less than an hour since. 1085 01:19:36,822 --> 01:19:40,383 She'll be executed in the morning. 1086 01:19:48,433 --> 01:19:51,266 I am Count Fersen, who planned the escape of the royal family. 1087 01:19:51,436 --> 01:19:53,597 I came to Paris with a plan to rescue the queen. 1088 01:19:53,772 --> 01:19:56,240 I was too late. I am here to surrender. 1089 01:19:56,408 --> 01:19:58,672 Why? Why do you tell me this? 1090 01:19:58,844 --> 01:20:01,472 Isn't there blood enough shed, that I should want yours? 1091 01:20:01,646 --> 01:20:03,079 I'm asking a kindness of you... 1092 01:20:03,248 --> 01:20:07,116 ...for which I'll exchange everything I posses. My life. 1093 01:20:07,285 --> 01:20:10,152 - Let me speak to the queen. - Are you insane? 1094 01:20:10,322 --> 01:20:12,722 For months she has waited in darkness and silence... 1095 01:20:12,891 --> 01:20:14,916 ...without a sign that any friend remembered. 1096 01:20:15,093 --> 01:20:18,756 And now she is alone, waiting to die, without a friendly hand, a word of pity. 1097 01:20:18,930 --> 01:20:20,727 You have my sympathy, monsieur. 1098 01:20:20,899 --> 01:20:22,457 I have forgotten your name. 1099 01:20:22,634 --> 01:20:25,000 Give me 10 minutes to tell her she's not forgotten. 1100 01:20:25,170 --> 01:20:28,230 - Impossible. - Ten minutes, five, a moment. 1101 01:20:28,407 --> 01:20:29,874 Is there no mercy for the dying? 1102 01:20:30,042 --> 01:20:32,909 A word, a look, in exchange for my life. 1103 01:21:14,119 --> 01:21:15,518 Is it time? 1104 01:22:22,687 --> 01:22:25,247 I hardly knew you. 1105 01:22:26,324 --> 01:22:28,224 My eyes, you know. 1106 01:22:28,393 --> 01:22:31,385 It's been so dark here. 1107 01:22:35,901 --> 01:22:39,098 It isn't that I've forgotten, you know. 1108 01:22:40,939 --> 01:22:43,737 I just feel so little now. 1109 01:22:44,576 --> 01:22:46,601 So little. 1110 01:22:48,613 --> 01:22:52,447 He looked so small in that big chair... 1111 01:22:53,485 --> 01:22:56,921 ...whispering the lies they'd told him. 1112 01:22:58,456 --> 01:23:00,481 When he's older... 1113 01:23:01,226 --> 01:23:03,922 ...do you think he'll know I understood? 1114 01:23:04,095 --> 01:23:07,462 If he remembers, he will know. 1115 01:23:10,702 --> 01:23:14,468 You mustn't feel badly, I... 1116 01:23:14,639 --> 01:23:17,107 I don't think I'll be afraid. 1117 01:23:17,275 --> 01:23:19,709 It's quick, they say. 1118 01:23:21,012 --> 01:23:22,604 Don't be sad. 1119 01:23:22,781 --> 01:23:25,545 Don't be sad, my darling. We... 1120 01:23:25,717 --> 01:23:27,878 We will never say goodbye. 1121 01:23:28,053 --> 01:23:30,044 - Oh, Marie. - We... 1122 01:23:30,222 --> 01:23:35,421 We just have to leave each other for a little while, that's all. 1123 01:24:18,236 --> 01:24:20,796 - Austrian! - Shut up! 1124 01:24:54,773 --> 01:24:57,970 Oh, Mama, think of it. 1125 01:24:58,143 --> 01:25:00,338 I shall be queen. 1126 01:25:00,512 --> 01:25:03,811 I shall be queen of France. 82899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.