All language subtitles for Eaters.Rise.Of.The.Dead.2010.DVDRiP.XviD-UNVEiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:10,011 Tradu��o e Legendagem lhalves 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,755 Um v�rus que inicialmente parecia ser uma gripe comum... 3 00:00:19,800 --> 00:00:21,552 ...acabou por ser um problema muito mais grave. 4 00:00:28,040 --> 00:00:31,874 O n�mero de v�timas da misteriosa epidemia est� aumentar de forma desproporcional. 5 00:00:34,840 --> 00:00:37,354 Ap�s a infertilidade, agora a epidemia. 6 00:00:37,800 --> 00:00:42,191 Pela primeira vez na hist�ria h� uma taxa de nascimento zero. 7 00:00:47,520 --> 00:00:49,670 Uma carta nova pelo Plague Spreader. 8 00:00:49,720 --> 00:00:53,315 "Eu sou o mal necess�rio. Os infi�is v�o morrer!" 9 00:00:57,960 --> 00:01:00,997 Parece que houve 600 milh�es de v�timas durante a �ltima semana. 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,156 O mundo inteiro est� em estado de alerta, 11 00:01:03,200 --> 00:01:05,555 ...de Roma para Moscovo, de Sydney a Mogad�scio. 12 00:01:08,600 --> 00:01:11,478 At� mesmo o ex�rcito � incapaz de travar a revolta dos mortos. 13 00:01:11,520 --> 00:01:14,193 Uma solu��o nuclear � agora uma possibilidade distinta. 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,151 O mundo est� de joelhos. De volta ao est�dio. 15 00:01:19,400 --> 00:01:23,313 O governo anunciou abertura de campos de exterm�nio para os infectados, 16 00:01:23,360 --> 00:01:25,749 ...mas ser� que � poss�vel matar os mortos? 17 00:01:29,480 --> 00:01:32,916 Grupos neo-nazis se proclamam a nova Mil�cia da Morte. 18 00:01:32,960 --> 00:01:34,598 A humanidade est� em caos total. 19 00:01:38,880 --> 00:01:44,318 O Papa suic�dou-se �s 9:00 da manh�, deu um tiro na pr�pria cabe�a. 20 00:01:44,360 --> 00:01:46,510 Ele deixou uma nota a dizer: "Eu n�o quero regressar." 21 00:02:06,200 --> 00:02:09,317 Tu n�o est�s cansado de ver essas coisas? 22 00:02:09,360 --> 00:02:14,992 O que achas que vais encontrar? Uma resposta? Uma resposta a qu�? 23 00:02:16,040 --> 00:02:18,190 Talvez eu entenda por que estamos neste inferno. 24 00:02:19,120 --> 00:02:21,270 Talvez por que ainda n�o estamos mortos. 25 00:02:22,160 --> 00:02:23,832 Tu �s muito chato. 26 00:02:23,880 --> 00:02:27,475 Ouve, talvez gostes de estar aqui sozinho, a ver televis�o, 27 00:02:27,520 --> 00:02:30,512 ...mas n�o me importo para entender o que aconteceu. 28 00:02:30,560 --> 00:02:32,869 Aconteceu, � tudo. 29 00:02:32,920 --> 00:02:35,912 Sabes o que me interessa mais do que no mundo? 30 00:02:35,960 --> 00:02:40,397 Ver a cara de uma mulher de novo... Foda-se, isso faria-me feliz. 31 00:02:40,440 --> 00:02:43,557 Juro que ficaria mais descansado. 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,558 Mesmo se ela n�o fosse bonita... N�o, bem, n�o t�o feia, mas... 33 00:02:46,600 --> 00:02:49,034 Igor, n�o h� mais ningu�m. Tu tamb�m sabes disso. 34 00:02:49,080 --> 00:02:51,275 J� passaram meses desde que encontramos algu�m vivo. 35 00:02:51,320 --> 00:02:54,915 Excepto o pintor e aqueles malditos nazis, quen mais? 36 00:02:54,960 --> 00:02:56,598 Ningu�m. Apenas aqueles malditos mortos. 37 00:02:58,480 --> 00:03:02,393 N�o estou � procura de nenhuma resposta, pela simples raz�o que n�o h� perguntas. 38 00:03:04,080 --> 00:03:07,629 Mesmo se houver uma resposta, para que raios precisas dela? 39 00:03:07,680 --> 00:03:10,035 Quando estivermos mortos... ent�o � o fim! 40 00:03:10,080 --> 00:03:13,914 Duvido que tu e eu e aqueles pervertidos... 41 00:03:13,960 --> 00:03:17,635 nunca vamos ser capaz de gerar nada para continuar a nossa linha, n�o �? 42 00:03:17,680 --> 00:03:20,638 Enfim, � tudo culpa da praga. 43 00:03:20,680 --> 00:03:22,557 Sim. Talvez. 44 00:03:22,600 --> 00:03:24,716 Est�s a dar cabo da minha cabe�a com os teus "talvez"! 45 00:03:24,760 --> 00:03:26,910 Ele foi o �nico que espalhou a praga. 46 00:03:26,960 --> 00:03:29,918 Juro, se o v�-lo pessoalmente vou-lhe dar tanta porrada naquela cara... 47 00:03:29,960 --> 00:03:31,439 Ele j� estaria morto. 48 00:03:31,480 --> 00:03:33,835 E como � que sabes que ele � respons�vel por tudo? 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,394 Isto � o que eu penso... 50 00:03:36,440 --> 00:03:39,876 ...o nosso amigo, que espalhou a praga, � um perdedor reprimido... 51 00:03:39,920 --> 00:03:41,956 ...com uma m�e alcoolica e um pai violento, 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,752 ...mas com um c�rebro do tamanho de Einstein. 53 00:03:43,800 --> 00:03:47,475 E um dia ele decidiu que a melhor maneira de se vingar... 54 00:03:47,520 --> 00:03:50,193 ...era jogar o seu trunfo para se livrar de n�s todos. 55 00:03:50,240 --> 00:03:54,028 Talvez seja apenas uma coincid�ncia que a praga atacou as mulheres primeiro. 56 00:03:54,080 --> 00:03:56,958 Talvez estaja ligado � infertilidade. Eu n�o sei. 57 00:03:57,000 --> 00:04:02,358 N�o acho que precisas que te diga o que somos sem as mulheres. 58 00:04:02,400 --> 00:04:03,389 Mortos. 59 00:04:03,440 --> 00:04:06,238 Sim. Morto soma muito bem. 60 00:04:07,000 --> 00:04:08,035 Onde est�s? 61 00:04:08,080 --> 00:04:09,752 Preciso de voc�s dois aqui no laborat�rio! 62 00:04:09,800 --> 00:04:13,110 N�o aguento mais este tipo. "Sorte a minha por vos encontrar, 63 00:04:13,160 --> 00:04:16,118 ...em vez de estar l� fora e ser mordido no rabo." 64 00:04:16,160 --> 00:04:18,071 - Foda-se. - Pelo menos ele safou-se. 65 00:04:18,120 --> 00:04:21,078 �s vezes penso onde � que ele desaparece por dias. 66 00:04:21,120 --> 00:04:24,032 Na verdade, sabes que mais? Prefiro n�o saber nada sobre isso. 67 00:04:31,600 --> 00:04:32,999 Ouve, fala com ele. 68 00:04:33,040 --> 00:04:36,237 Ainda n�o tenho a certeza se ele me chateia ou tenho medo dele. 69 00:04:36,280 --> 00:04:40,034 E vamos continuar, para que possamos ir l� fora dar o nosso passeio habitual, 70 00:04:40,080 --> 00:04:42,799 ...depois voltar e afogar as nossas m�goas em uns litros de cerveja. 71 00:04:42,840 --> 00:04:45,479 Vamos descobrir o que ele descobriu. Pelo menos ele est� a tentar. 72 00:04:45,520 --> 00:04:47,636 Ele tem estado a divertir-se com experimentos � meses. 73 00:04:47,680 --> 00:04:51,514 Porque teve de ser um dos sobreviventes? Um chefe do restaurante teria sido melhor. 74 00:04:51,560 --> 00:04:54,996 Pelo menos n�o teriamos que comer a mesma porcaria todos os dias. 75 00:04:55,040 --> 00:04:58,350 Que tal se colocarmos um an�ncio? Talvez algu�m apare�a. 76 00:05:03,120 --> 00:05:08,831 � exactamente como pensava a infec��o � como um verme. 77 00:05:08,880 --> 00:05:11,713 Entra e chupa-te c�rebro. 78 00:05:11,760 --> 00:05:17,357 Um parasita, um convidado, mas quem foi que disse que n�o � bem-vindo? 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,439 Claro, quem n�o gostaria de ter um verme a chupar no c�rebro? 80 00:05:21,480 --> 00:05:24,631 Que queres dizer "n�o � bem-vindo"? Eu n�o te entendo, Gyno. 81 00:05:24,680 --> 00:05:29,310 A epidemia certamente � um grande golpe para a humanidade, sem d�vida, 82 00:05:29,360 --> 00:05:34,036 ...mas se fosse um passo inevit�vel para a repentina evolu��o da ra�a? 83 00:05:34,080 --> 00:05:37,834 E se a praga n�o � um inimigo, mas est� aqui para nos ajudar a evoluir? 84 00:05:37,880 --> 00:05:43,750 A praga evolve-se, muda com o tempo, modifica-se geneticamente, 85 00:05:43,800 --> 00:05:46,519 ...mas, infelizmente, n�o podemos control�-la. 86 00:05:46,560 --> 00:05:47,834 J� chega. 87 00:05:51,320 --> 00:05:55,916 A quest�o � "Como controlamos a infec��o? Como vamos par�-la?" 88 00:05:55,960 --> 00:05:59,111 A fim de evitar o apodrecimento, como um peda�o de carne ao sol. 89 00:05:59,160 --> 00:06:02,948 Est�s a tentar me convencer de que tudo isto � realmente uma coisa boa? 90 00:06:03,000 --> 00:06:04,831 O �nico "passo inevit�vel"... 91 00:06:04,880 --> 00:06:07,952 ...� que tenho que aturar as tuas merdas todos os dias da semana! 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,638 Igor, deixa-o terminar. 93 00:06:09,680 --> 00:06:13,150 Ele que se foda. E vai te foder tu tamb�m, Alen. 94 00:06:13,200 --> 00:06:15,031 Vou esperar l� fora. 95 00:06:17,080 --> 00:06:20,914 Preciso de mais, Alen. Confia em mim, estou prestes a descobrir algo grande. 96 00:06:20,960 --> 00:06:23,076 Existem apenas alguns na gaiola. 97 00:06:23,120 --> 00:06:26,715 Amanh� vais sair para procurar por sobreviventes, n�o vais? 98 00:06:26,760 --> 00:06:28,796 Ent�o, desde que vais ir... 99 00:06:29,800 --> 00:06:31,552 Ok, entendido, meu. N�s vamos tratar disso. 100 00:06:31,600 --> 00:06:34,114 Conseguiste arranjar as c�maras de vigil�ncia? 101 00:06:34,160 --> 00:06:35,513 Como podes ver, consegui. 102 00:06:35,560 --> 00:06:39,189 Consegui interceptar um sinal de sat�lite que ainda est� a ser transmitido. 103 00:06:39,240 --> 00:06:42,516 Engra�ado, n�o �? Sat�lites espi�es ainda enviam sinais do espa�o. 104 00:06:42,560 --> 00:06:45,358 � uma pena que n�o h� mais ningu�m para espiar. 105 00:06:45,400 --> 00:06:49,757 Sim, Ok, Ok. Onde � o melhor lugar para concentrarmos a nossa aten��o? 106 00:06:49,800 --> 00:06:54,237 Acho que vais encontrar muita carne fresca no Sector F. 107 00:06:54,280 --> 00:06:56,510 No sector F? � uma maldita selva. 108 00:06:56,560 --> 00:06:58,869 Vai demorar pelo menos dois dias, se chegarmos l� vivos. 109 00:06:58,920 --> 00:07:01,832 Eu sei, que � muito longe, 110 00:07:01,880 --> 00:07:04,633 ...mas � melhor n�o atrair muitos para esta �rea. 111 00:07:04,680 --> 00:07:08,958 N�o foram vistos por semanas, e n�o quero estragar a nossa boa estrela. 112 00:07:09,000 --> 00:07:11,514 N�o � seguro para nos aventurarmos para t�o longe. 113 00:07:14,080 --> 00:07:17,117 Est� bem, tudo bem. Vais ter o que desejas. 114 00:07:17,160 --> 00:07:19,628 Mas tens que acelerar os teus experimentos. 115 00:08:01,280 --> 00:08:03,430 Que mundo de merda. 116 00:08:03,480 --> 00:08:07,075 Toma, fuma isso. N�o te vai matar. 117 00:08:53,520 --> 00:08:55,988 Conheces a piada sobre os dois patos? 118 00:08:56,040 --> 00:08:58,759 Os patos n�o s�o engra�adas. 119 00:09:01,400 --> 00:09:03,630 E aquela acerca dos dois condutores de cami�es? 120 00:09:03,680 --> 00:09:06,831 Condutores de cami�es tamb�m n�o s�o engra�adas. 121 00:09:23,240 --> 00:09:26,550 Merda. Est� uma mosca na sopa. 122 00:09:26,600 --> 00:09:30,115 Se n�o vais com�-la, eu... 123 00:09:43,240 --> 00:09:45,310 Ei, Dr., ouviste isto? 124 00:10:13,640 --> 00:10:16,313 - Sector F. - Que lugar t�o porreiro. 125 00:10:16,360 --> 00:10:20,148 �ltima vez que fui l�, estava em perigo de ser mordido na pila. 126 00:10:20,200 --> 00:10:23,590 Acho que o doutor est� a enviar-nos l� para me chatear. 127 00:10:23,640 --> 00:10:28,760 E o estranho espera que acredite nisso, seria poss�vel um dia para um homem... 128 00:10:31,360 --> 00:10:33,430 Como ficaria com uma barriga grande? 129 00:10:36,000 --> 00:10:39,151 Esquece. Boa noite. 130 00:12:17,040 --> 00:12:18,871 Bom dia, doutor. 131 00:12:18,920 --> 00:12:21,832 Bom dia, Alexis. Como v�o os teus testes? 132 00:12:21,880 --> 00:12:23,791 Bem... 133 00:12:23,840 --> 00:12:27,116 Ouve, tenho ouvido sobre este programa de testes... 134 00:12:27,160 --> 00:12:29,310 ...para a nova droga RB de Farmacologia. 135 00:12:29,360 --> 00:12:31,715 Eu gostaria de me envolver. 136 00:12:33,120 --> 00:12:35,475 Os pacientes j� foram selecionados. 137 00:12:35,520 --> 00:12:38,876 Doutor, sabe o quanto quero ter um beb�. Por favor. 138 00:12:46,280 --> 00:12:50,034 Como m�dico, entendo que h� sempre um elemento de risco nestes testes. 139 00:12:50,080 --> 00:12:51,957 Estou disposto a correr o risco. 140 00:12:52,000 --> 00:12:54,195 Desculpa, mas o risco � muito grande. 141 00:13:07,280 --> 00:13:09,794 Promete-me que nunca me deixar�s. 142 00:13:13,280 --> 00:13:14,713 Prometo. 143 00:13:17,240 --> 00:13:19,310 At� ao fim do mundo. 144 00:13:22,280 --> 00:13:23,952 At� ao fim do mundo. 145 00:13:44,160 --> 00:13:48,756 Onde raios estiveste? Ouvi dizer que levaste o Corvette de novo. 146 00:13:48,800 --> 00:13:51,394 Um dia destes vais te matar. 147 00:13:53,280 --> 00:13:55,510 Achas que podes ajud�-la desta maneira? 148 00:14:48,600 --> 00:14:52,036 Sabes como te divertir no teu sono. Eh, festejante? 149 00:14:59,000 --> 00:15:02,117 Anda l�, acorda. � dia de ca�a. 150 00:16:05,160 --> 00:16:08,630 S�o para o cabr�o do Caravaggio. Sabes bem como � o filho da puta. 151 00:16:08,680 --> 00:16:13,470 Ele pode ser a m�o direita do Lorde, mas n�o acho que ele sabe nada sobre o amor crist�o. 152 00:16:13,520 --> 00:16:15,715 Nem acredito. Acabaste com a cervejas. 153 00:16:15,760 --> 00:16:19,719 N�o h� cerveja neste maldito lugar, nem quase nada para comer. 154 00:16:19,760 --> 00:16:23,196 Uma vez que temos de ir a ca�a do cad�ver para o Dr. Kildare, 155 00:16:23,240 --> 00:16:25,913 - ...podemos tamb�m ir fazer compras. - Convenceste-me. 156 00:16:25,960 --> 00:16:28,235 Mas n�o lhe chames cabr�o, se n�o vai voltar a ficar chateado. 157 00:16:28,280 --> 00:16:30,271 Cham�-lhe de Caravaggio. � da maneira que ele gosta. 158 00:16:30,320 --> 00:16:33,915 Caravaggio? Vai-te foder. "cabr�o" vai se sentir melhor. 159 00:16:53,760 --> 00:16:56,558 Estou curioso para saber como ele est� a ficar com a Anuncia��o. 160 00:16:56,600 --> 00:17:00,115 Que ignorante �s! � a Deposi��o. 161 00:17:00,160 --> 00:17:05,712 Passas os teus dias a ler livros, e agora misturas a vida e a morte? Vai-te foder. 162 00:17:27,920 --> 00:17:31,230 Verifica o jipe. Trav�es, pneus, tudo. 163 00:17:31,280 --> 00:17:36,400 Ei, quem pensas que �s? Tenente Columbo? 164 00:17:43,200 --> 00:17:46,192 Ouve, n�o sejas cabr�o. 165 00:17:46,240 --> 00:17:52,509 Tu e este porco passam todo o dia a brincar, enquanto trabalhamos como escravos. 166 00:17:55,880 --> 00:17:59,031 Demoro menos de tr�s segundos para cortar a tua pila... 167 00:17:59,080 --> 00:18:00,718 ...e fazer um cinto como o teu. 168 00:18:03,640 --> 00:18:05,631 De que te est�s a rir, caralho? 169 00:18:19,040 --> 00:18:21,076 V�s aquele maldito jeep? 170 00:18:30,520 --> 00:18:33,557 Aquele... Um dia destes, eu vou... 171 00:18:35,200 --> 00:18:39,034 Este cinto � uma homenagem ao meu sangue de �ndio. 172 00:18:39,080 --> 00:18:42,436 A minha m�e era descendente de uma famosa tribo. 173 00:18:43,560 --> 00:18:50,159 E todos sabem que minha m�e era, acima de tudo... uma vaca. 174 00:19:06,000 --> 00:19:09,072 Realmente sabes te endear com as pessoas, n�o �? 175 00:19:09,120 --> 00:19:12,237 Eles acham que s�o guerreiros, mas eles s�o apenas uns cabr�es. 176 00:19:12,280 --> 00:19:14,475 Eles nem sequer t�m coragem de sair deste lugar. 177 00:19:14,520 --> 00:19:18,877 � f�cil disparar a uma marionete. Eu gostaria de v�-los l�. 178 00:19:18,920 --> 00:19:22,993 N�o sejas t�o duro com eles. Est�o apenas a tentar passar tempo. 179 00:19:23,040 --> 00:19:27,716 Tens raz�o. Embora seja �bvio agora que o tempo est� a tentar nos matar. 180 00:19:32,920 --> 00:19:36,629 Ouve, Mengele, n�s vamos trazer aqueles dois cabr�es, 181 00:19:36,680 --> 00:19:42,391 ...mas podias nos cozinhar algo que n�o tivesse sabor a merda. Obrigado. 182 00:19:54,560 --> 00:19:56,790 Parte a perna de um zombie! 183 00:20:15,480 --> 00:20:17,869 Voc�s est�o de folga nas f�rias, pessoal? 184 00:20:17,920 --> 00:20:21,117 Aposto que tens um encontro com uma agrad�vel sobrevivente. 185 00:20:21,160 --> 00:20:24,675 N�o, s� carne morta. 186 00:20:24,720 --> 00:20:27,188 S� carne morta. 187 00:20:28,120 --> 00:20:30,190 Tem cuidado, enquanto n�s estamos longe, importas-te. 188 00:20:30,240 --> 00:20:33,357 N�o te preocupes, tenho muitas balas no meu beb�. 189 00:20:35,640 --> 00:20:37,596 Vamos l�! 190 00:20:37,640 --> 00:20:41,394 A beleza da vida � que nunca sabes quando isto vai acabar! 191 00:20:53,560 --> 00:20:54,993 O que se passa? Tens saudades? 192 00:20:55,040 --> 00:20:59,113 Faz-me um favor. O matadouro precisa de uma boa limpeza. 193 00:20:59,160 --> 00:21:02,152 � a minha vez de faz�-lo mas, como podes ver, estou na estrada. 194 00:21:02,200 --> 00:21:04,077 Manda aqueles dois idiotas. 195 00:21:04,120 --> 00:21:06,873 Pensa em alguma desculpa. Manda-lhes limpar toda essa merda. 196 00:21:06,920 --> 00:21:10,469 N�o sei se posso fazer isso. N�o quero problemas, ok? 197 00:21:10,520 --> 00:21:12,238 Convenci-te? 198 00:21:15,800 --> 00:21:20,191 Vai em paz. Vou fazer com que esses dois fiquem na merda. 199 00:21:20,240 --> 00:21:23,118 Slim-Jim! Idiota! Venham c�, seus cabr�es! 200 00:22:32,920 --> 00:22:34,273 Desculpa. 201 00:22:45,040 --> 00:22:46,917 Sempre sinto-me inundado por disparates. 202 00:22:46,960 --> 00:22:50,236 Vamos mat�-los e � tudo. Bang, bang! Isso seria divertido. 203 00:22:50,280 --> 00:22:52,714 E n�o arriscar os nossos pesco�os todos os dias para apanhar alguns deles vivos. 204 00:22:52,760 --> 00:22:55,149 Somos uma equipa de salvamento, e n�o funer�rios. 205 00:22:55,200 --> 00:22:59,557 Vamos dar-lhe outra oportunidade. Talvez possa encontrar um ant�doto. 206 00:22:59,600 --> 00:23:03,149 Talvez dessa forma, Alexis... Pelo amor de Deus, Alen! O Alexis est� morto. 207 00:23:03,200 --> 00:23:06,795 Foda-se! N�o tem gripe, ela est� morta! Tudo isto � uma loucura. 208 00:23:06,840 --> 00:23:09,912 Tu est�s errado. O cora��o dela ainda est� a bater. 209 00:23:09,960 --> 00:23:12,474 Ela foi contaminada... e n�o sei como nem porqu�... 210 00:23:12,520 --> 00:23:16,149 - Mas ela � portadora da saud�vel praga. - Saud�vel? N�o v�s que ela est�... 211 00:23:16,200 --> 00:23:17,792 N�o h� como atrav�s de ti. 212 00:23:17,840 --> 00:23:20,308 Vamos continuar e encontrar umas cabe�as para explodir. 213 00:23:20,360 --> 00:23:22,271 N�o te esque�as, o Gyno qu�-los vivos. 214 00:23:22,320 --> 00:23:26,279 Bilh�es de pessoas morreram. N�o vai fazer nenhuma diferen�a se matar mais, pois n�o? 215 00:23:26,320 --> 00:23:28,629 Al�m disso, aquele idiota mata muito mais do que n�s. 216 00:23:28,680 --> 00:23:31,274 N�o quero discutir mais. Vamos mudar de assunto, ok? 217 00:23:31,320 --> 00:23:32,799 Tudo bem, vamos mudar de assunto. 218 00:23:32,840 --> 00:23:35,957 O que achas que vamos ter do Caravaggio em troca do que vamos trazer-lhe? 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,877 Hoje, o que quisermos. 220 00:23:37,920 --> 00:23:40,832 Tenho uma verdadeira j�ia o tipo que s� se encontra uma vez na vida. 221 00:23:40,880 --> 00:23:43,155 Eu n�o tenho a certeza se quero saber o que �. 222 00:23:43,200 --> 00:23:46,829 Vamos tentar sair desta cidade sem chamar a aten��o. 223 00:23:46,880 --> 00:23:48,677 Sorri, vou te levar para o campo. 224 00:23:48,720 --> 00:23:52,110 Sorte a minha. Sou da cidade, e n�o um maldito agricultor. 225 00:24:00,280 --> 00:24:04,592 Espero que aquele man�aco ainda tenha alguma bebida. Estou farto disso. 226 00:24:04,640 --> 00:24:07,052 Meu Deus! Isso cheira a merda, consegues cheir�-la a uma milha. 227 00:24:07,100 --> 00:24:11,070 - Deus sabe o que ele colocou nisso. - O que tu sabes sobre isso? 228 00:24:13,480 --> 00:24:15,710 P�ra. Foda-se! P�ra! 229 00:24:19,800 --> 00:24:21,950 Merda. Qual � o teu problema? 230 00:24:22,000 --> 00:24:23,752 Que t�o cruel � a Natureza. 231 00:24:23,800 --> 00:24:25,153 Estou a falar s�rio. 232 00:24:26,040 --> 00:24:27,837 Ela � implac�vel. 233 00:24:27,880 --> 00:24:30,075 Ficaste maluco da cabe�a? 234 00:24:30,120 --> 00:24:32,031 Olha. 235 00:24:52,440 --> 00:24:56,433 N�o posso permitir que um anjo como este seja dissecado por esse a�ougueiro. 236 00:24:58,080 --> 00:25:00,116 Ent�o, qual � a tua solu��o? 237 00:25:24,760 --> 00:25:26,716 Um verdadeiro samaritano. 238 00:25:26,760 --> 00:25:28,990 Sim, eu sou rom�ntico, depois de tudo. 239 00:26:16,200 --> 00:26:17,838 Que caralho queres? 240 00:26:18,760 --> 00:26:21,035 Bom dia, Arse... Caravaggio. 241 00:26:21,080 --> 00:26:23,196 Temos uma coisa muito especial para ti. 242 00:26:23,240 --> 00:26:26,277 Sim, peda�os de pessoas mortas entranhas, petiscos... 243 00:26:26,320 --> 00:26:27,753 Cala-te. 244 00:27:29,120 --> 00:27:30,553 Senta-te, por favor. 245 00:27:31,480 --> 00:27:34,153 N�o, obrigado, Caravaggio. Estamos com pressa. 246 00:27:34,200 --> 00:27:38,079 Queremos comida e cerveja... muitas cervejas! 247 00:27:38,120 --> 00:27:41,999 Um momento. Tem calma, rapaz. 248 00:27:43,480 --> 00:27:46,313 Hoje em dia, estar com pressa n�o faz nenhum sentido. 249 00:27:46,360 --> 00:27:52,071 P�ra e ouve o sil�ncio que Deus nos deu! 250 00:27:53,880 --> 00:27:57,316 � uma ben��o, e n�o uma condena��o. 251 00:28:01,360 --> 00:28:02,793 Cogito ergo sum! 252 00:28:02,840 --> 00:28:04,671 Quid pro de... 253 00:28:04,720 --> 00:28:06,358 Pro quid, quid pro... 254 00:28:07,320 --> 00:28:08,958 Quid pro... 255 00:28:09,000 --> 00:28:10,877 Do tu des! Anda l�, desiste! 256 00:28:10,920 --> 00:28:12,990 Essa � a maneira que eu gosto de ti, velhote! 257 00:28:17,040 --> 00:28:22,353 N�o acredito! Estive a espera por este momento h� meses! 258 00:28:40,040 --> 00:28:41,917 N�o � assim t�o mau. 259 00:28:41,960 --> 00:28:43,109 N�o. 260 00:28:44,120 --> 00:28:46,634 Estamos impressionados. A s�rio. 261 00:28:46,680 --> 00:28:48,557 Muito impressionados. 262 00:28:48,600 --> 00:28:50,955 Mas agora temos de ir. 263 00:28:51,000 --> 00:28:52,911 Sabes, a comida... 264 00:28:52,960 --> 00:28:54,916 Eh? O qu�? 265 00:28:54,960 --> 00:28:57,997 Oh, sim. Entrar e tira o que quiseres. 266 00:29:00,680 --> 00:29:01,999 Adeus. 267 00:29:02,040 --> 00:29:03,393 At� mais. 268 00:29:15,320 --> 00:29:18,949 - Se fosse a ti n�o faria isso. - O que me est�s a tentar dizer? 269 00:29:21,080 --> 00:29:25,915 N�o estou a dizer que � carne de cad�ver, mas n�o vejo o Caravaggio a ca�ar. 270 00:29:44,080 --> 00:29:46,719 Foda-se, aquele tipo tem muita merda na mente dele. 271 00:29:46,760 --> 00:29:48,910 Ele n�o � pior do que o nosso doutor filho da puta. 272 00:29:48,960 --> 00:29:51,190 Pelo menos o Caravaggio n�o faz mal a ningu�m. 273 00:29:51,240 --> 00:29:55,279 E, gra�as a ele podemos comer e afogar-nos em cerveja. 274 00:31:25,160 --> 00:31:26,912 Voc�s est�o a gostar do espect�culo, pessoal? 275 00:31:51,040 --> 00:31:54,077 - Quanto tempo falta para chegarmos l�? - O Sector F est� a milhas de dist�ncia. 276 00:31:54,120 --> 00:31:56,270 - Porque est�s a ser t�o chato? - Tenho que mijar. 277 00:31:56,320 --> 00:31:59,312 Por que n�o dizes, "Alen, podes parar o carro, por favor?" 278 00:31:59,360 --> 00:32:02,670 Alen, podes parar o maldito carro, por favor? Tenho de mijar. 279 00:32:25,000 --> 00:32:27,116 N�o v�s para muito longe. 280 00:32:27,160 --> 00:32:29,276 N�o consigo fazer se algu�m estiver a ver. 281 00:32:29,320 --> 00:32:32,118 O nosso professor de escola prim�ria fez-nos ir com a porta do WC aberta... 282 00:32:32,160 --> 00:32:34,276 ...enquanto ela olhava. 283 00:32:39,360 --> 00:32:44,718 Quando matei aquele gajo eu devia ter mijado na cabe�a dela. 284 00:32:56,400 --> 00:32:57,674 Via-te foder! 285 00:33:25,200 --> 00:33:26,553 Demoraste muito tempo. 286 00:33:26,600 --> 00:33:29,876 Tenho uma muito grande, sabes? Demoro muito para devazi�-la. 287 00:33:29,920 --> 00:33:31,399 Est�s manchado de sangue. 288 00:33:31,440 --> 00:33:32,953 Tu n�o dizes. 289 00:34:02,360 --> 00:34:04,396 Alexis, Alexis. 290 00:34:06,200 --> 00:34:09,317 Tu �s a chave para tudo. Eu tenho certeza disso. 291 00:34:12,560 --> 00:34:13,959 Sim... 292 00:34:14,000 --> 00:34:16,275 Mandei o Alen embora. 293 00:34:17,000 --> 00:34:19,639 N�o vamos ser perturbados. 294 00:34:28,240 --> 00:34:29,958 O que � aquilo? 295 00:34:30,000 --> 00:34:32,639 Gostas do meu cabelo? 296 00:34:32,680 --> 00:34:34,989 Oh, obrigado. 297 00:34:35,040 --> 00:34:37,679 Tamb�m acho que �s muito bonita. 298 00:35:09,640 --> 00:35:13,394 Olhe, doutor. O reagente das c�lulas, na verdade parecem estar mudar. 299 00:35:14,440 --> 00:35:19,230 Bem, acho que que vamos ganhar o pr�mio Nobel das �ticas, 300 00:35:19,280 --> 00:35:23,512 mas duvido que regenerar o tecido morto ir� ajudar a ganhar o favor de algu�m. 301 00:35:23,560 --> 00:35:27,997 Esta praga modificada realmente parece que est� a funcionar. 302 00:35:28,040 --> 00:35:31,828 � uma quest�o de salvar milhares de vidas, ent�o que se fodam as �ticas. 303 00:35:34,080 --> 00:35:37,436 Vou almo�ar. Queres comer comigo? 304 00:35:37,480 --> 00:35:39,198 N�o, eu tenho que trabalhar. 305 00:36:12,600 --> 00:36:16,991 Foda-se! Bilh�es de pessoas morreram, e tu ainda n�o consegues descansar em paz. 306 00:36:18,720 --> 00:36:21,917 Conhe�o ele. Trabalhamos juntos na garagem. 307 00:36:21,960 --> 00:36:26,556 Ainda me lembro do nome dele. � Janosh. Janosh Manfreduk. 308 00:36:26,600 --> 00:36:28,795 Ele veio do Oriente. 309 00:36:28,840 --> 00:36:30,876 Foda-se, que tipo cheio de azar. 310 00:36:30,920 --> 00:36:33,753 Que interessante. Gostaria de ter tempo para ouvir toda a hist�ria. 311 00:36:33,800 --> 00:36:35,597 Vamos mas � sair daqui, caralho. 312 00:36:59,000 --> 00:37:01,150 Desculpa, n�o aguento o sabor de v�mito. 313 00:37:01,200 --> 00:37:03,589 Eu sei. J� tive o suficiente daqueles sacos de pus para hoje. 314 00:37:03,640 --> 00:37:06,598 Sector F est� a milhas de dist�ncia. Porque raios estamos a fazer isto? 315 00:37:06,640 --> 00:37:08,437 Tens alguma ideia melhor? 316 00:37:08,480 --> 00:37:12,632 Sim, Sr. este � o meu plano atravessar o Sector B e vamos passar antiga destilaria, depois... 317 00:37:12,680 --> 00:37:15,831 P�ra, eu sei que tu vais dizer. Esquece. N�o suporto esses tipos. 318 00:37:15,880 --> 00:37:20,510 V� l�, n�o sejas idiota. Falo com eles. Vamos trocar cervejas por zombies. 319 00:37:20,560 --> 00:37:23,074 Lembra-te, n�s temos contas a acertar com eles. 320 00:37:23,120 --> 00:37:24,872 O gerador do Bloco A. 321 00:37:24,920 --> 00:37:26,911 Eles deixaram-nos as escuras por uma semana. 322 00:37:26,960 --> 00:37:31,909 � um pecado roubar, mas um pecado maior para as nossas paredes com as suas su�sticas! 323 00:37:31,960 --> 00:37:34,428 Vamos l� acertar as contas, 324 00:37:34,480 --> 00:37:37,438 e vamos ser inimigos mais uma vez. Convenci-te? 325 00:37:37,480 --> 00:37:42,600 Corrije-me se se estiver errado, mas j� n�o acertaste as contas no Sector E? 326 00:37:42,640 --> 00:37:44,870 Achas que � seguro aparecer l�... 327 00:37:44,920 --> 00:37:47,798 ...depois que quase transformaste aquele maldito em um cyclops? 328 00:37:47,840 --> 00:37:50,354 N�o te preocupes. Eles s�o est�pidos est�o sempre b�bados. 329 00:37:50,400 --> 00:37:53,358 Eles s�o obrigados a esquecer isso. N�o vai custar nada. 330 00:37:53,400 --> 00:37:57,598 Sim, claro. Eles esqueceram-se que esfaqueaste um deles na cara. 331 00:37:57,640 --> 00:38:01,110 V� l�, por favor. Vou limpar o bog por um m�s. 332 00:38:01,160 --> 00:38:02,434 Por um m�s? 333 00:38:02,480 --> 00:38:03,595 Sim. 334 00:38:03,640 --> 00:38:08,760 S� se jurares que a minhoca entre as tuas pernas pode murchar se quebrares a tua promessa. 335 00:38:08,800 --> 00:38:09,994 Eu juro. 336 00:38:12,200 --> 00:38:14,430 - Que se foda. Vamos. - Oh, sim! 337 00:38:50,440 --> 00:38:52,954 Anda l�! Est�s livre. 338 00:39:19,840 --> 00:39:24,197 Tivemos bons momentos... 339 00:39:24,240 --> 00:39:27,073 ...tentar mudar o destino da humanidade. 340 00:39:27,120 --> 00:39:29,031 Lembras, Alexis? 341 00:39:36,080 --> 00:39:38,913 Ent�o, como v�o os teus testes? 342 00:39:39,840 --> 00:39:42,957 Existe algum tipo de reac��o, mas ainda n�o � satisfat�rio. 343 00:39:43,000 --> 00:39:45,275 Em primeiro lugar, parece que os tecidos v�o se regenerar, 344 00:39:45,320 --> 00:39:47,709 ...mas depois de alguns minutos v�o regressar ao seu estado original. 345 00:39:47,760 --> 00:39:49,990 Eu n�o sei aonde estamos errados. 346 00:39:50,040 --> 00:39:53,635 Acho que � um bom sinal. Continua com isso. 347 00:39:56,120 --> 00:39:59,954 Sabes, conforme o tempo passa ficas cada vez mais bonita. 348 00:40:00,000 --> 00:40:02,560 � quase como se estivesses a ficar mais jovem. 349 00:40:04,000 --> 00:40:07,913 Adulador. N�o precisas de me dar elogios para me fazer trabalhar mais. 350 00:40:59,480 --> 00:41:01,550 Ol�, ca�adores. 351 00:41:02,520 --> 00:41:04,829 Ol�, Rudi. Queriamos saber se... 352 00:41:06,960 --> 00:41:10,635 Agora n�o, meu. Vou lidar contigo mais tarde. 353 00:41:10,680 --> 00:41:13,240 Agora, � hora de praticar tiro ao alvo. 354 00:41:43,360 --> 00:41:49,276 Senhoras e senhores... Ou melhor, apenas senhores e senhores! 355 00:41:49,320 --> 00:41:53,393 Uma vez que Deus nos fez o favor de libertar-nos das nossas vacas. N�o �? 356 00:41:54,880 --> 00:41:56,791 Est�s pronto... 357 00:41:56,840 --> 00:41:59,513 ...para o grande torneio de "Tiro ao morto"? 358 00:42:00,840 --> 00:42:02,478 � minha direita... 359 00:42:03,320 --> 00:42:07,552 ...o maior filho da puta que o mundo j� conheceu - Pablo! 360 00:42:08,960 --> 00:42:10,757 � minha esquerda... 361 00:42:10,800 --> 00:42:14,588 ...o homem com o rabo arder - Heinz! 362 00:42:18,200 --> 00:42:19,758 Apenas um tiro. 363 00:42:19,800 --> 00:42:22,268 Apenas uma oportunidade. 364 00:42:22,320 --> 00:42:27,348 O castigo para aquele que cometer um erro... 365 00:42:27,400 --> 00:42:29,630 ...� a morte! 366 00:42:29,680 --> 00:42:31,875 N�s n�o aceitamos qualquer perdedor na mil�cia! 367 00:42:31,920 --> 00:42:34,229 Estamos prestes a fazer uma sele��o natural! 368 00:42:34,280 --> 00:42:36,794 Ganha ou perdes! 369 00:42:36,840 --> 00:42:39,070 A morte deixa-te livre! 370 00:42:57,440 --> 00:42:59,556 Ent�o, cavalheiros! 371 00:42:59,600 --> 00:43:01,238 Voc�s est�o prontos? 372 00:43:02,160 --> 00:43:03,275 Tr�s... 373 00:43:03,320 --> 00:43:04,514 ...dois... 374 00:43:04,560 --> 00:43:05,549 ...um... 375 00:43:06,200 --> 00:43:07,428 Disparar! 376 00:43:22,520 --> 00:43:24,636 Incr�vel, cavalheiros! 377 00:43:24,680 --> 00:43:28,593 O vencedor � o homem com o rabo arder - Heinz! 378 00:43:41,000 --> 00:43:42,956 Bem, ca�ador! 379 00:43:47,480 --> 00:43:51,951 N�o pensava que eras t�o est�pido para mostrares a tua cara por aqui de novo. 380 00:43:52,000 --> 00:43:54,992 Fiquei triste. Realmente. 381 00:43:55,040 --> 00:43:58,237 Vamos l�. Vamos enterrar o machado. 382 00:43:58,280 --> 00:44:00,794 Preciso de alguns dos vossos mortos... e quero-os vivos. 383 00:44:04,280 --> 00:44:07,352 De jeito nenhum, meu amigo. Como podes ver, n�s precisamos deles. 384 00:44:07,400 --> 00:44:08,833 V�o se foder. 385 00:44:11,880 --> 00:44:16,670 Descobri o que vamos fazer com eles. Podemos vos dar cervejas e charutos. 386 00:44:16,720 --> 00:44:20,395 Desculpa, mas eu realmente n�o posso te ajudar. 387 00:44:20,440 --> 00:44:25,389 Por que n�o deixas falar com o an�o? Certamente ele estaria interessado na troca. 388 00:44:25,440 --> 00:44:27,635 O qu�? O que foi que lhe chamaste? 389 00:44:27,680 --> 00:44:30,513 An�o. Tu �s surdo, e cabr�o? 390 00:44:32,600 --> 00:44:36,752 Deves ter mais respeito por ele. Deves lhe chamar fuhrer! 391 00:44:36,800 --> 00:44:37,949 Est� bem. 392 00:44:39,640 --> 00:44:40,834 Onde est� ele? 393 00:44:41,880 --> 00:44:44,519 Aquele an�o, o fuhrer? 394 00:44:47,880 --> 00:44:51,839 Agora � que lixaste tudo. 395 00:44:51,880 --> 00:44:53,598 O que vais fazer agora? 396 00:45:31,440 --> 00:45:32,793 Anda l�! Vamos sair daqui! 397 00:46:00,240 --> 00:46:02,470 Foda-se! Viste a cara daqueles malditos bastardos? 398 00:46:02,520 --> 00:46:06,672 Mereces um �scar por teres a ideia de disparar a corrente. 399 00:46:06,720 --> 00:46:09,518 - N�o tens mais nada a dizer? - Por que fizeste isso? 400 00:46:09,560 --> 00:46:11,152 Fiz o qu�? 401 00:46:11,200 --> 00:46:14,476 V� l�! Tu eras o �nico que estavas a dizer que odiavas aqueles cabe�udos. 402 00:46:14,520 --> 00:46:17,717 - Ensinamo-lhes uma li��o, � tudo. - Eles j� devem estar todos mortos. 403 00:46:17,760 --> 00:46:20,228 Oh, meu Deus! Tens raz�o. 404 00:46:23,680 --> 00:46:25,875 Que se fodam! 405 00:46:39,200 --> 00:46:41,270 Foda-se! Eram um verdadeiro bando, meu! 406 00:46:48,200 --> 00:46:51,590 N�o sou gay, juro, � s� que... 407 00:46:55,160 --> 00:46:57,310 Que raios eu estava a dizer? 408 00:47:00,040 --> 00:47:01,996 Que merda est�s a fazer? 409 00:47:02,800 --> 00:47:06,554 Pecadores, porcos, impuros. 410 00:47:06,600 --> 00:47:12,152 Isto � uma praga, a falar contigo da Nova Igreja do Purificado Mal. 411 00:47:12,200 --> 00:47:15,033 Morre e renasce em nome de Deus. Junta-te ao culto da irmandade... 412 00:47:15,080 --> 00:47:17,958 De acordo com o detector, o sinal vem de algum lugar bem perto, 413 00:47:18,000 --> 00:47:19,399 ...cerca de 50 km de dist�ncia. 414 00:47:19,440 --> 00:47:23,194 N�o sei tu, mas estou a morrer para saber mais sobre o culto destes irm�os. 415 00:47:23,240 --> 00:47:25,834 Tamb�m eu. Talvez haja tamb�m o culto das irm�s. 416 00:47:25,880 --> 00:47:29,031 Al�m disso, tenho uma promessa a cumprir com o nosso amigo da praga. 417 00:47:29,080 --> 00:47:32,152 Calma. Primeiro, quero que ele nos explique por que fez isto. 418 00:47:32,200 --> 00:47:34,077 Mas primeiro temos de encontr�-lo. 419 00:47:34,120 --> 00:47:36,475 Est� bem. Mas depois vou tratar dele. 420 00:47:36,520 --> 00:47:40,069 N�o � seguro andar a noite. Vamos esperar at� amanhecer. 421 00:47:40,120 --> 00:47:42,873 Est�s louco? Vamos j�. N�o me importa se � escuro. 422 00:47:42,920 --> 00:47:45,354 N�o quero a boa estrela que protegeu o filho da puta... 423 00:47:45,400 --> 00:47:48,676 - ...salv�-lo, estou prestes a lix�-lo. - Mas tu conduzes. Estou cansado. 424 00:47:48,720 --> 00:47:50,711 Isso � m�sica para os meus ouvidos, pai. 425 00:47:50,760 --> 00:47:53,274 Estaremos l� com um verdadeiro homem ao volante. 426 00:47:54,640 --> 00:47:59,634 E � por isso que estou a dizer, gra�as a Deus pelo dom que te deu! 427 00:47:59,680 --> 00:48:03,150 Uma vez que foram apenas larvas sem alma, mas agora... 428 00:48:03,200 --> 00:48:06,988 ...voc�s s�o almas sem pecado, 429 00:48:07,040 --> 00:48:11,192 ...prontos para renascer de novo no Reino de Deus! 430 00:48:31,840 --> 00:48:37,119 Jesus Cristo! Cheira revoltante! Sabes para que serviu este quarto? 431 00:48:41,280 --> 00:48:43,919 Ei, n�o te lembras da �ltima vez que a limpamos? 432 00:49:05,320 --> 00:49:07,038 Estou com fome. 433 00:50:20,520 --> 00:50:22,715 Foda-se! Foi minha a culpa, foi minha a culpa! 434 00:50:25,680 --> 00:50:27,272 V� l�, deixa-me conduzir. 435 00:50:27,320 --> 00:50:28,548 Est� bem. 436 00:52:35,640 --> 00:52:37,790 Estamos quase l� chegar. 437 00:52:37,840 --> 00:52:40,274 Finalmente. Realmente preciso de alguma ac��o. 438 00:53:09,680 --> 00:53:12,194 Tens a certeza de que aquela merda funciona? 439 00:53:12,240 --> 00:53:15,676 Claro. O Ex�rcito usou-os no Afeganist�o para perseguir o Bin Laden. 440 00:53:15,720 --> 00:53:17,995 Pena que eles nunca o apanharam. 441 00:53:19,120 --> 00:53:20,758 Vamos l�. 442 00:54:11,240 --> 00:54:13,151 Dosvidanya, filho da puta. 443 00:54:42,000 --> 00:54:45,470 Pecadores, porcos, impuros. 444 00:54:46,400 --> 00:54:51,235 Esta � a praga, a falar convosco da Nova Igreja do Purificado Mal. 445 00:54:52,400 --> 00:54:54,516 O novo Deus est� a vossa espera. 446 00:54:54,560 --> 00:54:57,677 Libertem-se dos vossos pecados obscenos. 447 00:54:57,720 --> 00:55:01,395 Morre e renasce em nome de Deus. 448 00:55:02,400 --> 00:55:05,995 Juntem-se ao culto da irmandade. 449 00:55:07,840 --> 00:55:12,675 E � por isso que estou a dizer, gra�as a Deus pelo dom que vos deu! 450 00:55:14,880 --> 00:55:19,317 Uma vez que foram apenas larvas sem alma, mas agora... 451 00:55:19,360 --> 00:55:22,079 ...s�o almas sem pecado... 452 00:55:24,200 --> 00:55:28,830 ...pronto para renascer de novo no Reino de Deus! 453 00:55:28,880 --> 00:55:31,030 E o Pai disse ao seu filho... 454 00:55:31,080 --> 00:55:33,674 "Da morte vir� a vida." 455 00:55:33,720 --> 00:55:37,315 E deu ao seu filho a arma que lhe permitiria enviar a vida. 456 00:55:39,440 --> 00:55:42,671 "Aqui est�s, � filho. Morto para a vida!" 457 00:55:43,640 --> 00:55:46,916 A arma apagou o fogo do Senhor, 458 00:55:46,960 --> 00:55:49,997 ...e do Mal voltou para o inferno, 459 00:55:50,040 --> 00:55:51,712 ...onde ele pertence. 460 00:55:52,680 --> 00:55:58,118 Depois o filho disse: "Obrigado, Pai, por abrir..." 461 00:56:05,560 --> 00:56:07,278 Foda-se! Alen, ele est� vivo! 462 00:56:08,400 --> 00:56:10,709 Tu �s um padre? 463 00:56:10,760 --> 00:56:12,830 Pare�o-te um padre, idiota? 464 00:56:13,840 --> 00:56:16,070 - Espera. - O qu�? 465 00:56:21,080 --> 00:56:23,548 Por que um padre precisa de um padre? 466 00:56:23,600 --> 00:56:27,354 N�o, eu n�o sou nenhum padre. 467 00:56:27,400 --> 00:56:32,394 Gostaria de ser um, mas eu n�o pude resistir ao pecado. 468 00:56:33,440 --> 00:56:36,398 Perdoa-me, Pai, porque pequei. 469 00:56:36,440 --> 00:56:39,159 N�o h� nada mais f�cil do que a confiss�o. 470 00:56:39,200 --> 00:56:41,668 Este tipo destruiu a ra�a humana, 471 00:56:41,720 --> 00:56:44,029 ...e agora ele acha que s� tem que fazer as pazes. 472 00:56:44,080 --> 00:56:47,197 Isso � tudo mentira! S� mentiras. 473 00:56:47,240 --> 00:56:52,075 Enventei tudo, mas fi-lo para salvar os sobreviventes. 474 00:56:52,120 --> 00:56:54,680 Queria que eles tivessem medo de mim. 475 00:56:54,720 --> 00:56:58,076 Se tens medo de algu�m, deves ouvi-lo. 476 00:56:59,360 --> 00:57:01,271 Sim, como um tirano. 477 00:57:02,040 --> 00:57:03,359 N�o. 478 00:57:03,400 --> 00:57:04,913 Como Deus. 479 00:57:06,480 --> 00:57:09,870 Eu s� queria salvar os sobreviventes. 480 00:57:09,920 --> 00:57:12,912 E o que tens feito? Desfrutando de alguns petiscos? 481 00:57:14,280 --> 00:57:16,635 Eu sei, que sou um monstro. 482 00:57:16,680 --> 00:57:21,310 Mas toda a comida acabou, e tive que proteg�-la. 483 00:57:21,360 --> 00:57:23,874 - Proteger a quem? - Quem �s tu? 484 00:57:23,920 --> 00:57:27,435 - Esquece, ele perdeu a cabe�a. - A quem tens que proteger? 485 00:57:35,440 --> 00:57:38,000 Tu �s... Tu �s um padre? 486 00:57:38,040 --> 00:57:42,079 N�o, cabr�o, mas sei como fazer os �ltimos sacramentos. 487 00:57:54,920 --> 00:57:58,037 Quem sabe l� quantas pessoas aquele bastardo matou? 488 00:57:58,080 --> 00:58:00,674 Tudo porque tinha a cabe�a cheia de merda. 489 00:58:01,720 --> 00:58:03,711 E comeu-os vivos tamb�m. Meu Deus! 490 00:58:03,760 --> 00:58:06,797 Maldita praga, o meu cu! 491 00:58:06,840 --> 00:58:08,910 Estou cansado. 492 00:58:08,960 --> 00:58:11,599 Estou cansado disto tudo. 493 00:58:11,640 --> 00:58:14,837 Durante meses, acreditamos que a maldita praga era respons�vel. 494 00:58:14,880 --> 00:58:17,235 Durante meses, ele era o centro das aten��es. 495 00:58:17,280 --> 00:58:19,635 Eles disseram que ele era o diabo da encarna��o. 496 00:58:20,800 --> 00:58:23,872 E a pior coisa �, que eu estava tamb�m convencido. 497 00:58:23,920 --> 00:58:27,310 Agora descobrimos que ele n�o era nada mais do que um padre assassino. 498 00:58:27,360 --> 00:58:30,511 Um louco, um Z� ningu�m. N�o faz diferen�a se ele � um canibal ou n�o. 499 00:58:30,560 --> 00:58:32,437 N�o aguento mais viver assim. 500 00:58:34,240 --> 00:58:37,915 - Talvez eu devesse... - O qu�? Dispara na cabe�a? 501 00:58:37,960 --> 00:58:40,599 Boa solu��o. Que raios eu vou fazer? 502 00:58:40,640 --> 00:58:43,791 Fim dos meus dias Dr. "Tive muitos problemas de pequeno"? 503 00:58:43,840 --> 00:58:45,831 Ouve, filho da puta. 504 00:58:45,880 --> 00:58:50,396 Acorda, levanta-te, e vamos terminar o que come�amos. 505 00:58:50,440 --> 00:58:52,749 Talvez esta vida n�o seja nada especial, 506 00:58:52,800 --> 00:58:56,315 ...mas olha para o lado bom, somos os donos do mundo. 507 00:59:26,760 --> 00:59:29,194 E vais abandonar tudo isto? 508 00:59:34,000 --> 00:59:36,355 Vamos tentar apanhar o pr�ximo vivo. 509 00:59:36,400 --> 00:59:39,198 Vamos dar uma volta ao edif�cio. Eles raramente ficam isolados. 510 01:00:48,960 --> 01:00:51,155 Ela est� viva. 511 01:00:51,200 --> 01:00:53,589 Raios, nunca teria acreditado. 512 01:01:10,400 --> 01:01:12,391 Parece que realmente existe um Deus. 513 01:01:13,440 --> 01:01:16,398 Ele ajudou-me a encontrar o que eu andava � procura. 514 01:01:16,440 --> 01:01:20,149 Calma. Ela n�o deve ter mais do que 15. 515 01:01:23,600 --> 01:01:26,512 - E a ferida? - Que ferida? 516 01:01:26,560 --> 01:01:28,073 O teu bra�o, idiota. 517 01:01:28,120 --> 01:01:31,430 � apenas um arranh�o. N�o sou maricas, como tu. 518 01:01:40,800 --> 01:01:42,153 N�o te preocupes, querida. 519 01:01:42,200 --> 01:01:45,272 Est�s segura agora. Vais me dizer o teu nome? 520 01:01:53,680 --> 01:01:56,513 Tudo bem. Vamos l�. 521 01:02:05,680 --> 01:02:08,717 Claro. N�o podias estar em melhores m�os. 522 01:02:25,400 --> 01:02:27,868 - Como est� o teu bra�o? - � apenas um arranh�o. 523 01:02:28,840 --> 01:02:30,831 O que queres de uma rapariga? 524 01:02:30,880 --> 01:02:32,438 Pelo amor de Deus, p�ra com isso. 525 01:02:32,480 --> 01:02:34,152 V� l�. S� estou a brincar. 526 01:02:34,200 --> 01:02:38,318 Mas n�o me digas que a ideia n�o cruzou a tua mente que ainda pode haver esperan�a. 527 01:02:38,360 --> 01:02:40,430 Talvez n�o seremos os �ltimos. 528 01:02:40,480 --> 01:02:42,152 Fornecendo o f�rtil dela. 529 01:02:43,160 --> 01:02:47,472 - Mas diz-me uma coisa. - Darias � luz uma crian�a... 530 01:02:47,520 --> 01:02:51,752 que est� destinado a viver em um mundo onde os mortos estabelecem a lei? 531 01:02:54,440 --> 01:02:56,237 Agora que mencionaste isso... 532 01:02:57,640 --> 01:03:00,438 Bem, necessariamente n�o tenho que me casar, ah? 533 01:03:02,680 --> 01:03:04,477 Felizmente ela est� a dormir. 534 01:03:05,880 --> 01:03:09,589 O Pai disse que as pessoas estavam sujas. 535 01:03:09,640 --> 01:03:14,839 Ele disse que os mortos eram culpa dos homens sujos. 536 01:03:14,880 --> 01:03:17,269 Depois ele trouxe algumas pessoas. 537 01:03:17,320 --> 01:03:19,993 Eram boas, adoravam-me. 538 01:03:20,040 --> 01:03:25,433 Os mantimentos acabaram, o pai pediu a cada um de n�s para fazer um sacrif�cio. 539 01:03:26,560 --> 01:03:30,917 Depois, recebemos mais, mas algu�m morreu. 540 01:03:30,960 --> 01:03:34,430 O pai costumava dizer que tinha ido para o c�u. 541 01:03:34,480 --> 01:03:38,917 Mas eu n�o confiava nele. Ele tornou-se no mal. 542 01:03:40,400 --> 01:03:43,756 Enfim, chamo-me Cristina. E tenho de fazer xixi. 543 01:03:54,720 --> 01:03:57,029 � melhor eu ir ver. 544 01:03:59,360 --> 01:04:00,588 O que vamos fazer agora? 545 01:04:00,640 --> 01:04:03,791 Encontra-mo-la, n�s vamos encontrar os outros. 546 01:04:03,840 --> 01:04:07,196 N�o � o fim, meu. N�o � o fim. 547 01:04:36,440 --> 01:04:38,431 Eles t�m armas. 548 01:04:38,480 --> 01:04:41,438 Cristo. Nunca os tinha visto armados. 549 01:04:41,480 --> 01:04:43,118 O que vamos fazer? 550 01:04:43,160 --> 01:04:46,709 - O de sempre. Eu vou pela direita, tu vais pela esquerda. - Fascista. 551 01:04:46,760 --> 01:04:49,228 - Est�s pronto? Em tr�s. Um... - Dois... 552 01:04:49,280 --> 01:04:50,395 Tr�s! 553 01:06:53,880 --> 01:06:54,995 Foda-se. 554 01:07:25,160 --> 01:07:28,470 Balas e flechas. Poof. 555 01:07:55,360 --> 01:07:59,876 Porqu�... morto? 556 01:08:00,400 --> 01:08:04,313 Porqu�... morto? 557 01:08:07,400 --> 01:08:10,233 Foda-se, Igor! Aquele estava a falar! 558 01:08:10,280 --> 01:08:13,829 Sim, bem, eu tamb�m falo. Mas ele estava a fazer muitas perguntas. 559 01:08:13,880 --> 01:08:16,030 Est� bem, deixa-me falar agora. 560 01:08:20,800 --> 01:08:25,237 Porqu�... morto? 561 01:08:25,280 --> 01:08:30,149 Com ela... Eu vivo! 562 01:08:31,520 --> 01:08:33,875 Ele... disse... vivo! 563 01:08:33,920 --> 01:08:35,399 Ele? Quem � ele? 564 01:08:37,400 --> 01:08:38,753 Ele! 565 01:08:41,160 --> 01:08:42,832 Ele! 566 01:08:47,200 --> 01:08:49,111 Que foi que te fechou aqui? 567 01:08:49,160 --> 01:08:52,277 Ele. Branco... meu. 568 01:08:56,680 --> 01:08:59,353 Cabr�o. Eu n�o posso, mas tu podes, ah? 569 01:08:59,400 --> 01:09:01,630 Ela estava a fazer muitas perguntas. 570 01:09:01,680 --> 01:09:03,671 Eu avisei-te. 571 01:10:10,560 --> 01:10:14,633 Espera aqui. N�o entres, n�o importa o que aconte�a. 572 01:10:48,680 --> 01:10:49,954 E quem �s tu? 573 01:10:51,200 --> 01:10:53,634 Podias muito bem abaixar essa arma. 574 01:10:53,680 --> 01:10:55,875 Tu n�o podes ver em que estado estou? 575 01:10:57,320 --> 01:10:59,197 Ele costumava trabalhar com Alexis. 576 01:11:00,520 --> 01:11:03,751 - Quem te colocou nesse estado? - O Gyno. 577 01:11:03,800 --> 01:11:07,236 E ele mant�m-me... viva... 578 01:11:07,280 --> 01:11:11,796 ...para que eu possa ajud�-lo nos seus experimentos. 579 01:11:11,840 --> 01:11:13,558 Chamas-lhe a isto de vida? 580 01:11:13,600 --> 01:11:15,875 Portanto, este � o lugar onde o Gyno costumava vir? 581 01:11:15,920 --> 01:11:17,911 Existem zombies a falar l�. 582 01:11:17,960 --> 01:11:21,669 Bem, eles pararam de falar depois de termos tratado com eles. 583 01:11:21,720 --> 01:11:24,837 Eles ainda t�m um vocabul�rio muito limitado. 584 01:11:24,880 --> 01:11:26,950 Eles tornaram-se menos agressivos, 585 01:11:27,000 --> 01:11:30,754 ...e j� come�aram a desenvolver habilidades cognitivas, 586 01:11:30,800 --> 01:11:33,917 ...mas s�o como crian�as. 587 01:11:35,000 --> 01:11:39,232 O retrov�rus do Fertilin s� est� a funcionar a meio. 588 01:11:40,160 --> 01:11:43,311 Foda-se. Mas eles est�o mortos. Eles devem ir para o inferno. 589 01:11:51,000 --> 01:11:54,549 Conseguimos faz�-los reproduzir-se. 590 01:11:54,600 --> 01:11:57,592 Agora as mulheres s�o f�rteis... 591 01:11:57,640 --> 01:12:01,952 ...mas d�o � luz beb�s mortos. 592 01:12:02,000 --> 01:12:05,549 J� existem muitas pessoas mortas. Isso n�o � suficiente? 593 01:12:05,600 --> 01:12:10,958 A nossa equipa estava a fazer experimentos gen�ticas no tecido morto. 594 01:12:11,000 --> 01:12:12,797 Isto foi financiado pelo governo. 595 01:12:13,880 --> 01:12:17,759 Os resultados n�o foram considerados satisfat�rios, 596 01:12:17,800 --> 01:12:20,030 ...e o programa foi cancelado. 597 01:12:20,080 --> 01:12:25,359 Decidimos continuar, fazer mais experimentos extremos. 598 01:12:26,760 --> 01:12:31,754 Naquele momento j� t�nhamos transgredido os limites �ticos... 599 01:12:31,800 --> 01:12:34,872 ...que deve seguir qualquer investiga��o. 600 01:12:35,680 --> 01:12:37,477 Eu n�o tinha conhecimento destes experimentos. 601 01:12:37,520 --> 01:12:40,796 Depois que a Alexis teve um aborto, ela mudou. 602 01:12:40,840 --> 01:12:45,470 - Quase nunca voltava a casa. - A Alexis experimentou o Fertilin. 603 01:12:45,520 --> 01:12:50,548 A droga tinha sido testada, mas n�o parece estar a funcionar. 604 01:12:51,880 --> 01:12:57,591 Todas as mulheres tiveram abortos espont�neos ap�s algumas semanas. 605 01:13:04,520 --> 01:13:09,878 A Alexis injectou directamente no corpo de um cad�ver. 606 01:13:09,920 --> 01:13:15,950 A reac��o dessa subst�ncia superou todas as expectativas. 607 01:13:16,800 --> 01:13:19,712 Ela trouxe um cad�ver � vida. 608 01:13:19,760 --> 01:13:22,274 A mulher mordeu outro doutor. 609 01:13:23,200 --> 01:13:26,192 E a partir desse momento, tudo mudou. 610 01:13:26,240 --> 01:13:28,435 Agora estamos a us�-lo neles! 611 01:13:29,840 --> 01:13:33,310 Mas o Gyno n�o est� satisfeito. 612 01:13:33,360 --> 01:13:36,318 Ele quer parar de fazer estes testes. 613 01:13:36,360 --> 01:13:39,796 � hora de que aquele bastardo pare. 614 01:13:41,920 --> 01:13:44,992 Ele quer passar para a pr�xima fase... 615 01:13:45,720 --> 01:13:50,396 ...um ser vivo... com um dos mortos-vivos! 616 01:13:51,840 --> 01:13:55,310 Oh, meu Deus. Temos que voltar para a base. 617 01:13:55,360 --> 01:13:56,918 Espera! Espera! 618 01:13:58,320 --> 01:14:01,153 D�-me a tua arma. 619 01:14:02,200 --> 01:14:04,111 Est�s a brincar? 620 01:14:05,080 --> 01:14:06,274 Essa n�o. 621 01:14:07,160 --> 01:14:08,832 Toma esta. 622 01:15:06,560 --> 01:15:08,357 Se ele se atreve a toc�-la, eu vou mat�-lo. 623 01:15:08,400 --> 01:15:10,789 N�o te importas de me dizer o que raios se passa? 624 01:15:10,840 --> 01:15:13,912 Aquele filho da puta � t�o louco, acha que pode dar vida a uma nova ra�a. 625 01:15:13,960 --> 01:15:15,951 Mortos com mortos genera mortos. 626 01:15:16,000 --> 01:15:19,072 Mas vivo com mortos... ou melhor, com os mortos-vivos? 627 01:15:19,120 --> 01:15:22,749 Est�s a dizer que aquele atrevido quer que a Cristina fa�a um SCR... 628 01:15:22,800 --> 01:15:24,119 Um zombie com ela? 629 01:15:24,160 --> 01:15:25,957 Sim, e porque n�o a Alexis com ele? 630 01:15:26,000 --> 01:15:29,754 Meu Deus! Quando o vir vou-lhe cortar a pila. 631 01:15:29,800 --> 01:15:32,155 Prometo-te. Eu prometo. 632 01:15:32,200 --> 01:15:36,159 Vou falar com o Gyno. N�o quero mat�-lo a menos que seja necess�rio. 633 01:15:36,200 --> 01:15:37,997 Depois vamos encontrar as nossas respostas em outro lado. 634 01:15:38,040 --> 01:15:41,476 Mas tens que me prometer que n�o te metes. Eu trato disso. 635 01:15:41,520 --> 01:15:43,670 Tu... 636 01:15:43,720 --> 01:15:45,551 Bem, desaparece! 637 01:15:45,600 --> 01:15:47,113 - Est� bem, pai. - Tudo bem. 638 01:15:47,160 --> 01:15:48,912 Bastardo. 639 01:15:56,040 --> 01:15:57,234 Para o carro! 640 01:16:07,040 --> 01:16:09,508 Filhos da puta! 641 01:16:27,680 --> 01:16:30,877 Vais ver o qu�o feliz ele vai ser quando a v�-la. 642 01:16:59,400 --> 01:17:01,755 O mundo ser� meu. 643 01:17:01,800 --> 01:17:03,631 Tudo vai ser meu! 644 01:17:03,680 --> 01:17:06,911 Tu vais ser a minha rainha, e eu serei o teu mestre. 645 01:17:06,960 --> 01:17:08,359 O teu Rei! 646 01:17:29,080 --> 01:17:34,393 Cavalheiros, temos dois valentes ca�adores aqui na arena... 647 01:17:34,440 --> 01:17:37,876 Cabe�udo Igor e o cabr�o Alen. 648 01:17:38,800 --> 01:17:40,438 Vamos fazer as nossas apostas. 649 01:17:43,640 --> 01:17:46,313 Filho da puta! Esse � o meu mais leve! 650 01:17:50,040 --> 01:17:52,031 Foda-se, isto � mau. 651 01:17:52,960 --> 01:17:54,598 E agora... 652 01:17:54,640 --> 01:17:56,835 ...vamos come�ar a luta de zombies! 653 01:17:58,040 --> 01:17:59,553 O que vamos fazer? 654 01:17:59,600 --> 01:18:01,955 Quais s�o as regras? 655 01:18:02,000 --> 01:18:05,231 Pensa em como vais safar o teu cu, cabe�udo! 656 01:18:07,200 --> 01:18:10,192 Vamos l�, filhos da puta! Mostrem que t�m tomates! 657 01:18:16,080 --> 01:18:17,559 Vais gostar. 658 01:19:01,120 --> 01:19:02,712 Abaixa-te! 659 01:19:21,280 --> 01:19:22,713 Filho da puta... 660 01:19:22,760 --> 01:19:26,309 Eu disse-te que era melhor para fazer as pazes. 661 01:19:26,360 --> 01:19:27,679 Vou a levar isso de volta. 662 01:19:27,720 --> 01:19:31,599 Vou te matar, filho da puta. Vou te matar. 663 01:19:31,640 --> 01:19:33,278 Obrigado. 664 01:19:33,320 --> 01:19:35,880 Safaste os nossos traseiros. 665 01:19:35,920 --> 01:19:37,592 Vamos buscar as armas. 666 01:19:51,760 --> 01:19:53,352 Tu ficas no carro. 667 01:20:34,680 --> 01:20:35,999 Sai! 668 01:20:44,760 --> 01:20:47,991 Vai ver como est� a Cristina. Eu vou cuidar do Gyno. 669 01:21:35,240 --> 01:21:38,277 Ela j� n�o � tua. Agora, ela pertence a mim. 670 01:21:59,440 --> 01:22:00,873 Merda. 671 01:22:02,440 --> 01:22:04,510 Eu n�o sei como desarm�-la. 672 01:22:10,160 --> 01:22:13,596 Nada pessoal, meu. 673 01:22:13,640 --> 01:22:16,916 Realmente n�o � como... o amor. 674 01:22:17,640 --> 01:22:22,395 � mais como a continua��o da esp�cie, sabes? 675 01:22:26,160 --> 01:22:27,991 O que foi que fizeste com ela? 676 01:22:29,440 --> 01:22:31,635 Eu sabia que n�o ias entender. 677 01:22:31,680 --> 01:22:33,875 Afinal, tu �s apenas um homem, 678 01:22:33,920 --> 01:22:36,559 ...enquanto n�s... somos deuses. 679 01:22:36,600 --> 01:22:40,832 - Est�s completamente louco. - Eu tinha raz�o. 680 01:22:40,880 --> 01:22:43,997 A infec��o marca o in�cio de uma mudan�a radical, 681 01:22:44,040 --> 01:22:46,634 ...uma evolu��o muito r�pida sem precedentes. 682 01:22:46,680 --> 01:22:49,592 Como uma imensa propuls�o metab�lica. 683 01:22:51,840 --> 01:22:55,628 Eu sei que tu viste os meus homens no Sector F. 684 01:22:56,480 --> 01:22:59,711 Um mau neg�cio, mas era de se esperar. 685 01:22:59,760 --> 01:23:04,151 Como a vida pode renascer de uma coisa que est� morta? 686 01:23:04,200 --> 01:23:09,115 Entendes? Estou vivo, mas realmente morto. � incr�vel! 687 01:23:09,160 --> 01:23:13,119 E sinto-me como se eu tivesse renascido um milh�o de vezes. 688 01:23:13,160 --> 01:23:14,718 E ela... 689 01:23:14,760 --> 01:23:18,389 Ela � a minha viadinha. 690 01:23:18,440 --> 01:23:21,876 Agora somos como Ad�o e Eva... 691 01:23:21,920 --> 01:23:23,911 ...os progenitores de uma nova ra�a. 692 01:23:24,640 --> 01:23:26,437 Seu bastardo. 693 01:23:26,480 --> 01:23:28,835 Tu est�s infectado. Tu �s um deles. 694 01:23:28,880 --> 01:23:31,155 Errado! Tu �s um deles! 695 01:23:31,200 --> 01:23:34,829 Um pequeno, velhote, homem in�til! 696 01:23:34,880 --> 01:23:38,919 Mas n�o te preocupes. Sou generoso. 697 01:23:38,960 --> 01:23:45,069 Vou te fazer em um novo ser. Podes te tornar um de n�s. 698 01:23:45,120 --> 01:23:47,156 Por que foi que fizeste tudo isto, Gyno? 699 01:23:49,520 --> 01:23:51,192 N�s �ramos amigos. 700 01:23:51,240 --> 01:23:55,711 Bem, amigo, num mundo onde os mortos andam pelas ruas... 701 01:23:55,760 --> 01:23:58,957 ...certamente entendes isso. Tenho que colocar a ci�ncia � frente da amizade. 702 01:24:09,120 --> 01:24:10,599 Quantos fios s�o? 703 01:24:10,640 --> 01:24:14,030 Tr�s. Amarelo, vermelho e preto. 704 01:24:17,280 --> 01:24:19,191 O que pode acontecer se tu cometeres um erro? 705 01:24:19,240 --> 01:24:21,037 Vamos arrebentar. 706 01:24:26,240 --> 01:24:28,800 Disseste que se cometesses um erro ter�amos arrebentado, 707 01:24:28,840 --> 01:24:31,593 ...mas se n�o tivesses feito nada teriamos arrebentado de qualquer maneira. 708 01:24:31,640 --> 01:24:34,837 Certo. Isso mesmo. 709 01:24:41,280 --> 01:24:44,989 Toma isto e espera por mim no carro. 710 01:25:00,040 --> 01:25:01,996 N�o lhe toques! 711 01:25:02,040 --> 01:25:06,113 Est�pido. Estou ajud�-la. 712 01:25:06,160 --> 01:25:09,596 Esta seringa cont�m uma nova vida, 713 01:25:09,640 --> 01:25:11,596 ...e estou prestes a dar-te isso. 714 01:25:11,640 --> 01:25:14,279 - Vais te tornar um de n�s. - Um deus! 715 01:25:15,720 --> 01:25:17,676 Foda-se, Foda-se! Igor! 716 01:25:17,720 --> 01:25:20,632 - Igor, ajuda-me! - Vais estragar tudo! Bastardo ingrato! 717 01:25:20,680 --> 01:25:25,754 N�o te preocupes com o teu amigo, depois de ti ser� a vez dele. 718 01:25:25,800 --> 01:25:31,636 Depois vamos embora deste lugar, e podemos nos preparar para construir o nosso mundo novo. 719 01:25:31,680 --> 01:25:33,875 Voc�s ser�o meus irm�os... 720 01:25:34,920 --> 01:25:38,230 ...e ela vai ser a minha esposa... 721 01:25:38,280 --> 01:25:40,953 ...e a m�e do novo Deus! 722 01:25:43,080 --> 01:25:48,950 Foda-se. Deus ou n�o, neste mundo de merda, uma bala no teu c�rebro significa que est�s morto! 723 01:25:51,960 --> 01:25:56,192 E n�o digas nada, ou eu dou-te um tiro tamb�m. 724 01:25:56,240 --> 01:26:00,199 Ele estava completamente louco, delirando sobre uma nova ra�a. 725 01:26:00,240 --> 01:26:03,391 Sempre disse que aquele tipo n�o passava de um bastardo. 726 01:26:46,240 --> 01:26:47,992 Desculpa, querida. 727 01:26:53,440 --> 01:26:54,793 Perdoa-me. 728 01:27:02,880 --> 01:27:04,791 Two men and a baby. (Dois homens e um beb�.) 729 01:27:04,840 --> 01:27:06,876 Eu n�o sou assim t�o jovem. 730 01:27:06,920 --> 01:27:11,516 O qu�? Al�m disso, da maneira que os filmes v�o, prefiro o Leon. 731 01:27:11,560 --> 01:27:13,437 Tu �s um bocado parecido com ele, sabes. 732 01:27:13,480 --> 01:27:15,710 Mas aquele tipo � feio. 733 01:27:15,760 --> 01:27:18,115 Achas que sou parecido com ele? 734 01:27:18,160 --> 01:27:21,914 Sabes, sempre pensei que iria para o inferno. 735 01:27:21,960 --> 01:27:24,952 Mas nunca imaginei que ia por acabar l� antes de estar morto. 736 01:27:25,000 --> 01:27:27,275 Tu �s t�o pessimista. 737 01:27:59,000 --> 01:28:00,399 Aonde estiveste? 738 01:28:00,440 --> 01:28:02,590 Em um mundo onde os mortos vivos ressuscitam, 739 01:28:02,640 --> 01:28:04,710 ...� melhor n�o arriscar. 740 01:28:14,010 --> 01:28:19,000 Tradu��o e Legendagem lhalves 61967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.