Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,526 --> 00:00:10,360
[CONTACTAȚI CONTEXT]
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,401
Ce sunt băieți?
3
00:00:19,872 --> 00:00:21,806
Sunteți gata pentru medii?
4
00:00:22,903 --> 00:00:24,537
Ce? Dr. Sharpe nu este încă aici?
5
00:00:24,543 --> 00:00:26,344
STUDENȚII: Nu.
6
00:00:26,350 --> 00:00:28,399
STUDENT: Nu l-am văzut.
7
00:00:28,945 --> 00:00:31,053
Bine. Sa mergem.
8
00:00:38,624 --> 00:00:41,860
[MUZICA OMINĂ]
9
00:00:45,598 --> 00:00:47,146
Dr. Sharpe!
10
00:00:50,636 --> 00:00:53,011
Hei! Hei hei! Dr. Sharpe! Obține...
11
00:00:57,385 --> 00:00:59,319
El este mort!
12
00:01:06,333 --> 00:01:09,746
- Sincronizat și corectat de
medvidecek007 - - www.addic7ed.com -
13
00:01:10,597 --> 00:01:13,199
♪
14
00:01:16,128 --> 00:01:17,128
[REX SNIFFING]
15
00:01:17,163 --> 00:01:18,793
CHARLIE: Asta a făcut
foarte multă planificare.
16
00:01:18,798 --> 00:01:20,398
Și cercetarea.
17
00:01:20,433 --> 00:01:21,866
Este gudron de pin.
18
00:01:22,066 --> 00:01:24,000
Ca și în "țâțe și pene"...
Vechii secole
19
00:01:24,006 --> 00:01:25,574
răzbunarea și ritualul umilinței.
20
00:01:25,580 --> 00:01:27,281
Huh. Asta la ucis?
21
00:01:27,315 --> 00:01:28,682
Îndoielnic.
22
00:01:28,716 --> 00:01:30,918
Dar nu am găsit încă
alte semne de traume.
23
00:01:30,952 --> 00:01:32,619
Huh.
24
00:01:32,654 --> 00:01:34,488
- OK multumesc. - Da.
25
00:01:36,791 --> 00:01:38,988
Detectivul Hudson.
Am înțeles că ai descoperit corpul?
26
00:01:38,993 --> 00:01:41,811
Da, da. Am crezut că a fost dat afară.
27
00:01:41,817 --> 00:01:43,618
Am încercat să-l trezesc.
28
00:01:44,199 --> 00:01:45,833
Da. Cum te numești?
29
00:01:45,867 --> 00:01:47,100
Uh... Toby Whalen.
30
00:01:47,135 --> 00:01:48,735
Eu sunt asistentul profesorului.
31
00:01:48,770 --> 00:01:50,304
Trebuia să invigilă
32
00:01:50,338 --> 00:01:51,738
la mijlocul dimineții.
33
00:01:51,773 --> 00:01:53,874
Profesorul Sharpe a avut vreun dușman
34
00:01:53,908 --> 00:01:56,009
- că ai fost conștient?
- Vreau să spun...
35
00:01:56,044 --> 00:01:58,245
Era o figură destul
de divizibilă pe aici.
36
00:01:58,279 --> 00:02:00,881
Am lansat amenințări cu moartea
împotriva lui pe social media.
37
00:02:00,915 --> 00:02:02,294
Dar nici unul dintre noi nu a crezut
38
00:02:02,300 --> 00:02:03,900
pe care cineva urma să o urmeze.
39
00:02:04,178 --> 00:02:06,813
- Amenintari cu moartea? Le-ai raportat?
- Da.
40
00:02:06,819 --> 00:02:08,318
Le-am trimis pe toți la Campus Security.
41
00:02:08,323 --> 00:02:09,323
[REX BARKS]
42
00:02:11,384 --> 00:02:12,584
Scuzati-ma.
43
00:02:12,590 --> 00:02:13,856
[REX SNIFFING]
44
00:02:15,597 --> 00:02:17,090
Mai mult gudron de pin.
45
00:02:17,384 --> 00:02:18,665
Sarah.
46
00:02:19,152 --> 00:02:20,252
Vino aici.
47
00:02:21,720 --> 00:02:23,670
Sunt mai multe țesături de pin aici.
48
00:02:40,655 --> 00:02:42,122
Da, sunt mai multe.
49
00:02:45,681 --> 00:02:47,182
Da, traseul se termină aici.
50
00:02:47,216 --> 00:02:49,851
Ucigașul trebuie să fi intrat într-o mașină.
51
00:02:49,886 --> 00:02:51,349
Cu orice noroc, vehiculul și șoferul
52
00:02:51,355 --> 00:02:52,689
au fost prinși pe cameră.
53
00:02:53,189 --> 00:02:55,023
Vom face o vizită la Campus Security.
54
00:02:57,927 --> 00:02:59,791
Am fost gata pentru
tine, detectiv.
55
00:02:59,796 --> 00:03:01,396
Sediul central ne-a sunat.
56
00:03:02,644 --> 00:03:04,450
Iată o listă a amenințărilor cu moartea.
57
00:03:04,642 --> 00:03:06,854
Deși nu știu dacă
le poți spune asta.
58
00:03:06,860 --> 00:03:08,424
În mai puțin de "Te voi omorî"
59
00:03:08,430 --> 00:03:10,064
și mai mult din soiul "go die", dar...
60
00:03:10,070 --> 00:03:12,514
Ei bine, pare mult mai
credibil acum că este mort.
61
00:03:12,520 --> 00:03:14,378
Și ce zici de secvența de securitate?
62
00:03:14,877 --> 00:03:16,845
Ei bine, nu mi-am găsit mașina ta de mister.
63
00:03:16,879 --> 00:03:18,804
Dar poate că voi veți avea mai mult noroc.
64
00:03:19,115 --> 00:03:20,607
Poate șoferul știa ce cale
65
00:03:20,613 --> 00:03:22,146
pentru a evita camerele.
66
00:03:22,152 --> 00:03:23,785
Este clădirea sigură pe timp de noapte?
67
00:03:23,980 --> 00:03:25,614
Da, ne blocăm în fiecare noapte.
68
00:03:25,620 --> 00:03:28,922
Dar păstrăm un jurnal al
aparițiilor și a plecărilor.
69
00:03:30,660 --> 00:03:32,375
Profesorul Sharpe și-a folosit cartea de credit
70
00:03:32,381 --> 00:03:33,990
să se lase la ora 12:08.
71
00:03:33,996 --> 00:03:35,964
Asta pare a fi târziu să ajungă.
72
00:03:36,766 --> 00:03:38,567
Tipii ăștia păstrează ore ciudate.
73
00:03:38,601 --> 00:03:40,036
Am cunoscut profeții să doarmă aici.
74
00:03:40,042 --> 00:03:42,932
Huh. Unde este locul lui de parcare?
75
00:03:43,573 --> 00:03:44,639
Nu prea departe.
76
00:03:44,969 --> 00:03:46,770
Dar nu a venit aici cu mașina.
77
00:03:46,776 --> 00:03:49,177
Locația lui are o cameră de securitate proprie.
78
00:03:49,183 --> 00:03:51,551
El a fost o țintă primordială pentru vandalism
79
00:03:51,557 --> 00:03:53,343
și zgârieturi și...
80
00:03:53,349 --> 00:03:54,583
Tip tipic.
81
00:03:54,869 --> 00:03:57,003
Știi...
că voi fi de fapt polițist.
82
00:03:57,009 --> 00:03:58,726
Aș fi făcut și tăierea dacă...
83
00:03:58,732 --> 00:04:00,633
Știi... nu pentru genunchiul meu rău, dar...
84
00:04:01,824 --> 00:04:03,291
- Multumesc pentru asta. - Da.
85
00:04:03,326 --> 00:04:04,693
[TEMA MUSIC]
86
00:04:04,727 --> 00:04:06,133
SARAH: Avem back-screen-ul tox.
87
00:04:06,139 --> 00:04:08,443
Nivelul de alcool din sânge al lui
Sharpe era în limita de conducere.
88
00:04:08,449 --> 00:04:10,632
Dar a existat și altceva
în sistemul său...
89
00:04:10,666 --> 00:04:11,766
Rohypnol.
90
00:04:11,801 --> 00:04:13,435
A fost acoperit?
91
00:04:13,469 --> 00:04:15,670
Cât durează Rohypnol pentru
a opri inima unui om?
92
00:04:15,705 --> 00:04:17,138
Mai mult decât a luat.
93
00:04:17,173 --> 00:04:18,335
Nu era ceea ce la omorât.
94
00:04:18,341 --> 00:04:19,975
- Huh. - Vezi aici?
95
00:04:20,009 --> 00:04:22,711
Hemoragii peteziale în față.
96
00:04:22,745 --> 00:04:24,813
Plus edem...
97
00:04:24,847 --> 00:04:26,715
- Și cianoza.
- Așa că sa sufocat.
98
00:04:26,749 --> 00:04:28,350
Nu voi ști sigur până la autopsie.
99
00:04:28,384 --> 00:04:29,417
Dar arată așa.
100
00:04:29,452 --> 00:04:30,619
De asemenea, am fugit ADN-ul
101
00:04:30,653 --> 00:04:32,521
Am găsit pe pene care au
fost aruncate asupra lui.
102
00:04:32,527 --> 00:04:34,461
- Ai gâsca? - Ha. Amuzant.
103
00:04:34,496 --> 00:04:37,364
Mi-am închipuit că a venit
probabil dintr-o haină sau o pernă.
104
00:04:37,399 --> 00:04:39,667
De-a lungul timpului pot absorbi transpirația, saliva.
105
00:04:39,701 --> 00:04:41,489
- Am verificat ADN-ul uman.
- Și?
106
00:04:41,495 --> 00:04:43,933
A fost ADN.
Dar nu am gasit un meci in sistem.
107
00:04:43,938 --> 00:04:45,706
- Hmm.
- [CHIMELE TELEFONULUI CELULAR]
108
00:04:47,356 --> 00:04:50,639
_
109
00:04:50,645 --> 00:04:54,548
Cum pot fi prezentate ideile noi...
110
00:04:54,582 --> 00:04:56,483
Conversație civilă să fie generată...
111
00:04:56,518 --> 00:05:00,421
Când mass-media e...
o mulțime fascistă!
112
00:05:00,455 --> 00:05:02,923
Am acceptat grațios să fiu aici azi.
113
00:05:02,957 --> 00:05:05,065
De ce? Așa că pot fi zgâriat și cu pene
114
00:05:05,093 --> 00:05:06,593
pentru libera exprimare?
115
00:05:06,628 --> 00:05:09,096
Ne-am scufundat într-adevăr atât de jos?
116
00:05:09,130 --> 00:05:11,484
JESSE: Acesta este profesorul
Sharpe acum șase săptămâni.
117
00:05:11,490 --> 00:05:14,351
"Tarred și pene." Cineva a folosit
cuvintele sale împotriva lui.
118
00:05:14,357 --> 00:05:16,370
Era un profil de ziar
recent despre Sharpe.
119
00:05:16,404 --> 00:05:17,801
Părea să creadă că
ar fi măgulitor.
120
00:05:17,806 --> 00:05:20,074
În schimb,
l-au chemat pentru ura.
121
00:05:20,108 --> 00:05:21,137
DONOVAN: Ura spre...?
122
00:05:21,142 --> 00:05:22,439
Oricine nu arăta ca el...
123
00:05:22,444 --> 00:05:24,078
"Fusta ta, hoodie-ul sau hijab-ul
124
00:05:24,112 --> 00:05:25,521
"a cerut" un fel de lucru.
125
00:05:25,527 --> 00:05:27,381
Nici un deficit de oameni nu-l urăsc pe tipul ăsta.
126
00:05:27,415 --> 00:05:28,645
JESSE: Am verificat toate datele de securitate.
127
00:05:28,650 --> 00:05:31,485
Și erau alți oameni
în afară de Sharpe
128
00:05:31,519 --> 00:05:33,787
care avea acces la sala de curs.
Acolo mergem.
129
00:05:33,822 --> 00:05:35,689
Personalul de curățenie, securitatea campusului,
130
00:05:35,724 --> 00:05:37,458
- și asistentul profesorului.
- Toby Whalen.
131
00:05:37,492 --> 00:05:38,884
Tipul care a găsit cadavrul.
132
00:05:38,890 --> 00:05:40,757
Da, jurnalele arată
că era în clădire
133
00:05:40,762 --> 00:05:42,196
cu doar câteva ore înainte de crimă.
134
00:05:42,230 --> 00:05:44,195
SARAH: Ca asistent de
profesor, ar fi fost ușor
135
00:05:44,201 --> 00:05:46,238
accesul la profesor.
Ar fi știut programul lui.
136
00:05:46,267 --> 00:05:48,068
De asemenea, avea ghips de pin pe mâini.
137
00:05:48,103 --> 00:05:49,636
Asta pentru că el a atins corpul.
138
00:05:49,671 --> 00:05:52,372
Ah, sau poate a atins corpul
pentru a ascunde acest lucru
139
00:05:52,407 --> 00:05:54,303
că el a avut deja
gudron de pin pe mâini.
140
00:05:54,309 --> 00:05:56,090
Și ce zici de mașina lui Sharpe?
141
00:05:56,096 --> 00:05:57,311
Nu este la casa lui
142
00:05:57,345 --> 00:05:59,413
sau în locul lui desemnat
la Universitatea.
143
00:05:59,804 --> 00:06:01,915
Dacă simte efectele
Rohypnolului,
144
00:06:01,950 --> 00:06:04,985
poate că și-a părăsit mașina
undeva și a luat un taxi?
145
00:06:05,019 --> 00:06:06,983
Ei bine, voi verifica cu companiile
de cabină și cu bandajele...
146
00:06:06,988 --> 00:06:09,123
- Vezi cine la luat.
- Intelegerea mea e asta
147
00:06:09,157 --> 00:06:11,428
Universitatea McGrail
Residence a avut un incident
148
00:06:11,434 --> 00:06:13,156
unde a fost confiscată o
cantitate mare de medicamente.
149
00:06:13,161 --> 00:06:15,091
McGrail. Aceasta este reședința lui Toby Whalen.
150
00:06:15,096 --> 00:06:16,659
Atunci e momentul să-i
plătim lui Toby o vizită.
151
00:06:16,664 --> 00:06:17,664
[REX B AKS]
152
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
Da.
153
00:06:23,214 --> 00:06:25,506
CHARLIE: Ca un consilier rezident,
trebuie să știi foarte mult
154
00:06:25,540 --> 00:06:27,067
despre elevii de pe podea.
155
00:06:27,073 --> 00:06:28,809
Ce îmi poți spune despre Toby?
156
00:06:28,843 --> 00:06:30,110
E... e liniștit.
157
00:06:30,145 --> 00:06:31,338
Păzește singur.
158
00:06:31,344 --> 00:06:32,546
Dar el este supărat
159
00:06:32,580 --> 00:06:34,043
când oamenii își scot
hainele din uscător.
160
00:06:34,048 --> 00:06:35,048
Știți unde este?
161
00:06:35,083 --> 00:06:36,717
Da, camera lui e la etajul al treilea.
162
00:06:36,751 --> 00:06:37,951
Cameră 315.
163
00:06:38,081 --> 00:06:39,181
Mulțumiri.
164
00:06:39,187 --> 00:06:40,454
Să mergem, amice.
165
00:06:40,488 --> 00:06:41,889
Uite, să fiu cinstit...
166
00:06:41,923 --> 00:06:45,459
Nu am fost de acord cu
politica profesorului Sharpe.
167
00:06:45,768 --> 00:06:47,002
Dar era un maestru
168
00:06:47,008 --> 00:06:48,549
în domeniul antropologiei.
169
00:06:48,555 --> 00:06:51,666
Vreau să spun... ideologia sa asupra
comportamentului uman modern... Este...
170
00:06:51,672 --> 00:06:53,173
Este revoluționar.
171
00:06:53,179 --> 00:06:54,714
Ce făceai în profesor?
172
00:06:54,720 --> 00:06:56,299
biroul de aseară la ora nouă?
173
00:06:56,304 --> 00:06:57,771
Mă duc în fiecare seară pentru a vă ajuta să vă pregătesc
174
00:06:57,806 --> 00:07:00,636
- pentru clasa de a doua zi.
- Unde ai plecat după ce ai plecat?
175
00:07:00,642 --> 00:07:02,843
A fost o petrecere aici.
176
00:07:02,877 --> 00:07:05,124
Am stat afară cu niște prieteni.
Si apoi eu...
177
00:07:05,130 --> 00:07:07,281
s-au prăbușit în jurul a două AM.
178
00:07:07,287 --> 00:07:08,351
Bine.
179
00:07:08,357 --> 00:07:09,883
O să verific asta.
180
00:07:09,918 --> 00:07:11,552
Și mă voi întoarce.
181
00:07:12,961 --> 00:07:13,961
Rex.
182
00:07:16,912 --> 00:07:18,091
Scuzați-mă.
183
00:07:22,789 --> 00:07:24,390
[REX SNIFFING]
184
00:07:24,396 --> 00:07:25,997
- Rex. Ce e sus? - [REX WHINES]
185
00:07:26,401 --> 00:07:27,734
Ce este?
186
00:07:29,437 --> 00:07:30,437
[REX SNIFFING]
187
00:07:39,073 --> 00:07:40,940
[REX WHINES]
188
00:07:41,115 --> 00:07:45,919
[MUZICA OMINĂ]
189
00:07:45,954 --> 00:07:48,121
Această universitate a abandonat-o pe Meagan
190
00:07:48,156 --> 00:07:50,290
când sistemele concepute
să o protejeze...
191
00:07:50,325 --> 00:07:51,592
Pentru a ne proteja pe toți...
192
00:07:51,626 --> 00:07:53,327
a abandonat-o la fiecare rând!
193
00:07:53,620 --> 00:07:54,987
Poate că a dispărut.
194
00:07:54,993 --> 00:07:56,511
Dar nu putem să o uităm!
195
00:07:58,521 --> 00:07:59,933
Ce sa întâmplat cu Meagan?
196
00:07:59,968 --> 00:08:02,269
Era agresată în drum spre
casă din pubul studențesc.
197
00:08:02,636 --> 00:08:03,956
Câteva săptămâni mai târziu, ea a luat-o
198
00:08:03,962 --> 00:08:05,518
o grămadă de pastile și s-au înecat.
199
00:08:05,524 --> 00:08:06,974
Îmi pare rău.
200
00:08:07,008 --> 00:08:08,326
Nu o cunosc personal.
201
00:08:08,332 --> 00:08:10,110
Este mai mult despre ceea
ce reprezintă moartea ei.
202
00:08:10,144 --> 00:08:11,979
Era frământată public.
203
00:08:12,013 --> 00:08:13,947
Și viața ei a fost
distrusă din cauza ei.
204
00:08:13,982 --> 00:08:15,515
A spus atât de mult în videoclipul ei.
205
00:08:15,550 --> 00:08:17,117
Ce video?
206
00:08:17,843 --> 00:08:19,052
[CRYING]
207
00:08:19,164 --> 00:08:21,432
Îmi pare rău, mamă și tată.
208
00:08:23,428 --> 00:08:26,757
Vroiam doar să fii
mândră de mine.
209
00:08:27,499 --> 00:08:29,930
Imi pare rau. Te iubesc.
210
00:08:34,602 --> 00:08:35,802
SECURITY GUARD: Tragic.
211
00:08:35,837 --> 00:08:37,471
A fost găsită după două ore
212
00:08:37,505 --> 00:08:38,572
în partea de jos a bazinului.
213
00:08:38,606 --> 00:08:40,941
Probabil a fost un moment
dificil pentru prietenii ei.
214
00:08:41,168 --> 00:08:42,602
Da, fără îndoială.
215
00:08:42,706 --> 00:08:45,374
Ea a postat videoclipul la a
216
00:08:45,409 --> 00:08:47,683
mesaj pe site-ul universității.
217
00:08:47,689 --> 00:08:49,121
A fost eliminată repede.
218
00:08:49,127 --> 00:08:50,861
Dar nu înainte de a fi trecut pe aici.
219
00:08:55,452 --> 00:08:57,620
SARAH: Este impresionant că Rex
ar putea mirosi gudron de pin
220
00:08:57,654 --> 00:08:58,888
prin gunoi.
221
00:08:58,922 --> 00:09:00,923
Din păcate, aceeași deșeu
222
00:09:00,958 --> 00:09:03,693
a compromis orice ADN recuperabil.
223
00:09:03,727 --> 00:09:04,961
E prea rău.
224
00:09:04,995 --> 00:09:07,330
Am găsit ceva
neașteptat în autopsie.
225
00:09:07,364 --> 00:09:08,764
- Ce? - Parțial am greșit
226
00:09:08,770 --> 00:09:11,068
- despre cauza morții.
- Aștepta. Nu sa sufocat?
227
00:09:11,074 --> 00:09:13,025
El sa înecat. Păi, înecat...
228
00:09:13,031 --> 00:09:14,198
Pentru a fi precis.
229
00:09:14,204 --> 00:09:16,205
Zgârieturile găsite în trapeu
230
00:09:16,240 --> 00:09:17,340
sugerează că a fost intubat.
231
00:09:17,374 --> 00:09:18,608
Și o cantitate mică de apă
232
00:09:18,642 --> 00:09:20,476
a fost turnat în plămâni.
233
00:09:20,510 --> 00:09:22,778
Ar fi trebuit câteva ore
să se sufoce și să moară.
234
00:09:22,813 --> 00:09:25,094
A fost asta înainte sau după
ce a fost zgâlțâit și cu pene?
235
00:09:25,100 --> 00:09:27,183
- Păi, încă lucrăm la asta.
- Hmmm.
236
00:09:27,217 --> 00:09:28,484
S-au drogat și s-au înecat.
237
00:09:28,518 --> 00:09:30,720
Acesta este același mod în care
Meagan Bailey și-a luat viața.
238
00:09:30,754 --> 00:09:32,655
Ar putea fi o coincidență.
239
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
Nu.
240
00:09:35,512 --> 00:09:37,012
Cred că sunt conectate.
241
00:09:40,014 --> 00:09:41,600
Glumești pe mine, nu?
242
00:09:41,619 --> 00:09:42,943
Nu Nu. Nu este o idee bună, îmi pare rău.
243
00:09:42,949 --> 00:09:44,431
Cred că ar trebui să găsești
pe cineva mai calificat.
244
00:09:44,436 --> 00:09:46,653
Uite, am nevoie de cineva
să intre în reședință
245
00:09:46,659 --> 00:09:48,293
sub acoperire ca student. În regulă?
246
00:09:48,299 --> 00:09:49,487
Aici s-au găsit mănușile.
247
00:09:49,493 --> 00:09:51,023
Și ar putea fi locul
unde a venit Rohypnolul.
248
00:09:51,029 --> 00:09:53,102
Da, și TA-ul lui Sharpe este
încă o persoană de interes.
249
00:09:53,108 --> 00:09:55,014
Să nu uităm de sinuciderea
lui Meagan Bailey.
250
00:09:55,038 --> 00:09:56,638
Nu poate fi o coincidență.
251
00:09:56,672 --> 00:09:59,141
- Dar de ce eu?
- Încă mai poți trece ca student.
252
00:09:59,175 --> 00:10:00,876
Bine,
dar am încă multe de făcut.
253
00:10:00,910 --> 00:10:03,051
Trebuie să trec prin toate imaginile
de securitate ale campusului.
254
00:10:03,079 --> 00:10:05,349
Și sunt doar o mulțime de... chestii!
255
00:10:05,565 --> 00:10:06,932
Am asta. Bine?
256
00:10:06,938 --> 00:10:08,836
Doar lasă-o pentru mine.
Ma voi ocupa.
257
00:10:09,281 --> 00:10:11,086
Bine, nu...
258
00:10:11,120 --> 00:10:12,854
Te rog nu închide toate filele mele, bine?
259
00:10:12,889 --> 00:10:14,122
Toate acestea sunt importante. Doar...
260
00:10:14,157 --> 00:10:15,890
Nu vă faceți griji despre asta. Doar uhhh...
261
00:10:15,896 --> 00:10:17,773
Amintește-mi ce este o filă.
262
00:10:18,261 --> 00:10:20,495
- Glumesc, Jesse.
263
00:10:20,530 --> 00:10:22,497
- Este o glumă.
- Haide. Să vă pregătim.
264
00:10:22,532 --> 00:10:24,257
Nu vrem să întârzii la ore.
265
00:10:24,263 --> 00:10:25,763
[PING]
266
00:10:27,189 --> 00:10:29,167
Asta e BOLO-ul pe care l-am pus pe mașina lui Sharpe.
267
00:10:29,172 --> 00:10:31,234
- A fost văzut. - Unde?
268
00:10:31,240 --> 00:10:34,276
JESSE: Aici... pub-ul campus.
269
00:10:34,577 --> 00:10:36,244
[TEMA MUSIC]
270
00:10:37,914 --> 00:10:39,481
[POLIȚIA WALKIE-TALKIE]
271
00:10:45,822 --> 00:10:47,589
[QUIET INDIE ROCK MUSIC]
272
00:10:55,098 --> 00:10:56,398
BARTENDER: Și tu te duci.
273
00:10:59,247 --> 00:11:00,764
CLIENT: Nu vă faceți griji.
274
00:11:00,770 --> 00:11:02,437
Îl vezi pe tipul ăsta aseară?
275
00:11:02,618 --> 00:11:04,106
Vine în majoritatea seriilor.
276
00:11:04,485 --> 00:11:05,740
Singur?
277
00:11:06,081 --> 00:11:08,343
Asta nu e treaba mea.
278
00:11:09,421 --> 00:11:10,421
[PALMĂ]
279
00:11:10,856 --> 00:11:12,161
Bine, el a fost la o masă cu
280
00:11:12,167 --> 00:11:14,030
o grămadă de tipi pentru cea mai mare parte a nopții.
281
00:11:14,217 --> 00:11:16,225
Apoi a băut o băutură în
spate cu o femeie tânără.
282
00:11:16,231 --> 00:11:17,752
Au plecat împreună?
283
00:11:17,787 --> 00:11:20,288
Nu, a plecat primul... în jurul orei 9:30.
284
00:11:20,323 --> 00:11:22,381
A plecat o jumătate de oră după aceea.
285
00:11:23,131 --> 00:11:24,793
- A fost beat? - Nu.
286
00:11:24,827 --> 00:11:26,043
Avea doar un cuplu.
287
00:11:26,049 --> 00:11:27,617
De ce și-a părăsit mașina aici?
288
00:11:28,075 --> 00:11:29,709
De unde sa stiu eu?
289
00:11:30,458 --> 00:11:31,755
Fata asta...
290
00:11:31,761 --> 00:11:33,053
Ai recunoscut-o?
291
00:11:33,069 --> 00:11:35,003
Este vocea ziarului colegiului.
292
00:11:35,037 --> 00:11:37,202
A cumpărat runda.
Pune-o pe cartea ei de credit.
293
00:11:37,208 --> 00:11:39,007
Voi primi chitanța.
294
00:11:45,147 --> 00:11:46,882
Buna din nou!
295
00:11:46,916 --> 00:11:47,949
Bună!
296
00:11:47,984 --> 00:11:49,765
Alicia Gillis.
297
00:11:49,771 --> 00:11:51,682
Nu m-am prezentat
corect data trecută.
298
00:11:51,687 --> 00:11:54,256
Sunt detectivul Hudson... Crime majore.
299
00:11:54,290 --> 00:11:56,406
- Despre ce este vorba?
- Ai băut o băutură la o bară aseară
300
00:11:56,412 --> 00:11:59,094
cu profesorul Sharpe cu doar
câteva ore înainte de a muri.
301
00:11:59,128 --> 00:12:01,025
I-am cumpărat o rundă în
schimbul unei muscări sănătoase
302
00:12:01,030 --> 00:12:02,226
pentru o piesă pe care am lucrat.
303
00:12:02,232 --> 00:12:03,765
Voiam să știu cum dormi noaptea
304
00:12:03,799 --> 00:12:05,300
știind rolul pe care la jucat
în sinuciderea lui Meagan.
305
00:12:05,334 --> 00:12:06,568
Ce rol a fost asta?
306
00:12:06,602 --> 00:12:08,833
După ce a fost agresată,
Sharpe a intrat pe canalul YouTube
307
00:12:08,838 --> 00:12:10,221
și a făcut un exemplu al ei.
308
00:12:10,227 --> 00:12:12,107
A spus că a fost vina
ei pentru că sa îmbătat.
309
00:12:12,141 --> 00:12:13,441
Ai făcut mușcătură de sunet?
310
00:12:18,701 --> 00:12:21,820
Da. Nu, nu am avut nimic împotriva
lui Meagan Bailey ca persoană.
311
00:12:21,826 --> 00:12:23,362
Ca un doctor notabil al antropologiei,
312
00:12:23,368 --> 00:12:27,572
Sunt familiarizat atât cu comportamentul
bărbaților, cât și cu cel al femeilor.
313
00:12:27,578 --> 00:12:30,725
Și am împărtășit doar o informare
cu privire la Anervație.
314
00:12:30,760 --> 00:12:33,309
Unde ai plecat după ce
ai părăsit Sharpe la bar?
315
00:12:34,330 --> 00:12:35,330
M-am dus acasă...
316
00:12:35,364 --> 00:12:36,998
Am urmărit un film cu colegul meu de cameră.
317
00:12:37,033 --> 00:12:38,099
Pe la miezul nopții,
318
00:12:38,134 --> 00:12:39,634
Am certat cu părinții mei.
319
00:12:39,669 --> 00:12:41,202
Voi întârzia pentru următoarea mea școală.
320
00:12:41,237 --> 00:12:42,750
Da. Inca un lucru.
321
00:12:44,040 --> 00:12:46,141
Cum de ai simțit ce sa
întâmplat cu Sharpe?
322
00:12:48,411 --> 00:12:50,912
Vreau să spun... Tipul e un fund.
323
00:12:50,947 --> 00:12:52,948
Dar nimeni nu merită asta.
324
00:13:03,025 --> 00:13:04,659
Ce se întâmplă aici?
325
00:13:04,694 --> 00:13:06,795
Nu există urme de mașini
326
00:13:06,829 --> 00:13:08,288
lăsând clădirea profesorului
327
00:13:08,294 --> 00:13:10,128
după ce a fost zgâlțâit și cu pene.
328
00:13:10,134 --> 00:13:13,201
Și ochii mei... se vor biciui.
329
00:13:13,235 --> 00:13:15,103
Nu am nici o idee cum îl
face Jesse toată ziua.
330
00:13:15,137 --> 00:13:17,135
Oh, așteptați. Acolo. Pauză.
331
00:13:17,141 --> 00:13:18,841
- Hmm? - Pauză.
332
00:13:19,709 --> 00:13:21,071
- Ce este asta? - Un sedan?
333
00:13:22,055 --> 00:13:23,889
Da, de culoare închisă. Albastru maro poate?
334
00:13:23,895 --> 00:13:25,543
Luând un colț strâns, aproape ca
335
00:13:25,549 --> 00:13:27,454
dacă încearcă să evite aparatul foto.
336
00:13:27,483 --> 00:13:29,884
Bine, voi verifica dacă
vom putea vedea oriunde.
337
00:13:29,890 --> 00:13:31,365
Dar tu stii ce? Un set de proaspete
338
00:13:31,371 --> 00:13:32,966
ochii ar fi un mare ajutor.
339
00:13:33,221 --> 00:13:36,458
- Ohhh. - Gândește-te la aceasta
ca la medicina legală. Hmm?
340
00:13:37,660 --> 00:13:39,027
Bine, glisați.
341
00:13:39,061 --> 00:13:40,228
Excelent.
342
00:13:40,262 --> 00:13:42,831
[MUZICA ROCK]
343
00:13:47,370 --> 00:13:48,870
- KEVIN: Ai pierdut?
- Nu, nu, nu.
344
00:13:48,904 --> 00:13:51,339
De fapt, transfer de la
Universitatea din New Brunswick.
345
00:13:51,374 --> 00:13:52,868
- Jesse Goodman? - Da, sunt eu.
346
00:13:52,874 --> 00:13:54,560
Bine in regula. Da. Te asteptam.
347
00:13:54,566 --> 00:13:56,206
Eu sunt Kevin Conway...
consilierul rezident.
348
00:13:56,212 --> 00:13:57,846
- Încântat de cunoștință.
- Lasă-mă să te arăt în jur.
349
00:13:57,880 --> 00:14:00,281
- Grozav.
- Acesta este zona comună.
350
00:14:00,316 --> 00:14:02,292
Mare pentru nopți de joc
și sesiuni de studiu.
351
00:14:02,298 --> 00:14:03,351
Frumos.
352
00:14:03,386 --> 00:14:04,819
Ping pong aici.
353
00:14:04,854 --> 00:14:06,498
Ei bine, am auzit un zvon pe care voi erați...
354
00:14:06,504 --> 00:14:08,023
Reședința de partid...
355
00:14:08,057 --> 00:14:10,291
Partea favorabilă a fost ușor de găsit.
356
00:14:10,326 --> 00:14:12,894
- Vrei să spui droguri?
- Da, da. Este adevarat.
357
00:14:12,928 --> 00:14:14,295
Eu sunt tipul care se asigură
358
00:14:14,330 --> 00:14:15,663
lucrurile nu devin prea nebunești.
359
00:14:15,698 --> 00:14:17,393
- Bine, da. - Dar stii,
360
00:14:17,399 --> 00:14:18,729
avem multe facilități
de distracție...
361
00:14:18,734 --> 00:14:21,132
O cameră de screening... folosirea
gratuită a piscinei în clădirea de lângă.
362
00:14:21,137 --> 00:14:22,366
Ei bine, nu trebuie să mă vinzi.
363
00:14:22,371 --> 00:14:24,001
Vreau să spun,
doar mai departe de părinții mei
364
00:14:24,006 --> 00:14:25,507
este un motiv suficient pentru mine. Asa de...
365
00:14:25,541 --> 00:14:26,824
Am auzit asta.
366
00:14:26,830 --> 00:14:28,197
- Oh, Toby. - Hei.
367
00:14:28,203 --> 00:14:29,344
Jesse, acesta e Toby Whalen.
368
00:14:29,378 --> 00:14:30,768
- Bună. - Toby, hi.
369
00:14:30,774 --> 00:14:32,111
Ai fost TA-ul Profesorului Sharpe. Dreapta?
370
00:14:32,117 --> 00:14:34,085
Am auzit despre ce sa întâmplat. Imi pare rau.
371
00:14:34,091 --> 00:14:36,251
Acesta este unul dintre motivele
pentru care am transferat aici.
372
00:14:36,257 --> 00:14:37,469
- Într-adevăr? - Da da.
373
00:14:37,475 --> 00:14:41,590
Eseul său despre cultură față
de conflict a fost... intens.
374
00:14:41,596 --> 00:14:42,662
Dreapta.
375
00:14:42,668 --> 00:14:44,754
Ei bine, unii dintre noi
se adună aici în seara asta
376
00:14:44,760 --> 00:14:46,893
pentru a aduce un omagiu Dr. Sharpe.
377
00:14:46,899 --> 00:14:48,730
Sunteți mai mult decât bineveniți să vă alăturați.
378
00:14:48,764 --> 00:14:50,031
Da, s-ar putea să fac asta.
379
00:14:50,066 --> 00:14:52,276
Bine in regula. Ne vedem curând, atunci.
380
00:14:52,572 --> 00:14:54,232
Ne vedem, omule.
381
00:14:54,604 --> 00:14:56,684
Pe aici.
Vă voi arăta celelalte etaje.
382
00:14:56,690 --> 00:14:57,724
Bine.
383
00:14:59,566 --> 00:15:00,927
SECURITY GUARD: Am trecut prin listă
384
00:15:00,933 --> 00:15:02,318
de parcări de campus
385
00:15:02,324 --> 00:15:04,104
pentru sedanuri de culoare închisă.
386
00:15:04,110 --> 00:15:05,510
Aștepta.
387
00:15:05,516 --> 00:15:06,948
Cum rămâne cu asta?
388
00:15:06,982 --> 00:15:08,650
De ce? Ce este deosebit?
389
00:15:08,684 --> 00:15:10,318
Acesta aparține lui Toby Whalen.
390
00:15:14,256 --> 00:15:15,657
Ați primit mandat?
391
00:15:15,663 --> 00:15:17,659
Uită-te la asta.
392
00:15:21,497 --> 00:15:22,696
Pin de gheață.
393
00:15:22,702 --> 00:15:24,766
Da, cu fibre care se potrivesc
394
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
mănușile de lucru găsite la reședință.
395
00:15:27,169 --> 00:15:29,170
Mai era și ceva în portbagaj.
396
00:15:29,205 --> 00:15:30,463
nu stiu
397
00:15:30,469 --> 00:15:32,907
dacă este legată de infracțiune. Dar...
398
00:15:32,942 --> 00:15:34,604
- Este interesant.
- Ce este asta?
399
00:15:34,610 --> 00:15:36,341
Este o prindere pe bicicletă?
400
00:15:36,347 --> 00:15:38,173
Este prea larg pentru o bicicletă.
401
00:15:39,148 --> 00:15:41,216
[REX BARKING]
402
00:15:42,818 --> 00:15:45,353
- Rex, du-te! - [REX BARKING]
403
00:15:45,621 --> 00:15:48,323
[MUZICA PERCUSSIVĂ]
404
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
[REX BARKS]
405
00:15:56,866 --> 00:15:58,366
STUDENȚI: Oh! Nu! Idiot! Hei!
406
00:15:59,034 --> 00:16:00,502
TOBY: Uh!
407
00:16:02,705 --> 00:16:03,705
[REX BARKS]
408
00:16:04,373 --> 00:16:05,373
[REX BARKS]
409
00:16:07,476 --> 00:16:09,110
[REX BARKING]
410
00:16:09,552 --> 00:16:10,979
[REX BARKING]
411
00:16:11,013 --> 00:16:12,013
[REX YELPS]
412
00:16:18,721 --> 00:16:21,456
Fuga de la poliție nu
vă ajută cazul, Toby.
413
00:16:21,490 --> 00:16:22,891
Nu l-am omorât pe profesorul Sharpe!
414
00:16:22,925 --> 00:16:24,772
Cei inocenți nu alerg.
415
00:16:27,769 --> 00:16:29,886
Deci, de ce fugi?
416
00:16:31,097 --> 00:16:33,898
Te-am văzut că cauți prin mașina mea.
Și eu...
417
00:16:33,933 --> 00:16:35,667
M-am speriat, bine?
418
00:16:35,701 --> 00:16:38,018
Pe volan era gudron de pin.
419
00:16:38,024 --> 00:16:39,597
Ți-ai condus mașina în dimineața asta?
420
00:16:39,603 --> 00:16:41,814
Ce? Nu, am mers la clasă.
421
00:16:41,820 --> 00:16:44,289
Jur... Nu eram eu!
422
00:16:44,374 --> 00:16:46,102
Ce era în rucsac?
423
00:16:47,544 --> 00:16:49,679
E vorba de câini, Toby.
424
00:16:49,713 --> 00:16:51,614
Nu poți ascunde nimic de la ei.
425
00:16:53,517 --> 00:16:55,425
Recunoști asta? Nu-i asa?
426
00:16:55,843 --> 00:16:57,310
Aici. Lasă-mă să te ajut.
427
00:16:57,587 --> 00:16:59,722
Acesta este grila de răspuns la examen
428
00:16:59,756 --> 00:17:02,195
pe care profesorul Sharpe o
dăduse în această dimineață. Hmm?
429
00:17:02,201 --> 00:17:04,593
Am găsit mai multe copii în geanta ta.
430
00:17:04,599 --> 00:17:05,828
Uite.
431
00:17:05,862 --> 00:17:08,729
Asistentul profesorului este un loc de muncă plătit.
432
00:17:10,600 --> 00:17:12,259
Vindeai răspunsurile la examene.
433
00:17:12,265 --> 00:17:13,818
Încercam doar să evit să trebuiască
434
00:17:13,824 --> 00:17:15,376
întrebați părinții mei pentru mai mulți bani.
435
00:17:15,706 --> 00:17:16,906
Dar asta...
436
00:17:16,940 --> 00:17:18,944
Acest lucru demonstrează că nu
l-am omorât pe profesorul Sharpe.
437
00:17:18,950 --> 00:17:20,142
Cum crezi asta?
438
00:17:20,177 --> 00:17:22,411
Deoarece mijlocul a fost
anulat din cauza morții sale.
439
00:17:22,446 --> 00:17:23,979
De ce să vând răspunsuri la examene
440
00:17:24,014 --> 00:17:26,112
la un examen care nici
nu se va întâmpla?
441
00:17:26,118 --> 00:17:29,687
Asta... nici nu are sens.
442
00:17:34,451 --> 00:17:35,991
Îl eliberezi?
443
00:17:36,893 --> 00:17:38,327
Alibiatul lui verifică.
444
00:17:38,362 --> 00:17:40,162
Prietenii lui spun
că era la petrecere.
445
00:17:40,197 --> 00:17:42,164
Și imagini de la mass-media
socială înapoi sus.
446
00:17:42,199 --> 00:17:44,503
Păi, poate că a
alunecat câteva minute.
447
00:17:44,509 --> 00:17:45,801
Mașina lui era la fața locului.
448
00:17:45,836 --> 00:17:47,336
Avea gem de pin pe mâini.
449
00:17:47,371 --> 00:17:48,971
Lăsându-l să plece ne-ar putea conduce
450
00:17:49,005 --> 00:17:50,339
la mai multe răspunsuri.
451
00:17:50,374 --> 00:17:51,607
Sper ca ai dreptate.
452
00:17:54,444 --> 00:17:56,078
TOBI: Profesorul Sharpe
453
00:17:56,113 --> 00:17:58,547
Ei bine, a trăit viața în termenii lui.
454
00:17:58,582 --> 00:18:01,217
Nu va lăsa niciodată o
mică moarte între el...
455
00:18:01,251 --> 00:18:03,819
- Și un scotch bun. - [LUCRAREA]
456
00:18:03,854 --> 00:18:06,622
Așa că în seara asta... ne urmărim plumbul...
457
00:18:06,656 --> 00:18:08,557
În timp ce celebrăm un om complicat
458
00:18:08,592 --> 00:18:10,459
și munca sa inovatoare.
459
00:18:10,494 --> 00:18:11,694
Pentru dr. Sharpe!
460
00:18:11,728 --> 00:18:12,895
Pentru dr. Sharpe!
461
00:18:12,929 --> 00:18:14,443
- Aici aici! - [MUZICA ROCK]
462
00:18:14,449 --> 00:18:15,860
Mă bucur că te-ai împiedica, Jesse.
463
00:18:15,866 --> 00:18:17,748
- Nu ar fi dor de asta.
- [CELE TELEFONICE]
464
00:18:17,754 --> 00:18:18,754
Oh. Scuze.
465
00:18:19,903 --> 00:18:21,270
E prietena mea. Mă voi întoarce.
466
00:18:21,304 --> 00:18:22,405
Sigur. Da.
467
00:18:22,906 --> 00:18:24,640
Hei, hei. Mă bucur că ai sunat.
468
00:18:24,674 --> 00:18:25,820
Am o întrebare pentru tine.
469
00:18:25,826 --> 00:18:27,309
Care este protocolul
470
00:18:27,344 --> 00:18:29,879
pe băut în timp ce sunteți sub acoperire?
471
00:18:29,913 --> 00:18:31,647
Moderarea este esențială.
472
00:18:31,681 --> 00:18:33,616
Știi,
nu cred că îmi place scotch-ul.
473
00:18:33,650 --> 00:18:35,651
Uhhh, este un gust dobândit.
474
00:18:35,685 --> 00:18:37,980
- Trebuie să vă întreb ceva.
- Bine.
475
00:18:37,986 --> 00:18:39,684
Am realizat un calendar
de social media
476
00:18:39,689 --> 00:18:41,424
pentru petrecerea de
la reședință aseară.
477
00:18:41,458 --> 00:18:43,759
Dar am probleme cu
identificarea participanților.
478
00:18:43,765 --> 00:18:46,598
Oh, bine... ușor. Doar în loc de
a găsi pe toată lumea pe Instagram,
479
00:18:46,604 --> 00:18:47,784
verificați doar persoanele care au etichetat
480
00:18:47,790 --> 00:18:49,260
ei înșiși la reședință în acea noapte.
481
00:18:49,266 --> 00:18:50,400
Și folosiți hashtag-uri. Asta vă va da
482
00:18:50,406 --> 00:18:51,672
ceva aproape de imaginea completă.
483
00:18:51,701 --> 00:18:53,989
Desigur. Are sens. Mulțumesc.
484
00:18:54,145 --> 00:18:55,834
Asculta. Pot să vă dau câteva sfaturi?
485
00:18:55,839 --> 00:18:58,340
- Da desigur. Desigur.
- Când lucrați sub acoperire,
486
00:18:58,375 --> 00:19:00,676
nu minți mai mult decât trebuie. Bine?
487
00:19:00,710 --> 00:19:02,344
Doar fii tu insuti.
488
00:19:02,379 --> 00:19:03,623
Oamenii pot smulge B.S.
489
00:19:03,629 --> 00:19:05,655
mai repede decât Rex poate sniff un T-os.
490
00:19:05,849 --> 00:19:06,916
- Oh, hei! - Hei!
491
00:19:06,950 --> 00:19:09,444
- Esti inca aici!
- Da da. Trebuie să plec, iubito.
492
00:19:09,920 --> 00:19:11,654
Prunc?
493
00:19:11,688 --> 00:19:15,458
[QUIET ROCK MUSIC]
494
00:19:15,492 --> 00:19:18,127
Deci... am auzit că tu ești singurul
495
00:19:18,161 --> 00:19:19,811
care l-au găsit în dimineața asta.
496
00:19:20,155 --> 00:19:21,330
Da.
497
00:19:21,364 --> 00:19:23,933
Cineva a făcut timpul
498
00:19:23,967 --> 00:19:25,601
să-l smulgeți și să-l peneți.
499
00:19:25,635 --> 00:19:26,836
Uhhh.
500
00:19:26,870 --> 00:19:28,092
Știi ce?
501
00:19:28,098 --> 00:19:30,506
E atât de incredibil de răsucite.
502
00:19:30,540 --> 00:19:32,155
Ce fel de persoană dementă
503
00:19:32,161 --> 00:19:33,737
ar face așa ceva?
504
00:19:33,743 --> 00:19:35,611
Nu stiu. Nu stiu.
505
00:19:40,717 --> 00:19:42,676
Ce...
506
00:19:42,682 --> 00:19:45,654
Ce te-a atras de Dr. Sharpe, oricum?
507
00:19:48,225 --> 00:19:50,626
Mi-am pierdut părinții într-un accident
508
00:19:50,632 --> 00:19:52,470
când aveam nouă ani.
509
00:19:52,476 --> 00:19:54,864
Am fost crescut de unchiul meu...
de fratele tatălui meu.
510
00:19:54,898 --> 00:19:56,131
Și nu era în preajmă.
511
00:19:56,166 --> 00:19:59,750
Deci, am petrecut mult timp singur.
512
00:20:01,271 --> 00:20:02,438
Și când eram puțin mai în vârstă,
513
00:20:02,472 --> 00:20:05,941
Am dat peste câteva dintre
scrierile anterioare ale lui Sharpe.
514
00:20:05,976 --> 00:20:07,361
Și...
515
00:20:08,745 --> 00:20:11,480
Da, ideile lui au
pus totul în foc.
516
00:20:11,515 --> 00:20:12,515
Tu stii?
517
00:20:13,617 --> 00:20:15,584
Nu m-am simțit mai mult.
518
00:20:15,619 --> 00:20:16,685
Nu pot explica...
519
00:20:16,720 --> 00:20:18,087
Nu pot explica.
520
00:20:18,121 --> 00:20:19,121
- Hei.
521
00:20:19,823 --> 00:20:21,991
Aș spune că tocmai ați făcut-o.
522
00:20:23,226 --> 00:20:25,294
Și cred că ai
câștigat încă unul.
523
00:20:25,328 --> 00:20:26,462
Oh!
524
00:20:26,496 --> 00:20:27,730
Ei bine, în cazul ăsta...
525
00:20:27,764 --> 00:20:28,797
Răsuciți brațul.
526
00:20:28,832 --> 00:20:29,899
[KEVIN LAUGHS]
527
00:20:29,933 --> 00:20:31,133
SARAH: Charlie. Hei.
528
00:20:31,167 --> 00:20:32,167
[PASII]
529
00:20:32,969 --> 00:20:34,303
- Mulțumiri. - Hei!
530
00:20:34,337 --> 00:20:36,138
Mă bucur că te-am prins.
531
00:20:36,172 --> 00:20:38,908
Am rezolvat misterul aderenței
de cauciuc în trunchiul lui Toby.
532
00:20:38,942 --> 00:20:40,109
Este dintr-un scaun cu rotile.
533
00:20:40,143 --> 00:20:42,645
Ar putea explica modul în care
Sharpe a fost mutat din mașină
534
00:20:42,679 --> 00:20:44,313
în sala de clasă în timp ce este inconștient.
535
00:20:44,347 --> 00:20:46,282
- Toate amprentele? - Mai multe.
536
00:20:46,316 --> 00:20:47,883
Scaunul era probabil în uz public.
537
00:20:47,918 --> 00:20:50,619
Dar nimeni nu a fost un meci pentru Toby Whalen.
538
00:20:50,654 --> 00:20:52,855
Asta susține povestea lui Toby.
539
00:20:52,889 --> 00:20:54,356
Poate că cineva și-a împrumutat mașina
540
00:20:54,391 --> 00:20:55,491
fără să știe.
541
00:20:55,525 --> 00:20:56,846
Da, poate.
542
00:20:57,018 --> 00:20:58,327
Unde ești parcat?
543
00:20:58,361 --> 00:20:59,395
Doar în față.
544
00:20:59,429 --> 00:21:00,763
Te vom iesi afara.
545
00:21:01,264 --> 00:21:02,264
Să mergem, Rex.
546
00:21:04,734 --> 00:21:07,036
[TEMA MUSIC]
547
00:21:15,730 --> 00:21:17,141
Ohhh.
548
00:21:18,782 --> 00:21:20,178
Noapte grea?
549
00:21:20,491 --> 00:21:21,617
Da.
550
00:21:21,651 --> 00:21:23,252
Aș putea folosi niște Tylenol.
551
00:21:23,286 --> 00:21:24,420
Într-adevăr?
552
00:21:24,454 --> 00:21:25,788
Am auzit că te-ai uitat
553
00:21:25,822 --> 00:21:28,123
pentru ceva mai puternic.
554
00:21:30,111 --> 00:21:31,278
Mmm.
555
00:21:31,284 --> 00:21:33,752
Deci, ce căutați?
556
00:21:36,399 --> 00:21:38,605
Eu caut...
557
00:21:39,703 --> 00:21:41,070
"" Slow Molly. "
558
00:21:42,939 --> 00:21:44,540
Uita. Am auzit că ești răcoros.
559
00:21:44,574 --> 00:21:46,141
Asteapta asteapta asteapta.
560
00:21:46,176 --> 00:21:47,176
Ce e în neregulă?
561
00:21:48,440 --> 00:21:50,874
Voi cereți Rohypnol.
562
00:21:50,880 --> 00:21:52,047
Da.
563
00:21:52,082 --> 00:21:53,115
Este pentru uzul meu.
564
00:21:53,149 --> 00:21:54,783
Rohypnol mă calmează.
565
00:21:54,818 --> 00:21:56,185
Deci mă poți ajuta sau nu?
566
00:21:56,219 --> 00:21:58,287
Banii nu sunt o problemă.
567
00:21:58,321 --> 00:21:59,488
Nu.
568
00:21:59,522 --> 00:22:01,991
Protecția campusului mi-a stricat
săptămâna trecută stăpânul.
569
00:22:02,025 --> 00:22:03,993
Tot ce am este setul meu de
rezervă până când voi reîncărca.
570
00:22:04,018 --> 00:22:05,142
Când va fi asta?
571
00:22:05,148 --> 00:22:06,690
Când sunt repopulat...
572
00:22:06,696 --> 00:22:07,830
Te voi gasi.
573
00:22:20,076 --> 00:22:21,577
Charlie. Da.
574
00:22:21,611 --> 00:22:23,278
Cred ca am gasit ceva.
575
00:22:23,313 --> 00:22:25,347
Doar omul pe care îl caut.
576
00:22:25,382 --> 00:22:27,816
Detectiv. Eram pe cale să
mă duc la rundele mele.
577
00:22:27,851 --> 00:22:29,318
Ei bine, nu te voi tine prea mult timp.
578
00:22:29,324 --> 00:22:32,127
Sursele mele îmi spun
că cineva din echipa ta
579
00:22:32,133 --> 00:22:33,722
droguri confiscate
580
00:22:33,757 --> 00:22:35,858
de la un dealer din rezidența McGrail.
581
00:22:35,892 --> 00:22:38,060
Știi ceva despre asta?
582
00:22:38,094 --> 00:22:40,104
Nu. Nu trebuia să fi fost în schimbarea mea.
583
00:22:44,447 --> 00:22:46,537
Pot să vă asigur că politica noastră este să anunțăm
584
00:22:46,543 --> 00:22:48,842
de aplicare a legii ori de câte
ori drogurile sunt confiscate.
585
00:22:49,354 --> 00:22:50,354
[REX BARKS]
586
00:22:55,178 --> 00:22:56,712
Cui este dulapul asta?
587
00:22:56,746 --> 00:22:58,647
Cred că este o rezervă.
588
00:22:58,682 --> 00:22:59,988
Te superi dacă arunc o privire?
589
00:22:59,994 --> 00:23:02,028
Nu aveți nevoie de un mandat pentru asta?
590
00:23:02,034 --> 00:23:03,147
Spune-mi.
591
00:23:03,153 --> 00:23:04,664
Am nevoie de un mandat pentru asta?
592
00:23:05,523 --> 00:23:06,755
Haideți să aruncăm o privire.
593
00:23:18,945 --> 00:23:21,370
Whoah! Cine a pus pe cei acolo?
594
00:23:21,376 --> 00:23:23,415
Pentru cineva care a vrut să fie
polițist, ar trebui să știi
595
00:23:23,421 --> 00:23:25,454
să nu atingeți dovezile
cu mâinile goale! Haide!
596
00:23:25,460 --> 00:23:27,915
Da, sigur. Da. Stiu.
Nu m-am gândit.
597
00:23:27,949 --> 00:23:30,473
Pot să vă asigur că voi
face o investigație internă
598
00:23:30,479 --> 00:23:31,815
pentru a afla cine a confiscat aceste persoane.
599
00:23:31,820 --> 00:23:33,620
Da, faci asta. Între timp...
600
00:23:33,655 --> 00:23:35,589
Acestea vin cu mine. Bine?
601
00:23:35,623 --> 00:23:38,565
[TELEFOANE DE CELULARE]
602
00:23:38,571 --> 00:23:39,593
Da.
603
00:23:41,228 --> 00:23:42,592
Ce se întâmplă, Joe?
604
00:23:42,598 --> 00:23:44,270
Așa se pare că a făcut profesorul Sharpe
605
00:23:44,276 --> 00:23:46,041
a ordona o ploaie de iarnă în noaptea în care a murit.
606
00:23:46,047 --> 00:23:47,537
- De la bar? - Nu.
607
00:23:47,543 --> 00:23:49,308
Un bloc de apartamente lângă campus.
608
00:23:49,314 --> 00:23:50,610
11:45 PM.
609
00:23:50,638 --> 00:23:52,484
Asta a fost mai mult de o
oră după ce a părăsit barul.
610
00:23:52,500 --> 00:23:54,940
Da. Am primit numele fiecărui
chiriaș în clădirea respectivă.
611
00:23:54,969 --> 00:23:56,256
Un nume a apărut.
612
00:23:56,262 --> 00:23:57,662
Cine a fost?
613
00:23:57,905 --> 00:23:59,672
CHARLIE: Ușor, amice. Uşor
614
00:23:59,707 --> 00:24:01,174
Alicia Gillis!
615
00:24:01,208 --> 00:24:02,575
Trebuie sa vorbim.
616
00:24:02,581 --> 00:24:04,080
De ce nu mi-ai spus
617
00:24:04,086 --> 00:24:05,837
că Sharpe era în apartamentul tău?
618
00:24:08,516 --> 00:24:12,051
Uh, um. Bine, da. Asa de...
619
00:24:12,086 --> 00:24:14,786
A apărut.
Nu știu cum a primit adresa mea.
620
00:24:14,792 --> 00:24:17,044
Vreau să spun...
a sunat irosit pe interfon.
621
00:24:17,050 --> 00:24:19,451
Deci m-am dus jos și i-am spus să plece.
Asta a fost.
622
00:24:19,485 --> 00:24:21,820
Sharpe a părăsit barul la ora 22:00.
623
00:24:21,854 --> 00:24:23,667
Și a chemat la o călătorie la 11:40.
624
00:24:23,673 --> 00:24:25,935
Apartamentul dvs.
este la doar trei blocuri de la bar.
625
00:24:25,941 --> 00:24:27,792
Cronologia asta nu este urmărită, Alicia.
626
00:24:28,058 --> 00:24:29,859
Nu era așa de beat când am plecat.
627
00:24:29,894 --> 00:24:31,494
Poate că sa oprit într-un alt bar.
628
00:24:31,529 --> 00:24:34,164
Așa că spui că nu a fost
niciodată în apartamentul tău?
629
00:24:34,198 --> 00:24:37,121
Asa este. Ce este asta?
630
00:24:37,127 --> 00:24:38,594
Este un mandat de căutare în apartamentul dvs.
631
00:24:38,599 --> 00:24:40,357
- Nu poți. - Am făcut-o deja.
632
00:24:40,363 --> 00:24:41,931
Și dacă Sharpe nu era
în apartamentul tău...
633
00:24:41,936 --> 00:24:44,319
Atunci de ce Rex și-a luat
mirosul peste canapea?
634
00:24:44,662 --> 00:24:47,584
♪
635
00:24:50,442 --> 00:24:52,334
Chiar nu știu nici măcar
636
00:24:52,397 --> 00:24:54,311
cum să-i explici...
637
00:24:54,317 --> 00:24:55,662
Nici măcar pentru mine.
638
00:24:55,668 --> 00:24:56,668
Um...
639
00:24:57,520 --> 00:24:59,363
Era fermecător.
640
00:25:00,856 --> 00:25:02,924
Cred că ma sedus.
641
00:25:02,958 --> 00:25:04,826
SHARPE: Nu sta prea târziu.
642
00:25:04,860 --> 00:25:07,095
Aveți medii de dimineață.
643
00:25:07,448 --> 00:25:09,997
A fi beat nu este o scuză.
644
00:25:10,269 --> 00:25:11,331
[RÂSETE]
645
00:25:11,337 --> 00:25:14,248
Huh. De unde am mai auzit asta?
Oh corect.
646
00:25:14,283 --> 00:25:15,746
Ai spus același lucru
despre Meagan Bailey
647
00:25:15,752 --> 00:25:17,618
după ce a fost agresată
brutal în campus.
648
00:25:17,653 --> 00:25:18,920
Au fost aceleași cuvinte urâte
649
00:25:18,954 --> 00:25:20,788
- care a dus la moartea lui Meagan.
- Nu Nu.
650
00:25:20,823 --> 00:25:22,190
Asta e de ajuns.
651
00:25:22,224 --> 00:25:24,091
Toată lumea ar trebui să fie
liberă să-și exprime părerea
652
00:25:24,097 --> 00:25:26,232
fără teama de represalii.
653
00:25:27,629 --> 00:25:28,830
Și mi-ar plăcea foarte mult să aud
654
00:25:28,864 --> 00:25:30,402
ce altceva ai de spus.
655
00:25:33,302 --> 00:25:35,150
Oh Doamne. Acest lucru este umilitor.
656
00:25:35,720 --> 00:25:37,859
Profesorul Sharpe îl avea
pe Rohypnol în sistemul său.
657
00:25:37,865 --> 00:25:39,507
Ai idee cum a ajuns acolo?
658
00:25:39,541 --> 00:25:41,142
Crezi că l-am acoperit?
659
00:25:41,877 --> 00:25:43,144
A venit pe mine.
660
00:25:45,581 --> 00:25:47,381
După ce ne-am încurcat puțin,
661
00:25:47,416 --> 00:25:49,483
Mi-am dat seama că abia putea funcționa.
662
00:25:49,518 --> 00:25:51,044
Așa că l-am trimis acasă.
663
00:25:52,088 --> 00:25:53,421
O să vă arăt ceva.
664
00:25:54,723 --> 00:25:56,390
Am acceptat grațios să fiu aici.
665
00:25:56,425 --> 00:25:59,861
De ce? Deci, eu pot fi zgâlțâit
și pene pentru libera exprimare?
666
00:25:59,895 --> 00:26:01,629
Sunt familiarizat cu mușcătura sonoră.
667
00:26:01,982 --> 00:26:04,184
Am făcut niște sapaturi. Și sa dovedit
668
00:26:04,190 --> 00:26:05,824
că ai fost acolo în acea noapte...
669
00:26:05,830 --> 00:26:08,102
Și nu numai în prezență.
670
00:26:08,136 --> 00:26:10,204
El răspundea la o întrebare
pe care ați cerut-o.
671
00:26:10,239 --> 00:26:12,006
Da. Sunt în jurnalism.
672
00:26:12,040 --> 00:26:13,407
A pune întrebări este ceea ce fac.
673
00:26:13,442 --> 00:26:15,339
În acea zi erau mulți
alți oameni acolo.
674
00:26:15,344 --> 00:26:16,611
Sigur.
675
00:26:16,645 --> 00:26:18,242
Dar nimeni altcineva
nu ia adus apartamentul
676
00:26:18,247 --> 00:26:20,695
în noaptea dinaintea morții,
și apoi a mințit despre asta.
677
00:26:21,917 --> 00:26:23,417
Mă mândresc că sunt
678
00:26:23,452 --> 00:26:25,152
una dintre vocile cele mai importante ale feminismului
679
00:26:25,187 --> 00:26:27,188
în rândul corpului elevilor.
680
00:26:27,222 --> 00:26:29,624
Cum ar arăta dacă oamenii ar afla
681
00:26:29,658 --> 00:26:32,326
că tocmai m-am lăsat să fiu sedus
682
00:26:32,361 --> 00:26:35,535
de profesorul cel mai
misoginist din campus?
683
00:26:45,374 --> 00:26:46,374
Hmm.
684
00:26:47,541 --> 00:26:49,542
- Ai verificat alibiul ei? - Da.
685
00:26:49,548 --> 00:26:51,631
Colega ei de cameră își susține povestea.
686
00:26:51,637 --> 00:26:53,411
Iar părinții ei au
confirmat că era în stare
687
00:26:53,417 --> 00:26:55,498
un apel video cu ei
în momentul crimei.
688
00:26:55,504 --> 00:26:56,751
Pare convenabil.
689
00:26:57,085 --> 00:26:58,219
De acord.
690
00:26:58,253 --> 00:26:59,487
Totul este un pic prea perfect.
691
00:26:59,521 --> 00:27:01,656
Ei bine,
nu înseamnă că nu era implicată.
692
00:27:01,690 --> 00:27:03,557
Înseamnă doar că nu a acționat singură.
693
00:27:04,399 --> 00:27:05,793
Voi verifica cu Jesse...
694
00:27:05,827 --> 00:27:07,328
Spune-i să-și țină urechile deschise.
695
00:27:08,263 --> 00:27:09,263
Da.
696
00:27:10,098 --> 00:27:12,276
În regulă. Să mergem, Rex.
697
00:27:13,218 --> 00:27:14,415
JESSE: Excelent. Da da.
698
00:27:14,421 --> 00:27:16,040
Voi vedea ce pot afla. Bine.
699
00:27:16,046 --> 00:27:17,256
În regulă.
700
00:27:18,907 --> 00:27:19,907
Ohhh.
701
00:27:20,583 --> 00:27:21,870
Se pare că cineva are nevoie
702
00:27:21,876 --> 00:27:23,361
electroliți chiar mai răi decât mine.
703
00:27:23,367 --> 00:27:24,367
[JESSE LAUGHS]
704
00:27:24,609 --> 00:27:26,027
Aici. Bea în sus, omule.
705
00:27:26,033 --> 00:27:27,611
Va ajuta cu mahmureala.
706
00:27:27,617 --> 00:27:28,992
Oh, multumesc.
707
00:27:29,266 --> 00:27:30,618
Este atât de evident, nu?
708
00:27:30,652 --> 00:27:32,853
Ei bine, ei nu mi-au făcut un R.A.
pentru fata mea frumoasă.
709
00:27:32,859 --> 00:27:34,527
- Hei. Noroc. - Noroc.
710
00:27:36,301 --> 00:27:37,788
Oh, hei, când ai ocazia...
711
00:27:37,793 --> 00:27:39,389
Sunt atât de multe documente pe
care trebuie să le completezi
712
00:27:39,394 --> 00:27:40,788
pentru nerezidenții care se rătăcesc peste noapte.
713
00:27:40,794 --> 00:27:42,820
Da, da. Imi pare rau.
N-am vrut să-ți pun băieți.
714
00:27:42,826 --> 00:27:45,098
Oh nu. Nu, nu vă faceți griji.
Mă duc să iau o mușcătură.
715
00:27:45,132 --> 00:27:47,367
Dar dacă mă întâlnești în camera
mea, într-o jumătate de oră,
716
00:27:47,401 --> 00:27:49,180
- Te voi scoate la pământ, bine?
- Suna bine.
717
00:27:49,186 --> 00:27:50,693
- În regulă. Mai târziu, omule.
- Mai tarziu.
718
00:27:51,737 --> 00:27:54,673
Bine. Uhhhh.
719
00:27:54,679 --> 00:27:56,187
Scotch. Este...
720
00:28:01,224 --> 00:28:03,158
Am rulat punga de droguri pentru amprente.
721
00:28:03,192 --> 00:28:05,327
Au fost câteva seturi pe ea.
722
00:28:05,361 --> 00:28:06,728
Unul era, probabil, dealerul,
723
00:28:06,763 --> 00:28:08,296
care nu este în prezent în sistem.
724
00:28:08,331 --> 00:28:09,898
Va fi curând. Si celalalt?
725
00:28:09,932 --> 00:28:11,099
Am o lovitură
726
00:28:11,134 --> 00:28:13,168
din baza de date SJPD.
727
00:28:13,202 --> 00:28:15,137
Îmi spui că este un
polițist implicat?
728
00:28:15,171 --> 00:28:16,866
Nu chiar.
Deci, fiecare recrut care încearcă
729
00:28:16,872 --> 00:28:18,641
pentru că instruirea poliției
este tipărită ca parte din
730
00:28:18,647 --> 00:28:20,162
- verificarea lor de fond.
- Uh-huh.
731
00:28:20,168 --> 00:28:22,139
Aceste amprente au provenit
din aplicațiile academiei.
732
00:28:22,145 --> 00:28:23,545
- Lane Gras? - Uhhh.
733
00:28:23,579 --> 00:28:24,713
El a fost respins, apropo.
734
00:28:24,747 --> 00:28:26,681
În cazul în care numai procesul de angajare
735
00:28:26,716 --> 00:28:28,383
a fost la fel de strictă pentru securitatea campusului.
736
00:28:28,418 --> 00:28:30,652
Geniul îl apucă cu mâna goală
737
00:28:30,686 --> 00:28:31,987
când am deschis dulapul.
738
00:28:32,021 --> 00:28:33,661
De fapt,
amprentele despre care mă refer
739
00:28:33,689 --> 00:28:35,724
erau în interiorul sacului.
740
00:28:36,454 --> 00:28:38,082
Pe un blister cu pastile.
741
00:28:38,260 --> 00:28:39,640
Ce fel de pastile?
742
00:28:39,646 --> 00:28:40,846
Rohypnol.
743
00:28:42,765 --> 00:28:44,499
CHARLIE: Unul dintre
studenți circula
744
00:28:44,534 --> 00:28:46,068
droguri ilegale care par a fi
745
00:28:46,102 --> 00:28:47,890
implicat în moartea unui profesor.
746
00:28:49,272 --> 00:28:51,466
Vrei să-mi spui cum s-au făcut
amprentele tale pe aceste pastile?
747
00:28:53,899 --> 00:28:55,533
Tu ești cel care le-a confiscat.
748
00:28:56,276 --> 00:28:58,447
- Crezi că l-am omorât?
- Ai fost în campus
749
00:28:58,481 --> 00:29:00,115
în noaptea în care Sharpe a murit.
750
00:29:00,149 --> 00:29:01,883
Aveți acces la toate clădirile.
751
00:29:01,918 --> 00:29:03,051
Și nimeni nu gândește de două ori
752
00:29:03,086 --> 00:29:04,853
când te văd acolo.
753
00:29:04,887 --> 00:29:07,022
Dacă cineva ar cunoaște
cele mai bune căi de parcurs
754
00:29:07,056 --> 00:29:09,424
pentru a evita camerele
de securitate... tu ești.
755
00:29:10,152 --> 00:29:12,120
Am fost într-o altă clădire.
756
00:29:12,126 --> 00:29:13,295
Puteți verifica jurnalele
757
00:29:13,329 --> 00:29:14,963
pentru când a fost folosit cardul meu cheie.
758
00:29:14,997 --> 00:29:17,332
Cum pot fi în două locuri simultan?
759
00:29:21,737 --> 00:29:22,737
Hei amice.
760
00:29:25,638 --> 00:29:26,804
[CHARLIE YAWNS]
761
00:29:26,810 --> 00:29:27,876
Zi grea?
762
00:29:27,910 --> 00:29:29,478
Uhh.
763
00:29:29,512 --> 00:29:30,995
Este tocmai prea curat.
764
00:29:31,001 --> 00:29:32,114
Trei suspecți.
765
00:29:32,148 --> 00:29:33,315
Trei alibe solide.
766
00:29:33,349 --> 00:29:36,051
Am nevoie doar de un fir pe care să-l pot trage.
767
00:29:36,085 --> 00:29:38,253
S-ar putea să am acel fir.
768
00:29:38,287 --> 00:29:39,484
Când ai crezut uciderea lui Sharpe
769
00:29:39,489 --> 00:29:41,323
a fost conectat la
sinuciderea lui Meagan Bailey,
770
00:29:41,357 --> 00:29:42,858
- Am făcut o mică cercetare.
- [BEEPS DE SECURITATE]
771
00:29:42,892 --> 00:29:44,893
- Da? - A cerut un kit de viol.
772
00:29:44,927 --> 00:29:46,728
Dar, din cauza unui restante,
a fost procesată neprocesată.
773
00:29:46,762 --> 00:29:47,896
Asta e teribil.
774
00:29:47,930 --> 00:29:49,431
Da, și prea comun, mi-e teamă.
775
00:29:49,465 --> 00:29:51,299
Nu e de mirare că femeile nu vin.
776
00:29:51,334 --> 00:29:53,735
Oricum, am mers înainte și
am expediat trusa lui Meagan.
777
00:29:53,769 --> 00:29:55,036
Tocmai am obținut rezultatele.
778
00:29:55,071 --> 00:29:57,139
- Știi cine la atacat?
- Nu. Din păcate, nu.
779
00:29:57,173 --> 00:29:58,409
Nu. Nu am primit niciun ADN
780
00:29:58,415 --> 00:29:59,813
omul care la atacat. Dar...
781
00:29:59,842 --> 00:30:01,643
Am obținut ADN-ul lui Meagan.
782
00:30:01,677 --> 00:30:03,057
Și se potrivește
783
00:30:03,063 --> 00:30:05,304
ADN-ul pe penele pe care le-am
recuperat din corpul lui Sharpe.
784
00:30:05,540 --> 00:30:07,306
Cred că erau de pe perna ei.
785
00:30:07,665 --> 00:30:09,484
Deci, Sharpe a fost ucis în același mod
786
00:30:09,519 --> 00:30:11,453
că Meagan și-a luat propria viață.
787
00:30:11,487 --> 00:30:13,155
Și apoi pene de pe
perna lui Meagan
788
00:30:13,189 --> 00:30:14,651
au fost folosite ca parte a crimei.
789
00:30:14,657 --> 00:30:16,424
Ohhh.
790
00:30:16,459 --> 00:30:18,293
Criminalul la cunoscut pe Meagan personal.
791
00:30:29,572 --> 00:30:30,875
Hei, te-ai ridicat.
792
00:30:30,881 --> 00:30:31,881
Uhhh.
793
00:30:31,887 --> 00:30:34,384
Hei, mulțumesc că m-ai
lăsat să stau aseară.
794
00:30:34,390 --> 00:30:35,477
Da.
795
00:30:35,511 --> 00:30:38,692
Sperăm... putem să o facem
din nou când transferați aici.
796
00:30:40,183 --> 00:30:41,816
Știai că fata aia...
797
00:30:41,851 --> 00:30:42,851
Meagan Bailey?
798
00:30:43,386 --> 00:30:44,753
Nu bine.
799
00:30:44,787 --> 00:30:47,589
Am văzut-o în jurul reședinței.
800
00:30:47,623 --> 00:30:49,063
A fost foarte trist pentru Kevin totuși.
801
00:30:49,244 --> 00:30:50,377
Kevin? De ce?
802
00:30:50,383 --> 00:30:51,469
Au fost prieteni...
803
00:30:51,475 --> 00:30:52,761
Poate mai mult decât prieteni,
804
00:30:52,795 --> 00:30:54,629
Nu prea stiu.
805
00:30:54,664 --> 00:30:56,431
Cred că l-am lovit destul de greu.
806
00:30:57,266 --> 00:30:58,266
Oh.
807
00:30:58,502 --> 00:30:59,692
[CUPLURI DE UȘĂ]
808
00:30:59,698 --> 00:31:01,533
De cât timp vrei să mă ții aici?
809
00:31:01,539 --> 00:31:02,906
Nu mai mult.
810
00:31:03,105 --> 00:31:04,906
Avem prietenul tău Alicia
în camera următoare.
811
00:31:04,941 --> 00:31:06,641
Și ne spune o
poveste fascinantă.
812
00:31:06,676 --> 00:31:07,709
Nu cunosc nicio Alicia.
813
00:31:07,743 --> 00:31:09,277
Te cunoaște.
814
00:31:09,312 --> 00:31:11,880
De fapt,
ea ne spune că ești creierul
815
00:31:11,914 --> 00:31:13,348
în spatele acestui plan
816
00:31:13,382 --> 00:31:15,517
Se pare că ai avut o adevărată
pradă împotriva lui Sharpe.
817
00:31:15,551 --> 00:31:17,452
Nu știu despre ce vorbești.
818
00:31:17,486 --> 00:31:19,221
Vrea să încheiem o înțelegere pentru ea.
819
00:31:19,255 --> 00:31:20,355
Ea ne dă tu.
820
00:31:20,389 --> 00:31:22,090
Și apoi l-am lăsat
pe o taxă mai mică.
821
00:31:22,124 --> 00:31:23,358
Hei. Stați strâns.
822
00:31:24,794 --> 00:31:25,794
Aștepta.
823
00:31:26,710 --> 00:31:27,796
Sharpe...
824
00:31:27,830 --> 00:31:29,130
El a iubit să mă umilească...
825
00:31:29,569 --> 00:31:31,803
Spunându-mi că sunt inutil...
826
00:31:31,809 --> 00:31:33,810
Apelați-mi un polițist de chirie.
827
00:31:35,725 --> 00:31:37,476
Deci l-ai omorât pentru asta.
828
00:31:37,482 --> 00:31:39,708
Trebuia să fie o
glumă inofensivă...
829
00:31:39,742 --> 00:31:41,543
Umili-l în fața
studenților săi...
830
00:31:41,577 --> 00:31:43,411
așa cum mi-a făcut.
Cum ar fi trebuit să știu
831
00:31:43,446 --> 00:31:45,119
că ar avea un atac de
cord sau orice altceva?
832
00:31:45,125 --> 00:31:46,659
Așa a murit, nu?
833
00:31:46,665 --> 00:31:48,465
Nu este ca gudronul
și penele să-l omoare.
834
00:31:49,018 --> 00:31:50,685
Câți oameni au fost în această glumă?
835
00:31:50,720 --> 00:31:52,387
Era doar noi trei.
836
00:31:52,421 --> 00:31:54,155
Tu, Alicia și Toby.
837
00:31:54,739 --> 00:31:56,024
Toby?
838
00:31:56,058 --> 00:31:57,859
Nu știi despre ce vorbești.
839
00:31:57,893 --> 00:31:59,047
Pescuiesti.
840
00:32:00,649 --> 00:32:02,450
Am terminat de vorbit.
841
00:32:11,278 --> 00:32:12,774
[BATERE]
842
00:32:14,826 --> 00:32:16,360
Ce faci?
843
00:32:16,646 --> 00:32:19,708
Îl caut pe Kevin.
844
00:32:19,714 --> 00:32:21,537
Aceasta nu este camera lui.
845
00:32:21,543 --> 00:32:24,352
Era camera lui Meagan Bailey...
înainte să moară.
846
00:32:24,387 --> 00:32:25,620
Uh... asta e...
847
00:32:25,655 --> 00:32:28,390
L-am văzut pe Kevin să iasă de aici ieri.
848
00:32:29,392 --> 00:32:30,959
Kevin a avut un ciudat...
849
00:32:30,993 --> 00:32:33,051
Fixare cu Meagan.
850
00:32:33,057 --> 00:32:34,892
El chiar a trecut de
la pre-med la poli-sci
851
00:32:34,897 --> 00:32:36,131
să petreacă mai mult timp cu ea.
852
00:32:36,165 --> 00:32:37,993
A fost super ciudat.
853
00:32:37,999 --> 00:32:39,763
Dar dacă îl căutați,
854
00:32:39,769 --> 00:32:41,403
camera lui e la parter.
855
00:32:41,437 --> 00:32:42,957
Se spune "R.A." la ușă.
856
00:32:43,272 --> 00:32:45,140
Oh, multumesc. Bine.
857
00:32:51,961 --> 00:32:54,195
Bine.
858
00:32:54,417 --> 00:32:55,950
Nu mai scotch, niciodată.
859
00:33:01,810 --> 00:33:03,024
[BATERE]
860
00:33:06,796 --> 00:33:07,896
Kevin?
861
00:33:47,370 --> 00:33:49,337
Oh bine.
862
00:33:49,372 --> 00:33:51,206
Ți-ai găsit drumul aici.
863
00:33:51,240 --> 00:33:53,002
Văd că micul meu cocktail a fost lovit.
864
00:33:53,008 --> 00:33:54,008
[CUPLURI DE UȘĂ]
865
00:33:55,590 --> 00:33:57,124
Kevin.
866
00:33:57,130 --> 00:33:58,697
De ce m-ai drogat?
867
00:33:58,948 --> 00:34:00,899
M-ai mintit.
868
00:34:00,905 --> 00:34:02,317
Ce, mai întâi nu ai putut aștepta
869
00:34:02,351 --> 00:34:03,647
să ieșiți din casa părinților dvs.?
870
00:34:03,652 --> 00:34:05,272
Apoi au murit când erai copil?
871
00:34:06,122 --> 00:34:07,722
Două povesti diferite.
872
00:34:07,757 --> 00:34:09,591
Așa că am făcut o mică cercetare.
873
00:34:09,625 --> 00:34:12,460
Și se pare că lucrezi
pentru polițiști.
874
00:34:14,017 --> 00:34:15,519
Uciderea lui Sharpe...
875
00:34:15,525 --> 00:34:17,330
A făcut o mulțime de planificare.
876
00:34:18,211 --> 00:34:20,037
Nu pot să-ți dau seama acum.
877
00:34:27,520 --> 00:34:29,773
VOICE JESSE: Nu sunt aici.
Știți ce să faceți! [BEEP]
878
00:34:29,779 --> 00:34:31,117
Ce este asta?
879
00:34:32,058 --> 00:34:33,614
Umblând printr-o cronologie foto
880
00:34:33,620 --> 00:34:34,853
din partea de ședere,
881
00:34:34,862 --> 00:34:37,464
- încercând să găsim un decalaj
în alibiul lui Toby. - Și...?
882
00:34:37,498 --> 00:34:39,962
Ei bine, alibiul lui se ridică.
Dar se pare că există cineva
883
00:34:39,968 --> 00:34:41,851
altcineva care era acolo
care își uimi posturile.
884
00:34:41,857 --> 00:34:43,672
Ca să pară că a fost
acolo tot timpul?
885
00:34:43,677 --> 00:34:45,244
Exact. Știi, imaginile nu sunt
886
00:34:45,278 --> 00:34:46,779
destul de potrivite cu toate celelalte
887
00:34:46,813 --> 00:34:48,347
încărcat în același timp.
888
00:34:48,382 --> 00:34:49,415
Așa că a falsificat cronologia?
889
00:34:49,449 --> 00:34:51,651
- Cine a fost?
- Tipul ăsta aici.
890
00:34:51,685 --> 00:34:53,486
Kevin Conway...
891
00:34:53,520 --> 00:34:55,154
Consilierul rezident.
892
00:34:55,188 --> 00:34:57,152
Trebuie să-l lăsăm pe Jesse să știe.
893
00:34:57,158 --> 00:34:59,525
Ei bine, Jesse ma sunat acum câteva minute.
894
00:34:59,559 --> 00:35:01,727
Și era grozav.
Am încercat să-l sun înapoi.
895
00:35:01,762 --> 00:35:03,262
Dar el nu a răspuns.
896
00:35:03,296 --> 00:35:04,850
Am crezut că era un text. Dar acum...
897
00:35:04,856 --> 00:35:06,265
Nu sunt sigur.
898
00:35:06,299 --> 00:35:07,688
Cred că ar fi încercat
899
00:35:07,694 --> 00:35:10,002
pentru a introduce "Kevin Conway" sub presiune.
900
00:35:10,037 --> 00:35:11,671
Voi trimite toate mașinile
disponibile pentru a vă întâlni.
901
00:35:11,705 --> 00:35:14,106
- Du-te. Acum! - Rex, să mergem!
902
00:35:17,344 --> 00:35:18,411
A se desparti!
903
00:35:18,445 --> 00:35:19,612
Bateți pe fiecare ușă!
904
00:35:23,050 --> 00:35:24,050
[BATERE]
905
00:35:24,551 --> 00:35:25,785
[BATERE]
906
00:35:28,155 --> 00:35:29,755
KEVIN: Pot să vă fac pălăria, detectiv?
907
00:35:29,790 --> 00:35:31,257
Unde este Jesse?
908
00:35:34,494 --> 00:35:36,014
Nu știu despre ce vorbești.
909
00:35:37,039 --> 00:35:38,431
Ce ai, amice?
910
00:35:38,465 --> 00:35:39,465
[REX BARKS]
911
00:35:40,300 --> 00:35:41,367
Ahhh!
912
00:35:41,952 --> 00:35:44,437
Acesta este telefonul lui Jesse.
Spune-mi unde este! Acum!
913
00:35:44,471 --> 00:35:46,405
[ÎMPROȘCĂRI]
914
00:35:52,144 --> 00:35:53,478
Ai intarziat!
915
00:35:53,701 --> 00:35:55,347
Ahh! Ahhh!
916
00:35:55,382 --> 00:35:56,615
[ÎMPROȘCĂRI]
917
00:36:06,093 --> 00:36:07,093
Ahhh!
918
00:36:07,160 --> 00:36:08,961
[REX GROWLING]
919
00:36:09,629 --> 00:36:10,629
[MIROSI]
920
00:36:10,635 --> 00:36:12,765
- Clor. - Ți-am spus!
Ești prea târziu!
921
00:36:12,799 --> 00:36:14,730
Arestati-l.
Sarah Truong și paramedicii
922
00:36:14,735 --> 00:36:15,901
întâlniți-mă la piscină!
923
00:36:20,440 --> 00:36:21,440
[REX BARKS]
924
00:36:28,115 --> 00:36:29,115
[REX BARKING]
925
00:36:34,254 --> 00:36:35,554
[REX BARKING]
926
00:36:38,355 --> 00:36:39,856
[REX BARKING]
927
00:36:44,131 --> 00:36:45,531
[CHARLIE GASPS]
928
00:36:46,199 --> 00:36:47,199
[REX BARKS]
929
00:36:52,939 --> 00:36:55,341
[REX BARKS]
930
00:36:55,375 --> 00:36:57,143
Ahhh! Haide, amice!
931
00:36:58,578 --> 00:37:00,613
Ahhh!
932
00:37:16,895 --> 00:37:18,362
- Charlie! - Jesse!
933
00:37:18,368 --> 00:37:19,632
Aici!
934
00:37:19,638 --> 00:37:21,095
- Orice răspuns?
- Nu cred că respiră.
935
00:37:21,101 --> 00:37:22,401
Haide!
936
00:37:22,407 --> 00:37:23,907
Cât timp a fost sub el?
937
00:37:23,913 --> 00:37:26,114
Nu am nici o idee.
938
00:37:27,743 --> 00:37:29,375
Nu știi cât timp a ieșit?
939
00:37:29,409 --> 00:37:31,777
Nu. A înghițit o grămadă de apă.
940
00:37:31,783 --> 00:37:33,284
Unde sunt paramedicii?
941
00:37:33,290 --> 00:37:34,830
Ei sunt pe drum.
942
00:37:36,716 --> 00:37:37,716
Haide!
943
00:37:39,227 --> 00:37:40,642
Haide, Jesse!
944
00:37:40,648 --> 00:37:42,296
Haide... Jesse!
945
00:37:42,455 --> 00:37:43,662
[REX WHINES]
946
00:37:43,890 --> 00:37:46,892
- Haide, Jesse. - Haide!
947
00:37:46,927 --> 00:37:48,627
[JESSE COUGHS]
948
00:37:49,963 --> 00:37:51,563
Aici!
949
00:37:53,038 --> 00:37:54,639
Oh, ești bine.
950
00:37:54,645 --> 00:37:55,801
Esti ok.
951
00:37:55,836 --> 00:37:57,136
Intră aici.
952
00:37:57,170 --> 00:37:58,571
Nu știu cât timp a fost supus.
953
00:38:00,320 --> 00:38:01,707
[CHARLIE SIGHS]
954
00:38:07,892 --> 00:38:09,893
Am cele mai multe bucăți.
955
00:38:09,899 --> 00:38:11,867
Și știu cum se potrivesc împreună.
956
00:38:11,937 --> 00:38:13,778
Dar de ce gudronul și penele?
957
00:38:14,412 --> 00:38:16,522
Alicia și Lane au vrut să-l umilească.
958
00:38:16,556 --> 00:38:18,090
A fost ideea lor de o glumă.
959
00:38:18,124 --> 00:38:19,887
Dar ai vrut mai mult.
960
00:38:19,893 --> 00:38:23,062
Am vrut dreptate... pentru Meagan.
961
00:38:23,230 --> 00:38:24,330
Am nevoie doar de celelalte două
962
00:38:24,364 --> 00:38:26,160
astfel încât să putem fi alibi reciproc.
963
00:38:28,235 --> 00:38:29,768
Tot ce trebuia să fac era să-l acoperim
964
00:38:29,803 --> 00:38:31,503
și să-i faci o plimbare înapoi la locul lui.
965
00:38:31,538 --> 00:38:33,772
Dar barmanul mă
privea tot timpul.
966
00:38:33,807 --> 00:38:35,441
Deci nu am avut niciodată șansa.
967
00:38:35,475 --> 00:38:37,176
De aceea am fost forțată
968
00:38:37,210 --> 00:38:38,911
să-l inviți pe profesor.
969
00:38:38,945 --> 00:38:40,305
KEVIN: Am apucat cheile mașinii lui Toby...
970
00:38:40,313 --> 00:38:42,402
A condus spre casa lui
Sharpe și la așteptat.
971
00:38:42,746 --> 00:38:44,383
Când a scăpat,
972
00:38:44,417 --> 00:38:45,885
abia știa unde era.
973
00:38:45,919 --> 00:38:48,020
Nici nu a rezistat când
l-am pus în mașină.
974
00:38:48,054 --> 00:38:50,222
Și aici l-ai intubat.
975
00:38:50,257 --> 00:38:52,892
Da. Ceva pe care am învățat-o în pre-med.
976
00:38:52,926 --> 00:38:56,395
Știam dacă aș fi turnat în
plămâni doar o scurgere de apă,
977
00:38:56,429 --> 00:38:58,364
se va îneca încet.
978
00:38:58,398 --> 00:39:00,165
În felul ăsta ar fi în viață
979
00:39:00,200 --> 00:39:02,301
când l-ai înmânat lui Lane.
980
00:39:03,657 --> 00:39:04,757
Da.
981
00:39:05,105 --> 00:39:07,172
Aveam nevoie de el să
creadă că era doar o glumă.
982
00:39:08,619 --> 00:39:10,653
Am pus profesorul într-un scaun cu rotile
983
00:39:10,659 --> 00:39:12,693
așa că l-aș putea muta mai ușor.
984
00:39:12,699 --> 00:39:14,833
Apoi Kevin mi-a luat fobul de securitate
985
00:39:14,839 --> 00:39:17,044
așa că mi-ar putea lovi
toate punctele de trecere.
986
00:39:17,050 --> 00:39:18,984
Dar nu înainte ca Kevin să se asigure
987
00:39:19,019 --> 00:39:20,552
că Toby la văzut la acea petrecere...
988
00:39:20,587 --> 00:39:22,788
Stabilind propriul alibi
989
00:39:22,822 --> 00:39:24,855
și vă va furniza unul
cu unul în același timp.
990
00:39:25,692 --> 00:39:27,693
Și am folosit fob-ul profesorului
991
00:39:27,727 --> 00:39:29,228
pentru a intra în sala de curs.
992
00:39:29,899 --> 00:39:32,301
Acesta este locul în care am
făcut zgomotul și înfundarea.
993
00:39:32,307 --> 00:39:33,823
Dar era încă în viață.
994
00:39:34,049 --> 00:39:36,450
- Dar nu pentru mult timp.
- Da, nu știam asta.
995
00:39:36,456 --> 00:39:38,237
N-aș fi participat
dacă aș fi știut.
996
00:39:38,271 --> 00:39:40,609
Dar ai participat
la acoperirea...
997
00:39:40,615 --> 00:39:42,624
Ceea ce te face un complice.
998
00:39:45,262 --> 00:39:47,513
KEVIN: Tot ce mi se întâmplă...
merită.
999
00:39:47,828 --> 00:39:49,399
Îl iubea pe Meagan.
1000
00:39:50,206 --> 00:39:51,706
Și ma iubit.
1001
00:39:51,952 --> 00:39:54,053
Dacă Meagan te-a iubit,
1002
00:39:54,087 --> 00:39:55,955
de ce a depus două
plângeri împotriva ta
1003
00:39:55,989 --> 00:39:57,723
anul trecut, cu universitatea?
1004
00:39:58,899 --> 00:40:00,125
Aceasta este o minciună.
1005
00:40:00,131 --> 00:40:01,598
Hmm?
1006
00:40:01,928 --> 00:40:06,265
MEAGAN: Nu am vrut să
se întâmple așa ceva.
1007
00:40:06,299 --> 00:40:07,544
Vedeți asta?
1008
00:40:07,550 --> 00:40:09,935
MEAGAN: Știu că n-ar fi trebuit
să beau ultimele câteva băuturi.
1009
00:40:09,970 --> 00:40:11,103
Uită-te la ea.
1010
00:40:11,137 --> 00:40:13,939
[TABELUL BENZINELOR KEVIN]
1011
00:40:13,974 --> 00:40:17,209
Progresele nedorite au
contribuit la acel moment.
1012
00:40:17,243 --> 00:40:19,078
Învinuiești pe profesorul Sharpe
1013
00:40:19,112 --> 00:40:20,512
pentru rolul său în moartea ei.
1014
00:40:22,591 --> 00:40:24,083
Cum rămâne cu a ta?
1015
00:40:32,225 --> 00:40:33,759
[INSTALAREA TELEFONULUI]
1016
00:40:38,231 --> 00:40:40,299
[INSTALAREA TELEFONULUI]
1017
00:40:41,991 --> 00:40:44,579
El este încă la spital cu Jesse?
1018
00:40:44,996 --> 00:40:45,996
Mm-hmm.
1019
00:40:47,937 --> 00:40:50,526
Aproape că l-am pierdut astăzi.
1020
00:40:50,945 --> 00:40:51,978
Da.
1021
00:40:52,278 --> 00:40:53,888
El a luat un mare risc.
1022
00:40:54,685 --> 00:40:56,982
Dar el știa și el dacă a intrat în necazuri,
1023
00:40:57,017 --> 00:40:59,451
ai fi acolo pentru el.
1024
00:40:59,486 --> 00:41:00,486
Și tu ai fost.
1025
00:41:04,577 --> 00:41:06,111
Eram.
1026
00:41:07,861 --> 00:41:09,028
[REX BARKS]
1027
00:41:09,062 --> 00:41:10,529
Da. Adică și tu.
1028
00:41:10,563 --> 00:41:11,797
[SARAH LAUGHS]
1029
00:41:14,067 --> 00:41:16,969
Știi că nu te voi uita
niciodată, amice. Nu.
1030
00:41:17,003 --> 00:41:19,104
[SARAH LAUGHS]
1031
00:41:26,138 --> 00:41:27,772
Hei,
1032
00:41:27,778 --> 00:41:29,646
Bine ai revenit, Jesse.
1033
00:41:29,680 --> 00:41:31,473
- Bună treabă, omule.
- Nu știu despre asta.
1034
00:41:31,479 --> 00:41:32,644
Glumești cu mine?
1035
00:41:32,650 --> 00:41:33,917
Kevin coboară pentru crimă.
1036
00:41:33,951 --> 00:41:35,550
Și Alicia și Lane vor avea noroc
1037
00:41:35,556 --> 00:41:36,850
dacă coboară cu omor.
1038
00:41:36,856 --> 00:41:38,223
Și ai fost o mare parte din asta.
1039
00:41:38,258 --> 00:41:39,892
Oh, asta-i... e bine.
1040
00:41:39,898 --> 00:41:41,187
Cazul este închis... așa cum spunem.
1041
00:41:41,193 --> 00:41:42,789
Evident, nu spunem cu adevărat acest lucru.
1042
00:41:42,795 --> 00:41:44,307
- Există doar o problemă. - Ce?
1043
00:41:44,313 --> 00:41:46,346
Ai intrat în camera lui Kevin în mod ilegal.
1044
00:41:46,846 --> 00:41:48,985
Dreapta. Adică, am fost acoperită.
1045
00:41:49,369 --> 00:41:51,170
Nu cred că trebuie să vă faceți griji.
1046
00:41:51,204 --> 00:41:53,928
Dar inspectorul Donovan
vrea să te vadă imediat.
1047
00:41:53,934 --> 00:41:55,045
Într-adevăr?
1048
00:41:55,371 --> 00:41:56,669
Am probleme?
1049
00:41:56,675 --> 00:41:57,995
Nu cred că vei fi suspendat.
1050
00:41:58,001 --> 00:42:00,257
Dar... vreau să spun...
este probabil doar un avertisment.
1051
00:42:00,263 --> 00:42:02,063
Ohhh. Asta va merge pe înregistrarea mea permanentă.
1052
00:42:02,069 --> 00:42:03,869
- Nu-i așa? - Aproape sigur, da.
1053
00:42:06,886 --> 00:42:08,587
- SARAH: Hei! - [APPLAUSE]
1054
00:42:08,621 --> 00:42:10,722
DONOVAN: Bine! Aici aici!
1055
00:42:17,564 --> 00:42:19,164
[REX WHINES AFECȚIONAT]
1056
00:42:21,276 --> 00:42:23,661
Felicitări pentru primul
loc de muncă sub acoperire.
1057
00:42:23,667 --> 00:42:25,003
Te-ai descurcat bine.
1058
00:42:25,038 --> 00:42:27,612
Dar tu ne-ai speriat puțin
acolo la sfârșit. Asa de...
1059
00:42:27,618 --> 00:42:29,085
- Bine, destulă laudă.
1060
00:42:29,091 --> 00:42:30,452
Să tăiem tortul!
1061
00:42:31,437 --> 00:42:32,471
Uhhh!
1062
00:42:32,505 --> 00:42:33,505
[RÂSETE]
1063
00:42:33,539 --> 00:42:35,103
Se pare că cineva ne-a bătut
deja, huh?
1064
00:42:35,108 --> 00:42:37,709
Știi ceva despre asta, prietene?
Nu-i asa?
1065
00:42:37,715 --> 00:42:39,149
[RÂSETE]
1066
00:42:40,947 --> 00:42:42,414
Să luăm asta!
1067
00:42:42,707 --> 00:42:44,383
Cum a fost? Destul de bine?
1068
00:42:44,417 --> 00:42:46,184
[RÂSETE]
1069
00:42:47,520 --> 00:42:48,820
Arata delicios!
1070
00:42:48,826 --> 00:42:50,288
În regulă! Cine vrea tort?
1071
00:42:50,323 --> 00:42:51,423
DONOVAN: Hei!
1072
00:42:51,457 --> 00:42:53,328
Bine Jesse!
1073
00:42:53,334 --> 00:42:54,751
Data viitoare pe Hudson & Rex
1074
00:42:54,762 --> 00:42:56,037
Pun pariu că nu ai văzut niciodată un copac
1075
00:42:56,043 --> 00:42:57,440
folosit ca armă de omor înainte.
1076
00:42:57,446 --> 00:42:59,046
[REX BARKS]
1077
00:42:59,048 --> 00:43:00,547
Ce este prietenul?
1078
00:43:00,549 --> 00:43:02,015
Ce faci aici de unul singur?
1079
00:43:02,017 --> 00:43:04,218
Numele este Brooklyn Webber.
Era un animal de companie.
1080
00:43:04,220 --> 00:43:06,347
Brooklyn aparține unui site
web de locuri de muncă numit
1081
00:43:06,353 --> 00:43:08,822
Creature Comforts care împerechează animalele de
companie cu proprietarii de animale de companie.
1082
00:43:08,824 --> 00:43:10,023
Mm Hmm.
1083
00:43:10,025 --> 00:43:12,059
Tocmai am terminat cu
autopsia lui Brooklyn Webber.
1084
00:43:12,061 --> 00:43:13,227
[METAL IMPACT]
1085
00:43:13,229 --> 00:43:14,661
Rex. Merge!
1086
00:43:14,663 --> 00:43:17,664
Unde erai între 4 și
7am ieri dimineață?
1087
00:43:17,666 --> 00:43:18,666
Sunt suspect?
1088
00:43:18,672 --> 00:43:20,934
Merită să te uiți,
chiar după ce Rex a făcut prânzul.
1089
00:43:20,936 --> 00:43:23,338
Hei! Ce faci? Hat-ul meu!
1090
00:43:23,401 --> 00:43:27,315
- Sincronizat și corectat de
medvidecek007 - - www.addic7ed.com -
78204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.