All language subtitles for 5Ultraman.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:24,330 --> 00:00:27,130 ‫"أتحرّق شوقاً لفعالية المصافحة خاصتك. 3 00:00:27,210 --> 00:00:30,290 ‫هذه المرة الأولى التي سأراك فيها، (رينا)، ‫أنا سعيد للغاية، ابذلي ما بوسعك!" 4 00:00:41,580 --> 00:00:44,580 ‫"اطردوا تلك الساقطة من المجال حالاً! ‫اقتلوها الآن! فلتموتي!" 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,960 ‫ها هو مجدداً. 6 00:00:48,170 --> 00:00:50,960 ‫لماذا يقوم الناس 7 00:00:51,790 --> 00:00:54,210 ‫بكتابة هذا الهراء؟ 8 00:00:55,080 --> 00:00:57,790 ‫لماذا يكتبون هذه التفاهات؟ 9 00:01:05,460 --> 00:01:09,920 ‫الضحية هو "تاكيو إتشيكاوا"، ‫يبلغ من العمر 21 ويعمل بدوام جزئي. 10 00:01:10,130 --> 00:01:13,830 ‫وفقاً لما قاله الجيران، سُمع صوت ‫انفجار قوي في الليل. 11 00:01:13,920 --> 00:01:19,080 ‫وردني أن هذه حالة الوفاة الـ5 التي تحصل ‫بتلك الطريقة في هذا الشهر. 12 00:01:19,170 --> 00:01:20,830 ‫هل أنت جاد يا سيد "إندو"؟ 13 00:01:20,920 --> 00:01:24,790 ‫نعم، مقر القيادة أبقى الأمر طيّ الكتمان. 14 00:01:27,580 --> 00:01:32,170 ‫أتساءل حقاً كيف يمكن قتل شخص ‫وإنهاء حياته بهذا الشكل. 15 00:01:43,670 --> 00:01:45,130 ‫انتظر! 16 00:01:49,920 --> 00:01:52,710 ‫من أنتم يا رفاق؟ ما هذه المركبة؟ 17 00:01:52,790 --> 00:01:55,460 ‫سنتولى أمر مسرح الجريمة. 18 00:01:55,540 --> 00:01:57,920 ‫لا أظن ذلك، هذا المكان من صلاحيات الشرطة. 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 ‫- قد تغيرت الصلاحيات. ‫- تغيرت؟ 20 00:02:01,000 --> 00:02:01,960 ‫هيا بنا. 21 00:02:02,380 --> 00:02:04,130 ‫ماذا؟ لكن... 22 00:02:06,420 --> 00:02:07,420 ‫"رينا ساياما" 23 00:02:08,580 --> 00:02:10,880 ‫- هذه مدونة نجمة بوب. ‫- ماذا؟ 24 00:02:18,330 --> 00:02:19,960 ‫أعتقد أن مقر القيادة متورط. 25 00:02:23,670 --> 00:02:25,460 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 26 00:02:26,040 --> 00:02:29,250 ‫آسف، ولكن عليكما المغادرة، سنتولى الأمر ‫من هنا. 27 00:02:30,170 --> 00:02:31,080 ‫حاضر يا سيدي. 28 00:02:31,790 --> 00:02:34,790 ‫أنتم لستم من مقر القيادة، صحيح؟ أي قسم... 29 00:02:37,540 --> 00:02:38,580 ‫ما الذي يجري هنا؟ 30 00:02:43,210 --> 00:02:45,420 ‫لا تقولوا إنكم يا رفاق... 31 00:02:45,580 --> 00:02:46,540 ‫سيد "إندو"؟ 32 00:02:48,670 --> 00:02:49,790 ‫لنذهب. 33 00:02:51,330 --> 00:02:52,420 ‫سيد "إندو". 34 00:02:55,420 --> 00:02:57,290 ‫سيد "إندو"، من أولئك الرجال؟ 35 00:02:57,500 --> 00:02:59,830 ‫إنهم فريق البحث العلمي الخاص. 36 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 ‫فريق البحث العلمي الخاص؟ 37 00:03:03,540 --> 00:03:04,460 ‫نعم. 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,170 ‫هذا محض جنون! 39 00:03:08,170 --> 00:03:11,210 ‫من المفترض أنه قد تم حل الفريق ‫منذ أكثر من 10 سنوات. 40 00:03:11,290 --> 00:03:14,210 ‫إذاً، كيف يُعقل أن يتدخلوا في هذا الأمر؟ 41 00:03:14,290 --> 00:03:15,580 ‫كما تعلم، في ذلك اليوم، 42 00:03:15,670 --> 00:03:19,670 ‫ظهر فتى يرتدي بدلة "ألترامان" ‫في مسرح جريمة وأحدث جلبة. 43 00:03:19,960 --> 00:03:21,830 ‫أتساءل إن كان لهذا علاقة بالأمر. 44 00:03:21,920 --> 00:03:25,460 ‫سماع اسم "ألترامان" يشعرني بغضب عارم. 45 00:03:25,540 --> 00:03:27,960 ‫لا تنطق هذا الاسم أبداً. 46 00:03:29,710 --> 00:03:30,960 ‫أعتذر. 47 00:03:43,670 --> 00:03:45,080 ‫قد ألقيت نظرة 48 00:03:45,170 --> 00:03:48,460 ‫على صور من مسارح جرائم القتل المتسلسلة ‫التي نحقق فيها. 49 00:03:48,540 --> 00:03:49,830 ‫ماذا وجدت؟ 50 00:03:52,170 --> 00:03:54,130 ‫استناداً إلى الأسلوب، 51 00:03:54,210 --> 00:03:56,960 ‫الاحتمال الوحيد أن المجرم قد يكون ‫مخلوقاً فضائياً. 52 00:03:57,170 --> 00:03:58,420 ‫فهمت. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,500 ‫بالمناسبة، 54 00:04:01,580 --> 00:04:06,080 ‫هل يبلي "شينجيرو" حسناً؟ 55 00:04:09,880 --> 00:04:12,790 ‫"مهرجان (رينا)" 56 00:04:13,750 --> 00:04:15,960 ‫إن اكتشفت "رينا ساياما"... 57 00:04:16,960 --> 00:04:19,580 ‫أنني أنا "ألترامان"... 58 00:04:21,380 --> 00:04:22,920 ‫ما الذي يجعلك سعيداً هكذا؟ 59 00:04:24,130 --> 00:04:25,630 ‫سيد "موروبوشي"؟ 60 00:04:26,130 --> 00:04:29,790 ‫على الأرجح، بعد أن قمت بسحق شامل لعدوك، 61 00:04:29,960 --> 00:04:32,170 ‫تستمتع بإحساسك البطولي. 62 00:04:32,460 --> 00:04:34,790 ‫- لا، لست كذلك! ‫- حسناً، 63 00:04:34,880 --> 00:04:40,380 ‫أعتقد أن القضاء على الفضائي الوغد ‫الذي كان يأكل البشر 64 00:04:41,080 --> 00:04:45,880 ‫كان أمراً أكثر من كاف لإرضاء غرورك التافه. 65 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 ‫لكن حتى ولو كان فضائياً، 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,880 ‫فإن قتل شخص يثقل قلب المرء. 67 00:04:57,380 --> 00:05:00,290 ‫لا بد أنك من النوع الذي يشعر بالأسى حيال 68 00:05:00,420 --> 00:05:03,790 ‫حشرات الزيز النافقة التي تملأ التربة ‫في نهاية الصيف. 69 00:05:05,080 --> 00:05:08,750 ‫لكن حشرات الزيز لا تقتل البشر أو تأكلهم. 70 00:05:08,830 --> 00:05:10,960 ‫أقول إن الأمر لا يختلف عن ذلك. 71 00:05:12,210 --> 00:05:15,380 ‫على أي حال، عليك أن تتذكر شيئاً واحداً. 72 00:05:18,750 --> 00:05:22,460 ‫سواءً كان فضائياً لعيناً أم زيزاً، 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,920 ‫عندما تكون "ألترامان"، 74 00:05:26,040 --> 00:05:29,130 ‫لا تزال تسلب منهم حياتهم. 75 00:05:32,460 --> 00:05:35,460 ‫ذلك يعني أنه لن يكون هناك تراجع. 76 00:05:40,670 --> 00:05:42,460 ‫ما الذي تفعله؟ لنذهب. 77 00:05:43,500 --> 00:05:45,170 ‫إلى أين؟ 78 00:05:45,830 --> 00:05:47,380 ‫سأريك شيئاً مثيراً للاهتمام. 79 00:05:49,420 --> 00:05:50,830 ‫اصمت واتبعني فقط. 80 00:06:00,960 --> 00:06:04,750 ‫حان الوقت الآن لإجراء حوار مع ضيفة ‫قد قمنا بدعوتها إلى البرنامج. 81 00:06:05,040 --> 00:06:08,380 ‫سأتحدث مع نجمة البوب الشهيرة ‫حول معرفتها الكبيرة بـ"ألترامان"، 82 00:06:08,460 --> 00:06:09,920 ‫"رينا ساياما". 83 00:06:10,750 --> 00:06:12,380 ‫مرحباً! 84 00:06:12,580 --> 00:06:15,500 ‫أنا "رينا ساياما"، نجمة البوب ‫المعجبة بـ"ألترامان"! 85 00:06:15,630 --> 00:06:17,460 ‫شكراً على استضافتي! 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,130 ‫سُررت بلقائك. 87 00:06:21,920 --> 00:06:23,630 ‫حسناً، بدايةً، أود أن أسألك، 88 00:06:24,210 --> 00:06:28,500 ‫هل كان سبب حادثة ذلك اليوم ‫كائناً فضائياً مصاباً بنوبة جنون؟ 89 00:06:28,960 --> 00:06:32,670 ‫نعم، بدون أي شك، كان كائناً فضائياً. 90 00:06:32,750 --> 00:06:33,830 ‫حقاً؟ 91 00:06:34,250 --> 00:06:36,330 ‫فهمت، حسناً إذاً، 92 00:06:36,460 --> 00:06:39,000 ‫أخبريني عن شبيه "ألترامان" 93 00:06:39,080 --> 00:06:43,210 ‫الذي قاتل الكائن الفضائي، قد أصبح ‫حديث الجميع في الآونة الأخيرة. 94 00:06:43,290 --> 00:06:44,960 ‫إنه "ألترامان" فعلاً! 95 00:06:45,250 --> 00:06:48,080 ‫- المعذرة؟ ‫- إنه ليس مجرد شبيه لـ"ألترامان". 96 00:06:48,170 --> 00:06:50,000 ‫إنه "ألترامان" الحقيقي. 97 00:06:50,710 --> 00:06:53,290 ‫في المرة القادمة التي سوف أرى ‫"ألترامان" فيها، 98 00:06:53,670 --> 00:06:56,330 ‫ثمة شيء واحد أرغب أن أسأله إياه. 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,880 ‫أستطيع رؤية أنك من أشد معجبات "ألترامان" ‫يا "رينا". 100 00:07:01,290 --> 00:07:04,210 ‫أنا متأكد أنك ترغبين بمعرفة ‫من هو "ألترامان" حقاً، 101 00:07:04,290 --> 00:07:07,630 ‫لكن ما هو السؤال الذي تودين طرحه عليه ‫يا "رينا"؟ 102 00:07:08,290 --> 00:07:09,250 ‫سأخبرك! 103 00:07:18,380 --> 00:07:19,670 ‫ثمة... 104 00:07:20,790 --> 00:07:23,330 ‫ثمة خدمة أخرى أريد أن أطلبها. 105 00:08:17,170 --> 00:08:19,210 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- إنه كما يبدو فحسب. 106 00:08:19,580 --> 00:08:22,380 ‫- بلدة فضائيين. ‫- "إنه كما يبدو فحسب"؟ 107 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 ‫لا أرى سوى أناساً عاديين فقط. 108 00:08:26,380 --> 00:08:27,830 ‫كفى تحديقاً. 109 00:08:28,130 --> 00:08:30,170 ‫سيعتقدون أنك ريفي أبله. 110 00:08:31,420 --> 00:08:34,330 ‫حقاً؟ قد وُلدت وترعرعت في "طوكيو". 111 00:08:49,290 --> 00:08:51,290 ‫كان ذلك أحد فضائيي "سيبيكو". 112 00:08:52,170 --> 00:08:53,330 ‫إنه حاد الطباع، 113 00:08:53,920 --> 00:08:55,130 ‫لكنه طيّب الخلق. 114 00:08:55,500 --> 00:08:56,790 ‫فضائي؟ 115 00:09:06,920 --> 00:09:08,670 ‫- وداعاً! ‫- وداعاً. 116 00:09:08,750 --> 00:09:10,330 ‫هيا لنذهب! 117 00:09:13,670 --> 00:09:15,500 ‫- أنت. ‫- نعم؟ ماذا؟ 118 00:09:22,580 --> 00:09:24,540 ‫هؤلاء هم فضائيو "توريوسيس". 119 00:09:24,830 --> 00:09:28,250 ‫في الواقع، طول قامتهم 3 أمتار، ‫حتى الأطفال منهم. 120 00:09:29,000 --> 00:09:30,580 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 121 00:09:39,830 --> 00:09:44,290 ‫تقريباً جميع الفضائيين لديهم القدرة ‫على التحول إلى أرضيين. 122 00:09:44,380 --> 00:09:47,580 ‫أولئك الذين لا يستطيعون، يستخدمون ‫جهاز التحويل عوضاً عن ذلك. 123 00:09:49,710 --> 00:09:50,920 ‫أسرع، لنذهب. 124 00:09:51,250 --> 00:09:52,830 ‫هذا ليس سبب إحضاري لك إلى هنا. 125 00:09:54,040 --> 00:09:55,960 ‫هل تعني أن هناك المزيد؟ 126 00:09:57,710 --> 00:10:01,420 ‫نحن هنا للتحقيق في جرائم القتل المتسلسلة ‫الأخيرة. 127 00:10:01,500 --> 00:10:02,790 ‫جرائم القتل المتسلسلة؟ 128 00:10:05,790 --> 00:10:06,790 ‫لا ريب في ذلك، 129 00:10:07,830 --> 00:10:10,790 ‫ثمة كائن فضائي متورط بجرائم القتل هذه. 130 00:10:10,880 --> 00:10:14,830 ‫هل تعني أن هذه البلدة وجرائم القتل تلك ‫مرتبطين بشكل ما؟ 131 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 ‫إن تورط الفضائيون بحادثة ما، 132 00:10:17,080 --> 00:10:19,710 ‫فالوسيلة الأسهل هي جمع المعلومات من هنا. 133 00:10:21,580 --> 00:10:23,630 ‫فهمت، يا سيد "موروبوشي"! 134 00:10:23,710 --> 00:10:25,420 ‫سأقابل المخبر التابع لي. 135 00:10:27,460 --> 00:10:30,380 ‫مخبر؟ هل ثمة وجود لهؤلاء حقاً؟ 136 00:10:40,130 --> 00:10:42,630 ‫"ديسكو غيرلز" 137 00:10:49,500 --> 00:10:52,170 ‫هذا المكان مخيف نوعاً ما. 138 00:10:52,250 --> 00:10:55,250 ‫في النهاية، إنه مكان لقمار الفضائيين. 139 00:10:56,170 --> 00:10:57,080 ‫مرحباً. 140 00:11:39,540 --> 00:11:40,460 ‫هذا هو. 141 00:11:40,960 --> 00:11:41,880 ‫ماذا؟ 142 00:11:42,080 --> 00:11:46,130 ‫أتقصد أن المخبر هو ذاك الشيء؟ 143 00:11:46,670 --> 00:11:47,710 ‫لا. 144 00:11:47,960 --> 00:11:48,790 ‫ماذا؟ 145 00:12:03,130 --> 00:12:06,170 ‫- ذلك الشاب فضائي أيضاً، صحيح؟ ‫- لا. 146 00:12:07,830 --> 00:12:10,000 ‫إنه بالكامل... 147 00:12:10,920 --> 00:12:12,170 ‫شخص أرضيّ. 148 00:12:13,460 --> 00:12:16,130 ‫إذاً هل هو إنسان؟ 149 00:12:17,920 --> 00:12:18,920 ‫لا. 150 00:12:21,170 --> 00:12:22,920 ‫بالرغم من أنه وُلد إنساناً، 151 00:12:23,920 --> 00:12:26,170 ‫لكن هذا المكان الوحيد ‫الذي يستطيع النجاة فيه. 152 00:12:27,710 --> 00:12:29,040 ‫إنه من سلالة نادرة. 153 00:12:30,000 --> 00:12:33,630 ‫- "جاك"! ‫- "جاك"! 154 00:12:33,710 --> 00:12:34,920 ‫- "جاك"! ‫- "جاك"! 155 00:12:35,000 --> 00:12:36,880 ‫- "جاك"! ‫- يمكنك فعلها! 156 00:12:36,960 --> 00:12:37,880 ‫"جاك"؟ 157 00:12:38,750 --> 00:12:40,330 ‫- "جاك"! ‫- "جاك"! 158 00:12:40,920 --> 00:12:44,040 ‫هذا هو اسمه. 159 00:12:44,330 --> 00:12:49,580 ‫- "جاك"! ‫- "جاك"! 160 00:12:49,670 --> 00:12:52,250 ‫- "جاك"! ‫- "جاك"! 161 00:12:56,040 --> 00:12:57,920 ‫أنا أحقق في هذه القضية. 162 00:12:58,460 --> 00:13:00,330 ‫هل تعلم أي شيء حيال ذلك؟ 163 00:13:03,500 --> 00:13:07,380 ‫بعض الأخبار التي سمعتها مؤخراً ‫قد تكون لها علاقة بذلك. 164 00:13:07,790 --> 00:13:10,540 ‫- حقاً؟ ‫- إذا أمكنني تأكيد ذلك، فسأخبرك. 165 00:13:11,380 --> 00:13:12,290 ‫وأيضاً، 166 00:13:12,580 --> 00:13:15,790 ‫وردني أنك قد قتلت عدداً لا بأس به ‫في ذاك اليوم. 167 00:13:16,830 --> 00:13:20,080 ‫قد تكون عديم الرحمة يا "موروبوشي"، ‫ولكنك حذر. 168 00:13:20,170 --> 00:13:22,460 ‫قد كانت تلك الوسيلة التي اتبعتها ‫فظة للغاية. 169 00:13:23,040 --> 00:13:25,750 ‫لم أكن الفاعل، بل كان هذا الفتى. 170 00:13:27,170 --> 00:13:29,670 ‫حقاً؟ حسناً، هذا رائع للغاية. 171 00:13:31,040 --> 00:13:34,380 ‫إذاً، هل أنت "ألترامان" الجديد؟ 172 00:13:36,290 --> 00:13:37,830 ‫- نعم. ‫- "جاك". 173 00:13:38,580 --> 00:13:40,290 ‫إن كنت مهتماً بهذا الفتى، 174 00:13:40,710 --> 00:13:42,710 ‫هل يمكنك الاعتناء به لبرهة؟ 175 00:13:43,210 --> 00:13:44,040 ‫بالتأكيد. 176 00:13:47,250 --> 00:13:52,540 ‫لا بد أن هذا يعني أنك ابن السيد "هاياتا"، ‫صحيح؟ 177 00:13:53,290 --> 00:13:55,630 ‫نعم، هل تعرف أبي؟ 178 00:13:56,920 --> 00:13:59,210 ‫حسناً، إنه مشهور نوعاً ما لعدة أسباب. 179 00:14:00,250 --> 00:14:01,580 ‫حقاً؟ 180 00:14:08,000 --> 00:14:09,960 ‫أنت محبط حتماً. 181 00:14:10,540 --> 00:14:13,500 ‫أراهن أن السيد "موروبوشي" كان يوبخك. 182 00:14:13,580 --> 00:14:15,250 ‫قد يكون صعب الإرضاء. 183 00:14:17,170 --> 00:14:18,920 ‫- لا. ‫- إن هوايته 184 00:14:19,000 --> 00:14:22,080 ‫هي إزعاج الناس إلى أن يضيقوا ذرعاً. 185 00:14:22,330 --> 00:14:24,290 ‫ما كنت لأدعه يزعجك. 186 00:14:24,380 --> 00:14:25,750 ‫لكنني... 187 00:14:26,330 --> 00:14:28,500 ‫أفتقر إلى الثقة بالنفس حقاً. 188 00:14:28,880 --> 00:14:32,830 ‫أقصد، هل أستحق أن أكون "ألترامان"؟ 189 00:14:35,750 --> 00:14:38,330 ‫هل فكرت في هذا الشأن؟ 190 00:14:39,130 --> 00:14:42,920 ‫عندما كان والدك يقاتل، كيف كانت مشاعره ‫حيال ذلك؟ 191 00:14:45,830 --> 00:14:50,750 ‫لا يحق لي أن أتكلم كالخبير في كل شيء ‫بينما لا أستطيع العيش إلا في هذه البلدة. 192 00:14:56,250 --> 00:14:57,330 ‫ما هذا؟ 193 00:14:57,960 --> 00:15:00,460 ‫ذلك المعتوه يتجول مجدداً دون أن يتحول. 194 00:15:06,210 --> 00:15:08,630 ‫يبدو وكأنه ينظر إلينا. 195 00:15:09,500 --> 00:15:10,420 ‫لنذهب. 196 00:15:12,710 --> 00:15:14,380 ‫الآن، هيا. 197 00:15:14,460 --> 00:15:16,880 ‫هذا ليس المكان المناسب ‫لهذا النوع من الأمور. 198 00:15:16,960 --> 00:15:17,920 ‫كفاك. 199 00:15:29,000 --> 00:15:31,460 ‫"جاك"، هل يقول شيئاً؟ 200 00:15:31,540 --> 00:15:33,330 ‫يقول إن رائحتك كرائحة "ألترامان". 201 00:15:35,080 --> 00:15:38,500 ‫منذ زمن بعيد، قتل "ألترامان" أحد أصدقائه. 202 00:15:38,580 --> 00:15:39,920 ‫حقاً؟ 203 00:15:43,040 --> 00:15:43,960 ‫تمهل، الآن. 204 00:15:54,080 --> 00:15:55,380 ‫ما الذي تفعله؟ 205 00:16:00,540 --> 00:16:03,500 ‫أعتقد أنه قيل لك ألّا تزيل تحولك. 206 00:16:15,080 --> 00:16:16,830 ‫أنت شخص مميز حقاً يا سيد "موروبوشي". 207 00:16:16,960 --> 00:16:21,330 ‫ظننت أنني طلبت منك الاعتناء به. 208 00:16:21,420 --> 00:16:23,670 ‫آسف حيال ذلك. 209 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 ‫سنغادر. 210 00:16:26,250 --> 00:16:29,250 ‫"جاك"، أعلمني حينما تعثر على ذاك الدليل. 211 00:16:30,380 --> 00:16:31,580 ‫لك ذلك. 212 00:16:40,580 --> 00:16:41,500 ‫حسناً. 213 00:16:42,290 --> 00:16:43,290 ‫عُلم. 214 00:16:44,420 --> 00:16:47,750 ‫نحن في طريق العودة الآن، جهّز كل شيء. 215 00:16:48,500 --> 00:16:49,380 ‫وداعاً. 216 00:16:51,880 --> 00:16:53,880 ‫سأعود إلى القاعدة الآن. 217 00:16:53,960 --> 00:16:55,670 ‫لا داعي لأن أوصلك إلى البيت، صحيح؟ 218 00:16:58,670 --> 00:16:59,920 ‫انتظر. 219 00:17:01,290 --> 00:17:02,250 ‫ما الأمر؟ 220 00:17:02,710 --> 00:17:07,580 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا اليوم؟ 221 00:17:10,670 --> 00:17:12,790 ‫السيد "إدي" طلب مني ذلك. 222 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 ‫لم يكن لديّ خيار إلا أن أحضرك إلى هنا. 223 00:17:18,380 --> 00:17:19,710 ‫لأكون صريحاً تماماً، 224 00:17:20,960 --> 00:17:23,500 ‫أنا لست معجباً بك. 225 00:17:25,210 --> 00:17:26,580 ‫والأكثر من ذلك، 226 00:17:27,420 --> 00:17:30,630 ‫سواءً أصبحت "ألترامان" أم لا، 227 00:17:31,080 --> 00:17:32,880 ‫هذا الأمر لا يهمني. 228 00:17:34,040 --> 00:17:36,210 ‫لا تتردد في القلق حيال ذلك بقدر ما تريد. 229 00:17:36,880 --> 00:17:39,960 ‫لكن دعني أخبرك بشيء واحد. 230 00:17:41,460 --> 00:17:43,040 ‫إن كان باستطاعتك فعل شيء، 231 00:17:43,580 --> 00:17:45,290 ‫ولم تفعله، 232 00:17:47,830 --> 00:17:49,130 ‫فتلك جريمة. 233 00:18:02,960 --> 00:18:05,790 ‫ما خطب ذلك الرجل بحق الجحيم؟ 234 00:18:09,790 --> 00:18:12,210 ‫ينبغي ألّا نفعل ذلك يا سيد "إندو". 235 00:18:12,420 --> 00:18:16,880 ‫طالما أن فريق البحث العلمي الخاص قد اختطف ‫القضية منا، فستقع المزيد من جرائم القتل. 236 00:18:17,420 --> 00:18:20,330 ‫وذلك يعني أنهم لن يحلوا القضية. 237 00:18:20,670 --> 00:18:23,670 ‫جل ما نفعله هو أننا نمد لهم يد العون. 238 00:18:23,830 --> 00:18:27,880 ‫نمد لهم يد العون؟ هذا خارج ‫نطاق صلاحياتنا الآن. 239 00:18:28,380 --> 00:18:30,670 ‫أشك بأننا سنجد شيئاً. 240 00:18:31,540 --> 00:18:34,670 ‫سيد "إندو"، هل ثمة شيء بخصوص هذه القضية؟ 241 00:18:35,040 --> 00:18:36,710 ‫بخصوصها؟ ماذا تقصد؟ 242 00:18:36,790 --> 00:18:38,130 ‫حسناً، أقصد 243 00:18:38,290 --> 00:18:40,540 ‫أنك لا تبدو على سجيتك يا سيد "إندو". 244 00:18:41,790 --> 00:18:44,420 ‫تبدو وكأنك مهووس بهذه القضية. 245 00:18:47,960 --> 00:18:50,710 ‫ثمة شيء يزعجني بخصوصها. 246 00:18:50,790 --> 00:18:53,290 ‫ماذا؟ انتظر يا سيد "إندو". 247 00:19:00,130 --> 00:19:02,750 ‫يبدو أن فريق البحث العلمي الخاص ‫قد نظفوا المكان تماماً. 248 00:19:03,790 --> 00:19:05,540 ‫علمت ذلك. 249 00:19:06,580 --> 00:19:07,920 ‫"رينا ساياما"؟ 250 00:19:08,500 --> 00:19:10,040 ‫سيد "إندو"، أليست تلك... 251 00:19:11,040 --> 00:19:12,210 ‫ماذا؟ 252 00:19:14,540 --> 00:19:15,880 ‫مهلاً! 253 00:19:21,380 --> 00:19:22,330 ‫مهلاً! 254 00:19:22,710 --> 00:19:24,830 ‫انتظر! ماذا تفعل؟ 255 00:19:25,080 --> 00:19:26,920 ‫- سألاحقه! ‫- ماذا؟ 256 00:19:31,790 --> 00:19:34,130 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا. 257 00:19:43,080 --> 00:19:44,880 ‫- أيها الوغد! ‫- ما خطب هذا الرجل؟ 258 00:19:44,960 --> 00:19:46,460 ‫إنه سريع جداً! 259 00:19:55,500 --> 00:19:58,630 ‫أيها الأحمق اللعين! لماذا قفزت أمامي هكذا؟ 260 00:20:01,000 --> 00:20:02,710 ‫مهلاً! انتظر! 261 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 ‫مهلاً! 262 00:20:10,130 --> 00:20:11,460 ‫هل أنت بخير؟ 263 00:20:17,250 --> 00:20:18,380 ‫ما هذا... 264 00:20:21,670 --> 00:20:22,920 ‫مهلاً! 265 00:20:27,580 --> 00:20:29,710 ‫سيد "إندو"، ماذا بشأن ذلك الشاب؟ 266 00:20:31,460 --> 00:20:33,670 ‫إنه مخلوق فضائي. 267 00:20:34,420 --> 00:20:35,540 ‫ماذا؟ 268 00:20:37,500 --> 00:20:42,920 ‫إذاً، لذلك تدخّل فريق البحث العلمي الخاص ‫في هذه القضية. 269 00:20:43,580 --> 00:20:44,670 ‫ماذا؟ 270 00:20:45,460 --> 00:20:46,580 ‫حقاً؟ 271 00:22:39,500 --> 00:22:40,580 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 24466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.