Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,512 --> 00:00:16,099
LA FURIA DE LOS VIKINGOS
2
00:01:50,365 --> 00:01:53,914
En el a�o 786 de la era cristiana
3
00:01:53,956 --> 00:01:56,794
frente a las costas rocosas de Portland,
4
00:01:56,836 --> 00:01:58,422
en el condado de Dorset,
5
00:01:58,463 --> 00:02:02,096
aparecieron por primera vez
tres naves grandes alargadas.
6
00:02:02,138 --> 00:02:05,394
Gigantes rubios sedientos de sangre,
7
00:02:05,436 --> 00:02:08,734
ansiosos de conquista,
se esparcieron por la isla,
8
00:02:08,734 --> 00:02:10,696
arrasando toda defensa
9
00:02:10,738 --> 00:02:13,909
y sembrando el terror y la muerte.
10
00:02:13,951 --> 00:02:17,626
Los vikingos invad�an la Breta�a.
11
00:02:19,045 --> 00:02:22,051
Aquel primer desembarco
fue seguido por muchos otros.
12
00:02:22,135 --> 00:02:25,057
Y sus naves con proa monstruosa
13
00:02:25,098 --> 00:02:27,687
y velas cuadradas
inspiraban terror
14
00:02:27,729 --> 00:02:29,398
con su sola aparici�n.
15
00:02:29,440 --> 00:02:31,987
El gran hacha de hierro
16
00:02:32,029 --> 00:02:34,492
era su arma terrible.
17
00:02:34,533 --> 00:02:38,165
Y desde sus tierras heladas,
aquellos feroces, imbatibles,
18
00:02:38,207 --> 00:02:40,628
despiadados pueblos paganos,
19
00:02:40,670 --> 00:02:43,467
se establecieron firmemente
en aquellas costas.
20
00:02:44,594 --> 00:02:48,352
Surgieron as� peque�os reinos
que adquir�an su poder
21
00:02:48,394 --> 00:02:50,690
de la sangre y la esclavitud.
22
00:02:50,731 --> 00:02:54,572
El �nico soberano vikingo
�vido de paz y justicia,
23
00:02:54,614 --> 00:02:58,287
era Arald de los Order.
24
00:02:58,329 --> 00:03:01,419
Por este motivo,
el rey Lotar de Escocia
25
00:03:01,460 --> 00:03:03,924
le hab�a encargado al Bar�n Ruthford
26
00:03:03,966 --> 00:03:06,011
que negociase nuevos
acuerdos de paz.
27
00:04:19,611 --> 00:04:21,448
�No teng�is miedo!
28
00:04:21,489 --> 00:04:23,994
Abajo, hijos m�os.
29
00:04:27,752 --> 00:04:30,716
�All� est�!
�Es el rey Arald!
30
00:04:30,758 --> 00:04:32,218
�A muerte con �l!
�Matadle!
31
00:04:43,281 --> 00:04:45,828
Ranco, coge a Erik y Eron.
32
00:04:45,870 --> 00:04:48,333
�Huye y ponlos a salvo!
33
00:04:48,374 --> 00:04:51,130
Mis hijos me vengar�n.
34
00:05:02,694 --> 00:05:04,656
�Qu� matanza!
35
00:05:04,739 --> 00:05:06,701
Vuestro plan ha sido un �xito, Sir Ruthford.
36
00:05:22,398 --> 00:05:25,028
-�Ahora?
-S�.
37
00:06:04,855 --> 00:06:06,817
Erik!
38
00:06:06,859 --> 00:06:08,488
Erik!
39
00:06:08,530 --> 00:06:10,950
Erik!
40
00:06:12,955 --> 00:06:14,791
Erik!
41
00:06:18,674 --> 00:06:20,719
Eron!
42
00:06:20,761 --> 00:06:22,765
Eron!
43
00:08:13,311 --> 00:08:16,735
La mala hierba vikinga
ha sido arrancada
44
00:08:16,735 --> 00:08:18,988
de suelo brit�nico, sire.
45
00:08:19,031 --> 00:08:21,160
Arald ha muerto.
46
00:08:21,202 --> 00:08:23,957
Y nunca m�s defender� esta bandera.
47
00:08:23,998 --> 00:08:26,462
Basta, Ruthford.
48
00:08:26,504 --> 00:08:27,923
Os reconocemos vuestra victoria,
49
00:08:27,965 --> 00:08:30,636
pero no aprobamos vuestros
m�todos de guerra.
50
00:08:30,678 --> 00:08:32,808
Destrucciones, matanzas,
51
00:08:32,849 --> 00:08:35,562
cientos de crueldades
no pueden adornar
52
00:08:35,562 --> 00:08:37,483
el escudo de un caballero brit�nico.
53
00:08:37,525 --> 00:08:40,781
Esas son las leyes necesarias
de guerra contra los b�rbaros.
54
00:08:40,823 --> 00:08:42,367
Nada justifica la traici�n
55
00:08:42,409 --> 00:08:45,081
de la que os hab�is servido para
conquistar el pa�s.
56
00:08:45,123 --> 00:08:48,170
Nuestras �rdenes eran
tratar con los vikingos.
57
00:08:48,212 --> 00:08:50,299
Buscar una v�a de entendimiento.
58
00:08:50,341 --> 00:08:52,846
Convencerles de que abandonen
nuestra tierra
59
00:08:52,887 --> 00:08:55,308
y contentarse
con el dominio sin oposici�n
60
00:08:55,350 --> 00:08:56,937
de los mares del norte.
61
00:08:56,979 --> 00:08:59,943
No se negocia con los b�rbaros,
se les destruye.
62
00:08:59,985 --> 00:09:02,323
Responder�is ante Dios
y ante los hombres,
63
00:09:02,364 --> 00:09:04,327
por haber desobedecido nuestra voluntad.
64
00:09:04,327 --> 00:09:05,662
Vuestra espada, Ruthford.
65
00:09:05,704 --> 00:09:08,835
Desde ahora, qued�is relevado
66
00:09:08,877 --> 00:09:11,591
del mando de las fuerzas terrestres
y navales,
67
00:09:11,632 --> 00:09:14,220
y os preparar�is para comparecer
ante el Tribunal de los Condados
68
00:09:14,262 --> 00:09:17,810
para responder
de vuestras acciones.
69
00:09:17,852 --> 00:09:20,941
Espero que vuestro arrepentimiento
sea tan sincero y profundo
70
00:09:20,984 --> 00:09:23,029
como lo es mi pesar.
71
00:09:25,617 --> 00:09:26,912
�Asesino!
72
00:09:26,953 --> 00:09:29,833
�Ha sido �l
�Ha lanzado la flecha!
73
00:09:29,875 --> 00:09:32,381
�Maldito! Fing�a estar muerto.
74
00:09:32,422 --> 00:09:34,258
�Maldito! �Al fuego!
75
00:09:34,300 --> 00:09:35,845
Al fuego
76
00:09:49,580 --> 00:09:51,709
El rey ha muerto.
77
00:09:56,343 --> 00:09:59,182
Viva la reina.
78
00:10:37,840 --> 00:10:39,635
Un ni�o.
79
00:10:46,524 --> 00:10:48,903
No llores, peque�o.
80
00:10:54,122 --> 00:10:56,584
Est� helado.
81
00:10:58,797 --> 00:11:00,884
Mirad.
82
00:11:03,222 --> 00:11:05,893
La marca del jefe vikingo.
83
00:11:05,935 --> 00:11:08,649
Es cierto, pero �qu� importa?
Es s�lo un ni�o.
84
00:11:08,692 --> 00:11:12,322
Pobrecito. Dios ha querido que se salve,
85
00:11:12,364 --> 00:11:14,995
y con su infinita bondad
le ha enviado a m�
86
00:11:16,414 --> 00:11:20,338
para consolarme de la
muerte de mi amado esposo.
87
00:11:20,380 --> 00:11:23,803
He deseado tanto
tener un hijo.
88
00:11:25,140 --> 00:11:27,811
Nadie debe saber nunca
quien es.
89
00:11:27,853 --> 00:11:31,526
-J�ramelo, Ursula.
-Os lo juro, mi se�ora. No hablar�.
90
00:11:36,661 --> 00:11:42,715
EN LA TIERRA DE LOS VIKINGOS
VEINTE A�OS DESPU�S
91
00:12:52,850 --> 00:12:56,816
�Est�s loca? No le mires,
podr�an darse cuenta.
92
00:13:53,175 --> 00:13:55,680
Esc�chame, Od�n,
93
00:13:55,722 --> 00:13:57,683
nuestro Dios y se�or.
94
00:13:57,683 --> 00:14:01,441
La mujer que pec�,
infringiendo los votos
95
00:14:01,483 --> 00:14:03,611
que la convirtieron en tu esposa,
96
00:14:03,653 --> 00:14:05,740
morir�.
97
00:14:05,783 --> 00:14:07,494
El hombre que se atrevi�
a arrancarla
98
00:14:08,204 --> 00:14:12,170
de ti y de tu culto,
morir�.
99
00:14:12,837 --> 00:14:16,302
Y ahora, cargados con su pecado,
100
00:14:16,344 --> 00:14:18,599
cargados con
nuestras culpas,
101
00:14:18,641 --> 00:14:20,602
puedan los cuerpos
que te ofrecemos
102
00:14:20,644 --> 00:14:22,857
aplacar tu ira.
103
00:14:26,906 --> 00:14:28,994
Es cierto. Han pecado.
104
00:14:28,994 --> 00:14:31,790
Pero esta condena
es injusta e inhumana.
105
00:14:31,915 --> 00:14:34,671
El amor no es un pecado.
106
00:14:34,713 --> 00:14:37,092
Arald, mi padre,
107
00:14:37,134 --> 00:14:39,306
estoy seguro de que
les habr�a perdonado.
108
00:14:39,347 --> 00:14:41,727
Sin embargo, yo no lo creo.
109
00:14:41,768 --> 00:14:43,479
No se perdona una traici�n.
110
00:14:43,522 --> 00:14:46,277
Y una vestal que rompe
su voto de pureza,
111
00:14:46,319 --> 00:14:49,283
no traiciona nuestra f� en Odin,
112
00:14:49,325 --> 00:14:52,163
no desencadena sobre todo
nuestro pueblo
113
00:14:52,204 --> 00:14:55,045
la ira implacable del dios insultado.
114
00:14:55,086 --> 00:14:58,258
No entiendo por qu�
les defiendes con tanto fervor.
115
00:14:58,300 --> 00:15:00,304
Eron,
116
00:15:00,347 --> 00:15:02,767
el generoso impulso de tu juventud
117
00:15:02,808 --> 00:15:05,147
conmueve mi coraz�n.
118
00:15:05,147 --> 00:15:07,151
Querr�a estar muerto
119
00:15:07,193 --> 00:15:09,279
para no ver a mi hija expiar su culpa.
120
00:15:09,488 --> 00:15:12,536
Pero no pido clemencia.
121
00:15:12,578 --> 00:15:16,711
Essa ha infringido su
juramento como sacerdotisa.
122
00:15:16,753 --> 00:15:18,839
Ha cedido a los
dulces halagos
123
00:15:18,881 --> 00:15:20,467
de una pasi�n terrenal.
124
00:15:20,509 --> 00:15:22,472
Ha querido amar.
125
00:15:22,514 --> 00:15:25,143
Y Garian tiene raz�n.
126
00:15:25,185 --> 00:15:28,609
Debe morir con su c�mplice.
127
00:15:31,238 --> 00:15:33,493
Que sean ofrecidos
a los buitres.
128
00:15:33,535 --> 00:15:35,789
�A los buitres!
129
00:16:04,386 --> 00:16:07,433
No esperaba volver a verte.
130
00:16:07,475 --> 00:16:09,772
Nada podr�a haberlo impedido.
131
00:16:09,813 --> 00:16:12,777
Nada.
132
00:16:30,477 --> 00:16:34,276
Temo tanto por ti, amor m�o.
133
00:16:36,197 --> 00:16:38,702
No quiero que arriesgues
tu vida por m�.
134
00:16:43,336 --> 00:16:44,839
Daya...
135
00:16:44,880 --> 00:16:48,930
tu padre te consagr� al
Dios apenas nacer.
136
00:16:48,972 --> 00:16:52,437
�Lo has querido t�?
137
00:16:53,731 --> 00:16:55,943
Y ahora, s�lo por amarnos
138
00:16:55,985 --> 00:16:59,534
hemos provocado la ira...
139
00:16:59,576 --> 00:17:02,372
Los celos de Od�n.
140
00:17:02,414 --> 00:17:05,253
Pero seremos m�s fuertes que �l.
141
00:17:05,295 --> 00:17:07,090
Por favor, no le desaf�es, Eron,
142
00:17:07,090 --> 00:17:08,969
No quiero perderte.
143
00:17:26,085 --> 00:17:28,632
�Qu� es ese ruido?
144
00:17:28,673 --> 00:17:31,596
Me asusta todo.
145
00:17:31,638 --> 00:17:34,184
No tengas miedo.
146
00:17:36,731 --> 00:17:40,487
S�lo un rey podr�a desposarte,
147
00:17:42,242 --> 00:17:44,788
liber�ndote de esos votos.
148
00:17:44,830 --> 00:17:47,794
- Ser� rey.
- Tendr�s que luchar.
149
00:17:47,836 --> 00:17:49,421
S�, Daya.
150
00:17:49,463 --> 00:17:51,717
Tengo que hacerlo
151
00:17:51,759 --> 00:17:54,013
y lo har�.
152
00:18:04,450 --> 00:18:06,078
Muerte.
153
00:18:08,417 --> 00:18:11,715
Muerte a la reina Alice
y a sus s�bditos.
154
00:18:12,799 --> 00:18:14,888
Unamos las fuerzas
155
00:18:14,929 --> 00:18:17,017
de los guerreros de Escocia,
156
00:18:17,058 --> 00:18:19,354
los de Noruega, Dinamarca, Islandia.
157
00:18:19,396 --> 00:18:21,400
Aplastemos a los bretones
158
00:18:21,442 --> 00:18:23,696
bajo las piedras de sus fortalezas.
159
00:18:23,738 --> 00:18:26,452
El pueblo vikingo dominar�
160
00:18:26,493 --> 00:18:28,205
los mares del norte.
161
00:18:28,246 --> 00:18:30,460
Estoy contigo, Olaf.
162
00:18:30,501 --> 00:18:32,838
Puedes contar con la alianza
de mi pueblo.
163
00:18:32,880 --> 00:18:34,341
Los islandeses te seguir�n.
164
00:18:34,341 --> 00:18:37,431
Yo te ayudar�, para hacerme
pagar el ojo que he perdido.
165
00:18:37,473 --> 00:18:39,852
Ahora esc�chame, Olaf.
166
00:18:39,894 --> 00:18:42,440
Cada uno de los que hemos
respondido a tu petici�n
167
00:18:42,482 --> 00:18:44,569
dispone del mismo n�mero de armas,
168
00:18:44,611 --> 00:18:46,073
de hombres y de naves.
169
00:18:46,114 --> 00:18:48,369
Y puede contar
con la ciega obediencia
170
00:18:48,410 --> 00:18:50,413
de soldados fieles y valientes.
171
00:18:50,455 --> 00:18:53,796
Cada uno de nosotros ha dado numerosas
pruebas de valor en la guerra.
172
00:18:53,837 --> 00:18:56,718
Pero nadie tiene tu sabidur�a
173
00:18:56,760 --> 00:18:58,471
y tu experiencia.
174
00:18:58,513 --> 00:19:00,475
Ya una vez, hace muchos a�os,
175
00:19:00,475 --> 00:19:03,523
un rey de tu estirpe,
fue capaz de plantar su bandera
176
00:19:03,565 --> 00:19:07,280
en suelo brit�nico.
Y s�lo la traici�n pudo doblegarlo.
177
00:19:07,321 --> 00:19:10,996
La empresa que afrontamos ahora
ser� larga y dif�cil.
178
00:19:11,037 --> 00:19:14,210
Para superarla, es necesaria una cosa...
179
00:19:15,462 --> 00:19:17,925
Que un solo jefe nos conduzca.
180
00:19:17,967 --> 00:19:21,140
- Y tienes que ser t�, Olaf.
- �Olaf!
181
00:19:23,687 --> 00:19:25,691
Muchas gracias, Garian.
182
00:19:25,733 --> 00:19:28,696
Os doy las gracias a todos.
183
00:19:28,738 --> 00:19:31,994
La fidelidad que me demostr�is
es el premio m�s grande
184
00:19:32,036 --> 00:19:35,126
que pueda coronar
la existencia de un guerrero.
185
00:19:35,168 --> 00:19:38,048
Pero estoy viejo.
186
00:19:38,089 --> 00:19:41,429
Y estoy cansado. Y en la guerra
187
00:19:41,429 --> 00:19:43,850
mi sabidur�a valdr�a menos
188
00:19:43,892 --> 00:19:48,067
que la fogosidad de un
joven e impetuoso jefe.
189
00:19:48,108 --> 00:19:52,033
Propongo, entonces, al hijo de mi
hermano Arald.
190
00:19:52,033 --> 00:19:54,371
Eron tiene el valor
191
00:19:54,412 --> 00:19:56,626
y el coraje de su padre.
192
00:19:56,626 --> 00:20:00,548
Lo siento, Olaf.
Eron es joven y todav�a inexperto.
193
00:20:00,590 --> 00:20:03,681
Si reh�sas ponerte al mando,
ser� yo quien guie la expedici�n.
194
00:20:03,722 --> 00:20:05,850
Olvidas algo.
195
00:20:05,892 --> 00:20:08,523
Me impulsa un sentimiento
mucho m�s profundo.
196
00:20:08,564 --> 00:20:11,654
Vengar la muerte de
mi padre y de mi hermano.
197
00:20:11,696 --> 00:20:13,408
Adem�s de hacerte elegir rey.
198
00:20:13,449 --> 00:20:15,286
�Me pertenece por derecho!
199
00:20:16,496 --> 00:20:18,376
�Ves esta marca?
200
00:20:18,418 --> 00:20:20,754
Destellaba en los
estandartes vikingos
201
00:20:20,754 --> 00:20:23,260
que ya ondearon en Breta�a.
202
00:20:23,302 --> 00:20:26,808
Fueron los estandartes de mi padre,
que le cubrieron de gloria y de sangre.
203
00:20:26,850 --> 00:20:28,562
Lo hemos decidido.
204
00:20:28,603 --> 00:20:30,106
Ser�n los soldados mismos
205
00:20:30,148 --> 00:20:32,694
quienes decidir�n cual de
vosotros dos deber� guiarles.
206
00:20:32,736 --> 00:20:35,491
Los jefes de cada tribu
emitir�n su voto.
207
00:21:04,756 --> 00:21:06,009
�Garian!
208
00:21:07,387 --> 00:21:08,972
�Garian!
209
00:21:10,308 --> 00:21:12,480
�Garian!
210
00:21:14,191 --> 00:21:17,364
�Garian! �Garian!
211
00:21:19,993 --> 00:21:21,831
�Eron!
212
00:21:21,872 --> 00:21:23,710
�Garian!
213
00:21:26,548 --> 00:21:28,469
�Eron!
214
00:21:37,027 --> 00:21:38,363
�Eron!
215
00:21:39,657 --> 00:21:41,326
�Eron!
216
00:21:42,412 --> 00:21:44,375
�Eron!
217
00:21:44,375 --> 00:21:47,505
�Eron!
218
00:22:12,553 --> 00:22:14,849
- Uno.
- Uno.
219
00:22:14,891 --> 00:22:18,190
- Dos
- Dos
220
00:22:18,232 --> 00:22:21,237
- Tres.
- Tres.
221
00:22:21,278 --> 00:22:23,617
Cuatro...
222
00:22:30,922 --> 00:22:32,592
�Por qu� tan triste?
223
00:22:32,801 --> 00:22:35,013
Daya.
�qu� te pasa?
224
00:22:35,097 --> 00:22:37,978
Mi coraz�n est� consternado.
Ay�dame.
225
00:22:38,019 --> 00:22:41,443
Con mucho gusto te
ayudar�a, si pudiese.
226
00:22:41,484 --> 00:22:44,824
Nacimos del mismo vientre,
en la misma noche.
227
00:22:44,824 --> 00:22:48,122
�Qui�n te puede entender
mejor que yo?
228
00:22:49,125 --> 00:22:51,796
Eron no deb�a haber puesto
su mirada en ti.
229
00:22:51,838 --> 00:22:53,466
Es sacrilegio.
230
00:22:53,507 --> 00:22:55,511
Y t�, Daya,
�por qu� has roto el juramento
231
00:22:55,553 --> 00:22:57,182
que nos liga a los dioses?
232
00:22:57,223 --> 00:23:00,521
Porque le amo.
Le amo tanto.
233
00:23:00,521 --> 00:23:03,693
Y tiemblas por �l,
al saber que va a la guerra.
234
00:23:03,735 --> 00:23:07,743
Tan solo su muerte
podr�a lavar tu pecado.
235
00:23:07,785 --> 00:23:10,081
No, Rama,
no digas eso.
236
00:23:10,123 --> 00:23:12,211
Se convertir� en rey
237
00:23:12,252 --> 00:23:15,258
y tendr� el poder
para deshacer mis votos.
238
00:23:16,511 --> 00:23:18,848
�Es tan fuerte el amor por un hombre
239
00:23:18,890 --> 00:23:20,685
como para arriesgar la vida
240
00:23:20,727 --> 00:23:24,234
esperando que pueda mantener
una promesa casi absurda?
241
00:23:25,528 --> 00:23:27,406
...48.
...49.
242
00:23:28,951 --> 00:23:32,375
- 49.
- 50 para Garian.
243
00:23:33,919 --> 00:23:36,215
50 para Eron.
244
00:23:42,644 --> 00:23:45,274
Esta es la voluntad de los hombres...
245
00:23:45,315 --> 00:23:48,071
incierta como una cierva
que se hubiese perdido.
246
00:23:48,113 --> 00:23:51,452
Apelemos al juicio supremo de los dioses.
247
00:23:51,494 --> 00:23:55,252
Os enfrentar�is en un duelo con las
armas forjadas por vosotros mismos.
248
00:23:55,294 --> 00:23:59,051
Od�n le dar� la astucia y la fuerza
249
00:23:59,093 --> 00:24:01,096
a aquel que haya elegido.
250
00:24:03,392 --> 00:24:05,229
�Has o�do, Rama?
251
00:24:05,271 --> 00:24:06,940
�Por qu� gritan as�?
252
00:24:06,982 --> 00:24:08,777
- Voy a ver.
- Espera.
253
00:24:08,819 --> 00:24:11,533
�Quieres traicionarte?
�Quieres que te maten junto a �l?
254
00:24:11,575 --> 00:24:13,119
- No digas nada.
- �Daya, Rama!
255
00:24:13,161 --> 00:24:15,625
Eron y Garian
van a enfrentarse en un duelo.
256
00:24:15,666 --> 00:24:16,960
Calma.
Calma.
257
00:24:17,002 --> 00:24:18,713
Los combates entre guerreros
no nos incumben.
258
00:25:37,574 --> 00:25:40,204
Es la voluntad de los dioses, Eron.
259
00:25:40,246 --> 00:25:42,709
M�talo. Es la ley.
260
00:25:50,390 --> 00:25:51,893
�No!
261
00:25:55,400 --> 00:25:57,947
No puedo matarlo.
Es un soldado valiente...
262
00:25:57,989 --> 00:26:00,326
Tiene que luchar a mi lado.
Conmigo
263
00:26:00,368 --> 00:26:02,539
Su vida es tuya.
264
00:26:04,626 --> 00:26:07,924
Mi vida es tuya, Eron.
265
00:27:54,170 --> 00:27:57,511
Ahora que tu amo
ha llegado a ser tan importante
266
00:27:57,552 --> 00:27:59,013
no se te podr� decir nada.
267
00:27:59,055 --> 00:28:01,602
Calla, hombre sacr�lego.
268
00:28:01,644 --> 00:28:04,107
Nunca he hablado contigo
y nunca lo har�.
269
00:28:51,990 --> 00:28:55,790
En virtud de los poderes que
me han sido concedidos por Dios
270
00:28:55,831 --> 00:28:58,753
y por mis s�bditos,
yo te nombro
271
00:28:58,795 --> 00:29:00,883
Erik, Duque de Helford,
272
00:29:00,925 --> 00:29:03,513
comandante
de la flota de mi reino.
273
00:29:05,600 --> 00:29:09,482
Quiera Dios que el toque de
la espada de Lotar el grande,
274
00:29:09,524 --> 00:29:11,862
mi amado esposo,
275
00:29:11,904 --> 00:29:15,869
ponga en ti el valor y la
sabidur�a del fallecido rey.
276
00:30:01,708 --> 00:30:03,962
En virtud de los poderes que
me han sido dados por Dios
277
00:30:04,004 --> 00:30:07,928
y por mis s�bditos,
yo te nombro, Duque de Helford,
278
00:30:07,969 --> 00:30:10,851
comandante de las fuerzas navales.
279
00:30:10,893 --> 00:30:13,230
Ese bastardo ha picado.
280
00:30:13,439 --> 00:30:14,482
Ha tomado el mando de la flota.
281
00:30:14,900 --> 00:30:18,198
- �Y vos, Baron?
- Organizar� la defensa del castillo.
282
00:30:18,240 --> 00:30:20,160
Ese loco...
283
00:30:20,202 --> 00:30:22,331
Cree que podr� destruir la
flota vikinga.
284
00:30:22,373 --> 00:30:25,419
Y no sabe que su nave arder�
antes del combate.
285
00:30:26,506 --> 00:30:27,675
�Confi�is en ese hombre?
286
00:30:27,716 --> 00:30:30,555
Como si fuera yo mismo, Bar�n.
287
00:30:30,596 --> 00:30:33,519
Entonces ser� mejor pagarle.
288
00:30:40,533 --> 00:30:42,579
Corre, no hay tiempo que perder.
289
00:30:47,003 --> 00:30:50,135
No tengo valor para acompa�arte.
290
00:30:50,176 --> 00:30:53,976
Una reina no puede llorar
delante de sus s�bditos.
291
00:30:54,018 --> 00:30:57,565
Aunque sea su hijo
el que marcha a la guerra.
292
00:30:57,607 --> 00:31:01,239
Toma.
S�lo es una cruz...
293
00:31:01,281 --> 00:31:03,702
pero te proteger�.
294
00:31:03,744 --> 00:31:06,458
Ya ver�s, Madre,
estar�s orgullosa de m�.
295
00:31:06,499 --> 00:31:10,132
Siempre has sido mi orgullo.
296
00:31:10,174 --> 00:31:14,139
Has dado sentido
a mi existencia.
297
00:31:14,181 --> 00:31:17,145
Quiz�, un d�a alguien
te explicar�
298
00:31:17,187 --> 00:31:19,106
la marca que llevas en el pecho.
299
00:31:19,148 --> 00:31:22,864
- Y ese d�a, espero...
- No temas, Madre.
300
00:31:22,906 --> 00:31:25,453
Cuando me adoptaste,
301
00:31:25,495 --> 00:31:27,958
cri�ndome como si fuera
tu propio hijo,
302
00:31:27,999 --> 00:31:31,464
me diste todo lo que un hombre
puede desear en la vida.
303
00:31:31,507 --> 00:31:35,346
Madre, s�lo quiero ser
digno de tu amor.
304
00:32:45,523 --> 00:32:47,027
�Cu�ntos bueyes has tenido que matar
305
00:32:47,069 --> 00:32:48,863
para hacer esas vejigas?
306
00:32:48,905 --> 00:32:52,036
�No veis que son de pollo?
307
00:32:53,122 --> 00:32:55,167
Y qu� haces, �venderlas?
308
00:32:57,422 --> 00:32:59,801
Reid, reid.
309
00:32:59,843 --> 00:33:02,682
En mi opini�n, las naves
son ata�des flotantes.
310
00:33:02,724 --> 00:33:06,647
Yo, no importa lo que suceda,
estoy seguro de flotar.
311
00:33:06,689 --> 00:33:09,236
- S�, como...
- S� lo que quieres decir.
312
00:33:09,278 --> 00:33:12,325
Lo importante es salvar la piel.
313
00:33:13,912 --> 00:33:16,166
�Maldito!
Bastardos.
314
00:33:16,207 --> 00:33:18,713
Ten�a 13.
Una ha explotado...
315
00:33:18,755 --> 00:33:22,595
�Atenci�n!
�Velas a estribor!
316
00:33:31,988 --> 00:33:35,537
Velas a estribor.
317
00:33:35,579 --> 00:33:38,834
�Alerta!
318
00:33:38,876 --> 00:33:40,755
�Velas!
319
00:33:40,798 --> 00:33:42,509
Acelerad el ritmo.
320
00:33:49,814 --> 00:33:52,361
Adelante con las
flechas incendiarias.
321
00:33:52,444 --> 00:33:54,532
Acelerad el ritmo,
tenemos el viento en contra
322
00:33:54,573 --> 00:33:56,285
y hay que rodearlos
para que giren.
323
00:33:56,327 --> 00:33:58,415
Seguid.
324
00:34:24,506 --> 00:34:26,802
Seguid.
�R�pido!
325
00:34:30,810 --> 00:34:33,356
Lanzad tantas flechas como pod�is.
326
00:34:33,398 --> 00:34:35,778
Si incendiamos la nave
que los dirige
327
00:34:35,819 --> 00:34:37,448
tendremos ventaja
respecto a las otras.
328
00:34:37,490 --> 00:34:39,619
�Izad la vela!
329
00:34:57,695 --> 00:35:00,199
Est�n virando a barlovento.
330
00:35:25,206 --> 00:35:27,169
Dejad de remar,
vamos.
331
00:35:27,210 --> 00:35:29,256
�Listos para el abordaje!
332
00:35:47,833 --> 00:35:50,964
El viento sopla su vela.
No podremos detenerles.
333
00:36:12,464 --> 00:36:13,758
�Garian!
334
00:36:16,597 --> 00:36:18,768
�Malditos!
335
00:37:34,247 --> 00:37:36,876
�D�nde est�s
336
00:37:36,918 --> 00:37:38,714
Duque de Helford?
337
00:37:41,552 --> 00:37:43,348
�Aqu� estoy!
338
00:37:54,995 --> 00:37:57,750
Vikingos, abandonad la nave.
339
00:38:08,980 --> 00:38:11,611
Vamos a puerto.
340
00:38:14,699 --> 00:38:16,370
�Aprisa!
341
00:38:18,039 --> 00:38:19,542
�Vamos!
342
00:38:40,791 --> 00:38:42,587
�Al castillo de Lotar!
343
00:38:52,815 --> 00:38:55,904
�Socorro!
�Socorro!
344
00:38:57,741 --> 00:38:59,411
�Salid inmediatamente!
345
00:39:02,249 --> 00:39:03,961
Majestad,
346
00:39:04,004 --> 00:39:05,798
durante estos a�os de paz,
347
00:39:05,840 --> 00:39:08,595
he sido vuestro m�s
leal s�bdito.
348
00:39:08,636 --> 00:39:10,015
Pero ahora, os repito,
349
00:39:10,057 --> 00:39:13,605
un matrimonio fortalecer�a
la unidad de nuestro pueblo.
350
00:39:13,646 --> 00:39:14,900
Callad.
351
00:39:14,941 --> 00:39:17,278
�C�mo os atrev�is a
considerar mis sentimientos...
352
00:39:17,320 --> 00:39:19,240
No hablaba de sentimientos.
353
00:39:19,282 --> 00:39:22,372
Durante muchos a�os hab�is
simulado ignorar los m�os.
354
00:39:23,540 --> 00:39:24,709
Majestad,
355
00:39:24,751 --> 00:39:28,258
lo que os propongo
es la salvaci�n de vuestro reino.
356
00:39:28,300 --> 00:39:31,890
Por desgracia, la ambici�n os devora.
357
00:39:31,932 --> 00:39:33,434
Os anula el juicio.
358
00:39:33,476 --> 00:39:35,773
Vuestras c�lculos est�n equivocados.
359
00:39:35,815 --> 00:39:38,736
No os necesitamos.
360
00:39:38,778 --> 00:39:41,993
Y ahora, marchaos.
361
00:39:49,173 --> 00:39:50,676
De todos modos,
362
00:39:50,718 --> 00:39:53,223
sigo siendo uno de vuestros
m�s leales s�bditos.
363
00:40:38,226 --> 00:40:40,564
�Abajo, abajo!
�De rodillas!
364
00:40:45,866 --> 00:40:47,494
Tu venganza se ha completado...
365
00:40:47,536 --> 00:40:49,289
por fin.
366
00:40:49,456 --> 00:40:50,875
S�.
367
00:40:50,917 --> 00:40:53,548
He logrado mi mayor sue�o.
368
00:40:53,589 --> 00:40:56,971
Y sin derramar sangre vikinga.
369
00:40:57,012 --> 00:41:00,436
Gracias al Bar�n Ruthford
que nos ha entregado el castillo
370
00:41:00,477 --> 00:41:02,858
y a ti, reina.
371
00:41:02,899 --> 00:41:05,153
Antes de abandonar mi reino
372
00:41:05,195 --> 00:41:07,491
nombrar� un regente.
373
00:41:07,533 --> 00:41:09,954
Y el resto, recordad...
374
00:41:09,996 --> 00:41:13,545
obedecer�is sus �rdenes.
375
00:41:13,587 --> 00:41:15,590
Si intentaseis rebelaros
376
00:41:15,631 --> 00:41:17,886
la rubia cabeza de vuestra reina
377
00:41:17,927 --> 00:41:20,266
llegar�a aqu� en
la primera nave vikinga.
378
00:41:20,308 --> 00:41:22,603
Me la llevar� conmigo de rehen
379
00:41:22,644 --> 00:41:25,358
y mi espada no temblar�
en el caso de tener que usarla.
380
00:41:25,401 --> 00:41:27,070
Eres un infame.
381
00:41:52,202 --> 00:41:54,623
�Por qu� no te quedas aqu�?
382
00:41:54,665 --> 00:41:57,128
Te volver�as m�s civilizado.
383
00:41:57,170 --> 00:41:58,923
�No crees?
384
00:41:58,965 --> 00:42:01,930
Hasta los criados podr�an ense�arte
385
00:42:01,972 --> 00:42:04,016
c�mo se comporta un ser humano.
386
00:42:04,058 --> 00:42:07,691
Puede que...
387
00:42:09,777 --> 00:42:11,322
acabe siendo yo...
388
00:42:11,364 --> 00:42:14,453
quien, alg�n d�a, te demuestre
389
00:42:14,495 --> 00:42:18,086
lo que es un verdadero hombre.
390
00:42:18,128 --> 00:42:21,717
Quiz� no lo sabes.
391
00:42:21,758 --> 00:42:24,014
B�rbaro.
392
00:42:24,055 --> 00:42:27,478
B�rbaro...
393
00:42:27,520 --> 00:42:30,151
�S�! B�rbaro.
394
00:42:31,528 --> 00:42:34,075
�T� Ruthford!
395
00:42:34,117 --> 00:42:37,331
T� ser�s regente de mi reino.
396
00:42:37,372 --> 00:42:39,753
T�, ejemplo de civilizaci�n brit�nica.
397
00:42:42,591 --> 00:42:46,307
Sin embargo, ten cuidado.
Te lo advierto.
398
00:42:46,349 --> 00:42:49,688
No te creas capaz de
traicionar a un b�rbaro.
399
00:42:52,068 --> 00:42:53,987
Es peligroso.
400
00:42:55,700 --> 00:42:58,580
�Recu�rdalo!
�Recuerda!
401
00:44:54,094 --> 00:44:56,223
�D�nde estoy?
402
00:44:56,265 --> 00:44:59,522
En territorio vikingo.
403
00:45:00,941 --> 00:45:03,278
�De d�nde vienes?
404
00:45:03,278 --> 00:45:05,825
De muy lejos.
405
00:45:05,867 --> 00:45:07,996
Ha transcurrido tanto tiempo
desde que embarqu�.
406
00:45:08,038 --> 00:45:10,502
�D�nde est� ahora tu nave?
407
00:45:10,543 --> 00:45:14,299
En el fondo del mar,
y mis compa�eros.
408
00:45:15,511 --> 00:45:17,306
�Qui�n eres t�?
409
00:45:17,348 --> 00:45:19,852
�Una mujer o un �ngel?
410
00:45:19,894 --> 00:45:23,693
Si no hubiese o�do tu voz,
habr�a pensado que estaba muerto.
411
00:45:23,734 --> 00:45:27,575
No me habr�a importado,
si los �ngeles se pareciesen a ti.
412
00:45:28,494 --> 00:45:32,377
�Qui�nes son los �ngeles?
413
00:45:35,298 --> 00:45:37,094
Qu� bonito.
414
00:45:37,136 --> 00:45:39,140
�Qu� es?
415
00:45:39,181 --> 00:45:42,021
Un talism�n.
Me protege siempre.
416
00:45:42,021 --> 00:45:43,815
Mira,
417
00:45:43,857 --> 00:45:46,821
tambi�n ha hecho que te encuentre.
418
00:45:49,994 --> 00:45:51,913
Dentro de poco amanecer�.
Tengo que irme.
419
00:45:51,955 --> 00:45:54,044
Dime, al menos, qui�n eres.
420
00:45:54,085 --> 00:45:56,047
- D�melo.
- No puedo.
421
00:45:56,089 --> 00:45:58,635
�Y si te pidiese
volver a verte aqu�?
422
00:46:00,055 --> 00:46:01,892
All�, pasadas esas dunas,
423
00:46:01,933 --> 00:46:03,604
hay un pueblecito de pescadores.
424
00:46:03,645 --> 00:46:07,694
- Te ayudar�n.
- No huyas. Por favor.
425
00:46:39,256 --> 00:46:40,967
Hay un hombre.
426
00:46:41,008 --> 00:46:43,472
Nos ha asustado.
427
00:46:51,487 --> 00:46:53,450
No, no teng�is miedo.
428
00:46:53,491 --> 00:46:55,202
Debe ser un n�ufrago.
429
00:46:59,420 --> 00:47:00,504
�Qui�n eres?
430
00:47:00,546 --> 00:47:02,258
�C�mo llegaste aqu�?
431
00:47:00,212 --> 00:47:04,930
Habla.
�Tambi�n eres un n�ufrago?
432
00:47:04,972 --> 00:47:07,852
S�, claro.
Estaba en la misma nave que yo
433
00:47:07,894 --> 00:47:11,568
cuando una monta�a de
hielo nos embisti�, �verdad?
434
00:47:11,610 --> 00:47:14,407
�Qu� hac�is aqu�?
Fuera.
435
00:47:14,449 --> 00:47:16,160
Volved al trabajo.
436
00:47:16,202 --> 00:47:18,163
Vamos.
Deprisa.
437
00:47:17,162 --> 00:47:21,003
Si eres un buen pescador como �l,
438
00:47:21,045 --> 00:47:23,173
- puedes quedarte con nosotros.
- Claro.
439
00:47:23,215 --> 00:47:26,931
Es un gran pescador.
Le llamaban "come ballenas".
440
00:47:26,972 --> 00:47:27,891
Nosotros volvemos al mar.
441
00:47:27,974 --> 00:47:30,980
T� puedes quedarte aqu�
y cuidar de tu amigo.
442
00:47:31,022 --> 00:47:32,274
S�, s�.
443
00:47:37,284 --> 00:47:38,410
Duque...
444
00:47:39,246 --> 00:47:41,041
�Perdonadme la confianza, Duque,
445
00:47:41,083 --> 00:47:44,339
pero son vikingos!
Si supieran qui�n sois...
446
00:47:44,381 --> 00:47:48,180
Present�a que os habr�ais salvado.
447
00:47:48,222 --> 00:47:49,808
�Qu� ha pasado?
448
00:47:49,850 --> 00:47:51,854
�C�mo llegaste aqu�?
449
00:47:51,896 --> 00:47:54,316
�Benditas vejigas!
450
00:47:54,358 --> 00:47:57,615
�Os acord�is en el barco?
Todos se re�an.
451
00:47:57,657 --> 00:48:01,330
- S�.
- �Qu� pelea
452
00:48:01,372 --> 00:48:03,501
con el pez espada!
453
00:48:03,543 --> 00:48:06,924
Ten�a siete y me pincharon tres.
454
00:48:06,966 --> 00:48:09,805
No, me pincharon cuatro.
455
00:48:19,741 --> 00:48:21,995
He traido comida y agua.
456
00:48:22,037 --> 00:48:25,001
Eres buena, Rama.
457
00:48:26,837 --> 00:48:30,053
Pero hubiese preferido otra cosa.
458
00:48:30,094 --> 00:48:31,805
�Qu�?
459
00:48:31,847 --> 00:48:34,018
El anuncio de que mi fin est� cerca.
460
00:48:34,060 --> 00:48:37,817
La muerte depende de la
voluntad de los dioses.
461
00:48:37,859 --> 00:48:40,573
No de la de los hombres.
462
00:48:40,615 --> 00:48:43,828
S�lo si los dioses lo quieren,
tu sacrificio se cumplir�.
463
00:48:43,870 --> 00:48:46,960
�Hasta cuando tendr�
que vivir as�?
464
00:48:47,001 --> 00:48:50,132
Ya ves.
465
00:48:50,174 --> 00:48:53,264
Ya ni siquiera s�
ocultar mis l�grimas.
466
00:48:54,599 --> 00:48:57,438
Ojal� pudiera hacer algo por ti.
467
00:48:58,816 --> 00:49:01,070
Eres sacerdotisa de los dioses.
468
00:49:01,070 --> 00:49:04,159
Puedes implorarles que
apresuren mi final.
469
00:49:04,201 --> 00:49:06,497
Y que mi cuerpo in�til
470
00:49:06,539 --> 00:49:09,295
sea arrojado a las aguas para
encontrarse con los que ya est�n all�.
471
00:49:10,672 --> 00:49:13,720
Es lo que pido en mis plegarias
a Dios.
472
00:49:16,308 --> 00:49:18,605
Pero tampoco me escucha.
473
00:49:18,646 --> 00:49:20,316
Me ha abandonado.
474
00:49:22,737 --> 00:49:25,701
S�lo me ha quedado su cruz.
475
00:49:25,701 --> 00:49:29,042
�Se llama cruz ese talism�n?
476
00:49:29,083 --> 00:49:31,963
�Qui�n te ha dicho esa blasfemia?
477
00:49:32,005 --> 00:49:34,844
La cruz no es un talism�n.
478
00:49:34,886 --> 00:49:37,307
Es el s�mbolo de nuestra f� cristiana.
479
00:49:47,076 --> 00:49:49,664
Sab�a que volver�a a encontrarte.
480
00:49:49,705 --> 00:49:52,544
Tengo los ojos y el coraz�n todav�a
llenos de tu belleza.
481
00:49:52,586 --> 00:49:54,632
No he dejado de pensar en ti.
482
00:49:54,674 --> 00:49:56,386
Sabes,
483
00:49:56,427 --> 00:49:57,888
todo hombre, sin darse cuenta,
sigue en sus sue�os
484
00:49:57,930 --> 00:50:00,560
la imagen de una mujer.
485
00:50:00,602 --> 00:50:02,898
Ahora mi sue�o se ha hecho realidad.
486
00:50:02,940 --> 00:50:04,985
T� eres esa mujer.
487
00:50:05,026 --> 00:50:07,865
Y no quiero perderte.
488
00:50:07,908 --> 00:50:09,828
Por favor, no hables as�
489
00:50:09,828 --> 00:50:11,707
No puedo escucharte.
490
00:50:11,748 --> 00:50:13,669
D�jame.
491
00:50:49,112 --> 00:50:51,450
Eres cristiano, �verdad?
492
00:50:51,492 --> 00:50:54,373
S�. �C�mo lo sabes?
493
00:50:55,958 --> 00:50:58,213
Esta es la cruz de tu Dios.
494
00:50:58,254 --> 00:51:01,177
- No es un talism�n.
- �Qui�n te lo ha dicho?
495
00:51:01,219 --> 00:51:03,848
Me lo ha explicado la reina,
que est� prisionera.
496
00:51:03,890 --> 00:51:05,519
�Qu� reina?
497
00:51:05,560 --> 00:51:07,856
La reina Alice de Breta�a.
498
00:51:07,856 --> 00:51:09,818
�C�mo es posible?
499
00:51:09,860 --> 00:51:13,701
S�, nos la han confiado
a las sacerdotisas.
500
00:51:15,454 --> 00:51:17,125
Ya ves,
501
00:51:17,166 --> 00:51:19,838
todo se mueve como
quiere el destino.
502
00:51:22,135 --> 00:51:24,388
Pude morir en batalla
503
00:51:24,430 --> 00:51:27,729
pero he llegado como n�ufrago
a esta tierra.
504
00:51:27,770 --> 00:51:30,525
Para encontrar el amor
505
00:51:30,567 --> 00:51:33,072
y liberar a mi madre.
506
00:51:34,199 --> 00:51:35,493
�Tu madre?
507
00:51:35,535 --> 00:51:37,748
S�.
508
00:51:39,752 --> 00:51:41,755
Ahora comprendo por qu� llora.
509
00:51:41,796 --> 00:51:43,508
Te cree en el fondo del mar
510
00:51:43,551 --> 00:51:46,096
y reza por poder
reunirse contigo.
511
00:51:46,138 --> 00:51:48,643
En cambio, te ver� vivo.
512
00:51:49,854 --> 00:51:51,858
Te ayudar� a liberarla.
513
00:51:51,900 --> 00:51:54,822
Ya s� c�mo.
514
00:51:54,864 --> 00:51:57,369
Ma�ana habr� una boda.
515
00:51:57,452 --> 00:51:59,247
Ese ser� el momento
oportuno.
516
00:52:25,381 --> 00:52:27,885
- Est�s aqu�.
- Duque...
517
00:52:27,927 --> 00:52:29,556
Hola, amigo.
518
00:52:29,597 --> 00:52:32,478
- Perd�n...
- Ma�ana habr� una boda.
519
00:52:32,478 --> 00:52:34,064
Todo el pueblo estar� en la
ceremonia.
520
00:52:34,106 --> 00:52:37,488
Lo s�. He trabajado todo el d�a
prepar�ndola.
521
00:52:37,530 --> 00:52:39,992
- �Nos vamos a divertir?
- No.
522
00:52:40,033 --> 00:52:41,495
Te quedar�s aqu�
523
00:52:41,579 --> 00:52:45,085
y aprovechar�s para llevar el
bote m�s veloz al pont�n.
524
00:52:45,127 --> 00:52:47,799
Duque, me est�is asustando.
Cuidado.
525
00:52:51,890 --> 00:52:53,101
Se ha ido.
526
00:52:53,143 --> 00:52:55,606
- Ma�ana ser� un gran d�a.
- Perfecto.
527
00:55:06,149 --> 00:55:08,571
�Por qu� te has burlado de m�?
528
00:55:08,613 --> 00:55:11,326
- �Qu�?
- �Por qu� has querido que asistiese a tu boda?
529
00:55:11,367 --> 00:55:14,165
- No te comprendo.
-�No te bastaban las l�grimas de mi madre?
530
00:55:14,206 --> 00:55:17,838
Si tu objetivo era hacerme prisionero
para hacerle un regalo a tu esposo
531
00:55:17,880 --> 00:55:19,508
aqu� estoy.
532
00:55:21,595 --> 00:55:23,474
Duque de Helford.
533
00:55:24,810 --> 00:55:27,106
- �Eron!
- A muerte.
534
00:55:31,114 --> 00:55:33,409
Matadlo.
535
00:55:33,451 --> 00:55:35,331
S�. Matadlo.
536
00:55:35,373 --> 00:55:36,875
Que sea puesto bajo el roble.
537
00:55:36,917 --> 00:55:40,340
Tu sangre no puede correr hoy.
538
00:55:40,382 --> 00:55:42,970
Hoy es un d�a de fiesta para nosotros.
539
00:55:43,011 --> 00:55:46,102
Ser�s ajusticiado ma�ana
antes del alba.
540
00:55:46,143 --> 00:55:48,563
Maldito.
541
00:55:51,152 --> 00:55:52,906
�Tienes miedo?
542
00:55:52,906 --> 00:55:56,413
Muy cerca de la oreja izquierda.
543
00:55:58,750 --> 00:56:01,840
- Lo puedo hacer mejor acostado.
- Ya veremos.
544
00:56:05,638 --> 00:56:07,727
M�rame.
Con el pie.
545
00:56:07,768 --> 00:56:10,857
Rozando la mejilla izquierda
y traspaso los maderos.
546
00:56:13,362 --> 00:56:15,032
�Buen tiro!
547
00:56:19,498 --> 00:56:21,252
�Ad�nde vas?
548
00:56:21,294 --> 00:56:24,133
Traigo de beber al prisionero
un poco de vino.
549
00:56:24,133 --> 00:56:27,138
- D�melo.
- Vino para el prisionero...
550
00:56:41,208 --> 00:56:43,211
No dir�s que no te tratamos bien.
551
00:56:43,252 --> 00:56:46,551
�P�salo!
552
00:56:54,357 --> 00:56:56,779
- D�jame algo.
- Ah� va.
553
00:57:32,931 --> 00:57:34,352
Les he dormido.
554
00:57:34,393 --> 00:57:37,690
�Qu� haces aqu�? �Es m�s dulce
mi agon�a que tu noche nupcial?
555
00:57:37,733 --> 00:57:40,489
M�rame a los ojos.
556
00:57:40,530 --> 00:57:43,202
�No ves en ellos todo mi amor por ti?
557
00:57:43,243 --> 00:57:45,539
�C�mo has podido dudar de m�?
558
00:57:45,581 --> 00:57:47,710
Has cre�do que era Daya,
mi hermana gemela.
559
00:57:47,752 --> 00:57:49,214
�C�mo has podido?
560
00:58:00,736 --> 00:58:04,367
Vamos. Ya he llevado a tu madre
al pueblecito de pescadores.
561
00:58:04,409 --> 00:58:07,081
Est� con tu escudero.
Por eso yo no estaba en la boda.
562
00:58:07,123 --> 00:58:08,375
Deprisa.
563
00:58:25,908 --> 00:58:29,040
Majestad,
el bote est� preparado.
564
00:58:32,672 --> 00:58:34,634
�Qu� pasa?
565
00:58:34,676 --> 00:58:38,266
Eh, despertad. �D�nde est� el prisionero?
566
00:59:06,988 --> 00:59:08,574
La alarma.
567
00:59:08,616 --> 00:59:10,245
Est�n respondiendo de la costa.
568
00:59:10,286 --> 00:59:13,543
Estamos rodeados.
Espera, ven conmigo.
569
00:59:13,584 --> 00:59:15,170
Por aqu�.
570
00:59:26,986 --> 00:59:29,907
Es imposible.
No puede haber sido Rama.
571
00:59:29,949 --> 00:59:33,164
Le encontrar�, Daya.
Estoy seguro.
572
00:59:33,205 --> 00:59:35,585
Y si Rama est� con �l
573
00:59:35,626 --> 00:59:38,925
los matar� a los dos.
No merecen piedad.
574
00:59:57,335 --> 00:59:59,465
Ya estamos.
575
01:00:04,307 --> 01:00:06,812
Creo que aqu� no nos encontrar�n, Erik.
576
01:00:06,853 --> 01:00:09,234
Nos escond�amos de peque�as
en esta gruta, Daya y yo.
577
01:00:09,275 --> 01:00:10,945
Nadie nos encontr� nunca.
578
01:00:18,417 --> 01:00:21,215
Seguro que por esta parte
no han pasado.
579
01:00:21,215 --> 01:00:23,427
Queda el camino del bosque.
580
01:01:22,708 --> 01:01:24,629
�Ay�dalo, s�lvalo,
te lo ruego!
581
01:02:02,284 --> 01:02:03,203
�Eron!
582
01:02:03,203 --> 01:02:05,665
La cuerda.
�Lanzad la cuerda!
583
01:02:55,595 --> 01:02:58,351
�Deprisa!
584
01:03:03,152 --> 01:03:04,779
�Ah� vienen!
585
01:03:20,018 --> 01:03:23,316
�Han quemado los botes!
586
01:03:23,358 --> 01:03:26,112
�Vamos al puerto!
�Sig�mosles!
587
01:03:26,154 --> 01:03:28,785
Es in�til.
Est�n demasiado lejos.
588
01:03:28,826 --> 01:03:30,914
Y la noche est� a su favor.
589
01:03:35,881 --> 01:03:38,511
Les encontrar�.
590
01:03:38,552 --> 01:03:41,225
En su tierra.
591
01:03:41,266 --> 01:03:43,062
Pronto.
592
01:03:43,646 --> 01:03:45,233
Mi soberana,
593
01:03:45,274 --> 01:03:47,570
nuestras espadas y las de los
nobles de Escocia
594
01:03:47,570 --> 01:03:49,741
est�n preparadas para luchar
para devolveros el reino.
595
01:03:49,783 --> 01:03:51,620
Gracias, Bar�n.
596
01:03:51,662 --> 01:03:54,918
Vuestra lealtad es conmovedora,
caballeros.
597
01:03:57,381 --> 01:03:59,135
Tem�amos por vos.
598
01:03:59,176 --> 01:04:03,101
Apenas recib� vuestro mensaje,
renaci� en m� la esperanza.
599
01:04:03,143 --> 01:04:05,271
Os lo agradezco, necesito amigos
como vosotros.
600
01:04:05,312 --> 01:04:09,279
Pero para tomar el castillo de Lotar
necesitamos hombres y armas.
601
01:04:09,320 --> 01:04:13,036
Los nobles caballeros que me han seguido
son valientes pero pocos.
602
01:04:13,078 --> 01:04:16,501
Mensajeros veloces
ya corren por los condados
603
01:04:16,501 --> 01:04:18,922
y estoy seguro de que los pr�ncipes
responder�n a mi llamada
604
01:04:18,964 --> 01:04:20,634
y acudir�n
con una gran fuerza.
605
01:04:22,012 --> 01:04:25,643
Muerte a Ruthford.
Viva la reina.
606
01:04:25,685 --> 01:04:29,026
�Hurra!
�Hurra!
607
01:05:32,147 --> 01:05:35,863
Los vikingos. Maldici�n.
Ya han desembarcado.
608
01:05:35,905 --> 01:05:38,075
Ataquemos igualmente.
No tienen caballer�a.
609
01:05:38,075 --> 01:05:40,413
Quieto.
Son demasiados.
610
01:05:40,455 --> 01:05:42,082
Tengo una idea.
611
01:05:45,215 --> 01:05:49,222
�Hab�is visto? No pensaron que se
iban a enfrentar a las fuerzas vikingas.
612
01:05:49,264 --> 01:05:52,102
- Esta vez les exterminar� a todos.
- Eron.
613
01:05:53,480 --> 01:05:56,903
Te la conf�o, Ruthford.
Cuida de ella.
614
01:06:18,194 --> 01:06:20,866
Te est� desafiando, Eron.
615
01:08:12,373 --> 01:08:15,420
T� me salvaste la vida.
616
01:08:16,464 --> 01:08:17,800
Ahora estamos en paz.
617
01:09:02,093 --> 01:09:03,472
No es posible.
618
01:09:03,513 --> 01:09:06,310
�Eres Erik, mi hermano!
Mira.
619
01:09:06,352 --> 01:09:08,565
�Mira, Erik!
�El mismo s�mbolo!
620
01:09:08,607 --> 01:09:11,528
- �Hermano! �Hermano!
- Yo...
621
01:09:30,357 --> 01:09:32,945
Mis valientes soldados,
622
01:09:32,986 --> 01:09:34,865
y vosotros, bravos caballeros
de Breta�a,
623
01:09:34,907 --> 01:09:37,578
no m�s odio y discordia
entre nosotros.
624
01:09:37,620 --> 01:09:39,248
Hoy es un d�a de alegr�a.
625
01:09:40,584 --> 01:09:43,757
Mirad, este es mi hermano.
626
01:09:43,799 --> 01:09:46,596
�No!
�Cuidado!
627
01:09:46,638 --> 01:09:48,141
- �Eron!
- �No!
628
01:09:50,478 --> 01:09:53,234
�El rey!
�Le han dado a nuestro rey!
629
01:09:57,075 --> 01:09:59,704
�Ataquemos el castillo!
630
01:10:11,769 --> 01:10:13,565
Duque de Helford,
631
01:10:13,607 --> 01:10:16,278
si los vikingos no embarcan
632
01:10:16,278 --> 01:10:19,659
y los pr�ncipes no vuelven a sus
lugares de procedencia
633
01:10:19,701 --> 01:10:21,705
Daya morir�.
634
01:10:23,501 --> 01:10:26,255
Tu esposa, Eron,
est� en mis manos.
635
01:10:26,297 --> 01:10:28,259
T� me la confiaste.
636
01:10:28,301 --> 01:10:31,140
Su vida depende ahora
de tus decisiones
637
01:10:31,182 --> 01:10:32,976
y de las de tu hermano.
638
01:10:33,018 --> 01:10:35,524
Para reflexionar
639
01:10:35,565 --> 01:10:37,945
tendr�is tiempo
mientras arda esta llama.
640
01:11:10,507 --> 01:11:12,971
No, Erik.
641
01:11:12,971 --> 01:11:15,476
Quiero a Erik.
642
01:11:20,401 --> 01:11:22,322
Erik...
643
01:11:22,363 --> 01:11:26,246
es extra�o encontrarte
644
01:11:29,002 --> 01:11:32,299
como un bret�n.
645
01:11:33,886 --> 01:11:37,267
Quiz� los dioses
lo hayan querido as�.
646
01:11:38,311 --> 01:11:40,900
Su ira se ha calmado.
647
01:11:49,834 --> 01:11:52,296
Erik...
648
01:11:52,296 --> 01:11:54,551
no llores.
649
01:11:54,592 --> 01:11:57,265
No sufras.
650
01:11:58,600 --> 01:12:02,525
Arald, nuestro padre,
651
01:12:03,609 --> 01:12:06,198
ya me llama.
652
01:12:06,240 --> 01:12:08,369
Oigo su voz.
653
01:12:08,411 --> 01:12:10,707
No llores.
654
01:12:11,877 --> 01:12:15,842
T�, Erik t�...
655
01:12:17,095 --> 01:12:20,017
mi hermano,
656
01:12:20,058 --> 01:12:22,814
el Duque de Helford,
657
01:12:22,856 --> 01:12:26,028
acabar�s mi obra.
658
01:12:29,327 --> 01:12:33,000
Eso es lo que los dioses
quieren de ti.
659
01:12:40,681 --> 01:12:43,019
Erik me suceder�.
660
01:12:43,061 --> 01:12:45,023
Ser� vuestro rey.
661
01:12:48,822 --> 01:12:50,617
El b�rbaro
662
01:12:50,659 --> 01:12:53,915
est� a punto de morir.
663
01:12:56,254 --> 01:12:58,340
Eron...
664
01:12:59,760 --> 01:13:02,223
Tendr� que cerrar los ojos
665
01:13:02,265 --> 01:13:05,229
sin volver a ver a Daya.
666
01:13:16,208 --> 01:13:19,464
Parecen lobos hambrientos.
667
01:13:22,178 --> 01:13:25,434
Daya, s�lo tenemos
una posibilidad de salvarnos,
668
01:13:25,475 --> 01:13:26,979
para ti y para m�.
669
01:13:28,858 --> 01:13:30,861
Tienes que decirles que se vayan.
670
01:13:31,947 --> 01:13:34,744
�Nunca. No lo har� nunca!
M�tame si quieres.
671
01:13:34,785 --> 01:13:36,873
Mira que tu muerte ser� lenta y terrible.
672
01:13:36,915 --> 01:13:38,710
Invocar�s tu final como una liberaci�n
673
01:13:38,752 --> 01:13:42,091
como la invocaron todos aquellos
que nunca salieron de aqu�.
674
01:13:43,762 --> 01:13:45,264
Quiero a Daya.
675
01:13:57,746 --> 01:14:00,669
T�, �no eres uno de los soldados
que montaba la guardia
676
01:14:00,710 --> 01:14:02,756
la noche que estaba atado
al �rbol sagrado?
677
01:14:02,798 --> 01:14:04,677
- S�.
- Busca a los otros y s�gueme.
678
01:14:08,558 --> 01:14:11,022
�D�nde est�s, mi dulce esposa?
679
01:14:13,235 --> 01:14:15,782
Nunca podr� volver a verte.
680
01:14:18,370 --> 01:14:19,956
Estoy aqu�.
681
01:14:25,258 --> 01:14:27,262
Daya...
682
01:14:29,056 --> 01:14:30,810
S�...
683
01:14:32,480 --> 01:14:35,193
soy yo.
He vuelto.
684
01:14:38,491 --> 01:14:41,079
- �C�mo lo has conseguido?
- Ruthford me ha liberado.
685
01:14:47,301 --> 01:14:49,472
Un hermoso sue�o...
686
01:14:50,682 --> 01:14:53,145
ha sido un hermoso sue�o,
687
01:14:55,816 --> 01:14:58,072
que no pod�a realizarse.
688
01:14:59,616 --> 01:15:02,079
Los dioses estaban celosos.
689
01:15:02,120 --> 01:15:05,670
- Eron...
- As� que han querido castigarme.
690
01:15:05,711 --> 01:15:09,051
El sue�o se har� realidad.
691
01:15:09,093 --> 01:15:11,013
Seremos felices juntos.
692
01:15:13,141 --> 01:15:14,395
S�.
693
01:15:14,436 --> 01:15:19,028
Estaremos juntos para siempre.
694
01:15:21,074 --> 01:15:22,910
Llevar�...
695
01:15:22,953 --> 01:15:25,875
llevar� conmigo
696
01:15:25,875 --> 01:15:28,839
tu recuerdo.
697
01:15:33,180 --> 01:15:35,936
Es una empresa de locos.
698
01:15:35,978 --> 01:15:38,691
Debo intentarlo.
No hay elecci�n.
699
01:15:38,733 --> 01:15:41,029
Se est� muriendo y su mujer
est� all� arriba.
700
01:15:41,070 --> 01:15:43,909
Esta torre de madera
es el �nico camino posible.
701
01:15:43,951 --> 01:15:45,370
C�mo har�s....
702
01:15:45,412 --> 01:15:47,208
Escuchadme.
703
01:15:47,250 --> 01:15:50,172
Que los tambores redoblen
a muerte.
704
01:15:50,213 --> 01:15:53,053
Mientras que la antorcha est� encendida
705
01:15:53,094 --> 01:15:55,348
no deber� oirse
ning�n otro ruido.
706
01:15:55,390 --> 01:15:57,519
Y en el caso de que no volviese
707
01:15:57,561 --> 01:16:00,024
antes de que su fuego se apague,
708
01:16:00,066 --> 01:16:01,651
atacad despu�s.
709
01:16:01,693 --> 01:16:03,238
�Atacad!
710
01:16:03,280 --> 01:16:05,201
Sin piedad.
711
01:16:05,242 --> 01:16:06,703
Y que se haga venganza.
712
01:17:55,705 --> 01:17:58,794
Daya...
713
01:17:58,836 --> 01:18:01,675
no llores.
714
01:18:04,096 --> 01:18:06,517
Tienes que ser fuerte.
715
01:18:07,687 --> 01:18:09,106
Nosotros dos...
716
01:18:10,734 --> 01:18:13,072
nos volveremos a ver
717
01:18:13,114 --> 01:18:15,452
y seremos felices
718
01:18:15,494 --> 01:18:18,166
como ni�os inocentes.
719
01:18:21,004 --> 01:18:24,845
En los verdes valles de Od�n.
720
01:18:28,185 --> 01:18:30,731
Donde el cielo est� limpio.
721
01:18:30,773 --> 01:18:34,071
Noche y d�a
722
01:18:34,112 --> 01:18:35,866
siempre.
723
01:18:35,866 --> 01:18:38,997
Y las nubes no ocultan la luna...
724
01:18:41,168 --> 01:18:43,673
como ahora.
725
01:18:48,306 --> 01:18:51,479
No puedo...
726
01:18:53,441 --> 01:18:55,153
verte ya.
727
01:19:32,893 --> 01:19:35,522
- �Has o�do eso?
- S�.
728
01:19:52,054 --> 01:19:54,016
Ahora es el momento.
729
01:20:14,389 --> 01:20:17,478
�Te obstinas todav�a
en callar?
730
01:20:17,520 --> 01:20:19,232
Mira,
731
01:20:19,274 --> 01:20:22,488
cuando caiga toda la arena
dentro de este cubito,
732
01:20:22,530 --> 01:20:25,577
su peso levantar� la
tapa de la urna.
733
01:20:27,957 --> 01:20:29,710
y este lindo animalito
734
01:20:29,752 --> 01:20:32,299
podr� salir sin problemas
de su jaula de cristal.
735
01:20:32,341 --> 01:20:34,720
Genial, �verdad?
736
01:20:34,762 --> 01:20:36,181
Es uno de mis inventos
737
01:20:36,222 --> 01:20:38,770
que ya he experimentado
m�s veces con �xito.
738
01:20:38,811 --> 01:20:40,397
Tan pronto como la ara�a
est� fuera,
739
01:20:40,439 --> 01:20:44,197
le bastar� un mordisco para
hacerte morir entre dolorosos espasmos.
740
01:20:44,238 --> 01:20:46,116
Y ser� una liberaci�n
741
01:20:46,159 --> 01:20:48,205
en comparaci�n con
la angustia de la espera.
742
01:20:49,415 --> 01:20:50,793
�Y bien?
743
01:20:52,379 --> 01:20:54,884
Una palabra tuya
y estaremos a salvo.
744
01:22:54,698 --> 01:22:57,286
Vete.
745
01:23:00,919 --> 01:23:03,215
En la muerte...
746
01:23:04,927 --> 01:23:09,685
s�lo tengo una compa�era.
747
01:23:12,232 --> 01:23:15,404
Mi espada.
748
01:23:23,253 --> 01:23:25,550
Adi�s.
749
01:25:49,828 --> 01:25:51,915
�Matadlos!
750
01:29:56,970 --> 01:29:59,893
FIN
751
01:30:00,310 --> 01:30:02,397
ignacio para cine-clasico.com52725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.