All language subtitles for [Exiled-Destiny]_The_Third_Ep02_(27BA9501)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,051 --> 00:00:22,088 Though you are so close, Kore hodo soba ni 2 00:00:22,088 --> 00:00:26,593 I cannot tell you how I feel. Iru no ni tsutaerarezu 3 00:00:26,593 --> 00:00:30,663 The more strongly I feel, Tsuyoku omou hodo 4 00:00:30,663 --> 00:00:35,268 the harder it is for me to find the words. Kotoba ga mitsukaranai 5 00:00:35,268 --> 00:00:43,309 What is sad is not fate... Kanashii no wa unmei ja nakute 6 00:00:43,309 --> 00:00:54,083 ...but that all encounters come to an end. Deai no subete ni owari ga aru koto 7 00:00:54,487 --> 00:00:58,525 O incomplete beings, Mikan naru mono 8 00:00:58,525 --> 00:01:02,962 awaken, for beyond the night... mezameyo yoru o koetara 9 00:01:02,962 --> 00:01:07,033 At the end of the desert... Sabaku no hate ni 10 00:01:07,033 --> 00:01:14,701 ...the truth surely awaits you. Shinjitsu ga matteru yo kitto 11 00:01:52,145 --> 00:01:52,577 So? 12 00:01:53,079 --> 00:01:53,477 Huh? 13 00:01:53,880 --> 00:01:55,849 Don't give me that "huh?" 14 00:01:55,849 --> 00:01:57,783 What were you doing there? 15 00:01:57,851 --> 00:02:00,911 Oh! My vehicle broke down. 16 00:02:01,187 --> 00:02:03,523 It looked like it might take some effort to repair, so... 17 00:02:03,523 --> 00:02:05,286 Though, I did think it was dangerous. 18 00:02:05,391 --> 00:02:07,382 That's why you were out this late? 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,085 Yes. 20 00:02:08,561 --> 00:02:09,493 Alone? 21 00:02:09,596 --> 00:02:12,463 Yes. I was alone to begin with. 22 00:02:12,732 --> 00:02:14,427 That's suicidal. 23 00:02:14,701 --> 00:02:16,999 I hardly intended it that way. 24 00:02:22,342 --> 00:02:23,274 You know... 25 00:02:23,610 --> 00:02:24,338 Yes? 26 00:02:24,644 --> 00:02:28,273 So, I mean, why didn't you wait until morning?! 27 00:02:28,581 --> 00:02:32,210 No one moves around at night, even if their vehicle is in peak condition. 28 00:02:34,154 --> 00:02:35,485 We're moving, aren't we? 29 00:02:36,422 --> 00:02:38,117 You lose, Honoka. 30 00:02:38,525 --> 00:02:40,459 And that's relevant somehow?! 31 00:02:40,660 --> 00:02:41,561 Miss Honoka. 32 00:02:41,561 --> 00:02:42,152 What? 33 00:02:42,695 --> 00:02:44,356 I would like to formally thank you. 34 00:02:44,664 --> 00:02:46,131 You saved me out there. 35 00:02:47,300 --> 00:02:49,359 S-Sure... 36 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 I've got a little errand to run, 37 00:02:55,008 --> 00:02:57,636 but once that's done, I'll take you to the closest town. 38 00:02:58,478 --> 00:02:59,342 Is that okay? 39 00:02:59,812 --> 00:03:00,335 Yes. 40 00:03:07,754 --> 00:03:09,556 Your heart rate is up. 41 00:03:09,556 --> 00:03:11,148 You're also perspiring. 42 00:03:11,558 --> 00:03:14,493 Somehow... I have a hard time dealing with him. 43 00:03:15,895 --> 00:03:18,125 This young man with the soft smile... 44 00:03:18,498 --> 00:03:24,300 Honoka was unable to meet the calm gaze of this young man named Iks. 45 00:03:25,438 --> 00:03:26,598 Why was that? 46 00:03:27,840 --> 00:03:29,831 No matter how many times she asked herself that, 47 00:03:30,176 --> 00:03:32,269 it did not seem likely that she would find the answer. 48 00:03:32,946 --> 00:03:37,815 An Eventful Night 49 00:03:54,434 --> 00:03:59,303 The Council has yet to pass an official decision on the matter. 50 00:04:00,073 --> 00:04:04,100 I am not one to gainsay the council system. 51 00:04:04,544 --> 00:04:05,211 Then... 52 00:04:05,211 --> 00:04:07,880 The planet's periphery defense system... 53 00:04:07,880 --> 00:04:10,405 ...is a power that must not be used arbitrarily. 54 00:04:11,517 --> 00:04:13,820 Would not overly conspicuous action on our part... 55 00:04:13,820 --> 00:04:16,812 ...undermine the very reason for our existence? 56 00:04:17,123 --> 00:04:20,286 And that is not what you are attempting to do? 57 00:04:20,526 --> 00:04:22,790 What is best for this planet? 58 00:04:23,096 --> 00:04:25,155 Determining that is difficult. 59 00:04:25,498 --> 00:04:26,965 That is why we exist. 60 00:04:27,367 --> 00:04:29,232 That is why The Third exist. 61 00:04:29,902 --> 00:04:33,702 At any rate, I believe communication is important. 62 00:04:49,389 --> 00:04:50,583 You seem to be enjoying yourself. 63 00:04:50,657 --> 00:04:53,251 Do I? This is part of my job, though. 64 00:04:53,493 --> 00:04:55,961 After all, it could mean the difference between life or death. 65 00:04:56,095 --> 00:04:58,063 A gun in bad condition is no laughing matter. 66 00:04:58,131 --> 00:04:59,465 Is that why? 67 00:04:59,465 --> 00:05:02,093 I was always under the impression it was your hobby. 68 00:05:02,168 --> 00:05:03,260 I oughta thrash you! 69 00:05:12,578 --> 00:05:13,806 May I ask you something? 70 00:05:14,013 --> 00:05:14,877 What? 71 00:05:15,448 --> 00:05:17,040 What is your line of work? 72 00:05:17,116 --> 00:05:18,913 Oh, a jack-of-all-trades. 73 00:05:19,052 --> 00:05:21,987 I'll do pretty much anything except kill people. 74 00:05:22,288 --> 00:05:23,186 Having said that, 75 00:05:23,289 --> 00:05:25,849 the jobs I get are mainly transporting or escorting things. 76 00:05:26,459 --> 00:05:28,154 Are you on a job right now? 77 00:05:28,528 --> 00:05:29,392 Why? 78 00:05:29,896 --> 00:05:32,729 Because, earlier, you said no one moves at night. 79 00:05:32,832 --> 00:05:34,197 Oh, that. 80 00:05:34,634 --> 00:05:36,761 I've got a little appointment with someone. 81 00:05:36,903 --> 00:05:39,505 He's pretty famous in certain circles, 82 00:05:39,505 --> 00:05:41,234 so a daytime meeting would attract too much attention. 83 00:05:41,307 --> 00:05:44,043 Though, with the motion radar malfunctioning right now, 84 00:05:44,043 --> 00:05:47,146 I would ordinarily prefer to avoid moving around at night. 85 00:05:47,146 --> 00:05:48,848 Was that you being snide? 86 00:05:48,848 --> 00:05:50,616 If it sounded that way to you, 87 00:05:50,616 --> 00:05:52,948 it must be because you have a guilty conscience. 88 00:05:53,119 --> 00:05:56,213 What the hell? You admitted that we need it. 89 00:05:56,322 --> 00:05:57,323 My problem is with... 90 00:05:57,323 --> 00:05:59,926 ...the armor piercing rifle that you bought at the same time. 91 00:05:59,926 --> 00:06:04,022 That model is old and lacking in both versatility and reliability. 92 00:06:04,130 --> 00:06:06,655 Practically speaking, it's clearly unnecessary. 93 00:06:06,833 --> 00:06:07,993 But... 94 00:06:08,067 --> 00:06:08,897 I think... 95 00:06:08,968 --> 00:06:10,094 Don't think! 96 00:06:10,169 --> 00:06:11,637 I think... 97 00:06:11,637 --> 00:06:15,038 ...the reason for the purchase lies in your tastes and aesthetic sensibilities. 98 00:06:15,108 --> 00:06:16,976 Put another way, it is a "hobby"... 99 00:06:16,976 --> 00:06:18,978 ...and the investment of capital... 100 00:06:18,978 --> 00:06:20,913 ...based on the distorted sensibilities of one party... 101 00:06:20,913 --> 00:06:23,211 ...is not desirable for the survival of the unit. 102 00:06:23,282 --> 00:06:25,910 Well, sorry for being a poor earner! 103 00:06:26,486 --> 00:06:27,953 Is it always like this? 104 00:06:28,254 --> 00:06:28,743 Huh? 105 00:06:29,255 --> 00:06:30,556 Between the two of you. 106 00:06:30,556 --> 00:06:32,456 I'm not saying this because I want to. 107 00:06:32,525 --> 00:06:34,049 Then, don't say it! 108 00:06:34,127 --> 00:06:35,424 I can't do that. 109 00:06:35,528 --> 00:06:39,732 I operate the sand tank, maintain the systems, run the business, 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,835 draw up the strategies, and provide backup, of course, 111 00:06:42,835 --> 00:06:46,293 but I also oversee Honoka's life as well as plan for her future. 112 00:06:46,439 --> 00:06:47,201 Ah! 113 00:06:47,440 --> 00:06:49,305 Don't act like it all makes sense now! 114 00:06:49,575 --> 00:06:53,045 That makes it sound like I get an allowance from this guy! 115 00:06:53,045 --> 00:06:56,640 Managing the budget, including living expenses, is also part of my job. 116 00:06:57,850 --> 00:06:59,442 I'll seriously thrash you! 117 00:06:59,519 --> 00:07:00,144 Honoka. 118 00:07:00,219 --> 00:07:02,847 Oh, just shut up already! 119 00:07:03,022 --> 00:07:04,922 There's a signal flare near our rendezvous point. 120 00:07:05,291 --> 00:07:05,882 What?! 121 00:07:17,637 --> 00:07:18,738 Father! 122 00:07:18,738 --> 00:07:20,373 Yeah, it's wanderers. 123 00:07:20,373 --> 00:07:21,840 Looks like we got followed. 124 00:07:22,909 --> 00:07:26,845 Wanderers are thugs who target travelers and caravans. 125 00:07:27,547 --> 00:07:29,382 The dangers lurking in the desert... 126 00:07:29,382 --> 00:07:33,580 ...are not limited to savage wild animals and the ferocity of nature. 127 00:07:40,393 --> 00:07:41,985 We'll wait 3 minutes. 128 00:07:42,328 --> 00:07:44,228 Quietly hand over your vehicle. 129 00:07:45,164 --> 00:07:45,892 Greta! 130 00:07:46,032 --> 00:07:47,829 The targets are four buggies. 131 00:07:47,934 --> 00:07:49,834 All of them are equipped with recoilless rifles. 132 00:07:50,536 --> 00:07:53,994 Two minutes left. Hand over your vehicle and we'll let you live. 133 00:07:54,507 --> 00:07:56,600 You should only dream when you're sleeping. 134 00:07:56,776 --> 00:07:58,903 Pops, keep your windows closed! 135 00:07:58,978 --> 00:07:59,410 What? 136 00:08:13,593 --> 00:08:16,118 Damn it! What the hell's that tank?! 137 00:08:22,768 --> 00:08:24,736 Disarm yourselves immediately! 138 00:08:25,204 --> 00:08:25,761 Huh? 139 00:08:26,239 --> 00:08:27,570 Come on, quickly now. 140 00:08:27,807 --> 00:08:28,705 Get real! 141 00:08:29,275 --> 00:08:30,640 Then, you leave me no choice. 142 00:08:34,847 --> 00:08:35,472 What? 143 00:08:42,255 --> 00:08:44,587 T-The Sword Dancer! 144 00:08:45,258 --> 00:08:46,282 Still wanna fight? 145 00:08:46,692 --> 00:08:49,092 If you do, I won't mind taking you guys on. 146 00:08:52,098 --> 00:08:53,998 Okay. It's over. 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,526 Why can't they work honest jobs? 148 00:08:58,938 --> 00:09:02,430 Well, not that I don't understand wanting to make easy money. 149 00:09:02,808 --> 00:09:05,299 If I see them again, they're not getting away scot-free. 150 00:09:05,444 --> 00:09:06,968 Hono! 151 00:09:07,413 --> 00:09:09,074 Hey there! 152 00:09:09,482 --> 00:09:12,042 Long time no see! 153 00:09:13,419 --> 00:09:14,681 Hey! 154 00:09:16,355 --> 00:09:17,947 How've you been?! 155 00:09:47,186 --> 00:09:48,847 Hono! 156 00:09:49,021 --> 00:09:50,010 Millie! 157 00:09:50,389 --> 00:09:52,152 How've you been, Millie?! 158 00:09:52,291 --> 00:09:53,626 Millie missed you, Hono! 159 00:09:53,626 --> 00:09:54,126 I missed you, too! Millie missed you, Hono! 160 00:09:54,126 --> 00:09:54,260 I missed you, too! 161 00:09:54,260 --> 00:09:54,885 I missed you, too! Hono. 162 00:09:55,461 --> 00:09:58,487 Pops, that was close. 163 00:09:58,564 --> 00:09:59,656 You think so? 164 00:09:59,732 --> 00:10:01,791 Wanderers aren't anything that unusual. 165 00:10:01,867 --> 00:10:03,494 Wow, aren't we confident? 166 00:10:03,736 --> 00:10:05,203 Well, it comes with the job. 167 00:10:06,539 --> 00:10:07,767 Ah! 168 00:10:08,441 --> 00:10:10,500 Looks like your suspension's in good condition. 169 00:10:10,610 --> 00:10:11,804 You moved well out there. 170 00:10:12,211 --> 00:10:13,838 Joey'd be happy if he heard that. 171 00:10:14,547 --> 00:10:15,445 How's Bogie? 172 00:10:15,615 --> 00:10:17,276 As much of a nag as ever. 173 00:10:18,484 --> 00:10:20,645 Okay, come on Millie, get down. 174 00:10:20,853 --> 00:10:22,218 You're getting heavy for Hono. 175 00:10:23,289 --> 00:10:24,779 Millie is not heavy! 176 00:10:24,991 --> 00:10:26,049 Sorry about this. 177 00:10:26,592 --> 00:10:29,356 She's been going on and on about you since morning. 178 00:10:29,595 --> 00:10:30,830 Don't worry about it. 179 00:10:30,830 --> 00:10:32,798 I've been looking forward to seeing her, too. 180 00:10:33,499 --> 00:10:34,966 Right? Right? 181 00:10:35,067 --> 00:10:36,056 By the way, Hono... 182 00:10:36,202 --> 00:10:36,600 Huh? 183 00:10:37,136 --> 00:10:38,296 Who's that young man? 184 00:10:39,772 --> 00:10:41,399 Oh, an unfortunate soul. 185 00:10:41,574 --> 00:10:43,838 I picked him up on the way here. 186 00:10:44,076 --> 00:10:46,374 I see. I totally figured him for a... 187 00:10:46,445 --> 00:10:49,539 Hold it right there. Don't get any weird ideas! 188 00:10:49,949 --> 00:10:51,473 He's your man! 189 00:10:52,818 --> 00:10:54,342 M-Millie! 190 00:11:00,760 --> 00:11:03,194 So your appointment is with these people? 191 00:11:03,329 --> 00:11:05,991 Zankan is like a doctor for mechanical things. 192 00:11:06,432 --> 00:11:08,900 He is, without a doubt, the greatest Technos on the frontier. 193 00:11:09,702 --> 00:11:11,602 So, young man, how old are you? 194 00:11:11,737 --> 00:11:12,226 Huh? 195 00:11:12,405 --> 00:11:14,873 Hono's seventeen, I think it was. 196 00:11:15,074 --> 00:11:15,597 I see. 197 00:11:15,841 --> 00:11:17,968 Well? She's a pretty nice girl, don't you think? 198 00:11:18,044 --> 00:11:19,068 Hello? 199 00:11:19,278 --> 00:11:22,247 How do you feel about Hono, young man? 200 00:11:22,314 --> 00:11:23,303 Pops! 201 00:11:23,382 --> 00:11:25,816 Hono, are you going to marry him? 202 00:11:25,918 --> 00:11:27,112 NO! 203 00:11:29,722 --> 00:11:31,155 An autonomous soldier? 204 00:11:31,490 --> 00:11:33,321 Nope, it's a PSP. 205 00:11:33,492 --> 00:11:36,017 A Powered Synchro-Protector. 206 00:11:36,729 --> 00:11:38,564 It amplifies the pilot's movements... 207 00:11:38,564 --> 00:11:40,225 ...and transmits them to the exoskeleton. 208 00:11:40,599 --> 00:11:42,430 It can make approximately the same movements. 209 00:11:42,635 --> 00:11:44,296 Say, isn't it sort of... 210 00:11:44,637 --> 00:11:47,435 ...dirtier than when I bought it? 211 00:11:47,740 --> 00:11:50,242 I'll polish it up nice and shiny, of course! 212 00:11:50,242 --> 00:11:51,709 When I give it back to you. 213 00:11:51,777 --> 00:11:54,177 Don't tell me... that means... 214 00:11:54,447 --> 00:11:57,211 I'm sorry. I'm actually not finished yet. 215 00:11:57,283 --> 00:11:58,409 What?! 216 00:11:58,617 --> 00:12:00,949 But you said I could have it back today. 217 00:12:01,420 --> 00:12:03,081 I'm really sorry! 218 00:12:03,956 --> 00:12:04,786 Bummer. 219 00:12:05,858 --> 00:12:07,155 But, see... 220 00:12:08,694 --> 00:12:12,095 I'm just not satisfied. 221 00:12:12,865 --> 00:12:14,423 The maintenance work is done. 222 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 But the limiter setup is... 223 00:12:17,169 --> 00:12:20,161 There's no point if you can't use its power to the fullest. 224 00:12:20,639 --> 00:12:23,836 The key to that is adjusting the balance of the drive system, but... 225 00:12:24,376 --> 00:12:27,470 Getting those settings right is tricky. 226 00:12:28,214 --> 00:12:29,238 Can't be helped. 227 00:12:29,548 --> 00:12:31,982 If the top Technos on the frontier says so, 228 00:12:32,084 --> 00:12:33,608 I've got no choice but to wait. 229 00:12:33,853 --> 00:12:34,751 Hono... 230 00:12:34,820 --> 00:12:35,844 Hey, hey. 231 00:12:36,822 --> 00:12:39,725 Millie's hungry. 232 00:12:39,725 --> 00:12:41,659 Oh, is that right? 233 00:12:41,761 --> 00:12:43,285 I'm starving, too. 234 00:12:43,362 --> 00:12:45,887 Come on, everyone, let's get something to eat. 235 00:12:46,799 --> 00:12:48,528 Thanks for the food! Thanks for the food! 236 00:12:53,105 --> 00:12:54,629 It's delicious! It's delicious! 237 00:12:55,141 --> 00:12:57,143 So the reason you cannot repair the radar... 238 00:12:57,143 --> 00:12:59,737 ...is because you bought that PSP, isn't it? 239 00:13:00,012 --> 00:13:01,775 Huh? What's this about? 240 00:13:01,847 --> 00:13:05,146 Oh, yeah, the motion radar's a little wonky. 241 00:13:05,351 --> 00:13:08,252 What? You shouldn't just leave it like that! 242 00:13:08,487 --> 00:13:10,614 I'll take a look at it later, Hono. 243 00:13:10,890 --> 00:13:15,224 Um... could I pay for that when I pick up the PSP? 244 00:13:15,494 --> 00:13:17,621 I don't have much just now. 245 00:13:17,897 --> 00:13:20,263 Well, I'm also getting an extension on delivering the PSP, so... 246 00:13:20,332 --> 00:13:21,959 Around when do you think it'll be ready? 247 00:13:22,301 --> 00:13:25,270 Let's see... Could I have another 10 days? 248 00:13:25,337 --> 00:13:26,827 T-Ten days... 249 00:13:27,740 --> 00:13:28,604 That's so long. 250 00:13:28,774 --> 00:13:30,469 I'm really sorry! 251 00:13:30,776 --> 00:13:32,437 Oh, I was just kidding. 252 00:13:32,578 --> 00:13:33,979 Get it in top shape for me. 253 00:13:33,979 --> 00:13:35,537 I'll be looking forward to it. 254 00:13:35,948 --> 00:13:37,643 Is it that great a piece of equipment? 255 00:13:37,950 --> 00:13:41,909 It is undeniably great, but it's an older type of equipment. 256 00:13:42,454 --> 00:13:45,753 It's simple compared to the Inspection Force's autonomous soldiers. 257 00:13:46,192 --> 00:13:49,457 However, it does infringe on the Technos Taboo. 258 00:13:49,762 --> 00:13:51,696 So it is... illegal. 259 00:13:51,897 --> 00:13:55,526 That's why we were moving at night when no one else is out and about. 260 00:13:55,701 --> 00:13:57,396 The desert's dangerous at night, 261 00:13:57,570 --> 00:14:00,937 but it'd be even more troublesome if the Inspection Force noticed us. 262 00:14:01,106 --> 00:14:03,404 You do not make it sound all that troublesome. 263 00:14:03,909 --> 00:14:07,777 Well, I bought it because I think I need it for my work... 264 00:14:08,113 --> 00:14:11,310 ...and the criteria of the Technos Taboo itself are just... 265 00:14:11,383 --> 00:14:13,783 If it's useful, let us use it, damn it! 266 00:14:14,086 --> 00:14:16,646 I'm not interested in defying The Third, 267 00:14:17,089 --> 00:14:19,592 but if I'm pressured to do something I'm not convinced is right, 268 00:14:19,592 --> 00:14:21,685 then who knows what I might do... I guess? 269 00:14:22,962 --> 00:14:25,795 Oh dear, I guess it's bedtime for little kids. 270 00:14:26,665 --> 00:14:29,862 People like me are at the greatest risk. 271 00:14:30,035 --> 00:14:32,902 I'm up to my neck in Technos Taboo stuff, after all. 272 00:14:33,973 --> 00:14:35,736 What're you saying all of a sudden? 273 00:14:36,008 --> 00:14:38,499 That just proves how good you are. 274 00:14:39,245 --> 00:14:40,109 Thank you. 275 00:14:40,613 --> 00:14:43,980 But because of that, I've also made you waste a trip out here. 276 00:14:44,717 --> 00:14:49,984 And I hear Blue Breaker's targeting desert nomads like me. 277 00:14:50,489 --> 00:14:53,185 There's no guarantee you'd be safe in the towns, either. 278 00:14:53,559 --> 00:14:57,495 Though, I understand not wanting to take on Blue Breaker. 279 00:14:59,031 --> 00:15:01,295 That thing's apparently heartless, after all. 280 00:15:01,567 --> 00:15:04,934 Autonomous soldiers never had hearts to begin with. 281 00:15:05,537 --> 00:15:07,198 Whoops, right you are. 282 00:15:11,777 --> 00:15:14,871 It's important to grow up watching your parents. 283 00:15:15,881 --> 00:15:18,975 If you say so, then it must be true. 284 00:15:19,485 --> 00:15:20,110 Huh? 285 00:15:21,587 --> 00:15:24,147 Hey, what's with that laugh? 286 00:15:27,693 --> 00:15:28,394 Bogie? 287 00:15:28,394 --> 00:15:29,361 I've confirmed it. 288 00:15:29,528 --> 00:15:32,861 These vibrations are EX6039s. Four of them. 289 00:15:33,332 --> 00:15:34,458 The Inspection Force? 290 00:15:34,533 --> 00:15:36,262 Don't worry. They're not here for you. 291 00:15:36,802 --> 00:15:38,827 Then, could it be... Again? 292 00:15:40,239 --> 00:15:42,104 Yeah. It's Joganki. 293 00:15:43,042 --> 00:15:43,974 Joganki... 294 00:15:49,481 --> 00:15:50,505 Joganki! 295 00:15:53,352 --> 00:15:54,376 Come on out! 296 00:15:54,620 --> 00:15:58,021 Or can't you attack a woman unless it's from behind?! 297 00:16:09,868 --> 00:16:12,359 It has been a long time, Honoka. 298 00:16:13,706 --> 00:16:15,731 Not like I wanted to see you anyway. 299 00:16:16,475 --> 00:16:18,340 Cold as ever, I see. 300 00:16:18,711 --> 00:16:20,770 You're just a holograph yourself. 301 00:16:21,013 --> 00:16:23,415 If you want to make me yours that badly, 302 00:16:23,415 --> 00:16:25,406 you'd better start by coming in person. 303 00:16:25,818 --> 00:16:29,686 If I did, would you grant my requests? 304 00:16:30,322 --> 00:16:32,517 Nope. I'd chop you apart. 305 00:16:33,592 --> 00:16:37,323 By the way, I would like to speak with him a little. 306 00:16:37,796 --> 00:16:38,353 Him? 307 00:16:38,697 --> 00:16:40,426 The man you rescued in the desert. 308 00:16:41,233 --> 00:16:42,097 Iks? 309 00:16:42,801 --> 00:16:46,737 It is not of my own choosing, but I am not here to see you tonight. 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,504 How about it? I only want a little time. 311 00:16:49,641 --> 00:16:51,768 I haven't a clue what you're talking about. 312 00:16:54,279 --> 00:16:56,247 I doubt I will be able to provide what you expect. 313 00:16:57,449 --> 00:16:58,177 Iks... 314 00:16:58,650 --> 00:17:00,242 I have no expectations. 315 00:17:00,519 --> 00:17:03,454 This is for, shall we say, getting a grasp of the situation. 316 00:17:03,722 --> 00:17:06,589 That is not something even I know yet. 317 00:17:07,259 --> 00:17:08,487 I see. 318 00:17:10,062 --> 00:17:11,791 What the? Done already? 319 00:17:11,864 --> 00:17:13,297 Oh yes, one more thing. 320 00:17:13,632 --> 00:17:15,964 That PSP is somewhat problematic. 321 00:17:16,769 --> 00:17:17,929 He knows all about it! 322 00:17:18,303 --> 00:17:21,295 I can't have you flouting the Technos Taboo. 323 00:17:21,507 --> 00:17:23,407 I haven't a clue what you're talking about! 324 00:17:29,681 --> 00:17:31,114 Type-4 autonomous soldiers! 325 00:17:31,483 --> 00:17:32,882 The latest model. 326 00:17:33,285 --> 00:17:35,412 They've been tuned up for close-quarter combat. 327 00:17:35,754 --> 00:17:38,780 Though, they don't hold a candle to Blue Breaker. 328 00:17:39,458 --> 00:17:40,516 What are you getting at? 329 00:17:40,759 --> 00:17:44,661 Losing you would be too great a loss, you see. 330 00:17:44,997 --> 00:17:45,929 Whatever! 331 00:17:46,598 --> 00:17:47,257 Miss Honoka! 332 00:17:48,867 --> 00:17:49,595 One! 333 00:17:50,803 --> 00:17:51,565 Two! 334 00:18:03,315 --> 00:18:04,145 Three! 335 00:18:21,567 --> 00:18:22,465 Four. 336 00:18:29,074 --> 00:18:30,735 Has your skill deteriorated a little? 337 00:18:31,243 --> 00:18:32,073 Maybe so. 338 00:18:32,511 --> 00:18:34,672 Please be careful. 339 00:19:08,647 --> 00:19:10,239 Okay, I'm going to sleep. 340 00:19:10,415 --> 00:19:12,246 Even though I have a feeling my dreams won't be good. 341 00:19:12,985 --> 00:19:13,815 Honoka. 342 00:19:14,353 --> 00:19:16,787 No one likes a persistent guy, damn it. 343 00:19:17,189 --> 00:19:18,121 Sheesh! 344 00:19:18,423 --> 00:19:21,654 He's one of The Third and he can't even figure that out?! 345 00:19:21,727 --> 00:19:23,388 Man, I hate this! 346 00:19:23,629 --> 00:19:24,391 Honoka. 347 00:19:24,696 --> 00:19:25,788 What is it?! 348 00:19:26,198 --> 00:19:27,859 Use the medical unit. 349 00:19:27,933 --> 00:19:30,299 It's too inflamed for just a sprain. 350 00:19:30,869 --> 00:19:31,494 Miss Honoka. 351 00:19:31,803 --> 00:19:33,100 It's no big deal. 352 00:19:33,539 --> 00:19:34,164 But... 353 00:19:34,239 --> 00:19:36,366 I said it's not a big deal! 354 00:19:51,190 --> 00:19:51,952 Miss Honoka... 355 00:19:52,724 --> 00:19:54,157 I underestimated them a little. 356 00:19:54,860 --> 00:19:57,420 I let my guard down on the last one. 357 00:19:57,896 --> 00:20:01,024 On top of which, Joganki saw it. 358 00:20:01,567 --> 00:20:02,761 It's beyond lame. 359 00:20:03,101 --> 00:20:05,228 I'm pissed as hell with myself. 360 00:20:05,571 --> 00:20:08,267 I didn't know you had a side like this. 361 00:20:08,473 --> 00:20:09,030 What? 362 00:20:09,608 --> 00:20:13,066 There must be many more facets to you still. 363 00:20:18,684 --> 00:20:19,514 May I? 364 00:20:25,123 --> 00:20:27,284 Under the warmth of Iks's gentle hand, 365 00:20:27,626 --> 00:20:29,856 Honoka's wound started to recover. 366 00:20:30,896 --> 00:20:34,855 Her slightly frayed nerves also began to heal... 367 00:21:02,794 --> 00:21:05,627 Hono, see you again! 368 00:21:05,864 --> 00:21:09,197 Yeah, see you in 10 days! 369 00:21:17,009 --> 00:21:17,771 Miss Honoka. 370 00:21:18,577 --> 00:21:19,566 It's okay. 371 00:21:19,745 --> 00:21:20,336 What? 372 00:21:20,746 --> 00:21:22,338 It's about Joganki, right? 373 00:21:22,848 --> 00:21:24,782 It bothers me, but it's okay. 374 00:21:28,520 --> 00:21:31,250 Last night sure ended up being eventful. 375 00:21:31,423 --> 00:21:32,321 Yes, it was. 376 00:21:33,759 --> 00:21:36,319 That includes rescuing you, you know. 377 00:21:36,828 --> 00:21:38,318 Oh, I'm sorry. 378 00:21:40,932 --> 00:21:42,422 Is something funny? 379 00:21:43,669 --> 00:21:44,397 Nope. 380 00:21:45,037 --> 00:21:48,040 A flexible civilization... Juunan na bunmei wa 381 00:21:48,040 --> 00:21:50,542 ...is always rapidly advancing. Itsudatte nisshin-geppo 382 00:21:50,542 --> 00:21:53,512 You and your dreams are also... Kimi to yume mo 383 00:21:53,512 --> 00:21:57,312 ...making headway even now. Genzai shinkou 384 00:22:02,854 --> 00:22:05,824 I realized for the first time... Hajimete kizuitan da 385 00:22:05,824 --> 00:22:09,521 ...with that line, resembling a surprise attack. Fui-uchi ni nita sono serifu de 386 00:22:14,566 --> 00:22:17,502 My sixth sense was pried open. Kojiakerareta dai-rokkan 387 00:22:17,502 --> 00:22:21,529 I'd been waiting for this feeling this whole time. Kono kankaku o zutto matteita 388 00:22:25,544 --> 00:22:28,513 Opening my heart, just opening it... Kokoro o hiraite tada hiraite 389 00:22:28,513 --> 00:22:31,483 I embrace the voices of strangers. Daisansha no koe ukeireru 390 00:22:31,483 --> 00:22:34,353 Earnestly persevering, just persevering... Hitasura koraete tada koraete 391 00:22:34,353 --> 00:22:37,447 I even try turning pages of criticism. Hinan no peeji mo aketemiru 392 00:22:37,756 --> 00:22:40,726 I'm going to leave my... Toushindai no boku wa 393 00:22:40,726 --> 00:22:43,593 ...true-to-life self behind, right here. Koko ni oite iku yo 394 00:22:43,662 --> 00:22:47,466 You can say whatever you want now... Mou nanto itte kuretemo 395 00:22:47,466 --> 00:22:48,990 ...and I'm fine with that. Kekkou da 396 00:22:49,501 --> 00:22:54,973 Ah, how simple is the impulse to evolve. Aa nante tanjun da shinka shitai to iu shoudou 397 00:22:54,973 --> 00:22:57,909 You and your dreams are also... Kimi to yume mo 398 00:22:57,909 --> 00:23:01,106 ...making headway even now. Genzai shinkou 399 00:23:15,160 --> 00:23:16,855 Preview 400 00:23:17,062 --> 00:23:21,260 Emporium Town is a town of desert dwellers working hard to survive. 401 00:23:21,600 --> 00:23:24,302 I brought Iks here and said goodbye, 402 00:23:24,302 --> 00:23:27,533 but now that he's gone, I feel a different sort of restlessness. 403 00:23:27,839 --> 00:23:30,609 And the Inspection Force, following up on Technos Taboos, 404 00:23:30,609 --> 00:23:32,474 is making some suspicious moves. 405 00:23:32,744 --> 00:23:35,406 Just when I was thinking how you couldn't relax your guard in town... 406 00:23:35,647 --> 00:23:37,581 Wait a minute! Why is Iks?! 407 00:23:38,183 --> 00:23:41,286 Next time on The Third - The Girl With The Blue Eye, 408 00:23:41,286 --> 00:23:42,020 episode 3, "Desert Town". 409 00:23:42,020 --> 00:23:43,422 Desert Town episode 3, "Desert Town". 410 00:23:43,422 --> 00:23:44,889 Desert Town 29654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.