All language subtitles for erik.the.conqueror.1961.Span.720p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,512 --> 00:00:16,099 LA FURIA DE LOS VIKINGOS 2 00:01:50,365 --> 00:01:53,914 En el a�o 786 de la era cristiana 3 00:01:53,956 --> 00:01:56,794 frente a las costas rocosas de Portland, 4 00:01:56,836 --> 00:01:58,422 en el condado de Dorset, 5 00:01:58,463 --> 00:02:02,096 aparecieron por primera vez tres naves grandes alargadas. 6 00:02:02,138 --> 00:02:05,394 Gigantes rubios sedientos de sangre, 7 00:02:05,436 --> 00:02:08,734 ansiosos de conquista, se esparcieron por la isla, 8 00:02:08,734 --> 00:02:10,696 arrasando toda defensa 9 00:02:10,738 --> 00:02:13,909 y sembrando el terror y la muerte. 10 00:02:13,951 --> 00:02:17,626 Los vikingos invad�an la Breta�a. 11 00:02:19,045 --> 00:02:22,051 Aquel primer desembarco fue seguido por muchos otros. 12 00:02:22,135 --> 00:02:25,057 Y sus naves con proa monstruosa 13 00:02:25,098 --> 00:02:27,687 y velas cuadradas inspiraban terror 14 00:02:27,729 --> 00:02:29,398 con su sola aparici�n. 15 00:02:29,440 --> 00:02:31,987 El gran hacha de hierro 16 00:02:32,029 --> 00:02:34,492 era su arma terrible. 17 00:02:34,533 --> 00:02:38,165 Y desde sus tierras heladas, aquellos feroces, imbatibles, 18 00:02:38,207 --> 00:02:40,628 despiadados pueblos paganos, 19 00:02:40,670 --> 00:02:43,467 se establecieron firmemente en aquellas costas. 20 00:02:44,594 --> 00:02:48,352 Surgieron as� peque�os reinos que adquir�an su poder 21 00:02:48,394 --> 00:02:50,690 de la sangre y la esclavitud. 22 00:02:50,731 --> 00:02:54,572 El �nico soberano vikingo �vido de paz y justicia, 23 00:02:54,614 --> 00:02:58,287 era Arald de los Order. 24 00:02:58,329 --> 00:03:01,419 Por este motivo, el rey Lotar de Escocia 25 00:03:01,460 --> 00:03:03,924 le hab�a encargado al Bar�n Ruthford 26 00:03:03,966 --> 00:03:06,011 que negociase nuevos acuerdos de paz. 27 00:04:19,611 --> 00:04:21,448 �No teng�is miedo! 28 00:04:21,489 --> 00:04:23,994 Abajo, hijos m�os. 29 00:04:27,752 --> 00:04:30,716 �All� est�! �Es el rey Arald! 30 00:04:30,758 --> 00:04:32,218 �A muerte con �l! �Matadle! 31 00:04:43,281 --> 00:04:45,828 Ranco, coge a Erik y Eron. 32 00:04:45,870 --> 00:04:48,333 �Huye y ponlos a salvo! 33 00:04:48,374 --> 00:04:51,130 Mis hijos me vengar�n. 34 00:05:02,694 --> 00:05:04,656 �Qu� matanza! 35 00:05:04,739 --> 00:05:06,701 Vuestro plan ha sido un �xito, Sir Ruthford. 36 00:05:22,398 --> 00:05:25,028 -�Ahora? -S�. 37 00:06:04,855 --> 00:06:06,817 Erik! 38 00:06:06,859 --> 00:06:08,488 Erik! 39 00:06:08,530 --> 00:06:10,950 Erik! 40 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 Erik! 41 00:06:18,674 --> 00:06:20,719 Eron! 42 00:06:20,761 --> 00:06:22,765 Eron! 43 00:08:13,311 --> 00:08:16,735 La mala hierba vikinga ha sido arrancada 44 00:08:16,735 --> 00:08:18,988 de suelo brit�nico, sire. 45 00:08:19,031 --> 00:08:21,160 Arald ha muerto. 46 00:08:21,202 --> 00:08:23,957 Y nunca m�s defender� esta bandera. 47 00:08:23,998 --> 00:08:26,462 Basta, Ruthford. 48 00:08:26,504 --> 00:08:27,923 Os reconocemos vuestra victoria, 49 00:08:27,965 --> 00:08:30,636 pero no aprobamos vuestros m�todos de guerra. 50 00:08:30,678 --> 00:08:32,808 Destrucciones, matanzas, 51 00:08:32,849 --> 00:08:35,562 cientos de crueldades no pueden adornar 52 00:08:35,562 --> 00:08:37,483 el escudo de un caballero brit�nico. 53 00:08:37,525 --> 00:08:40,781 Esas son las leyes necesarias de guerra contra los b�rbaros. 54 00:08:40,823 --> 00:08:42,367 Nada justifica la traici�n 55 00:08:42,409 --> 00:08:45,081 de la que os hab�is servido para conquistar el pa�s. 56 00:08:45,123 --> 00:08:48,170 Nuestras �rdenes eran tratar con los vikingos. 57 00:08:48,212 --> 00:08:50,299 Buscar una v�a de entendimiento. 58 00:08:50,341 --> 00:08:52,846 Convencerles de que abandonen nuestra tierra 59 00:08:52,887 --> 00:08:55,308 y contentarse con el dominio sin oposici�n 60 00:08:55,350 --> 00:08:56,937 de los mares del norte. 61 00:08:56,979 --> 00:08:59,943 No se negocia con los b�rbaros, se les destruye. 62 00:08:59,985 --> 00:09:02,323 Responder�is ante Dios y ante los hombres, 63 00:09:02,364 --> 00:09:04,327 por haber desobedecido nuestra voluntad. 64 00:09:04,327 --> 00:09:05,662 Vuestra espada, Ruthford. 65 00:09:05,704 --> 00:09:08,835 Desde ahora, qued�is relevado 66 00:09:08,877 --> 00:09:11,591 del mando de las fuerzas terrestres y navales, 67 00:09:11,632 --> 00:09:14,220 y os preparar�is para comparecer ante el Tribunal de los Condados 68 00:09:14,262 --> 00:09:17,810 para responder de vuestras acciones. 69 00:09:17,852 --> 00:09:20,941 Espero que vuestro arrepentimiento sea tan sincero y profundo 70 00:09:20,984 --> 00:09:23,029 como lo es mi pesar. 71 00:09:25,617 --> 00:09:26,912 �Asesino! 72 00:09:26,953 --> 00:09:29,833 �Ha sido �l �Ha lanzado la flecha! 73 00:09:29,875 --> 00:09:32,381 �Maldito! Fing�a estar muerto. 74 00:09:32,422 --> 00:09:34,258 �Maldito! �Al fuego! 75 00:09:34,300 --> 00:09:35,845 Al fuego 76 00:09:49,580 --> 00:09:51,709 El rey ha muerto. 77 00:09:56,343 --> 00:09:59,182 Viva la reina. 78 00:10:37,840 --> 00:10:39,635 Un ni�o. 79 00:10:46,524 --> 00:10:48,903 No llores, peque�o. 80 00:10:54,122 --> 00:10:56,584 Est� helado. 81 00:10:58,797 --> 00:11:00,884 Mirad. 82 00:11:03,222 --> 00:11:05,893 La marca del jefe vikingo. 83 00:11:05,935 --> 00:11:08,649 Es cierto, pero �qu� importa? Es s�lo un ni�o. 84 00:11:08,692 --> 00:11:12,322 Pobrecito. Dios ha querido que se salve, 85 00:11:12,364 --> 00:11:14,995 y con su infinita bondad le ha enviado a m� 86 00:11:16,414 --> 00:11:20,338 para consolarme de la muerte de mi amado esposo. 87 00:11:20,380 --> 00:11:23,803 He deseado tanto tener un hijo. 88 00:11:25,140 --> 00:11:27,811 Nadie debe saber nunca quien es. 89 00:11:27,853 --> 00:11:31,526 -J�ramelo, Ursula. -Os lo juro, mi se�ora. No hablar�. 90 00:11:36,661 --> 00:11:42,715 EN LA TIERRA DE LOS VIKINGOS VEINTE A�OS DESPU�S 91 00:12:52,850 --> 00:12:56,816 �Est�s loca? No le mires, podr�an darse cuenta. 92 00:13:53,175 --> 00:13:55,680 Esc�chame, Od�n, 93 00:13:55,722 --> 00:13:57,683 nuestro Dios y se�or. 94 00:13:57,683 --> 00:14:01,441 La mujer que pec�, infringiendo los votos 95 00:14:01,483 --> 00:14:03,611 que la convirtieron en tu esposa, 96 00:14:03,653 --> 00:14:05,740 morir�. 97 00:14:05,783 --> 00:14:07,494 El hombre que se atrevi� a arrancarla 98 00:14:08,204 --> 00:14:12,170 de ti y de tu culto, morir�. 99 00:14:12,837 --> 00:14:16,302 Y ahora, cargados con su pecado, 100 00:14:16,344 --> 00:14:18,599 cargados con nuestras culpas, 101 00:14:18,641 --> 00:14:20,602 puedan los cuerpos que te ofrecemos 102 00:14:20,644 --> 00:14:22,857 aplacar tu ira. 103 00:14:26,906 --> 00:14:28,994 Es cierto. Han pecado. 104 00:14:28,994 --> 00:14:31,790 Pero esta condena es injusta e inhumana. 105 00:14:31,915 --> 00:14:34,671 El amor no es un pecado. 106 00:14:34,713 --> 00:14:37,092 Arald, mi padre, 107 00:14:37,134 --> 00:14:39,306 estoy seguro de que les habr�a perdonado. 108 00:14:39,347 --> 00:14:41,727 Sin embargo, yo no lo creo. 109 00:14:41,768 --> 00:14:43,479 No se perdona una traici�n. 110 00:14:43,522 --> 00:14:46,277 Y una vestal que rompe su voto de pureza, 111 00:14:46,319 --> 00:14:49,283 no traiciona nuestra f� en Odin, 112 00:14:49,325 --> 00:14:52,163 no desencadena sobre todo nuestro pueblo 113 00:14:52,204 --> 00:14:55,045 la ira implacable del dios insultado. 114 00:14:55,086 --> 00:14:58,258 No entiendo por qu� les defiendes con tanto fervor. 115 00:14:58,300 --> 00:15:00,304 Eron, 116 00:15:00,347 --> 00:15:02,767 el generoso impulso de tu juventud 117 00:15:02,808 --> 00:15:05,147 conmueve mi coraz�n. 118 00:15:05,147 --> 00:15:07,151 Querr�a estar muerto 119 00:15:07,193 --> 00:15:09,279 para no ver a mi hija expiar su culpa. 120 00:15:09,488 --> 00:15:12,536 Pero no pido clemencia. 121 00:15:12,578 --> 00:15:16,711 Essa ha infringido su juramento como sacerdotisa. 122 00:15:16,753 --> 00:15:18,839 Ha cedido a los dulces halagos 123 00:15:18,881 --> 00:15:20,467 de una pasi�n terrenal. 124 00:15:20,509 --> 00:15:22,472 Ha querido amar. 125 00:15:22,514 --> 00:15:25,143 Y Garian tiene raz�n. 126 00:15:25,185 --> 00:15:28,609 Debe morir con su c�mplice. 127 00:15:31,238 --> 00:15:33,493 Que sean ofrecidos a los buitres. 128 00:15:33,535 --> 00:15:35,789 �A los buitres! 129 00:16:04,386 --> 00:16:07,433 No esperaba volver a verte. 130 00:16:07,475 --> 00:16:09,772 Nada podr�a haberlo impedido. 131 00:16:09,813 --> 00:16:12,777 Nada. 132 00:16:30,477 --> 00:16:34,276 Temo tanto por ti, amor m�o. 133 00:16:36,197 --> 00:16:38,702 No quiero que arriesgues tu vida por m�. 134 00:16:43,336 --> 00:16:44,839 Daya... 135 00:16:44,880 --> 00:16:48,930 tu padre te consagr� al Dios apenas nacer. 136 00:16:48,972 --> 00:16:52,437 �Lo has querido t�? 137 00:16:53,731 --> 00:16:55,943 Y ahora, s�lo por amarnos 138 00:16:55,985 --> 00:16:59,534 hemos provocado la ira... 139 00:16:59,576 --> 00:17:02,372 Los celos de Od�n. 140 00:17:02,414 --> 00:17:05,253 Pero seremos m�s fuertes que �l. 141 00:17:05,295 --> 00:17:07,090 Por favor, no le desaf�es, Eron, 142 00:17:07,090 --> 00:17:08,969 No quiero perderte. 143 00:17:26,085 --> 00:17:28,632 �Qu� es ese ruido? 144 00:17:28,673 --> 00:17:31,596 Me asusta todo. 145 00:17:31,638 --> 00:17:34,184 No tengas miedo. 146 00:17:36,731 --> 00:17:40,487 S�lo un rey podr�a desposarte, 147 00:17:42,242 --> 00:17:44,788 liber�ndote de esos votos. 148 00:17:44,830 --> 00:17:47,794 - Ser� rey. - Tendr�s que luchar. 149 00:17:47,836 --> 00:17:49,421 S�, Daya. 150 00:17:49,463 --> 00:17:51,717 Tengo que hacerlo 151 00:17:51,759 --> 00:17:54,013 y lo har�. 152 00:18:04,450 --> 00:18:06,078 Muerte. 153 00:18:08,417 --> 00:18:11,715 Muerte a la reina Alice y a sus s�bditos. 154 00:18:12,799 --> 00:18:14,888 Unamos las fuerzas 155 00:18:14,929 --> 00:18:17,017 de los guerreros de Escocia, 156 00:18:17,058 --> 00:18:19,354 los de Noruega, Dinamarca, Islandia. 157 00:18:19,396 --> 00:18:21,400 Aplastemos a los bretones 158 00:18:21,442 --> 00:18:23,696 bajo las piedras de sus fortalezas. 159 00:18:23,738 --> 00:18:26,452 El pueblo vikingo dominar� 160 00:18:26,493 --> 00:18:28,205 los mares del norte. 161 00:18:28,246 --> 00:18:30,460 Estoy contigo, Olaf. 162 00:18:30,501 --> 00:18:32,838 Puedes contar con la alianza de mi pueblo. 163 00:18:32,880 --> 00:18:34,341 Los islandeses te seguir�n. 164 00:18:34,341 --> 00:18:37,431 Yo te ayudar�, para hacerme pagar el ojo que he perdido. 165 00:18:37,473 --> 00:18:39,852 Ahora esc�chame, Olaf. 166 00:18:39,894 --> 00:18:42,440 Cada uno de los que hemos respondido a tu petici�n 167 00:18:42,482 --> 00:18:44,569 dispone del mismo n�mero de armas, 168 00:18:44,611 --> 00:18:46,073 de hombres y de naves. 169 00:18:46,114 --> 00:18:48,369 Y puede contar con la ciega obediencia 170 00:18:48,410 --> 00:18:50,413 de soldados fieles y valientes. 171 00:18:50,455 --> 00:18:53,796 Cada uno de nosotros ha dado numerosas pruebas de valor en la guerra. 172 00:18:53,837 --> 00:18:56,718 Pero nadie tiene tu sabidur�a 173 00:18:56,760 --> 00:18:58,471 y tu experiencia. 174 00:18:58,513 --> 00:19:00,475 Ya una vez, hace muchos a�os, 175 00:19:00,475 --> 00:19:03,523 un rey de tu estirpe, fue capaz de plantar su bandera 176 00:19:03,565 --> 00:19:07,280 en suelo brit�nico. Y s�lo la traici�n pudo doblegarlo. 177 00:19:07,321 --> 00:19:10,996 La empresa que afrontamos ahora ser� larga y dif�cil. 178 00:19:11,037 --> 00:19:14,210 Para superarla, es necesaria una cosa... 179 00:19:15,462 --> 00:19:17,925 Que un solo jefe nos conduzca. 180 00:19:17,967 --> 00:19:21,140 - Y tienes que ser t�, Olaf. - �Olaf! 181 00:19:23,687 --> 00:19:25,691 Muchas gracias, Garian. 182 00:19:25,733 --> 00:19:28,696 Os doy las gracias a todos. 183 00:19:28,738 --> 00:19:31,994 La fidelidad que me demostr�is es el premio m�s grande 184 00:19:32,036 --> 00:19:35,126 que pueda coronar la existencia de un guerrero. 185 00:19:35,168 --> 00:19:38,048 Pero estoy viejo. 186 00:19:38,089 --> 00:19:41,429 Y estoy cansado. Y en la guerra 187 00:19:41,429 --> 00:19:43,850 mi sabidur�a valdr�a menos 188 00:19:43,892 --> 00:19:48,067 que la fogosidad de un joven e impetuoso jefe. 189 00:19:48,108 --> 00:19:52,033 Propongo, entonces, al hijo de mi hermano Arald. 190 00:19:52,033 --> 00:19:54,371 Eron tiene el valor 191 00:19:54,412 --> 00:19:56,626 y el coraje de su padre. 192 00:19:56,626 --> 00:20:00,548 Lo siento, Olaf. Eron es joven y todav�a inexperto. 193 00:20:00,590 --> 00:20:03,681 Si reh�sas ponerte al mando, ser� yo quien guie la expedici�n. 194 00:20:03,722 --> 00:20:05,850 Olvidas algo. 195 00:20:05,892 --> 00:20:08,523 Me impulsa un sentimiento mucho m�s profundo. 196 00:20:08,564 --> 00:20:11,654 Vengar la muerte de mi padre y de mi hermano. 197 00:20:11,696 --> 00:20:13,408 Adem�s de hacerte elegir rey. 198 00:20:13,449 --> 00:20:15,286 �Me pertenece por derecho! 199 00:20:16,496 --> 00:20:18,376 �Ves esta marca? 200 00:20:18,418 --> 00:20:20,754 Destellaba en los estandartes vikingos 201 00:20:20,754 --> 00:20:23,260 que ya ondearon en Breta�a. 202 00:20:23,302 --> 00:20:26,808 Fueron los estandartes de mi padre, que le cubrieron de gloria y de sangre. 203 00:20:26,850 --> 00:20:28,562 Lo hemos decidido. 204 00:20:28,603 --> 00:20:30,106 Ser�n los soldados mismos 205 00:20:30,148 --> 00:20:32,694 quienes decidir�n cual de vosotros dos deber� guiarles. 206 00:20:32,736 --> 00:20:35,491 Los jefes de cada tribu emitir�n su voto. 207 00:21:04,756 --> 00:21:06,009 �Garian! 208 00:21:07,387 --> 00:21:08,972 �Garian! 209 00:21:10,308 --> 00:21:12,480 �Garian! 210 00:21:14,191 --> 00:21:17,364 �Garian! �Garian! 211 00:21:19,993 --> 00:21:21,831 �Eron! 212 00:21:21,872 --> 00:21:23,710 �Garian! 213 00:21:26,548 --> 00:21:28,469 �Eron! 214 00:21:37,027 --> 00:21:38,363 �Eron! 215 00:21:39,657 --> 00:21:41,326 �Eron! 216 00:21:42,412 --> 00:21:44,375 �Eron! 217 00:21:44,375 --> 00:21:47,505 �Eron! 218 00:22:12,553 --> 00:22:14,849 - Uno. - Uno. 219 00:22:14,891 --> 00:22:18,190 - Dos - Dos 220 00:22:18,232 --> 00:22:21,237 - Tres. - Tres. 221 00:22:21,278 --> 00:22:23,617 Cuatro... 222 00:22:30,922 --> 00:22:32,592 �Por qu� tan triste? 223 00:22:32,801 --> 00:22:35,013 Daya. �qu� te pasa? 224 00:22:35,097 --> 00:22:37,978 Mi coraz�n est� consternado. Ay�dame. 225 00:22:38,019 --> 00:22:41,443 Con mucho gusto te ayudar�a, si pudiese. 226 00:22:41,484 --> 00:22:44,824 Nacimos del mismo vientre, en la misma noche. 227 00:22:44,824 --> 00:22:48,122 �Qui�n te puede entender mejor que yo? 228 00:22:49,125 --> 00:22:51,796 Eron no deb�a haber puesto su mirada en ti. 229 00:22:51,838 --> 00:22:53,466 Es sacrilegio. 230 00:22:53,507 --> 00:22:55,511 Y t�, Daya, �por qu� has roto el juramento 231 00:22:55,553 --> 00:22:57,182 que nos liga a los dioses? 232 00:22:57,223 --> 00:23:00,521 Porque le amo. Le amo tanto. 233 00:23:00,521 --> 00:23:03,693 Y tiemblas por �l, al saber que va a la guerra. 234 00:23:03,735 --> 00:23:07,743 Tan solo su muerte podr�a lavar tu pecado. 235 00:23:07,785 --> 00:23:10,081 No, Rama, no digas eso. 236 00:23:10,123 --> 00:23:12,211 Se convertir� en rey 237 00:23:12,252 --> 00:23:15,258 y tendr� el poder para deshacer mis votos. 238 00:23:16,511 --> 00:23:18,848 �Es tan fuerte el amor por un hombre 239 00:23:18,890 --> 00:23:20,685 como para arriesgar la vida 240 00:23:20,727 --> 00:23:24,234 esperando que pueda mantener una promesa casi absurda? 241 00:23:25,528 --> 00:23:27,406 ...48. ...49. 242 00:23:28,951 --> 00:23:32,375 - 49. - 50 para Garian. 243 00:23:33,919 --> 00:23:36,215 50 para Eron. 244 00:23:42,644 --> 00:23:45,274 Esta es la voluntad de los hombres... 245 00:23:45,315 --> 00:23:48,071 incierta como una cierva que se hubiese perdido. 246 00:23:48,113 --> 00:23:51,452 Apelemos al juicio supremo de los dioses. 247 00:23:51,494 --> 00:23:55,252 Os enfrentar�is en un duelo con las armas forjadas por vosotros mismos. 248 00:23:55,294 --> 00:23:59,051 Od�n le dar� la astucia y la fuerza 249 00:23:59,093 --> 00:24:01,096 a aquel que haya elegido. 250 00:24:03,392 --> 00:24:05,229 �Has o�do, Rama? 251 00:24:05,271 --> 00:24:06,940 �Por qu� gritan as�? 252 00:24:06,982 --> 00:24:08,777 - Voy a ver. - Espera. 253 00:24:08,819 --> 00:24:11,533 �Quieres traicionarte? �Quieres que te maten junto a �l? 254 00:24:11,575 --> 00:24:13,119 - No digas nada. - �Daya, Rama! 255 00:24:13,161 --> 00:24:15,625 Eron y Garian van a enfrentarse en un duelo. 256 00:24:15,666 --> 00:24:16,960 Calma. Calma. 257 00:24:17,002 --> 00:24:18,713 Los combates entre guerreros no nos incumben. 258 00:25:37,574 --> 00:25:40,204 Es la voluntad de los dioses, Eron. 259 00:25:40,246 --> 00:25:42,709 M�talo. Es la ley. 260 00:25:50,390 --> 00:25:51,893 �No! 261 00:25:55,400 --> 00:25:57,947 No puedo matarlo. Es un soldado valiente... 262 00:25:57,989 --> 00:26:00,326 Tiene que luchar a mi lado. Conmigo 263 00:26:00,368 --> 00:26:02,539 Su vida es tuya. 264 00:26:04,626 --> 00:26:07,924 Mi vida es tuya, Eron. 265 00:27:54,170 --> 00:27:57,511 Ahora que tu amo ha llegado a ser tan importante 266 00:27:57,552 --> 00:27:59,013 no se te podr� decir nada. 267 00:27:59,055 --> 00:28:01,602 Calla, hombre sacr�lego. 268 00:28:01,644 --> 00:28:04,107 Nunca he hablado contigo y nunca lo har�. 269 00:28:51,990 --> 00:28:55,790 En virtud de los poderes que me han sido concedidos por Dios 270 00:28:55,831 --> 00:28:58,753 y por mis s�bditos, yo te nombro 271 00:28:58,795 --> 00:29:00,883 Erik, Duque de Helford, 272 00:29:00,925 --> 00:29:03,513 comandante de la flota de mi reino. 273 00:29:05,600 --> 00:29:09,482 Quiera Dios que el toque de la espada de Lotar el grande, 274 00:29:09,524 --> 00:29:11,862 mi amado esposo, 275 00:29:11,904 --> 00:29:15,869 ponga en ti el valor y la sabidur�a del fallecido rey. 276 00:30:01,708 --> 00:30:03,962 En virtud de los poderes que me han sido dados por Dios 277 00:30:04,004 --> 00:30:07,928 y por mis s�bditos, yo te nombro, Duque de Helford, 278 00:30:07,969 --> 00:30:10,851 comandante de las fuerzas navales. 279 00:30:10,893 --> 00:30:13,230 Ese bastardo ha picado. 280 00:30:13,439 --> 00:30:14,482 Ha tomado el mando de la flota. 281 00:30:14,900 --> 00:30:18,198 - �Y vos, Baron? - Organizar� la defensa del castillo. 282 00:30:18,240 --> 00:30:20,160 Ese loco... 283 00:30:20,202 --> 00:30:22,331 Cree que podr� destruir la flota vikinga. 284 00:30:22,373 --> 00:30:25,419 Y no sabe que su nave arder� antes del combate. 285 00:30:26,506 --> 00:30:27,675 �Confi�is en ese hombre? 286 00:30:27,716 --> 00:30:30,555 Como si fuera yo mismo, Bar�n. 287 00:30:30,596 --> 00:30:33,519 Entonces ser� mejor pagarle. 288 00:30:40,533 --> 00:30:42,579 Corre, no hay tiempo que perder. 289 00:30:47,003 --> 00:30:50,135 No tengo valor para acompa�arte. 290 00:30:50,176 --> 00:30:53,976 Una reina no puede llorar delante de sus s�bditos. 291 00:30:54,018 --> 00:30:57,565 Aunque sea su hijo el que marcha a la guerra. 292 00:30:57,607 --> 00:31:01,239 Toma. S�lo es una cruz... 293 00:31:01,281 --> 00:31:03,702 pero te proteger�. 294 00:31:03,744 --> 00:31:06,458 Ya ver�s, Madre, estar�s orgullosa de m�. 295 00:31:06,499 --> 00:31:10,132 Siempre has sido mi orgullo. 296 00:31:10,174 --> 00:31:14,139 Has dado sentido a mi existencia. 297 00:31:14,181 --> 00:31:17,145 Quiz�, un d�a alguien te explicar� 298 00:31:17,187 --> 00:31:19,106 la marca que llevas en el pecho. 299 00:31:19,148 --> 00:31:22,864 - Y ese d�a, espero... - No temas, Madre. 300 00:31:22,906 --> 00:31:25,453 Cuando me adoptaste, 301 00:31:25,495 --> 00:31:27,958 cri�ndome como si fuera tu propio hijo, 302 00:31:27,999 --> 00:31:31,464 me diste todo lo que un hombre puede desear en la vida. 303 00:31:31,507 --> 00:31:35,346 Madre, s�lo quiero ser digno de tu amor. 304 00:32:45,523 --> 00:32:47,027 �Cu�ntos bueyes has tenido que matar 305 00:32:47,069 --> 00:32:48,863 para hacer esas vejigas? 306 00:32:48,905 --> 00:32:52,036 �No veis que son de pollo? 307 00:32:53,122 --> 00:32:55,167 Y qu� haces, �venderlas? 308 00:32:57,422 --> 00:32:59,801 Reid, reid. 309 00:32:59,843 --> 00:33:02,682 En mi opini�n, las naves son ata�des flotantes. 310 00:33:02,724 --> 00:33:06,647 Yo, no importa lo que suceda, estoy seguro de flotar. 311 00:33:06,689 --> 00:33:09,236 - S�, como... - S� lo que quieres decir. 312 00:33:09,278 --> 00:33:12,325 Lo importante es salvar la piel. 313 00:33:13,912 --> 00:33:16,166 �Maldito! Bastardos. 314 00:33:16,207 --> 00:33:18,713 Ten�a 13. Una ha explotado... 315 00:33:18,755 --> 00:33:22,595 �Atenci�n! �Velas a estribor! 316 00:33:31,988 --> 00:33:35,537 Velas a estribor. 317 00:33:35,579 --> 00:33:38,834 �Alerta! 318 00:33:38,876 --> 00:33:40,755 �Velas! 319 00:33:40,798 --> 00:33:42,509 Acelerad el ritmo. 320 00:33:49,814 --> 00:33:52,361 Adelante con las flechas incendiarias. 321 00:33:52,444 --> 00:33:54,532 Acelerad el ritmo, tenemos el viento en contra 322 00:33:54,573 --> 00:33:56,285 y hay que rodearlos para que giren. 323 00:33:56,327 --> 00:33:58,415 Seguid. 324 00:34:24,506 --> 00:34:26,802 Seguid. �R�pido! 325 00:34:30,810 --> 00:34:33,356 Lanzad tantas flechas como pod�is. 326 00:34:33,398 --> 00:34:35,778 Si incendiamos la nave que los dirige 327 00:34:35,819 --> 00:34:37,448 tendremos ventaja respecto a las otras. 328 00:34:37,490 --> 00:34:39,619 �Izad la vela! 329 00:34:57,695 --> 00:35:00,199 Est�n virando a barlovento. 330 00:35:25,206 --> 00:35:27,169 Dejad de remar, vamos. 331 00:35:27,210 --> 00:35:29,256 �Listos para el abordaje! 332 00:35:47,833 --> 00:35:50,964 El viento sopla su vela. No podremos detenerles. 333 00:36:12,464 --> 00:36:13,758 �Garian! 334 00:36:16,597 --> 00:36:18,768 �Malditos! 335 00:37:34,247 --> 00:37:36,876 �D�nde est�s 336 00:37:36,918 --> 00:37:38,714 Duque de Helford? 337 00:37:41,552 --> 00:37:43,348 �Aqu� estoy! 338 00:37:54,995 --> 00:37:57,750 Vikingos, abandonad la nave. 339 00:38:08,980 --> 00:38:11,611 Vamos a puerto. 340 00:38:14,699 --> 00:38:16,370 �Aprisa! 341 00:38:18,039 --> 00:38:19,542 �Vamos! 342 00:38:40,791 --> 00:38:42,587 �Al castillo de Lotar! 343 00:38:52,815 --> 00:38:55,904 �Socorro! �Socorro! 344 00:38:57,741 --> 00:38:59,411 �Salid inmediatamente! 345 00:39:02,249 --> 00:39:03,961 Majestad, 346 00:39:04,004 --> 00:39:05,798 durante estos a�os de paz, 347 00:39:05,840 --> 00:39:08,595 he sido vuestro m�s leal s�bdito. 348 00:39:08,636 --> 00:39:10,015 Pero ahora, os repito, 349 00:39:10,057 --> 00:39:13,605 un matrimonio fortalecer�a la unidad de nuestro pueblo. 350 00:39:13,646 --> 00:39:14,900 Callad. 351 00:39:14,941 --> 00:39:17,278 �C�mo os atrev�is a considerar mis sentimientos... 352 00:39:17,320 --> 00:39:19,240 No hablaba de sentimientos. 353 00:39:19,282 --> 00:39:22,372 Durante muchos a�os hab�is simulado ignorar los m�os. 354 00:39:23,540 --> 00:39:24,709 Majestad, 355 00:39:24,751 --> 00:39:28,258 lo que os propongo es la salvaci�n de vuestro reino. 356 00:39:28,300 --> 00:39:31,890 Por desgracia, la ambici�n os devora. 357 00:39:31,932 --> 00:39:33,434 Os anula el juicio. 358 00:39:33,476 --> 00:39:35,773 Vuestras c�lculos est�n equivocados. 359 00:39:35,815 --> 00:39:38,736 No os necesitamos. 360 00:39:38,778 --> 00:39:41,993 Y ahora, marchaos. 361 00:39:49,173 --> 00:39:50,676 De todos modos, 362 00:39:50,718 --> 00:39:53,223 sigo siendo uno de vuestros m�s leales s�bditos. 363 00:40:38,226 --> 00:40:40,564 �Abajo, abajo! �De rodillas! 364 00:40:45,866 --> 00:40:47,494 Tu venganza se ha completado... 365 00:40:47,536 --> 00:40:49,289 por fin. 366 00:40:49,456 --> 00:40:50,875 S�. 367 00:40:50,917 --> 00:40:53,548 He logrado mi mayor sue�o. 368 00:40:53,589 --> 00:40:56,971 Y sin derramar sangre vikinga. 369 00:40:57,012 --> 00:41:00,436 Gracias al Bar�n Ruthford que nos ha entregado el castillo 370 00:41:00,477 --> 00:41:02,858 y a ti, reina. 371 00:41:02,899 --> 00:41:05,153 Antes de abandonar mi reino 372 00:41:05,195 --> 00:41:07,491 nombrar� un regente. 373 00:41:07,533 --> 00:41:09,954 Y el resto, recordad... 374 00:41:09,996 --> 00:41:13,545 obedecer�is sus �rdenes. 375 00:41:13,587 --> 00:41:15,590 Si intentaseis rebelaros 376 00:41:15,631 --> 00:41:17,886 la rubia cabeza de vuestra reina 377 00:41:17,927 --> 00:41:20,266 llegar�a aqu� en la primera nave vikinga. 378 00:41:20,308 --> 00:41:22,603 Me la llevar� conmigo de rehen 379 00:41:22,644 --> 00:41:25,358 y mi espada no temblar� en el caso de tener que usarla. 380 00:41:25,401 --> 00:41:27,070 Eres un infame. 381 00:41:52,202 --> 00:41:54,623 �Por qu� no te quedas aqu�? 382 00:41:54,665 --> 00:41:57,128 Te volver�as m�s civilizado. 383 00:41:57,170 --> 00:41:58,923 �No crees? 384 00:41:58,965 --> 00:42:01,930 Hasta los criados podr�an ense�arte 385 00:42:01,972 --> 00:42:04,016 c�mo se comporta un ser humano. 386 00:42:04,058 --> 00:42:07,691 Puede que... 387 00:42:09,777 --> 00:42:11,322 acabe siendo yo... 388 00:42:11,364 --> 00:42:14,453 quien, alg�n d�a, te demuestre 389 00:42:14,495 --> 00:42:18,086 lo que es un verdadero hombre. 390 00:42:18,128 --> 00:42:21,717 Quiz� no lo sabes. 391 00:42:21,758 --> 00:42:24,014 B�rbaro. 392 00:42:24,055 --> 00:42:27,478 B�rbaro... 393 00:42:27,520 --> 00:42:30,151 �S�! B�rbaro. 394 00:42:31,528 --> 00:42:34,075 �T� Ruthford! 395 00:42:34,117 --> 00:42:37,331 T� ser�s regente de mi reino. 396 00:42:37,372 --> 00:42:39,753 T�, ejemplo de civilizaci�n brit�nica. 397 00:42:42,591 --> 00:42:46,307 Sin embargo, ten cuidado. Te lo advierto. 398 00:42:46,349 --> 00:42:49,688 No te creas capaz de traicionar a un b�rbaro. 399 00:42:52,068 --> 00:42:53,987 Es peligroso. 400 00:42:55,700 --> 00:42:58,580 �Recu�rdalo! �Recuerda! 401 00:44:54,094 --> 00:44:56,223 �D�nde estoy? 402 00:44:56,265 --> 00:44:59,522 En territorio vikingo. 403 00:45:00,941 --> 00:45:03,278 �De d�nde vienes? 404 00:45:03,278 --> 00:45:05,825 De muy lejos. 405 00:45:05,867 --> 00:45:07,996 Ha transcurrido tanto tiempo desde que embarqu�. 406 00:45:08,038 --> 00:45:10,502 �D�nde est� ahora tu nave? 407 00:45:10,543 --> 00:45:14,299 En el fondo del mar, y mis compa�eros. 408 00:45:15,511 --> 00:45:17,306 �Qui�n eres t�? 409 00:45:17,348 --> 00:45:19,852 �Una mujer o un �ngel? 410 00:45:19,894 --> 00:45:23,693 Si no hubiese o�do tu voz, habr�a pensado que estaba muerto. 411 00:45:23,734 --> 00:45:27,575 No me habr�a importado, si los �ngeles se pareciesen a ti. 412 00:45:28,494 --> 00:45:32,377 �Qui�nes son los �ngeles? 413 00:45:35,298 --> 00:45:37,094 Qu� bonito. 414 00:45:37,136 --> 00:45:39,140 �Qu� es? 415 00:45:39,181 --> 00:45:42,021 Un talism�n. Me protege siempre. 416 00:45:42,021 --> 00:45:43,815 Mira, 417 00:45:43,857 --> 00:45:46,821 tambi�n ha hecho que te encuentre. 418 00:45:49,994 --> 00:45:51,913 Dentro de poco amanecer�. Tengo que irme. 419 00:45:51,955 --> 00:45:54,044 Dime, al menos, qui�n eres. 420 00:45:54,085 --> 00:45:56,047 - D�melo. - No puedo. 421 00:45:56,089 --> 00:45:58,635 �Y si te pidiese volver a verte aqu�? 422 00:46:00,055 --> 00:46:01,892 All�, pasadas esas dunas, 423 00:46:01,933 --> 00:46:03,604 hay un pueblecito de pescadores. 424 00:46:03,645 --> 00:46:07,694 - Te ayudar�n. - No huyas. Por favor. 425 00:46:39,256 --> 00:46:40,967 Hay un hombre. 426 00:46:41,008 --> 00:46:43,472 Nos ha asustado. 427 00:46:51,487 --> 00:46:53,450 No, no teng�is miedo. 428 00:46:53,491 --> 00:46:55,202 Debe ser un n�ufrago. 429 00:46:59,420 --> 00:47:00,504 �Qui�n eres? 430 00:47:00,546 --> 00:47:02,258 �C�mo llegaste aqu�? 431 00:47:00,212 --> 00:47:04,930 Habla. �Tambi�n eres un n�ufrago? 432 00:47:04,972 --> 00:47:07,852 S�, claro. Estaba en la misma nave que yo 433 00:47:07,894 --> 00:47:11,568 cuando una monta�a de hielo nos embisti�, �verdad? 434 00:47:11,610 --> 00:47:14,407 �Qu� hac�is aqu�? Fuera. 435 00:47:14,449 --> 00:47:16,160 Volved al trabajo. 436 00:47:16,202 --> 00:47:18,163 Vamos. Deprisa. 437 00:47:17,162 --> 00:47:21,003 Si eres un buen pescador como �l, 438 00:47:21,045 --> 00:47:23,173 - puedes quedarte con nosotros. - Claro. 439 00:47:23,215 --> 00:47:26,931 Es un gran pescador. Le llamaban "come ballenas". 440 00:47:26,972 --> 00:47:27,891 Nosotros volvemos al mar. 441 00:47:27,974 --> 00:47:30,980 T� puedes quedarte aqu� y cuidar de tu amigo. 442 00:47:31,022 --> 00:47:32,274 S�, s�. 443 00:47:37,284 --> 00:47:38,410 Duque... 444 00:47:39,246 --> 00:47:41,041 �Perdonadme la confianza, Duque, 445 00:47:41,083 --> 00:47:44,339 pero son vikingos! Si supieran qui�n sois... 446 00:47:44,381 --> 00:47:48,180 Present�a que os habr�ais salvado. 447 00:47:48,222 --> 00:47:49,808 �Qu� ha pasado? 448 00:47:49,850 --> 00:47:51,854 �C�mo llegaste aqu�? 449 00:47:51,896 --> 00:47:54,316 �Benditas vejigas! 450 00:47:54,358 --> 00:47:57,615 �Os acord�is en el barco? Todos se re�an. 451 00:47:57,657 --> 00:48:01,330 - S�. - �Qu� pelea 452 00:48:01,372 --> 00:48:03,501 con el pez espada! 453 00:48:03,543 --> 00:48:06,924 Ten�a siete y me pincharon tres. 454 00:48:06,966 --> 00:48:09,805 No, me pincharon cuatro. 455 00:48:19,741 --> 00:48:21,995 He traido comida y agua. 456 00:48:22,037 --> 00:48:25,001 Eres buena, Rama. 457 00:48:26,837 --> 00:48:30,053 Pero hubiese preferido otra cosa. 458 00:48:30,094 --> 00:48:31,805 �Qu�? 459 00:48:31,847 --> 00:48:34,018 El anuncio de que mi fin est� cerca. 460 00:48:34,060 --> 00:48:37,817 La muerte depende de la voluntad de los dioses. 461 00:48:37,859 --> 00:48:40,573 No de la de los hombres. 462 00:48:40,615 --> 00:48:43,828 S�lo si los dioses lo quieren, tu sacrificio se cumplir�. 463 00:48:43,870 --> 00:48:46,960 �Hasta cuando tendr� que vivir as�? 464 00:48:47,001 --> 00:48:50,132 Ya ves. 465 00:48:50,174 --> 00:48:53,264 Ya ni siquiera s� ocultar mis l�grimas. 466 00:48:54,599 --> 00:48:57,438 Ojal� pudiera hacer algo por ti. 467 00:48:58,816 --> 00:49:01,070 Eres sacerdotisa de los dioses. 468 00:49:01,070 --> 00:49:04,159 Puedes implorarles que apresuren mi final. 469 00:49:04,201 --> 00:49:06,497 Y que mi cuerpo in�til 470 00:49:06,539 --> 00:49:09,295 sea arrojado a las aguas para encontrarse con los que ya est�n all�. 471 00:49:10,672 --> 00:49:13,720 Es lo que pido en mis plegarias a Dios. 472 00:49:16,308 --> 00:49:18,605 Pero tampoco me escucha. 473 00:49:18,646 --> 00:49:20,316 Me ha abandonado. 474 00:49:22,737 --> 00:49:25,701 S�lo me ha quedado su cruz. 475 00:49:25,701 --> 00:49:29,042 �Se llama cruz ese talism�n? 476 00:49:29,083 --> 00:49:31,963 �Qui�n te ha dicho esa blasfemia? 477 00:49:32,005 --> 00:49:34,844 La cruz no es un talism�n. 478 00:49:34,886 --> 00:49:37,307 Es el s�mbolo de nuestra f� cristiana. 479 00:49:47,076 --> 00:49:49,664 Sab�a que volver�a a encontrarte. 480 00:49:49,705 --> 00:49:52,544 Tengo los ojos y el coraz�n todav�a llenos de tu belleza. 481 00:49:52,586 --> 00:49:54,632 No he dejado de pensar en ti. 482 00:49:54,674 --> 00:49:56,386 Sabes, 483 00:49:56,427 --> 00:49:57,888 todo hombre, sin darse cuenta, sigue en sus sue�os 484 00:49:57,930 --> 00:50:00,560 la imagen de una mujer. 485 00:50:00,602 --> 00:50:02,898 Ahora mi sue�o se ha hecho realidad. 486 00:50:02,940 --> 00:50:04,985 T� eres esa mujer. 487 00:50:05,026 --> 00:50:07,865 Y no quiero perderte. 488 00:50:07,908 --> 00:50:09,828 Por favor, no hables as� 489 00:50:09,828 --> 00:50:11,707 No puedo escucharte. 490 00:50:11,748 --> 00:50:13,669 D�jame. 491 00:50:49,112 --> 00:50:51,450 Eres cristiano, �verdad? 492 00:50:51,492 --> 00:50:54,373 S�. �C�mo lo sabes? 493 00:50:55,958 --> 00:50:58,213 Esta es la cruz de tu Dios. 494 00:50:58,254 --> 00:51:01,177 - No es un talism�n. - �Qui�n te lo ha dicho? 495 00:51:01,219 --> 00:51:03,848 Me lo ha explicado la reina, que est� prisionera. 496 00:51:03,890 --> 00:51:05,519 �Qu� reina? 497 00:51:05,560 --> 00:51:07,856 La reina Alice de Breta�a. 498 00:51:07,856 --> 00:51:09,818 �C�mo es posible? 499 00:51:09,860 --> 00:51:13,701 S�, nos la han confiado a las sacerdotisas. 500 00:51:15,454 --> 00:51:17,125 Ya ves, 501 00:51:17,166 --> 00:51:19,838 todo se mueve como quiere el destino. 502 00:51:22,135 --> 00:51:24,388 Pude morir en batalla 503 00:51:24,430 --> 00:51:27,729 pero he llegado como n�ufrago a esta tierra. 504 00:51:27,770 --> 00:51:30,525 Para encontrar el amor 505 00:51:30,567 --> 00:51:33,072 y liberar a mi madre. 506 00:51:34,199 --> 00:51:35,493 �Tu madre? 507 00:51:35,535 --> 00:51:37,748 S�. 508 00:51:39,752 --> 00:51:41,755 Ahora comprendo por qu� llora. 509 00:51:41,796 --> 00:51:43,508 Te cree en el fondo del mar 510 00:51:43,551 --> 00:51:46,096 y reza por poder reunirse contigo. 511 00:51:46,138 --> 00:51:48,643 En cambio, te ver� vivo. 512 00:51:49,854 --> 00:51:51,858 Te ayudar� a liberarla. 513 00:51:51,900 --> 00:51:54,822 Ya s� c�mo. 514 00:51:54,864 --> 00:51:57,369 Ma�ana habr� una boda. 515 00:51:57,452 --> 00:51:59,247 Ese ser� el momento oportuno. 516 00:52:25,381 --> 00:52:27,885 - Est�s aqu�. - Duque... 517 00:52:27,927 --> 00:52:29,556 Hola, amigo. 518 00:52:29,597 --> 00:52:32,478 - Perd�n... - Ma�ana habr� una boda. 519 00:52:32,478 --> 00:52:34,064 Todo el pueblo estar� en la ceremonia. 520 00:52:34,106 --> 00:52:37,488 Lo s�. He trabajado todo el d�a prepar�ndola. 521 00:52:37,530 --> 00:52:39,992 - �Nos vamos a divertir? - No. 522 00:52:40,033 --> 00:52:41,495 Te quedar�s aqu� 523 00:52:41,579 --> 00:52:45,085 y aprovechar�s para llevar el bote m�s veloz al pont�n. 524 00:52:45,127 --> 00:52:47,799 Duque, me est�is asustando. Cuidado. 525 00:52:51,890 --> 00:52:53,101 Se ha ido. 526 00:52:53,143 --> 00:52:55,606 - Ma�ana ser� un gran d�a. - Perfecto. 527 00:55:06,149 --> 00:55:08,571 �Por qu� te has burlado de m�? 528 00:55:08,613 --> 00:55:11,326 - �Qu�? - �Por qu� has querido que asistiese a tu boda? 529 00:55:11,367 --> 00:55:14,165 - No te comprendo. -�No te bastaban las l�grimas de mi madre? 530 00:55:14,206 --> 00:55:17,838 Si tu objetivo era hacerme prisionero para hacerle un regalo a tu esposo 531 00:55:17,880 --> 00:55:19,508 aqu� estoy. 532 00:55:21,595 --> 00:55:23,474 Duque de Helford. 533 00:55:24,810 --> 00:55:27,106 - �Eron! - A muerte. 534 00:55:31,114 --> 00:55:33,409 Matadlo. 535 00:55:33,451 --> 00:55:35,331 S�. Matadlo. 536 00:55:35,373 --> 00:55:36,875 Que sea puesto bajo el roble. 537 00:55:36,917 --> 00:55:40,340 Tu sangre no puede correr hoy. 538 00:55:40,382 --> 00:55:42,970 Hoy es un d�a de fiesta para nosotros. 539 00:55:43,011 --> 00:55:46,102 Ser�s ajusticiado ma�ana antes del alba. 540 00:55:46,143 --> 00:55:48,563 Maldito. 541 00:55:51,152 --> 00:55:52,906 �Tienes miedo? 542 00:55:52,906 --> 00:55:56,413 Muy cerca de la oreja izquierda. 543 00:55:58,750 --> 00:56:01,840 - Lo puedo hacer mejor acostado. - Ya veremos. 544 00:56:05,638 --> 00:56:07,727 M�rame. Con el pie. 545 00:56:07,768 --> 00:56:10,857 Rozando la mejilla izquierda y traspaso los maderos. 546 00:56:13,362 --> 00:56:15,032 �Buen tiro! 547 00:56:19,498 --> 00:56:21,252 �Ad�nde vas? 548 00:56:21,294 --> 00:56:24,133 Traigo de beber al prisionero un poco de vino. 549 00:56:24,133 --> 00:56:27,138 - D�melo. - Vino para el prisionero... 550 00:56:41,208 --> 00:56:43,211 No dir�s que no te tratamos bien. 551 00:56:43,252 --> 00:56:46,551 �P�salo! 552 00:56:54,357 --> 00:56:56,779 - D�jame algo. - Ah� va. 553 00:57:32,931 --> 00:57:34,352 Les he dormido. 554 00:57:34,393 --> 00:57:37,690 �Qu� haces aqu�? �Es m�s dulce mi agon�a que tu noche nupcial? 555 00:57:37,733 --> 00:57:40,489 M�rame a los ojos. 556 00:57:40,530 --> 00:57:43,202 �No ves en ellos todo mi amor por ti? 557 00:57:43,243 --> 00:57:45,539 �C�mo has podido dudar de m�? 558 00:57:45,581 --> 00:57:47,710 Has cre�do que era Daya, mi hermana gemela. 559 00:57:47,752 --> 00:57:49,214 �C�mo has podido? 560 00:58:00,736 --> 00:58:04,367 Vamos. Ya he llevado a tu madre al pueblecito de pescadores. 561 00:58:04,409 --> 00:58:07,081 Est� con tu escudero. Por eso yo no estaba en la boda. 562 00:58:07,123 --> 00:58:08,375 Deprisa. 563 00:58:25,908 --> 00:58:29,040 Majestad, el bote est� preparado. 564 00:58:32,672 --> 00:58:34,634 �Qu� pasa? 565 00:58:34,676 --> 00:58:38,266 Eh, despertad. �D�nde est� el prisionero? 566 00:59:06,988 --> 00:59:08,574 La alarma. 567 00:59:08,616 --> 00:59:10,245 Est�n respondiendo de la costa. 568 00:59:10,286 --> 00:59:13,543 Estamos rodeados. Espera, ven conmigo. 569 00:59:13,584 --> 00:59:15,170 Por aqu�. 570 00:59:26,986 --> 00:59:29,907 Es imposible. No puede haber sido Rama. 571 00:59:29,949 --> 00:59:33,164 Le encontrar�, Daya. Estoy seguro. 572 00:59:33,205 --> 00:59:35,585 Y si Rama est� con �l 573 00:59:35,626 --> 00:59:38,925 los matar� a los dos. No merecen piedad. 574 00:59:57,335 --> 00:59:59,465 Ya estamos. 575 01:00:04,307 --> 01:00:06,812 Creo que aqu� no nos encontrar�n, Erik. 576 01:00:06,853 --> 01:00:09,234 Nos escond�amos de peque�as en esta gruta, Daya y yo. 577 01:00:09,275 --> 01:00:10,945 Nadie nos encontr� nunca. 578 01:00:18,417 --> 01:00:21,215 Seguro que por esta parte no han pasado. 579 01:00:21,215 --> 01:00:23,427 Queda el camino del bosque. 580 01:01:22,708 --> 01:01:24,629 �Ay�dalo, s�lvalo, te lo ruego! 581 01:02:02,284 --> 01:02:03,203 �Eron! 582 01:02:03,203 --> 01:02:05,665 La cuerda. �Lanzad la cuerda! 583 01:02:55,595 --> 01:02:58,351 �Deprisa! 584 01:03:03,152 --> 01:03:04,779 �Ah� vienen! 585 01:03:20,018 --> 01:03:23,316 �Han quemado los botes! 586 01:03:23,358 --> 01:03:26,112 �Vamos al puerto! �Sig�mosles! 587 01:03:26,154 --> 01:03:28,785 Es in�til. Est�n demasiado lejos. 588 01:03:28,826 --> 01:03:30,914 Y la noche est� a su favor. 589 01:03:35,881 --> 01:03:38,511 Les encontrar�. 590 01:03:38,552 --> 01:03:41,225 En su tierra. 591 01:03:41,266 --> 01:03:43,062 Pronto. 592 01:03:43,646 --> 01:03:45,233 Mi soberana, 593 01:03:45,274 --> 01:03:47,570 nuestras espadas y las de los nobles de Escocia 594 01:03:47,570 --> 01:03:49,741 est�n preparadas para luchar para devolveros el reino. 595 01:03:49,783 --> 01:03:51,620 Gracias, Bar�n. 596 01:03:51,662 --> 01:03:54,918 Vuestra lealtad es conmovedora, caballeros. 597 01:03:57,381 --> 01:03:59,135 Tem�amos por vos. 598 01:03:59,176 --> 01:04:03,101 Apenas recib� vuestro mensaje, renaci� en m� la esperanza. 599 01:04:03,143 --> 01:04:05,271 Os lo agradezco, necesito amigos como vosotros. 600 01:04:05,312 --> 01:04:09,279 Pero para tomar el castillo de Lotar necesitamos hombres y armas. 601 01:04:09,320 --> 01:04:13,036 Los nobles caballeros que me han seguido son valientes pero pocos. 602 01:04:13,078 --> 01:04:16,501 Mensajeros veloces ya corren por los condados 603 01:04:16,501 --> 01:04:18,922 y estoy seguro de que los pr�ncipes responder�n a mi llamada 604 01:04:18,964 --> 01:04:20,634 y acudir�n con una gran fuerza. 605 01:04:22,012 --> 01:04:25,643 Muerte a Ruthford. Viva la reina. 606 01:04:25,685 --> 01:04:29,026 �Hurra! �Hurra! 607 01:05:32,147 --> 01:05:35,863 Los vikingos. Maldici�n. Ya han desembarcado. 608 01:05:35,905 --> 01:05:38,075 Ataquemos igualmente. No tienen caballer�a. 609 01:05:38,075 --> 01:05:40,413 Quieto. Son demasiados. 610 01:05:40,455 --> 01:05:42,082 Tengo una idea. 611 01:05:45,215 --> 01:05:49,222 �Hab�is visto? No pensaron que se iban a enfrentar a las fuerzas vikingas. 612 01:05:49,264 --> 01:05:52,102 - Esta vez les exterminar� a todos. - Eron. 613 01:05:53,480 --> 01:05:56,903 Te la conf�o, Ruthford. Cuida de ella. 614 01:06:18,194 --> 01:06:20,866 Te est� desafiando, Eron. 615 01:08:12,373 --> 01:08:15,420 T� me salvaste la vida. 616 01:08:16,464 --> 01:08:17,800 Ahora estamos en paz. 617 01:09:02,093 --> 01:09:03,472 No es posible. 618 01:09:03,513 --> 01:09:06,310 �Eres Erik, mi hermano! Mira. 619 01:09:06,352 --> 01:09:08,565 �Mira, Erik! �El mismo s�mbolo! 620 01:09:08,607 --> 01:09:11,528 - �Hermano! �Hermano! - Yo... 621 01:09:30,357 --> 01:09:32,945 Mis valientes soldados, 622 01:09:32,986 --> 01:09:34,865 y vosotros, bravos caballeros de Breta�a, 623 01:09:34,907 --> 01:09:37,578 no m�s odio y discordia entre nosotros. 624 01:09:37,620 --> 01:09:39,248 Hoy es un d�a de alegr�a. 625 01:09:40,584 --> 01:09:43,757 Mirad, este es mi hermano. 626 01:09:43,799 --> 01:09:46,596 �No! �Cuidado! 627 01:09:46,638 --> 01:09:48,141 - �Eron! - �No! 628 01:09:50,478 --> 01:09:53,234 �El rey! �Le han dado a nuestro rey! 629 01:09:57,075 --> 01:09:59,704 �Ataquemos el castillo! 630 01:10:11,769 --> 01:10:13,565 Duque de Helford, 631 01:10:13,607 --> 01:10:16,278 si los vikingos no embarcan 632 01:10:16,278 --> 01:10:19,659 y los pr�ncipes no vuelven a sus lugares de procedencia 633 01:10:19,701 --> 01:10:21,705 Daya morir�. 634 01:10:23,501 --> 01:10:26,255 Tu esposa, Eron, est� en mis manos. 635 01:10:26,297 --> 01:10:28,259 T� me la confiaste. 636 01:10:28,301 --> 01:10:31,140 Su vida depende ahora de tus decisiones 637 01:10:31,182 --> 01:10:32,976 y de las de tu hermano. 638 01:10:33,018 --> 01:10:35,524 Para reflexionar 639 01:10:35,565 --> 01:10:37,945 tendr�is tiempo mientras arda esta llama. 640 01:11:10,507 --> 01:11:12,971 No, Erik. 641 01:11:12,971 --> 01:11:15,476 Quiero a Erik. 642 01:11:20,401 --> 01:11:22,322 Erik... 643 01:11:22,363 --> 01:11:26,246 es extra�o encontrarte 644 01:11:29,002 --> 01:11:32,299 como un bret�n. 645 01:11:33,886 --> 01:11:37,267 Quiz� los dioses lo hayan querido as�. 646 01:11:38,311 --> 01:11:40,900 Su ira se ha calmado. 647 01:11:49,834 --> 01:11:52,296 Erik... 648 01:11:52,296 --> 01:11:54,551 no llores. 649 01:11:54,592 --> 01:11:57,265 No sufras. 650 01:11:58,600 --> 01:12:02,525 Arald, nuestro padre, 651 01:12:03,609 --> 01:12:06,198 ya me llama. 652 01:12:06,240 --> 01:12:08,369 Oigo su voz. 653 01:12:08,411 --> 01:12:10,707 No llores. 654 01:12:11,877 --> 01:12:15,842 T�, Erik t�... 655 01:12:17,095 --> 01:12:20,017 mi hermano, 656 01:12:20,058 --> 01:12:22,814 el Duque de Helford, 657 01:12:22,856 --> 01:12:26,028 acabar�s mi obra. 658 01:12:29,327 --> 01:12:33,000 Eso es lo que los dioses quieren de ti. 659 01:12:40,681 --> 01:12:43,019 Erik me suceder�. 660 01:12:43,061 --> 01:12:45,023 Ser� vuestro rey. 661 01:12:48,822 --> 01:12:50,617 El b�rbaro 662 01:12:50,659 --> 01:12:53,915 est� a punto de morir. 663 01:12:56,254 --> 01:12:58,340 Eron... 664 01:12:59,760 --> 01:13:02,223 Tendr� que cerrar los ojos 665 01:13:02,265 --> 01:13:05,229 sin volver a ver a Daya. 666 01:13:16,208 --> 01:13:19,464 Parecen lobos hambrientos. 667 01:13:22,178 --> 01:13:25,434 Daya, s�lo tenemos una posibilidad de salvarnos, 668 01:13:25,475 --> 01:13:26,979 para ti y para m�. 669 01:13:28,858 --> 01:13:30,861 Tienes que decirles que se vayan. 670 01:13:31,947 --> 01:13:34,744 �Nunca. No lo har� nunca! M�tame si quieres. 671 01:13:34,785 --> 01:13:36,873 Mira que tu muerte ser� lenta y terrible. 672 01:13:36,915 --> 01:13:38,710 Invocar�s tu final como una liberaci�n 673 01:13:38,752 --> 01:13:42,091 como la invocaron todos aquellos que nunca salieron de aqu�. 674 01:13:43,762 --> 01:13:45,264 Quiero a Daya. 675 01:13:57,746 --> 01:14:00,669 T�, �no eres uno de los soldados que montaba la guardia 676 01:14:00,710 --> 01:14:02,756 la noche que estaba atado al �rbol sagrado? 677 01:14:02,798 --> 01:14:04,677 - S�. - Busca a los otros y s�gueme. 678 01:14:08,558 --> 01:14:11,022 �D�nde est�s, mi dulce esposa? 679 01:14:13,235 --> 01:14:15,782 Nunca podr� volver a verte. 680 01:14:18,370 --> 01:14:19,956 Estoy aqu�. 681 01:14:25,258 --> 01:14:27,262 Daya... 682 01:14:29,056 --> 01:14:30,810 S�... 683 01:14:32,480 --> 01:14:35,193 soy yo. He vuelto. 684 01:14:38,491 --> 01:14:41,079 - �C�mo lo has conseguido? - Ruthford me ha liberado. 685 01:14:47,301 --> 01:14:49,472 Un hermoso sue�o... 686 01:14:50,682 --> 01:14:53,145 ha sido un hermoso sue�o, 687 01:14:55,816 --> 01:14:58,072 que no pod�a realizarse. 688 01:14:59,616 --> 01:15:02,079 Los dioses estaban celosos. 689 01:15:02,120 --> 01:15:05,670 - Eron... - As� que han querido castigarme. 690 01:15:05,711 --> 01:15:09,051 El sue�o se har� realidad. 691 01:15:09,093 --> 01:15:11,013 Seremos felices juntos. 692 01:15:13,141 --> 01:15:14,395 S�. 693 01:15:14,436 --> 01:15:19,028 Estaremos juntos para siempre. 694 01:15:21,074 --> 01:15:22,910 Llevar�... 695 01:15:22,953 --> 01:15:25,875 llevar� conmigo 696 01:15:25,875 --> 01:15:28,839 tu recuerdo. 697 01:15:33,180 --> 01:15:35,936 Es una empresa de locos. 698 01:15:35,978 --> 01:15:38,691 Debo intentarlo. No hay elecci�n. 699 01:15:38,733 --> 01:15:41,029 Se est� muriendo y su mujer est� all� arriba. 700 01:15:41,070 --> 01:15:43,909 Esta torre de madera es el �nico camino posible. 701 01:15:43,951 --> 01:15:45,370 C�mo har�s.... 702 01:15:45,412 --> 01:15:47,208 Escuchadme. 703 01:15:47,250 --> 01:15:50,172 Que los tambores redoblen a muerte. 704 01:15:50,213 --> 01:15:53,053 Mientras que la antorcha est� encendida 705 01:15:53,094 --> 01:15:55,348 no deber� oirse ning�n otro ruido. 706 01:15:55,390 --> 01:15:57,519 Y en el caso de que no volviese 707 01:15:57,561 --> 01:16:00,024 antes de que su fuego se apague, 708 01:16:00,066 --> 01:16:01,651 atacad despu�s. 709 01:16:01,693 --> 01:16:03,238 �Atacad! 710 01:16:03,280 --> 01:16:05,201 Sin piedad. 711 01:16:05,242 --> 01:16:06,703 Y que se haga venganza. 712 01:17:55,705 --> 01:17:58,794 Daya... 713 01:17:58,836 --> 01:18:01,675 no llores. 714 01:18:04,096 --> 01:18:06,517 Tienes que ser fuerte. 715 01:18:07,687 --> 01:18:09,106 Nosotros dos... 716 01:18:10,734 --> 01:18:13,072 nos volveremos a ver 717 01:18:13,114 --> 01:18:15,452 y seremos felices 718 01:18:15,494 --> 01:18:18,166 como ni�os inocentes. 719 01:18:21,004 --> 01:18:24,845 En los verdes valles de Od�n. 720 01:18:28,185 --> 01:18:30,731 Donde el cielo est� limpio. 721 01:18:30,773 --> 01:18:34,071 Noche y d�a 722 01:18:34,112 --> 01:18:35,866 siempre. 723 01:18:35,866 --> 01:18:38,997 Y las nubes no ocultan la luna... 724 01:18:41,168 --> 01:18:43,673 como ahora. 725 01:18:48,306 --> 01:18:51,479 No puedo... 726 01:18:53,441 --> 01:18:55,153 verte ya. 727 01:19:32,893 --> 01:19:35,522 - �Has o�do eso? - S�. 728 01:19:52,054 --> 01:19:54,016 Ahora es el momento. 729 01:20:14,389 --> 01:20:17,478 �Te obstinas todav�a en callar? 730 01:20:17,520 --> 01:20:19,232 Mira, 731 01:20:19,274 --> 01:20:22,488 cuando caiga toda la arena dentro de este cubito, 732 01:20:22,530 --> 01:20:25,577 su peso levantar� la tapa de la urna. 733 01:20:27,957 --> 01:20:29,710 y este lindo animalito 734 01:20:29,752 --> 01:20:32,299 podr� salir sin problemas de su jaula de cristal. 735 01:20:32,341 --> 01:20:34,720 Genial, �verdad? 736 01:20:34,762 --> 01:20:36,181 Es uno de mis inventos 737 01:20:36,222 --> 01:20:38,770 que ya he experimentado m�s veces con �xito. 738 01:20:38,811 --> 01:20:40,397 Tan pronto como la ara�a est� fuera, 739 01:20:40,439 --> 01:20:44,197 le bastar� un mordisco para hacerte morir entre dolorosos espasmos. 740 01:20:44,238 --> 01:20:46,116 Y ser� una liberaci�n 741 01:20:46,159 --> 01:20:48,205 en comparaci�n con la angustia de la espera. 742 01:20:49,415 --> 01:20:50,793 �Y bien? 743 01:20:52,379 --> 01:20:54,884 Una palabra tuya y estaremos a salvo. 744 01:22:54,698 --> 01:22:57,286 Vete. 745 01:23:00,919 --> 01:23:03,215 En la muerte... 746 01:23:04,927 --> 01:23:09,685 s�lo tengo una compa�era. 747 01:23:12,232 --> 01:23:15,404 Mi espada. 748 01:23:23,253 --> 01:23:25,550 Adi�s. 749 01:25:49,828 --> 01:25:51,915 �Matadlos! 750 01:29:56,970 --> 01:29:59,893 FIN 751 01:30:00,310 --> 01:30:02,397 ignacio para cine-clasico.com52725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.