All language subtitles for Jamestown.S03E06.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,129 You hold the King's own signet. 2 00:00:01,153 --> 00:00:03,277 You are the most powerful man in Virginia. 3 00:00:04,206 --> 00:00:06,655 Chacrow, I will pray for your salvation. 4 00:00:07,854 --> 00:00:11,729 The Almighty Lord once sent this wretch to save me. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,373 This is how God works. 6 00:00:14,613 --> 00:00:15,924 He sent a miracle. 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 Pedro and Maria are living souls. 8 00:00:25,745 --> 00:00:27,760 You cannot bequeath them to your children. 9 00:00:27,785 --> 00:00:28,785 But I have. 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 11 00:01:37,760 --> 00:01:40,909 My servants are rash-minded types. 12 00:01:41,151 --> 00:01:45,495 I would not have them disaffected by twisted reports of their fate. 13 00:01:45,713 --> 00:01:48,759 What I wrote in my will, you keep it close 14 00:01:48,784 --> 00:01:51,127 and secret to your fevered brow. 15 00:01:51,752 --> 00:01:55,798 Do not so much as speak of my business to the air. 16 00:02:04,135 --> 00:02:06,080 - James Read! - Morning, Pedro. 17 00:02:06,400 --> 00:02:08,260 Help me to load these tools, will ya? 18 00:02:09,306 --> 00:02:10,306 Hey. 19 00:02:11,017 --> 00:02:13,916 Can you tell me what this is? 20 00:02:15,501 --> 00:02:17,501 It's finely made. 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,158 It's a... a timepiece, Pedro. 22 00:02:22,855 --> 00:02:24,424 It's called a pocket dial. 23 00:02:25,000 --> 00:02:29,017 - But how can it tell the time? - Well, there's a part missing. 24 00:02:29,640 --> 00:02:32,975 A band that travels around it, and the ring itself is 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,642 - warped there, look. - Hey, can you fix it? 26 00:02:35,920 --> 00:02:38,015 I mean, we should learn who it belongs to. 27 00:02:38,040 --> 00:02:40,101 I know who it is. 28 00:02:40,477 --> 00:02:42,297 The same man had pieces of furniture 29 00:02:42,322 --> 00:02:44,399 on the jetty. I'll return it to him. 30 00:02:45,790 --> 00:02:49,211 A lump of brass can name the time! 31 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 James Read... 32 00:02:51,280 --> 00:02:53,280 we live in a world full of riddles. 33 00:03:01,149 --> 00:03:02,485 Soup? 34 00:03:02,688 --> 00:03:05,788 The doctor says you are to having nothing but soup. 35 00:03:05,813 --> 00:03:10,055 - No drink. No ale. Only soup. - How long have I been here? 36 00:03:10,335 --> 00:03:13,695 Yesterday and the day before, and then other days. 37 00:03:14,006 --> 00:03:15,241 How long will I be here? 38 00:03:15,266 --> 00:03:17,631 The doctor says until your back is mended. 39 00:03:17,895 --> 00:03:20,311 Here, you tell my wife, if she's aiming to come and see me, 40 00:03:20,545 --> 00:03:21,623 I refuse it. 41 00:03:22,615 --> 00:03:25,428 It's her what drove me here, shouting at me. 42 00:03:26,015 --> 00:03:28,295 I won't give her the comfort of hearing my voice. 43 00:03:28,320 --> 00:03:30,014 She didn't ask to see you. 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,600 In fact, she don't want to see you. 45 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Soup. 46 00:03:46,655 --> 00:03:48,553 He pines for you, Mistress Rutter. 47 00:03:48,654 --> 00:03:50,327 But he don't like to admit it. 48 00:03:50,840 --> 00:03:53,038 Why won't you visit him while he ails? 49 00:03:53,200 --> 00:03:55,288 Let him do without his comforts. 50 00:03:55,800 --> 00:03:57,760 See if it makes a human out of him! 51 00:04:08,542 --> 00:04:11,897 Master Crabtree, I believe this is yours, sir. 52 00:04:16,240 --> 00:04:20,873 It was mine. Not any more. I lost it. 53 00:04:21,800 --> 00:04:23,827 Seems a man might lose time. 54 00:04:24,480 --> 00:04:26,186 If you found it, Pedro, 55 00:04:26,575 --> 00:04:29,335 then a simple twist of fate declares that it is yours. 56 00:04:29,360 --> 00:04:31,967 But, sir, is it not valuable? 57 00:04:32,788 --> 00:04:34,455 You truly wish to give it to me? 58 00:04:34,480 --> 00:04:37,202 I haven't given it to you. Chance has. 59 00:04:38,615 --> 00:04:41,280 Destiny touches you, Pedro. 60 00:04:42,000 --> 00:04:44,217 Use it well. 61 00:04:55,486 --> 00:04:59,716 Might you be wondering how a man so infected and abhorred 62 00:04:59,741 --> 00:05:01,928 became the trusted officer of the King? 63 00:05:02,055 --> 00:05:04,015 I have other questions first, sir. 64 00:05:04,846 --> 00:05:06,505 Why have you not condemned 65 00:05:06,890 --> 00:05:08,389 nor avenged yourself against me 66 00:05:08,413 --> 00:05:10,606 for placing a sleeping draught in your wine? 67 00:05:10,631 --> 00:05:12,655 There is no advantage to me in that gambit. 68 00:05:12,680 --> 00:05:15,295 You have the King's signet. It gives you full right 69 00:05:15,320 --> 00:05:17,467 over the Governor. Why have you not cut him down? 70 00:05:17,992 --> 00:05:19,921 Time, madam. 71 00:05:20,594 --> 00:05:21,870 There is business yet to play. 72 00:05:21,895 --> 00:05:24,725 He stalks the New World unchecked while you dither. 73 00:05:26,615 --> 00:05:29,631 Your gifts of persuasion, widow, 74 00:05:29,975 --> 00:05:32,381 and the fondness the blacksmith carries for you 75 00:05:32,800 --> 00:05:34,459 needs benefit us both 76 00:05:34,920 --> 00:05:36,748 in the furtherance of this issue. 77 00:05:37,880 --> 00:05:42,288 Now I'll tell you a tale of pirates and slaves. 78 00:06:29,512 --> 00:06:32,240 My husband is the same today as he was yesterday 79 00:06:33,396 --> 00:06:35,053 and he'll be the same tomorrow. 80 00:06:36,335 --> 00:06:38,335 A man who rues his own destruction 81 00:06:38,360 --> 00:06:40,319 doesn't seem to me unaffected, Verity. 82 00:06:40,944 --> 00:06:44,209 I'm sure a coward's death would suit a rank weed such as him. 83 00:06:44,350 --> 00:06:46,156 And he won't have to live with the crimes he's done. 84 00:06:46,180 --> 00:06:48,967 Jumping from the battlements don't bring Tam back, now, do it? 85 00:06:49,397 --> 00:06:51,100 This is mine to keep, James Read. 86 00:06:52,400 --> 00:06:53,928 Will you make it so that it works? 87 00:06:55,577 --> 00:06:58,358 Why would you want to mark the hours in the days, though, Pedro? 88 00:06:58,655 --> 00:07:00,514 So I will be the best man knows 89 00:07:00,539 --> 00:07:03,350 each and every moment in all of Virginia! 90 00:07:04,083 --> 00:07:05,178 Yeah! 91 00:07:11,522 --> 00:07:14,091 "The sun should be turned to darkness and the moon to blood" 92 00:07:14,116 --> 00:07:17,295 before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. 93 00:07:18,287 --> 00:07:22,600 "In those days, I will pour out my spirit and they shall prophesy." 94 00:07:24,164 --> 00:07:27,284 Chacrow, what is it so touches you? 95 00:07:32,560 --> 00:07:36,608 "You find in here word of what is to come." 96 00:07:37,615 --> 00:07:38,959 It speaks to us... 97 00:07:39,674 --> 00:07:41,170 as I speak to you now. 98 00:07:46,182 --> 00:07:48,622 The Pamunkey priests made such... 99 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Foretelling? 100 00:08:10,331 --> 00:08:11,803 Foretelling. 101 00:08:16,352 --> 00:08:17,352 Foretelling. 102 00:08:22,720 --> 00:08:27,015 Were warned that a people would come into the land of our king 103 00:08:27,040 --> 00:08:28,545 from the mouth of the river... 104 00:08:30,480 --> 00:08:32,967 and burn from the world our bloodline. 105 00:08:37,194 --> 00:08:39,175 Where do you suppose you're going to? 106 00:08:39,200 --> 00:08:41,911 - Help me up, Verity. - You have no strength in your legs. 107 00:08:41,936 --> 00:08:44,248 - There's no breath in your chest. - I must speak. 108 00:08:44,815 --> 00:08:47,567 I must call upon Pedro and Maria. Help me. 109 00:08:47,592 --> 00:08:49,693 - Let me take a message to them for you. - No! 110 00:08:50,095 --> 00:08:51,888 This business cannot be half-done. 111 00:08:52,360 --> 00:08:54,320 It must have my name alone to it. 112 00:09:05,521 --> 00:09:08,707 - Do you wish to purchase them? - Nearly passed through my mind 113 00:09:08,732 --> 00:09:11,015 that these might be the chains that met Maria and Pedro 114 00:09:11,040 --> 00:09:12,834 as they stepped onto land here. 115 00:09:15,015 --> 00:09:18,060 No, it was the ship that delivered them that made slaves of them. 116 00:09:18,335 --> 00:09:20,375 Well, the reports back from England lied 117 00:09:20,400 --> 00:09:22,248 that the vessel and its mark were Dutch. 118 00:09:23,052 --> 00:09:25,012 They are as English as you are, James Read. 119 00:09:25,201 --> 00:09:27,095 The dispatch also said that the vessel escaped 120 00:09:27,120 --> 00:09:29,576 before the Governor could arrest any of those aboard. 121 00:09:29,831 --> 00:09:33,092 Yet, the same man now possesses half the human cargo. 122 00:09:34,638 --> 00:09:37,324 Yeah, I mean, it's the thistle in your throat, isn't it? 123 00:09:38,802 --> 00:09:41,415 The ship that escaped, limped along the coast, was sunk 124 00:09:41,440 --> 00:09:43,387 and its crew vanished into Virginia. 125 00:09:43,695 --> 00:09:45,950 The man who could track down those missing mariners 126 00:09:45,975 --> 00:09:47,322 might see them disclose the truth 127 00:09:47,347 --> 00:09:49,924 as to why Maria and Pedro should belong to our governor. 128 00:09:51,575 --> 00:09:53,378 There is some darkness 129 00:09:53,529 --> 00:09:55,609 that you might not want to poke a stick at. 130 00:09:55,760 --> 00:09:57,354 How do you wish to be remembered? 131 00:09:57,855 --> 00:09:59,620 As the man who delivered justice? 132 00:09:59,645 --> 00:10:04,659 Or will your legacy be, "James Read, that made the chains"? 133 00:10:11,776 --> 00:10:14,323 Pedro does not wish to trap me in that moment. 134 00:10:14,812 --> 00:10:16,995 Maria does not. Only you do. 135 00:10:18,255 --> 00:10:21,055 I was obliged. Such is my work. 136 00:10:21,080 --> 00:10:24,400 And one grain of dark time will not imprison me. 137 00:10:24,425 --> 00:10:26,229 You are the man who can be trusted. 138 00:10:26,254 --> 00:10:28,292 You are the man capable of the journey. 139 00:10:28,895 --> 00:10:30,993 Will you go upriver to seek the villains? 140 00:10:31,739 --> 00:10:34,220 Or will you be chained in that moment for ever? 141 00:10:44,280 --> 00:10:47,673 The ground has had the sun upon it all the day long. 142 00:10:48,520 --> 00:10:52,689 The sky is so still! It is soothing to lie here. 143 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Pedro... 144 00:10:56,200 --> 00:10:58,255 if we fight no more, 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,243 if we accept the way things are, 146 00:11:00,439 --> 00:11:02,345 perhaps then we will know peace. 147 00:11:03,455 --> 00:11:05,071 Yes, Maria. 148 00:11:05,595 --> 00:11:07,015 You will bow to Yeardley 149 00:11:07,040 --> 00:11:09,064 because you love to... 150 00:11:09,240 --> 00:11:12,160 You will tremble with pleasure when you see another day 151 00:11:12,185 --> 00:11:14,052 picking tobacco? 152 00:11:24,927 --> 00:11:28,069 The two of you are named in his will... 153 00:11:29,530 --> 00:11:32,014 to be granted to Yeardley's children... 154 00:11:32,639 --> 00:11:34,295 when he passes. 155 00:11:41,716 --> 00:11:44,428 A child yet born... 156 00:11:45,142 --> 00:11:48,420 will receive us as a gift. 157 00:11:49,592 --> 00:11:52,475 He may live, or she may live for many years on. 158 00:11:54,490 --> 00:11:58,537 So... we are told of what our lives to come will be. 159 00:11:59,945 --> 00:12:03,358 All of those years ahead are already decided. 160 00:12:03,475 --> 00:12:05,248 Even if I kill Yeardley, 161 00:12:05,970 --> 00:12:08,053 he will own us beyond the grave! 162 00:12:09,076 --> 00:12:12,561 What can they do, Doctor? Is this what the law says? 163 00:12:13,358 --> 00:12:16,756 They are no more than... belongings in that man's mind? 164 00:12:17,250 --> 00:12:18,615 I will write to England. 165 00:12:19,741 --> 00:12:21,425 I will make communication with the company. 166 00:12:21,450 --> 00:12:23,436 Perhaps there's a way to take on Yeardley here 167 00:12:23,461 --> 00:12:25,006 - in the assembly of Burgesses... - No. 168 00:12:27,720 --> 00:12:30,858 I will not rest my hopes on the just society more. 169 00:12:33,288 --> 00:12:34,733 What'll you do, Maria? 170 00:12:39,087 --> 00:12:42,927 The words of what our Master intends to do are marked down. 171 00:12:45,367 --> 00:12:47,647 But I hear no roar of the world. 172 00:12:50,896 --> 00:12:54,045 Pedro... why are you so quiet? 173 00:12:55,010 --> 00:12:57,010 Are you helpless? Are you defeated? 174 00:12:58,438 --> 00:13:01,701 Why do you not make the ground tremble? 175 00:13:04,933 --> 00:13:08,045 It is a vile thing that the sun will come up again tomorrow. 176 00:13:09,290 --> 00:13:12,428 It is foul that the flowers will grow. 177 00:13:13,221 --> 00:13:15,941 - Hey... - Why do they grow? 178 00:13:18,054 --> 00:13:20,452 Why are they permitted to grow? 179 00:13:20,477 --> 00:13:22,312 Maria! Maria! 180 00:13:23,265 --> 00:13:27,257 We thank you, Doctor, for your wish to help us. 181 00:13:27,865 --> 00:13:30,265 And now, you may go back to your medicines 182 00:13:30,290 --> 00:13:32,187 and your book and your prayers. 183 00:13:32,705 --> 00:13:35,062 He ain't the one to blame, Maria. 184 00:13:35,461 --> 00:13:36,624 Why not? 185 00:14:04,733 --> 00:14:09,065 Maria, I did not know what my husband had written in his will. 186 00:14:09,090 --> 00:14:12,693 You told me that our Governor would return 187 00:14:12,718 --> 00:14:14,913 to the better man he once was. 188 00:14:15,585 --> 00:14:17,038 I vow to you, Maria, 189 00:14:17,702 --> 00:14:19,452 I will not cease trying to persuade him. 190 00:14:19,477 --> 00:14:20,477 When? 191 00:14:24,806 --> 00:14:28,444 Name a time when our lives will change. 192 00:14:29,401 --> 00:14:31,401 Do you threaten me, Maria? 193 00:14:32,577 --> 00:14:35,045 I speak only a question, ma'am. 194 00:14:36,140 --> 00:14:38,952 Do you dare suggest to me... 195 00:14:39,330 --> 00:14:41,665 that you would use what your ancestors tell you 196 00:14:41,690 --> 00:14:43,913 to shift my husband's mind? 197 00:14:44,342 --> 00:14:45,796 I did not say that. 198 00:14:45,821 --> 00:14:47,921 You know the power your gifts wield over him. 199 00:14:49,935 --> 00:14:51,718 Be careful how you use them. 200 00:15:15,930 --> 00:15:17,179 Chacrow! 201 00:15:19,865 --> 00:15:21,444 Would you instruct my wife? 202 00:15:22,010 --> 00:15:25,374 Winganuske knows that she must always obey her brother. 203 00:15:25,610 --> 00:15:27,187 Such is the Pamunkey way. 204 00:15:27,796 --> 00:15:29,366 Well, she's married to an Englishman. 205 00:15:31,490 --> 00:15:34,015 What is it that you're doing living here amongst us, Chacrow? 206 00:15:35,865 --> 00:15:39,148 Pamunkey are given learning for our labours. 207 00:15:40,025 --> 00:15:43,773 Many of us, to speak your language... 208 00:15:44,343 --> 00:15:45,835 know your tools. 209 00:15:47,530 --> 00:15:50,288 But what are you doing, Chacrow? 210 00:15:52,425 --> 00:15:56,202 You are tired, Henry. Come. I have food for you. 211 00:15:56,954 --> 00:15:59,754 Henry, we have trouble enough without a battle with Chacrow. 212 00:16:03,210 --> 00:16:04,702 Come away, Chacrow. 213 00:16:37,170 --> 00:16:39,233 I will poison Yeardley. 214 00:16:40,145 --> 00:16:43,748 I will infect him with such words and perceptions 215 00:16:43,773 --> 00:16:46,665 that I will be the thief that his heir will steal his brains from... 216 00:16:46,690 --> 00:16:48,054 No. Hear me well. 217 00:16:48,079 --> 00:16:50,226 What are you doing with those things, Pedro? 218 00:16:52,410 --> 00:16:54,046 Nothing will change in the field. 219 00:16:55,493 --> 00:16:58,030 Look, the tobacco will need tending. 220 00:16:58,429 --> 00:17:00,069 Nothing will change with the law. 221 00:17:00,545 --> 00:17:02,913 The world will not roar for what he has done. 222 00:17:03,650 --> 00:17:07,226 The only thing that might change is Yeardley's mind. 223 00:17:07,801 --> 00:17:09,296 What are you going to do? 224 00:17:11,610 --> 00:17:12,890 I am Pedro. 225 00:17:13,970 --> 00:17:17,490 I pulled that man from a bear pit where he would bleed to death. 226 00:17:17,570 --> 00:17:18,929 I carried him home. 227 00:17:20,170 --> 00:17:22,130 Perhaps I can reach into his soul. 228 00:17:38,450 --> 00:17:40,062 You have a mark, sir, 229 00:17:40,530 --> 00:17:43,296 provided by the company, permits you to trade here in Virginia. 230 00:17:55,330 --> 00:17:58,179 This document is not in proper order, Master Crabtree. 231 00:17:59,070 --> 00:18:00,546 What's the matter with it? 232 00:18:04,530 --> 00:18:07,694 - It was not fit well with itself. - And I thought it to be true. 233 00:18:08,345 --> 00:18:10,225 It seems we live in times without trust. 234 00:18:10,250 --> 00:18:12,257 You tricked me into a knuckle fight, sir, 235 00:18:12,282 --> 00:18:13,545 knowing you kept an advantage. 236 00:18:13,570 --> 00:18:16,650 Now you'll assess the balance of things. 237 00:18:20,865 --> 00:18:23,116 Walk with me to the jailhouse, sir. 238 00:18:23,450 --> 00:18:26,069 You'll abide there till your fate is decided. 239 00:18:32,767 --> 00:18:37,202 Neither you nor I can determine my destiny, Marshall. 240 00:18:37,930 --> 00:18:39,866 That is a call for the stars. 241 00:18:41,330 --> 00:18:43,054 I will stroll with you. 242 00:18:44,530 --> 00:18:47,249 It is a fair hour to tread prison's path. 243 00:19:07,065 --> 00:19:08,445 What brings you here, Pedro? 244 00:19:14,960 --> 00:19:18,124 I have no writing. 245 00:19:19,795 --> 00:19:20,812 I... 246 00:19:21,979 --> 00:19:25,608 I ask you a favour, Governor, that you might assist me. 247 00:19:28,330 --> 00:19:31,226 Would you put down some marks for me, sir? 248 00:19:32,215 --> 00:19:35,999 Please. It would be a kindness to Pedro. 249 00:19:41,930 --> 00:19:45,874 This pipe, sir. Maria made it for me. 250 00:19:47,610 --> 00:19:49,062 That woman knows beauty. 251 00:19:51,010 --> 00:19:52,819 See the love here, sir. 252 00:19:53,730 --> 00:19:55,476 What is it you want from me, Pedro? 253 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 This little wooden sword. 254 00:20:02,530 --> 00:20:03,999 I have treasured it. 255 00:20:06,016 --> 00:20:09,116 It is to remind me of the warrior I once was. 256 00:20:12,410 --> 00:20:13,890 This purse... 257 00:20:15,250 --> 00:20:17,122 Lady Yeardley gave it to me. 258 00:20:17,890 --> 00:20:22,090 See, sir, how it is stitched with patterns, sir. 259 00:20:22,225 --> 00:20:24,567 Colours, sir. It is mine. 260 00:20:24,730 --> 00:20:27,505 - Pedro... - These are small things, Governor. 261 00:20:28,141 --> 00:20:31,286 But they are Pedro's to do with as he pleases. 262 00:20:33,852 --> 00:20:35,419 You are rich indeed, Pedro. 263 00:20:36,290 --> 00:20:38,442 Each of these things has love in it. 264 00:20:40,020 --> 00:20:44,180 The day will come when I draw my last breath... 265 00:20:46,410 --> 00:20:48,153 and they will be Maria's. 266 00:20:51,904 --> 00:20:53,653 I would like that to be written down. 267 00:20:55,890 --> 00:20:59,122 Will you write it for me, sir? Will you? 268 00:21:01,650 --> 00:21:04,231 Bequeath. 269 00:21:05,410 --> 00:21:07,692 - Is that the word for it? - Yes. 270 00:21:08,871 --> 00:21:09,980 We bequeath. 271 00:21:13,930 --> 00:21:15,380 What I bequeath... 272 00:21:16,560 --> 00:21:18,575 will name the man that I am. 273 00:21:20,610 --> 00:21:23,575 It matters to me what I leave behind. 274 00:21:25,383 --> 00:21:27,770 It matters to me what it says about Pedro. 275 00:21:30,930 --> 00:21:31,930 Sir... 276 00:21:34,050 --> 00:21:36,050 will you write it down? 277 00:21:39,330 --> 00:21:43,182 This brave man can come here and say these things to me. 278 00:21:43,770 --> 00:21:45,487 You know my authority. 279 00:21:46,610 --> 00:21:49,870 But you are the man who saved my life. 280 00:21:51,041 --> 00:21:53,307 So I will mark them all down. 281 00:21:54,027 --> 00:21:56,027 Cos you have touched my heart... 282 00:21:57,610 --> 00:22:00,128 and I respect you as I do few men. 283 00:22:08,290 --> 00:22:09,290 Pepper. 284 00:22:11,105 --> 00:22:13,385 I need you to go and seek trade with the naturals, 285 00:22:13,410 --> 00:22:16,370 see if you can learn why Chacrow is with us. 286 00:22:16,450 --> 00:22:18,530 Ask softly, never directly. 287 00:22:18,610 --> 00:22:21,573 Only in harmless conversations you bargain with them. 288 00:22:21,945 --> 00:22:24,385 Trade foolishly, so they might perceive you 289 00:22:24,410 --> 00:22:27,456 as a man with a muddy mind no danger to them. 290 00:22:27,730 --> 00:22:30,198 Go now. Take the horse. 291 00:22:30,410 --> 00:22:33,143 And Pepper, be careful. 292 00:23:10,530 --> 00:23:13,170 Pedro... Okay! 293 00:23:13,250 --> 00:23:18,759 - You have it working? - So, the engravings on the inside 294 00:23:18,784 --> 00:23:21,385 mark out the hours of the day. 295 00:23:21,410 --> 00:23:23,659 - Yeah. - And here, outside, 296 00:23:23,905 --> 00:23:26,305 are the letters that tell us the months of the year. 297 00:23:26,330 --> 00:23:28,940 So, January, February... 298 00:23:29,345 --> 00:23:32,284 This ring spins around. 299 00:23:32,810 --> 00:23:37,385 The hole punched in the band must align with the month. 300 00:23:37,945 --> 00:23:41,505 So, if we hold it up to the light 301 00:23:41,530 --> 00:23:43,490 so the sun shines through... 302 00:23:44,650 --> 00:23:49,448 then there the hour is known to us. 6 o'clock. 303 00:23:50,425 --> 00:23:52,901 - The hour of optimism. - James Read, 304 00:23:52,926 --> 00:23:54,545 you fixed it? 305 00:23:54,866 --> 00:23:56,964 I salute you, my friend. 306 00:23:58,650 --> 00:24:01,464 Well, I pray you'll always be my friend, Pedro. 307 00:24:26,276 --> 00:24:27,276 Pedro! 308 00:24:31,214 --> 00:24:34,705 The words you asked me to write down for you, and your chattels. 309 00:24:35,275 --> 00:24:36,839 Thank you, dear Governor. 310 00:24:37,487 --> 00:24:38,825 I've given due consideration 311 00:24:38,850 --> 00:24:40,753 to the plight that you've presented to me. 312 00:24:41,090 --> 00:24:45,346 Come. Stand with me. See what I see. 313 00:24:47,585 --> 00:24:50,265 Fields, Pedro, like these, 314 00:24:50,290 --> 00:24:54,010 as far as your eyes can imagine, filled with men like you. 315 00:24:54,237 --> 00:24:57,035 God has given us riches and we are honour-bound 316 00:24:57,255 --> 00:24:59,215 to grasp those profits. 317 00:25:01,025 --> 00:25:04,175 It is not fortune that has favoured me well. 318 00:25:04,450 --> 00:25:07,307 It was courage and daring. 319 00:25:08,463 --> 00:25:12,300 But you, Pedro, you are cursed with descendancy. 320 00:25:14,130 --> 00:25:16,214 All the way back to the days of the Bible, 321 00:25:16,650 --> 00:25:19,210 your kind have been marked out for servitude. 322 00:25:21,476 --> 00:25:22,737 But I love you. 323 00:25:24,639 --> 00:25:26,831 And you are precious to me. 324 00:25:28,145 --> 00:25:31,105 Which is why I have wanted to pass you onto my children, 325 00:25:31,130 --> 00:25:35,393 so that they might love you just as much as I do. 326 00:25:42,090 --> 00:25:45,268 Thank you, dear Governor... 327 00:25:47,121 --> 00:25:50,737 for teaching me what my life is. 328 00:25:53,647 --> 00:25:56,087 I will use this knowledge well, sir. 329 00:26:23,275 --> 00:26:24,706 Mistress Rutter, 330 00:26:24,870 --> 00:26:26,716 your husband has such a pleading heart 331 00:26:26,740 --> 00:26:29,635 - for you to return to him! - Do he, now? 332 00:26:30,562 --> 00:26:31,901 What of you, child? 333 00:26:32,346 --> 00:26:34,362 Have you taken Pepper Sharrow into the long grass? 334 00:26:39,300 --> 00:26:41,831 I'll make sure that you do it properly... 335 00:26:43,827 --> 00:26:45,487 so that he gives you a babe. 336 00:26:47,282 --> 00:26:49,565 Will you visit Master Rutter, ma'am? 337 00:27:02,302 --> 00:27:03,302 Sir. 338 00:27:10,596 --> 00:27:13,831 - Who is it, lad? - It's Bundy Wallace, sir. 339 00:27:13,856 --> 00:27:15,464 Found him in the Black Wood, 340 00:27:15,924 --> 00:27:17,979 his tray of goods on the ground around him. 341 00:27:19,035 --> 00:27:20,948 An Englishman slaughtered! 342 00:27:21,900 --> 00:27:24,995 Chacrow, I thought your people wanted peace. 343 00:27:25,435 --> 00:27:27,557 We do not know who did this, Governor. 344 00:27:27,745 --> 00:27:29,835 Let me speak with Opechancanough to ask him 345 00:27:29,860 --> 00:27:31,839 - what he can tell us. - No. 346 00:27:32,855 --> 00:27:34,716 It'll be me that goes to your king. 347 00:27:34,741 --> 00:27:36,386 You will remain here, Chacrow. 348 00:27:36,675 --> 00:27:38,436 But who will serve as your voice 349 00:27:38,460 --> 00:27:41,643 - in our tongue, sir? - It will not be you, Chacrow. 350 00:27:46,997 --> 00:27:48,229 My dear... 351 00:27:49,660 --> 00:27:51,948 when you talked with Chacrow, 352 00:27:52,100 --> 00:27:55,081 did you discover anything about Opechancanough? 353 00:27:55,540 --> 00:27:59,729 Only that the king was given a prophecy, a warning. 354 00:28:26,809 --> 00:28:31,065 This is of brass metal, Maria. 355 00:28:32,200 --> 00:28:35,000 It is made in the way that tells the time. 356 00:28:38,220 --> 00:28:39,823 James Read warned me... 357 00:28:40,860 --> 00:28:43,393 "Why do you wish to mark the time?" 358 00:28:44,580 --> 00:28:48,948 But... he mended it for me so that I might use it. 359 00:28:51,339 --> 00:28:54,775 Now, it will speak to me 360 00:28:54,800 --> 00:28:59,620 of every hour of our captivity. 361 00:29:03,815 --> 00:29:06,370 It is screaming at me, Maria. 362 00:29:08,003 --> 00:29:10,870 Master Crabtree told me that fate... 363 00:29:12,267 --> 00:29:16,646 had touched me, because I happened upon this pocket dial. 364 00:29:17,695 --> 00:29:20,815 If I believe him that this has a purpose, then... 365 00:29:23,740 --> 00:29:29,095 I do not know if it has come to teach me or to torment me. 366 00:29:32,435 --> 00:29:36,548 If I could dig up all of my ancestors from their graves, 367 00:29:36,962 --> 00:29:38,696 do you know what they would tell me? 368 00:29:40,233 --> 00:29:43,793 There is a way to undo this man. 369 00:29:44,769 --> 00:29:48,673 It is not hope. It is not kindness. 370 00:29:49,991 --> 00:29:53,467 It is to take him to madness. 371 00:30:16,640 --> 00:30:18,780 Opechancanough says it is Chickahominy 372 00:30:18,805 --> 00:30:19,998 that must be responsible. 373 00:30:20,475 --> 00:30:22,114 Tell him that if an Englishman is killed, 374 00:30:22,139 --> 00:30:23,615 I consider than an act of war. 375 00:30:23,640 --> 00:30:25,280 - He's explained what happens. - Tell him. 376 00:30:36,375 --> 00:30:39,735 Tell him that I prophesy, use that word, 377 00:30:39,760 --> 00:30:41,775 that I foretell that if he seeks 378 00:30:41,800 --> 00:30:44,856 to stage a war through cunning and deceit... 379 00:30:45,735 --> 00:30:50,450 then he, his people and all of his bloodline 380 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 will be burnt from this world. 381 00:31:06,966 --> 00:31:09,372 I thank him for his gift of Chacrow. 382 00:31:15,120 --> 00:31:17,606 Tell him, Sharrow, that Chacrow serves me well 383 00:31:17,760 --> 00:31:19,720 and he did not wish to be here today. 384 00:31:20,960 --> 00:31:24,153 I will know if you lie. I'll see it in his eyes. 385 00:31:50,293 --> 00:31:53,093 Why did you not use the King's signet to defy the Marshall? 386 00:31:54,615 --> 00:31:56,224 I am where I need to be. 387 00:31:56,934 --> 00:31:58,427 While I am kept with lock, 388 00:31:58,460 --> 00:32:01,567 the Marshall and the Governor will find me no threat to them. 389 00:32:02,552 --> 00:32:06,755 Now is the time to pursue the business upriver. 390 00:32:06,848 --> 00:32:09,192 I cannot persuade the blacksmith to make the journey. 391 00:32:12,033 --> 00:32:13,505 However fast I run... 392 00:32:15,080 --> 00:32:18,206 I will never catch what is held in here. 393 00:32:18,935 --> 00:32:23,018 Sir, I wish to return this dial to you. 394 00:32:23,480 --> 00:32:26,432 - It does not serve me well. - But it brought you here. 395 00:32:27,605 --> 00:32:29,792 Today. Now. 396 00:32:30,935 --> 00:32:33,010 Perhaps that is how it provides for you. 397 00:32:33,320 --> 00:32:37,065 It jangles at my senses. I prefer to let it go. 398 00:32:43,149 --> 00:32:45,309 Master Read repaired it. 399 00:32:46,575 --> 00:32:48,735 He is a man of delicate skills, 400 00:32:48,760 --> 00:32:51,632 yet little appetite to restore a sin against you. 401 00:32:56,360 --> 00:32:57,765 He did not tell you? 402 00:33:00,095 --> 00:33:02,615 The men who carried you across the water 403 00:33:03,249 --> 00:33:05,849 are hiding in Virginia and might be found 404 00:33:05,874 --> 00:33:07,109 if there was willing, 405 00:33:07,480 --> 00:33:10,484 but the blacksmith lacks the passion for it. 406 00:33:12,200 --> 00:33:13,874 James Read knew this? 407 00:33:15,741 --> 00:33:17,773 Why did he not speak it to Pedro? 408 00:33:20,680 --> 00:33:22,720 He calls himself my friend. 409 00:33:26,499 --> 00:33:28,295 It is a beguiling thing. 410 00:33:28,320 --> 00:33:32,163 It is an object of providence, madam. Look upon it. 411 00:33:33,280 --> 00:33:34,499 How does it speak? 412 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Keep it. 413 00:33:39,040 --> 00:33:40,804 You might enjoy its portents. 414 00:33:59,135 --> 00:34:02,015 Why did you not tell me? Why? 415 00:34:02,718 --> 00:34:04,335 Why did you keep it from me? 416 00:34:14,563 --> 00:34:17,271 These foul mariners who beat me, 417 00:34:17,296 --> 00:34:19,921 stabbed us, these men are here in the colony! 418 00:34:23,779 --> 00:34:25,779 Because you would try to seek them out... 419 00:34:26,592 --> 00:34:28,310 when they can never be found. 420 00:34:30,615 --> 00:34:32,591 And they would live inside your mind... 421 00:34:33,400 --> 00:34:36,609 and poison every minute that you were breathing! 422 00:34:36,895 --> 00:34:38,890 Do you see me as a child, James Read, 423 00:34:39,627 --> 00:34:42,640 who cannot be trusted with the judgement of his own life? 424 00:34:43,134 --> 00:34:45,632 You also wish to own me? 425 00:34:48,097 --> 00:34:52,249 Look at me! Look at my skin! See it! See it! 426 00:34:52,840 --> 00:34:55,434 See it! Even you. 427 00:34:55,459 --> 00:34:57,551 Even you, James Read. 428 00:34:57,897 --> 00:35:00,576 You do not see me as a man like other men! 429 00:35:07,160 --> 00:35:09,566 I did because I love you, Pedro. 430 00:35:12,975 --> 00:35:14,544 No. 431 00:35:19,520 --> 00:35:21,176 The Governor loves me. 432 00:35:23,655 --> 00:35:25,775 It is not love I want. 433 00:35:25,800 --> 00:35:29,755 It is not kindness. It is... it is not hope. 434 00:35:31,920 --> 00:35:33,684 I want freedom. 435 00:35:35,932 --> 00:35:37,932 I want respect! 436 00:35:54,640 --> 00:35:57,022 Do you ever wish to know what is coming, Mercy? 437 00:35:58,201 --> 00:36:01,131 You ever dwell on the future and what to pick at its mysteries? 438 00:36:01,967 --> 00:36:05,569 I didn't use to, ma'am, but that was in the past. 439 00:36:06,095 --> 00:36:08,592 Now I do wish to think about henceforward. 440 00:36:09,415 --> 00:36:11,514 Because, ma'am, that's when things might happen. 441 00:36:12,120 --> 00:36:14,537 That's where the things we wish for lie. 442 00:36:26,326 --> 00:36:28,106 If I sit here with all the clocks for God 443 00:36:28,181 --> 00:36:31,158 I will watch myself ripen till I rot. 444 00:36:31,379 --> 00:36:33,626 Take it away, child. I do not want it in my house. 445 00:36:36,010 --> 00:36:38,955 Jocelyn? Jocelyn. 446 00:36:41,210 --> 00:36:46,455 Our Governor has bequeathed Pedro and Maria to his child in his will. 447 00:36:54,370 --> 00:36:56,283 Who will stop this vulture? 448 00:36:58,450 --> 00:36:59,450 I will. 449 00:37:07,049 --> 00:37:08,759 Soup? 450 00:37:11,290 --> 00:37:12,900 How long have I been here? 451 00:37:13,370 --> 00:37:15,009 You are here today, sir. 452 00:37:17,959 --> 00:37:19,767 See what my mistress gave to me. 453 00:37:23,376 --> 00:37:25,001 It's a timepiece. 454 00:37:25,573 --> 00:37:28,314 I don't know how it works, but it has time in it. 455 00:37:28,595 --> 00:37:31,478 It tells you of the time when you look into it. 456 00:37:33,290 --> 00:37:34,775 Could it serve our wits, 457 00:37:36,930 --> 00:37:38,751 twist away all them years? 458 00:37:43,058 --> 00:37:45,258 You might keep it, sir. 459 00:37:54,568 --> 00:37:55,768 Soup. 460 00:39:18,650 --> 00:39:21,962 Governor, my ancestors have returned. 461 00:39:22,130 --> 00:39:25,244 They asked me to speak with you, Governor. 462 00:39:25,570 --> 00:39:28,385 There is wickedness about. 463 00:39:29,456 --> 00:39:32,783 The night is foul with dangers. 464 00:39:33,792 --> 00:39:38,361 A rock or a word might dash your brains out. 465 00:39:40,210 --> 00:39:41,572 Do not sleep, 466 00:39:42,290 --> 00:39:45,369 for your dreams will abuse you. 467 00:39:45,853 --> 00:39:49,650 The moon will catch your secret thoughts 468 00:39:49,890 --> 00:39:51,850 and prison them forever. 469 00:39:52,930 --> 00:39:54,642 Wake, sir. 470 00:39:55,850 --> 00:39:59,087 For safety's sake, wake. 471 00:40:00,890 --> 00:40:02,017 Wake. 472 00:40:09,175 --> 00:40:10,175 Meredith? 473 00:40:12,193 --> 00:40:13,216 Meredith! 474 00:40:14,345 --> 00:40:16,398 The mariners that stole from the treasurer 475 00:40:16,423 --> 00:40:17,994 and vanished into Virginia, 476 00:40:18,370 --> 00:40:20,283 Verity says you were told where they went to. 477 00:40:24,333 --> 00:40:26,642 How do you know when it is all too late? 478 00:40:28,559 --> 00:40:29,970 Meredith, where did they go? 479 00:40:33,010 --> 00:40:34,673 Gloaming Creek. 480 00:40:56,696 --> 00:40:59,314 I will go upriver to seek out the mariners. 481 00:41:00,265 --> 00:41:03,945 - I will go alone. - You're too late, sir. 482 00:41:03,970 --> 00:41:05,930 The mission is already taken up. 483 00:41:06,970 --> 00:41:07,970 Who? 484 00:41:24,665 --> 00:41:26,865 James, I'm coming with you. 485 00:41:27,267 --> 00:41:29,426 Gloaming Creek is where I heard tell Tam was headed to. 486 00:41:29,450 --> 00:41:32,539 No. It is a month upriver. You are not coming. 487 00:41:32,564 --> 00:41:34,617 - I will seek out the boy. - Sure you will... 488 00:41:34,642 --> 00:41:37,505 Look, I may not care for the lad, but I care for you. 489 00:41:37,530 --> 00:41:40,056 So, if I get to Gloaming Creek, then I will look for him. 490 00:41:40,665 --> 00:41:44,465 James, if I don't go with you now and I never hear of that lad more, 491 00:41:44,490 --> 00:41:48,090 I will be as ruined and as tormented as Meredith is. 492 00:41:48,462 --> 00:41:50,290 Would you do that to me, would you? 493 00:41:51,251 --> 00:41:53,211 Be a true friend to me, James. 494 00:41:55,050 --> 00:41:56,571 Be a true friend, won't ya? 495 00:42:00,850 --> 00:42:02,306 Damn you, woman. 496 00:42:08,250 --> 00:42:09,626 Where is Pedro? 497 00:42:10,705 --> 00:42:13,196 The Widow Castell asked him to accompany her 498 00:42:13,505 --> 00:42:15,585 to prospect new land along the river. 499 00:42:15,610 --> 00:42:17,770 I protested that she has her own men. 500 00:42:17,850 --> 00:42:20,337 She said... It was my ancestors. 501 00:42:21,505 --> 00:42:24,265 I told Lady Yeardley they had bid Pedro 502 00:42:24,290 --> 00:42:26,931 to go up the river with Mistress Castell, sir. 503 00:42:28,505 --> 00:42:31,579 They told me that the moons will come and go, sir. 504 00:42:32,010 --> 00:42:35,876 The leaves will fall, and Pedro will carry news back to you. 505 00:42:36,250 --> 00:42:39,710 He will return with word of the thick, cunning threats 506 00:42:39,735 --> 00:42:41,730 that you must beware yourself of. 507 00:42:43,330 --> 00:42:44,954 It is as it must be, sir. 508 00:42:49,056 --> 00:42:52,212 We cannot defy my ancestors. 509 00:43:22,188 --> 00:43:25,093 The cage, Master Crabtree, will be placed upon your flesh. 510 00:43:25,118 --> 00:43:27,501 I know the business well enough, sir. 511 00:43:27,526 --> 00:43:28,585 Jocelyn! 512 00:43:28,610 --> 00:43:31,185 If you spend your time comforting her, she will die. 513 00:43:31,210 --> 00:43:35,556 No-one will know how I will be when I meet these serpents! 514 00:43:35,730 --> 00:43:39,571 When you fall, you will fall like Lucifer, 515 00:43:39,730 --> 00:43:41,353 never to hope again. 516 00:43:42,250 --> 00:43:43,742 Help! 517 00:43:49,840 --> 00:43:54,259 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 517 00:43:55,305 --> 00:44:01,726 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 39298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.