All language subtitles for Zombies Of Mass Destruction 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,038 --> 00:01:13,805 Vaya, vaya. 2 00:01:14,544 --> 00:01:17,533 ¿Qué tenemos aquí? ¿Una ballena? 3 00:01:41,436 --> 00:01:43,548 Caray. 4 00:01:47,108 --> 00:01:49,644 ¡Quítame las manos de encima! 5 00:03:48,916 --> 00:03:51,656 Por Dios. Está bien, de acuerdo. 6 00:03:53,022 --> 00:03:56,984 25 de septiembre de 2003 7 00:03:58,587 --> 00:04:02,228 - ¿Qué tal, Harry? - Hola, Joe. ¿Cómo estás? 8 00:04:11,496 --> 00:04:12,741 ¿Frida? 9 00:04:17,027 --> 00:04:20,431 - Hola, Sr. Miller. - ¡Brian! 10 00:04:20,681 --> 00:04:24,607 Mira, es Frida. Acaba de salir de su clase de actuación. 11 00:04:25,795 --> 00:04:29,128 Maldita sea, saca tu culo del auto, imbécil. 12 00:04:32,475 --> 00:04:34,764 Caray, papá, controla ese temperamento. 13 00:04:36,476 --> 00:04:38,552 - Hola, Frida. - Hola, Brian. 14 00:04:40,304 --> 00:04:43,602 Hola, dichosos los ojos. ¿Cuándo volviste? 15 00:04:44,095 --> 00:04:46,668 - Hace como un mes. - ¿Un mes? 16 00:04:46,739 --> 00:04:50,629 La importante chica de Princeton no tiene tiempo para saludar a los isleños, ¿eh? 17 00:04:50,705 --> 00:04:55,118 Sólo está bromeando, cariño. Brian, ¿ya viste a Frida, cariño? 18 00:04:57,143 --> 00:05:00,476 - La tengo delante. - En realidad, 19 00:05:02,292 --> 00:05:05,352 voy a tomarme un descanso de Princeton, así que... 20 00:05:05,423 --> 00:05:08,649 - Dejas la universidad, ¿eh? - ¿Vas a estar por aquí? 21 00:05:09,355 --> 00:05:14,147 - Tú y... Deberíamos... - Sólo es un paréntesis. No lo sé. 22 00:05:14,329 --> 00:05:17,034 Mi papá me necesita en el restaurante, y... 23 00:05:17,112 --> 00:05:19,164 Genial. 24 00:05:18,192 --> 00:05:20,481 Escucha, Frida, cariño, 25 00:05:21,532 --> 00:05:25,731 ansiaba poder decirte lo horrible que me parece todo ese desastre de Iraq. 26 00:05:25,985 --> 00:05:28,002 Siempre voto... 27 00:05:28,073 --> 00:05:30,778 Siempre votamos por el partido Demócrata y... 28 00:05:30,856 --> 00:05:33,181 ¿Cómo que siempre votamos por el partido Demócrata? 29 00:05:33,257 --> 00:05:35,546 - Yo no voto por esos maricones. - ¡Joe! 30 00:05:35,623 --> 00:05:38,540 Frida se alegra de que llevemos la democracia a su patria. 31 00:05:38,614 --> 00:05:40,168 ¿Verdad, Frida? 32 00:05:39,763 --> 00:05:42,052 En realidad, no soy de Iraq. 33 00:05:42,407 --> 00:05:46,298 - ¿Cómo dices? - Soy de aquí. 34 00:05:48,496 --> 00:05:50,927 Mi padre es de Irán. 35 00:05:52,114 --> 00:05:54,296 - Irán. - Irán. 36 00:05:55,036 --> 00:06:00,208 Bueno, me parece una tragedia. Tanta sangre por un poco de petróleo. 37 00:06:03,943 --> 00:06:08,355 ¿Saben qué? Siempre es un placer verlos, 38 00:06:07,562 --> 00:06:10,135 pero debo irme. 39 00:06:10,589 --> 00:06:12,807 Cuídate, Frida. 40 00:06:14,173 --> 00:06:16,640 - Adiós, Frida. - Despídete, Brian. 41 00:06:24,575 --> 00:06:27,173 A ése no le gusta su hamburguesa. La quiere más hecha. 42 00:06:27,254 --> 00:06:30,208 Esta gente siempre se está quejando. 43 00:06:33,482 --> 00:06:34,585 Hola. 44 00:06:43,468 --> 00:06:45,721 ¿Qué tal, Sr. Abbas? 45 00:06:46,146 --> 00:06:50,310 Estoy listo para lavar platos. Vaya. 46 00:06:51,330 --> 00:06:54,628 Qué limpio se ve todo. ¿Lo hizo usted? 47 00:06:55,018 --> 00:06:57,758 ¿Quién carajo te crees? 48 00:06:58,392 --> 00:07:01,903 ¿Que puedes venir a trabajar a la hora que te dé la gana? 49 00:07:02,393 --> 00:07:08,063 - El ensayo de la banda se alargó y... - ¿El ensayo de la banda se alargó? 50 00:07:08,725 --> 00:07:14,289 Me importa un bledo si el ensayo de la banda se alarga hasta el más allá. 51 00:07:15,232 --> 00:07:17,805 Aquí se llega puntual a trabajar. 52 00:07:18,294 --> 00:07:19,883 Sí, es decir, 53 00:07:20,311 --> 00:07:24,166 - usted sabe que respeto la parrilla. - No. 54 00:07:25,600 --> 00:07:31,685 Ustedes, los estadounidenses, sólo piensan en pasarla bien 55 00:07:32,175 --> 00:07:35,092 y en su maldita hamburguesa con queso y tocino. 56 00:07:35,724 --> 00:07:37,598 Derek, ¡estás despedido! 57 00:07:39,168 --> 00:07:40,556 ¡Vaya! 58 00:07:53,400 --> 00:07:54,503 Hola. 59 00:07:55,243 --> 00:07:58,541 - Aquí tienes. Gracias, Cheryl. - De nada. 60 00:07:59,070 --> 00:08:01,358 Quisiera hacerte una pregunta. 61 00:08:01,436 --> 00:08:02,503 ¿De qué se trata? 62 00:08:02,584 --> 00:08:05,644 ¿Estás preparada para el futuro de Port Gamble? 63 00:08:06,447 --> 00:08:10,551 Cheryl, tenemos grandes planes para el próximo mandato. 64 00:08:10,969 --> 00:08:15,654 Sí, bueno, éste quizá sea un momento tan bueno como cualquier otro 65 00:08:16,466 --> 00:08:19,835 para decirle que me presentaré contra usted, alcalde Burton. 66 00:08:22,590 --> 00:08:25,093 - Hola. - Hola, ¿cómo están? 67 00:08:25,165 --> 00:08:27,738 - ¿Qué tal están? - Voten por Burton. 68 00:08:29,722 --> 00:08:32,296 Bueno... Srta. Banks. 69 00:08:34,523 --> 00:08:37,642 - Nos vemos en la campaña. - Cuente con ello. 70 00:08:41,656 --> 00:08:43,873 Hola, Sam. Vota por Burton. 71 00:08:53,138 --> 00:08:54,525 Dios 72 00:08:56,338 --> 00:08:58,105 no es un producto. 73 00:08:59,295 --> 00:09:02,177 No es un programa de televisión. 74 00:09:03,888 --> 00:09:07,778 No es una lata de carne procesada. 75 00:09:08,863 --> 00:09:12,161 Uno no puede comprar a Dios a precio de saldo en Wal-Mart. 76 00:09:16,448 --> 00:09:21,560 Debemos ganarnos a Dios a través de nuestros actos, 77 00:09:22,363 --> 00:09:29,385 hacernos con su estima, con la esperanza de alcanzar el paraíso tras nuestra muerte. 78 00:09:32,557 --> 00:09:35,368 Pero la gente de este país está poseída 79 00:09:36,209 --> 00:09:38,807 por la locura, 80 00:09:40,314 --> 00:09:41,903 la traición 81 00:09:43,621 --> 00:09:45,423 y la avaricia. 82 00:09:52,910 --> 00:09:55,271 Bebés abortados. 83 00:09:57,676 --> 00:10:00,143 Terroristas islamistas. 84 00:10:03,417 --> 00:10:06,122 Matrimonios entre homosexuales. 85 00:10:06,584 --> 00:10:13,428 Amigos, estos pecados son meros placeres pasajeros en este mundo. 86 00:10:13,750 --> 00:10:17,818 ¡Pero son un pasaje directo al infierno cuando hayamos muerto! 87 00:10:18,169 --> 00:10:19,272 Dios 88 00:10:21,335 --> 00:10:22,865 observa. 89 00:10:25,614 --> 00:10:30,300 Y pronto devolverá la afrenta. 90 00:10:34,799 --> 00:10:35,973 Amén. 91 00:10:41,096 --> 00:10:42,270 ¡Amén! 92 00:10:48,403 --> 00:10:53,231 Es todo por hoy, hermanos y hermanas. Recuerden, esta noche hay bingo. 93 00:10:54,804 --> 00:10:57,473 Gané $50 el mes pasado. 94 00:11:31,963 --> 00:11:34,394 Esto no fue buena idea, Lance. 95 00:11:34,467 --> 00:11:36,164 - Vamos, Tom. - Lance. 96 00:11:36,242 --> 00:11:40,346 - Te dije que dejaras los amaneramientos. - No, ¿qué? ¿Los amaneramientos? 97 00:11:40,417 --> 00:11:44,201 Hago lo que quiero, cuando quiero, y creo que lo sabes, Thomas. 98 00:11:44,279 --> 00:11:48,063 Esto no es Manhattan, ¿de acuerdo? Las cosas son diferentes aquí. 99 00:11:48,140 --> 00:11:53,312 Está bien, te entiendo. Pero hemos hablado de esto miles de veces. 100 00:11:53,151 --> 00:11:55,262 Vamos a cenar con tu mamá. 101 00:11:55,343 --> 00:11:59,127 Revelaremos nuestra homosexualidad durante el postre, y una vez terminado, 102 00:11:59,205 --> 00:12:02,430 subiremos al barco, volveremos al Este y seremos libres, Tom. 103 00:12:02,927 --> 00:12:05,916 Será genial. Se acabó sentirse culpable. 104 00:12:06,824 --> 00:12:09,635 ¿De acuerdo? Se acabó evitar las fiestas en familia. 105 00:12:10,442 --> 00:12:14,439 Se acabó tener secretos oscuros con todos nuestros conocidos. 106 00:12:13,991 --> 00:12:16,908 No es para tanto. Me gusta lo que veo aquí. 107 00:12:16,983 --> 00:12:18,893 - Este pueblo es genial. - ¿Genial? 108 00:12:18,967 --> 00:12:20,390 - ¿Genial? - ¿Qué pasa? 109 00:12:20,463 --> 00:12:22,543 - Te diré lo que tiene de genial. - ¿Qué? 110 00:12:22,515 --> 00:12:25,639 Gary Prince, mi primer amor. 111 00:12:25,681 --> 00:12:28,351 - Salió del armario con 17 años de edad. - La secundaria. 112 00:12:28,430 --> 00:12:30,897 Era hermoso. 113 00:12:31,527 --> 00:12:33,923 Tenía un brillo especial en la mirada. 114 00:12:34,205 --> 00:12:37,645 Siempre quise decirle lo que sentía por él, 115 00:12:38,901 --> 00:12:42,650 pero lo enviaron a un campamento para curar su homosexualidad 116 00:12:42,729 --> 00:12:44,259 en algún lugar del centro del país. 117 00:12:44,330 --> 00:12:47,212 Le dijeron que Dios le enseñaría el camino. 118 00:12:47,079 --> 00:12:51,278 Nunca sabré lo que tuvo que soportar en el campamento Straight Acres. 119 00:12:54,141 --> 00:12:57,095 Pero te juro que parecía un zombi cuando volvió. 120 00:12:58,142 --> 00:12:59,245 ¡Tom! 121 00:12:59,638 --> 00:13:01,026 Me pareció que eras Tom Hunt. 122 00:13:01,100 --> 00:13:04,089 - ¿Srta. Banks? - Sí. Se te ve muy bien. 123 00:13:04,370 --> 00:13:07,430 - ¿Qué es de tu vida? - Trabajo en Wall Street. 124 00:13:07,988 --> 00:13:10,870 - ¿Y usted? - Aún enseño en la secundaria, 125 00:13:10,946 --> 00:13:13,022 pero no por mucho tiempo. 126 00:13:14,425 --> 00:13:18,138 Claro, lo siento. Srta. Banks, él es mi... Lance. 127 00:13:18,600 --> 00:13:23,013 - Lance. - Ya veo. Encantada, Lance. 128 00:13:22,879 --> 00:13:26,319 - Tom, es genial. Por fin saliste del armario. - ¿Qué? 129 00:13:27,472 --> 00:13:31,327 Se refiere a salir de este armario de pueblo. Sí, por fin lo hice. 130 00:13:32,899 --> 00:13:34,287 Bueno, Tom, 131 00:13:35,405 --> 00:13:39,083 estoy muy orgullosa de ti. Tómalo como un cumplido. 132 00:13:39,162 --> 00:13:42,672 - Debería seguir corriendo. - Gracias, Srta. Banks. 133 00:13:43,198 --> 00:13:45,345 Ya nos veremos, ¿sí? 134 00:14:05,151 --> 00:14:07,298 - ¿Reverendo Haggis? - Adelante. 135 00:14:10,788 --> 00:14:13,979 - Alcalde Burton. - No se levante, reverendo Haggis. 136 00:14:14,789 --> 00:14:20,245 Gran sermón el de hoy, realmente bueno. La segunda hora fue impecable. 137 00:14:20,947 --> 00:14:24,976 Gracias. Trabajé mucho en la parte sobre los centros de aborto. 138 00:14:25,053 --> 00:14:27,096 La manera en que le quitan la responsabilidad... 139 00:14:27,175 --> 00:14:30,059 Se presenta contra mí. 140 00:14:30,516 --> 00:14:33,576 - Banks se presenta contra mí. - ¿Banks? 141 00:14:34,481 --> 00:14:36,592 Es una ramera pecaminosa. 142 00:14:36,604 --> 00:14:39,201 Teddy, con todo respeto, 143 00:14:39,283 --> 00:14:41,715 - la mitad de la isla es como ella. - Lo sé. 144 00:14:42,032 --> 00:14:45,128 La verdad es que quizá sea más de la mitad. 145 00:14:45,267 --> 00:14:49,786 Port Gamble ha cambiado. ¿Vio cuánta gente vino hoy? 146 00:14:50,276 --> 00:14:55,318 Pero si es domingo por la mañana. Dios debería ser el protagonista. 147 00:14:56,400 --> 00:15:00,398 ¿Recuerda los años noventa, Teddy? Culpábamos a Clinton por todo. 148 00:15:00,471 --> 00:15:03,732 La industria pesquera era boyante. Venían cientos de turistas. 149 00:15:03,811 --> 00:15:07,286 Celebrábamos dos misas los domingos y una los miércoles. 150 00:15:09,412 --> 00:15:13,054 Mis palabras eran relevantes. 151 00:15:13,239 --> 00:15:18,102 Podía influir a la gente. No sé. 152 00:15:18,701 --> 00:15:21,030 Aún lo hace. 153 00:15:21,137 --> 00:15:25,550 Quizá ya no sean tantos. Pero créame, son todos suyos. 154 00:15:25,552 --> 00:15:28,958 Desearía que la mitad de ellos tuviera tanta devoción como usted. 155 00:15:28,930 --> 00:15:31,566 Bueno, después de todo, soy su fan número uno. 156 00:15:31,749 --> 00:15:33,347 Lo sé, Hal. 157 00:15:35,820 --> 00:15:37,694 Las cosas mejorarán. 158 00:15:44,761 --> 00:15:46,421 ¿Rezamos? 159 00:15:57,738 --> 00:16:02,566 - No deberías rezar en la sala de estar, papá. - No empieces, Frida. 160 00:16:14,126 --> 00:16:17,115 - Papá, no empieces. - Si crees que vas a salir 161 00:16:17,187 --> 00:16:18,955 vestida así, 162 00:16:19,657 --> 00:16:21,282 estás loca. 163 00:16:21,502 --> 00:16:25,107 Papá, no tengo tiempo para cambiarme de ropa. Voy a salir. 164 00:16:25,294 --> 00:16:27,832 ¿Con quién? ¿Tu proxeneta? 165 00:16:28,077 --> 00:16:32,001 Papá, la gente viste así cuando sale en una cita. 166 00:16:32,566 --> 00:16:34,055 ¿Una cita? 167 00:16:34,653 --> 00:16:36,147 ¿Con Hamid? 168 00:16:36,810 --> 00:16:42,053 Sí, papá, ¿el fenómeno cejijunto? Sería una cita fantástica, ¿no? 169 00:16:42,063 --> 00:16:45,878 No te gusta Hamid porque es uno de los nuestros. 170 00:16:53,824 --> 00:16:55,768 Es verdad, Frida. 171 00:16:55,841 --> 00:16:58,723 - Te avergüenzas de quién eres. - ¿Sabes qué? Sólo odias a Derek 172 00:16:58,798 --> 00:17:02,060 - porque no es iraní. - ¿Derek? 173 00:17:04,052 --> 00:17:05,547 ¿Derek Blaine? 174 00:17:06,522 --> 00:17:09,025 ¿El mismo tipo al que despedí hoy? 175 00:17:10,733 --> 00:17:14,208 - ¿Despediste a Derek hoy? - ¿Te sorprende? 176 00:17:15,708 --> 00:17:18,282 ¿Qué te pasó, caramelito? 177 00:17:19,605 --> 00:17:24,088 ¿Abandonas Princeton, vuelves a este lugar de mierda 178 00:17:25,171 --> 00:17:27,187 y le dedicas tu tiempo a un don nadie? 179 00:17:27,258 --> 00:17:30,413 Por favor, papá, no tienes idea de cómo soy en realidad. 180 00:17:32,860 --> 00:17:36,893 Esto, Frida, es lo que eres. 181 00:17:37,940 --> 00:17:40,443 Formas parte de la verdadera cultura, 182 00:17:41,558 --> 00:17:43,147 de la verdadera historia. 183 00:17:44,098 --> 00:17:48,476 Eres iraní. Eres de buena familia. 184 00:17:49,874 --> 00:17:55,544 Y un día lograrás que nuestro restaurante esté por todo el país. 185 00:17:55,545 --> 00:17:58,634 Pero no quiero eso. Nunca lo quise. 186 00:17:58,710 --> 00:18:01,901 He visto cómo te afecta ese lugar. Lo único que haces es trabajar. 187 00:18:01,981 --> 00:18:04,555 ¿Para quién crees que hago todo esto? 188 00:18:04,590 --> 00:18:10,602 No pasé 20 años friendo filetes de pollo para que pudieras ser uno de ellos. 189 00:18:11,270 --> 00:18:14,948 ¿Qué crees que diría tu madre? 190 00:18:24,630 --> 00:18:28,308 - Voy a salir del armario. - Vas a salir. 191 00:18:28,388 --> 00:18:31,579 - No puedo creerlo. Voy a salir. - Hoy es el día. Estoy emocionado. 192 00:18:31,659 --> 00:18:33,979 Va a ser maravilloso. Será una cena estupenda. 193 00:18:34,059 --> 00:18:36,910 - Esto es una locura. - Mierda. 194 00:18:37,921 --> 00:18:40,803 Tom, amor. 195 00:18:42,062 --> 00:18:43,307 Cariño. 196 00:18:43,662 --> 00:18:48,490 Creo que ahora es un buen momento para ceñirse al plan 197 00:18:48,707 --> 00:18:53,534 del que hablamos una y otra vez, porque mira dónde estamos. 198 00:18:53,647 --> 00:18:55,976 Es tu casa. Tu madre está adentro. 199 00:18:56,048 --> 00:18:59,139 No entiendo por qué no puedes hacerlo. 200 00:18:59,214 --> 00:19:00,245 - Porque estamos aquí. - Sí. 201 00:19:00,327 --> 00:19:01,786 - Y vinimos desde la costa este. - Sí. 202 00:19:01,858 --> 00:19:03,801 - ¿Qué? No. - Ella podría vivir feliz toda su vida 203 00:19:03,875 --> 00:19:06,167 - sin tener que enterarse. - Pero ¿sabes qué? Estamos aquí ahora. 204 00:19:06,242 --> 00:19:09,336 Esto es lo que eres, y ella tiene que saberlo. 205 00:19:09,408 --> 00:19:14,138 ¿No sería mejor hacerlo el próximo año? Creo que es el año del gallo. 206 00:19:14,279 --> 00:19:15,973 Escúchate. 207 00:19:16,297 --> 00:19:18,304 El año pasado estabas "muy ocupado". 208 00:19:18,384 --> 00:19:21,264 Y hace dos, tu padre acababa de morir. 209 00:19:21,268 --> 00:19:22,372 - Y hace tres... - Está bien. 210 00:19:22,455 --> 00:19:23,700 - Ya perdí la cuenta. - De acuerdo. 211 00:19:23,777 --> 00:19:25,442 ¿Cuál es el problema? 212 00:19:26,525 --> 00:19:30,064 ¿Sabes qué? Ven aquí. Camina conmigo. Vamos. 213 00:19:30,144 --> 00:19:32,642 Éste es el momento de hacerlo. Vamos. 214 00:19:32,822 --> 00:19:34,378 - Espera. - ¿Qué? 215 00:19:34,388 --> 00:19:37,516 ¿Y tu papá? Nunca me dijiste cómo reaccionó. 216 00:19:38,355 --> 00:19:42,138 No tiene importancia. Vamos. Date prisa. 217 00:20:22,889 --> 00:20:26,009 - ¡Frida! - Derek, ¿qué carajo haces? 218 00:20:26,089 --> 00:20:29,873 - Hola, Freed. ¿Estás lista? - No lo sé. 219 00:20:32,597 --> 00:20:35,478 - ¿Es por tu papá? - Tiene buenas intenciones. 220 00:20:36,249 --> 00:20:38,954 Simplemente es un poco anticuado. 221 00:20:39,971 --> 00:20:42,818 Yo diría que es más que eso. 222 00:20:43,521 --> 00:20:47,755 Entonces, ¿ya está? ¿Me das plantón por culpa de tu papá? 223 00:20:48,496 --> 00:20:51,343 Frida, ¿cuándo te darás cuenta 224 00:20:51,418 --> 00:20:55,901 de que no puedes dejar que te controle por el resto de tu vida? 225 00:20:56,011 --> 00:20:59,616 Es como la canción que escribí, La vida es un camino incierto. 226 00:20:59,699 --> 00:21:02,510 Un tipo va a la heladería 227 00:21:02,587 --> 00:21:04,461 a comprar un helado de chocolate, 228 00:21:04,535 --> 00:21:08,354 pero luego se da cuenta de que hay muchos otros sabores. 229 00:21:08,432 --> 00:21:12,596 - Sólo tienes que hallar tu sabor favorito. - Tengo un sabor favorito. 230 00:21:13,094 --> 00:21:15,075 Pero a nadie le gusta. 231 00:21:20,714 --> 00:21:23,774 - A mí me gusta. - Desde luego. 232 00:21:25,654 --> 00:21:28,987 Yo estaba parada en la fila, esperando mi café con leche, 233 00:21:29,168 --> 00:21:32,429 cuando se agachó y me mordió el brazo. 234 00:21:32,543 --> 00:21:34,002 Tal cual. 235 00:21:34,074 --> 00:21:36,920 Y eso después de haberle comprado tres cajas de galletas 236 00:21:36,996 --> 00:21:40,187 a esa nieta horrible y regordeta que tiene. 237 00:21:40,266 --> 00:21:44,643 - Dios, qué horror. - El Sr. Chambers te mordió. Qué raro. 238 00:21:44,859 --> 00:21:47,112 Port Gamble ya no es lo que era, querido. 239 00:21:47,189 --> 00:21:50,002 Ya no es seguro salir a la calle. 240 00:21:50,078 --> 00:21:52,130 Bueno, mamá, me alegra que estés bien. 241 00:21:52,199 --> 00:21:54,940 Gracias por preocuparte, querido. 242 00:22:00,272 --> 00:22:05,764 Sra. Hunt, me muero por saber 243 00:22:05,838 --> 00:22:09,551 cómo era este apuesto jovencito de pequeño. 244 00:22:11,197 --> 00:22:15,918 Bueno, era un poco raro. 245 00:22:16,937 --> 00:22:18,253 - Raro. - Sí. 246 00:22:18,329 --> 00:22:20,760 No tenía mucha suerte con las chicas. 247 00:22:20,833 --> 00:22:22,980 - ¿En serio? - Realmente no. 248 00:22:23,513 --> 00:22:25,874 Y era terrible para los deportes. 249 00:22:26,192 --> 00:22:30,533 Supongo que podría decirse que no daba para más. 250 00:22:30,680 --> 00:22:35,402 - El año pasado mi sueldo fue de seis cifras. - Claro que sí, querido. 251 00:22:35,621 --> 00:22:37,838 No te pongas tan a la defensiva. 252 00:22:38,403 --> 00:22:41,108 Su padre, por el contrario... 253 00:22:41,326 --> 00:22:45,668 Él era pura fortaleza. El último hombre de verdad. 254 00:22:45,745 --> 00:22:48,521 Sí, hasta que acabaste con él. 255 00:22:49,016 --> 00:22:50,890 ¡Qué dramático te pones! 256 00:23:02,863 --> 00:23:06,089 Las medicinas no parecen surtir efecto. 257 00:23:06,446 --> 00:23:09,708 - Creo que deberíamos irnos ya. - Sra. Hunt, 258 00:23:10,204 --> 00:23:12,777 ¿vamos a comer postre o? 259 00:23:13,788 --> 00:23:16,563 Sí, claro. El postre. 260 00:23:17,023 --> 00:23:18,268 Preparé tu favorito. 261 00:23:18,345 --> 00:23:21,607 - ¿Pastelitos? - Pastelitos. 262 00:23:23,147 --> 00:23:26,172 ¿Pastelitos? Eres un mariconazo, Tom. 263 00:23:38,385 --> 00:23:40,959 ¿Sabes dónde está mi encendedor? 264 00:24:06,075 --> 00:24:06,075 NO HAY DISCO 265 00:24:50,335 --> 00:24:52,482 ¿Qué te parece, Freed? 266 00:24:56,563 --> 00:24:59,932 - Es sobre mí. - Sabía que lo entenderías. 267 00:25:00,982 --> 00:25:05,952 - ¿Dice que soy como un guepardo? - Sí. Es mi estrofa favorita también. 268 00:25:06,026 --> 00:25:10,439 Sé que no se parece a Radiohead ni nada así, pero... 269 00:25:11,628 --> 00:25:12,802 ¡Dios! 270 00:25:14,794 --> 00:25:17,367 - ¿Tu papá? - Sí. 271 00:25:21,648 --> 00:25:24,946 Viejo, me enteré de que te despidieron hoy. 272 00:25:25,511 --> 00:25:30,030 ¿Cuán estúpido hay que ser para que te echen de lavaplatos, D-Bone? 273 00:25:30,277 --> 00:25:33,752 Sólo pasó porque tu papá es un perfecto imbécil. 274 00:25:33,825 --> 00:25:38,725 Claro, no fue porque intenta sacar adelante su negocio. 275 00:25:38,801 --> 00:25:40,533 Espera. 276 00:25:41,271 --> 00:25:44,781 - ¿Estás defendiendo a tu padre? - No. 277 00:25:44,993 --> 00:25:46,618 ¿Estás enojada? 278 00:25:47,742 --> 00:25:50,030 Lo estás. Estás enojadísima. 279 00:25:50,282 --> 00:25:54,315 En el fondo, eres igual que tu padre, ¿no es cierto? 280 00:25:54,387 --> 00:25:55,631 ¡Qué asco! 281 00:25:55,709 --> 00:25:58,724 Ustedes, los iraquíes, siempre están enojados. 282 00:25:58,805 --> 00:26:02,765 Eres la tercera persona que hoy me ha llamado iraquí. ¿Lo sabes? 283 00:26:02,842 --> 00:26:06,767 Quizá se deba a tu belleza explosiva. 284 00:26:07,538 --> 00:26:11,670 - Vaya. Qué tonterías dices. - Bueno, la gente de Oriente Medio. 285 00:26:12,862 --> 00:26:16,231 ¿Por qué se toman las cosas tan en "sirio"? 286 00:26:16,689 --> 00:26:19,322 No lo sé, pero 287 00:26:19,542 --> 00:26:23,741 ni en sueños te dejaré entrar a mis Países Bajos esta noche. 288 00:26:27,752 --> 00:26:32,200 No soy de los Países Bajos. Soy estadounidense. 289 00:26:32,241 --> 00:26:34,632 Igual que yo, estúpido. 290 00:26:34,815 --> 00:26:37,769 ¿Por qué todos creen que tengo que ser? 291 00:26:37,842 --> 00:26:42,954 Oye, espera un momento, ¿sí? Sabes que sólo estoy bromeando, ¿verdad? 292 00:26:47,863 --> 00:26:50,745 Tienes razón. Soy un imbécil. 293 00:26:52,873 --> 00:26:57,215 Has tenido una noche muy dura, y estoy siendo insensible. 294 00:26:58,474 --> 00:27:02,508 Mira, sólo soy Frida. Nada más. 295 00:27:02,719 --> 00:27:07,962 ¿Por qué todos quieren que sea aquello que creen que soy? 296 00:27:08,773 --> 00:27:12,319 Ni siquiera puedo mantener una conversación normal con nadie. 297 00:27:12,425 --> 00:27:14,370 Lo sé, tienes razón. 298 00:27:14,444 --> 00:27:19,000 ¿Crees que porque soy un estadounidense de verdad no lidio con este tipo de cosas? 299 00:27:20,462 --> 00:27:22,609 Sé lo que la gente piensa de mí. 300 00:27:22,864 --> 00:27:27,098 Piensan que soy un músico de cuarta que jamás escribirá una buena canción. 301 00:27:27,283 --> 00:27:30,023 Por eso bromeo todo el tiempo. Es... 302 00:27:31,179 --> 00:27:34,654 ¿Cómo se dice? Un mecanismo de defensa. 303 00:27:36,502 --> 00:27:37,854 Pero yo... 304 00:27:39,112 --> 00:27:42,860 Te amo, Frida. Con "A" mayúscula. 305 00:27:45,687 --> 00:27:47,596 Eres mi chica. 306 00:27:52,159 --> 00:27:54,270 ¡Ésa es mi sangre! Dios mío. 307 00:28:07,293 --> 00:28:08,752 ¡Dios mío! 308 00:28:58,264 --> 00:28:59,652 No puedo hacerlo. 309 00:29:00,490 --> 00:29:02,993 Tom, sí que puedes. 310 00:29:03,483 --> 00:29:05,356 - No puedo. - Sí que puedes. 311 00:29:05,430 --> 00:29:08,004 - No puedo. - Sí que puedes, sólo dilo. 312 00:29:08,214 --> 00:29:09,874 "Mamá, soy gay. " 313 00:29:15,660 --> 00:29:17,949 - ¿Mamá? - ¿Sí, Thomas? 314 00:29:18,199 --> 00:29:19,444 Soy... 315 00:29:21,922 --> 00:29:23,861 - Estoy pensando en... - Basta, ¿de acuerdo? 316 00:29:23,940 --> 00:29:28,038 No pasa nada. Debes empezar poco a poco. Sólo intenta decir: 317 00:29:28,706 --> 00:29:31,411 "Mamá, tengo que decirte algo. " 318 00:29:31,455 --> 00:29:34,028 Mamá, tengo que decirte algo. 319 00:29:34,273 --> 00:29:36,455 "Soy gay. " Vamos. 320 00:29:39,283 --> 00:29:40,563 Soy... 321 00:29:46,659 --> 00:29:51,001 La vida está llena de giros inesperados. 322 00:29:54,940 --> 00:29:56,529 ¡Soy gay, mamá! 323 00:30:07,570 --> 00:30:08,601 ¿Mamá? 324 00:30:13,727 --> 00:30:17,025 Mamá, soy gay. 325 00:30:17,798 --> 00:30:19,773 Es homosexual, y muy bueno. 326 00:30:21,243 --> 00:30:24,233 - Chupo vergas, mamá. - A veces. 327 00:30:28,097 --> 00:30:30,457 ¿Mamá? 328 00:30:33,281 --> 00:30:34,312 ¿Mamá? 329 00:30:38,986 --> 00:30:41,003 Mamá, nací así. 330 00:30:41,074 --> 00:30:43,185 - No es culpa de nadie. - Sra. Hunt, cálmese. 331 00:30:43,266 --> 00:30:45,519 Si le sirve de consuelo, él es el que da. 332 00:30:45,596 --> 00:30:47,541 - Yo soy el que recibo. - No, mamá, espera. 333 00:30:48,484 --> 00:30:52,411 Sra. Hunt, ¿qué está haciendo? Suéltelo. ¿Qué? 334 00:30:52,485 --> 00:30:56,862 - Dios mío. ¿Qué carajo le pasa? - No lo sé. Iré por sus medicinas. 335 00:30:56,869 --> 00:31:01,244 Por Dios, Sra. Hunt. ¡Sus ojos! Tom, ven aquí. Sus ojos. 336 00:31:01,323 --> 00:31:05,391 Mamá, toma estas píldoras. Vamos. 337 00:31:08,107 --> 00:31:11,061 Sra. Hunt, no dudaré en usar esto. 338 00:31:11,064 --> 00:31:12,796 Mamá, ¿qué estás haciendo? 339 00:31:13,953 --> 00:31:16,942 ¡Dios mío! 340 00:31:24,842 --> 00:31:25,873 ¡Dios! 341 00:31:44,987 --> 00:31:48,664 Así fue como reaccionó mi papá. 342 00:32:00,504 --> 00:32:01,856 - ¡Dios! - ¡Auxilio! 343 00:32:11,255 --> 00:32:12,784 Mami se comió a papi. 344 00:32:15,291 --> 00:32:20,226 Vendrás conmigo, ¿de acuerdo? Mi casa está al cruzar la calle. 345 00:32:20,370 --> 00:32:23,489 - ¿Cómo te llamas, cariño? - Lisa. 346 00:32:23,989 --> 00:32:27,916 Lisa, todo irá bien. ¿De acuerdo? 347 00:32:28,024 --> 00:32:31,843 No te pasará nada malo. Lo prometo, ¿de acuerdo? 348 00:32:32,826 --> 00:32:34,000 Bien, vámonos. 349 00:32:52,832 --> 00:32:54,777 Aquí estoy sentado en el regazo de Papá Noel. 350 00:32:59,651 --> 00:33:02,012 Aquí está papá delante de la vieja casa. 351 00:33:03,408 --> 00:33:06,742 ¿Sí? ¿Papá? ¿Lo recuerdas? ¿Carl? 352 00:33:23,866 --> 00:33:24,897 Toma. 353 00:33:31,416 --> 00:33:33,289 No, no puede ser. 354 00:33:34,094 --> 00:33:36,799 No acaba de comerse su propio ojo. 355 00:33:36,878 --> 00:33:40,318 Thomas, nos largamos de esta isla. 356 00:33:47,594 --> 00:33:48,625 Tom. 357 00:33:50,621 --> 00:33:53,740 Ven aquí ahora mismo. 358 00:33:59,945 --> 00:34:02,092 Las noticias. Pon las noticias. 359 00:34:07,913 --> 00:34:11,554 - Nada. Espera. ... sin precedentes en la historia. 360 00:34:12,992 --> 00:34:17,226 Esta noche, la normalmente tranquila isla de Port Gamble, 361 00:34:17,307 --> 00:34:20,568 está sufriendo el ataque de un virus 362 00:34:20,889 --> 00:34:24,294 que aparentemente convierte a sus víctimas 363 00:34:24,369 --> 00:34:28,675 en lo que podría describirse como zombis. 364 00:34:28,752 --> 00:34:30,733 ÚLTIMA HORA - VIRUS ATACA PORT GAMBLE - ¿BROTE DE ZOMBIS? 365 00:34:30,805 --> 00:34:34,874 Han descrito a estos zombis como pálidos y lentos, 366 00:34:35,223 --> 00:34:37,199 con ojos de color blanco lechoso. 367 00:34:37,207 --> 00:34:42,557 Así que estén atentos a estos zombis. En este momento están por doquier... 368 00:35:12,173 --> 00:35:17,630 ¡Papá! ¡Déjame entrar! 369 00:35:17,739 --> 00:35:21,666 - Frida, date prisa. Van aquí. Date prisa. - ¡Papá! 370 00:35:21,741 --> 00:35:24,486 Date prisa. Ven aquí. Vamos. 371 00:35:24,558 --> 00:35:26,392 Ven aquí, date prisa. Entra. 372 00:35:26,577 --> 00:35:27,504 Frida. 373 00:35:33,256 --> 00:35:34,881 ¡Dios! ¡No! 374 00:35:37,188 --> 00:35:38,718 - Aléjate de la puerta, cariño. - ¡Dios! 375 00:35:40,493 --> 00:35:43,791 Maldito seas, zombi. 376 00:35:45,225 --> 00:35:47,336 Me mordió. Dios mío. 377 00:35:47,417 --> 00:35:50,536 Mira, me mordió. ¡Dios! 378 00:35:50,584 --> 00:35:52,565 ¡Zombi desgraciado! 379 00:36:02,691 --> 00:36:04,387 Dios. 380 00:36:18,209 --> 00:36:20,949 Si nos atenemos a lo que sabemos, que es poco, 381 00:36:21,410 --> 00:36:24,364 no hay pruebas concluyentes de que fuera un ataque terrorista... 382 00:36:24,437 --> 00:36:29,608 ¿Que no hay pruebas concluyentes? Hijo, se equivoca completamente. 383 00:36:29,830 --> 00:36:31,383 - La gente... - Yo creo, al menos, 384 00:36:31,464 --> 00:36:34,560 que nuestro presidente ha desplegado todas nuestras defensas... 385 00:36:34,630 --> 00:36:37,227 Señores, así nadie oirá lo que quieren decir. 386 00:36:37,309 --> 00:36:39,846 - Uno a la vez, por favor. No... - ¡Qué ignorancia! 387 00:36:39,918 --> 00:36:41,342 ¿EE. UU. BAJO ATAQUE? INFORMAN DE BROTE DE ZOMBIS 388 00:36:41,415 --> 00:36:46,314 Gente de Port Gamble, saquen sus armas y sus bombas, y comiencen a ejercer 389 00:36:46,425 --> 00:36:50,703 su derecho divino de ejercer su derecho divino. 390 00:36:50,808 --> 00:36:55,947 Repito, tenemos que largarnos de aquí. 391 00:36:56,166 --> 00:36:58,076 Lo sé, pero ¿qué hacemos con mi mamá? 392 00:36:59,089 --> 00:37:03,288 No puede alentar a los ciudadanos a que destruyan todo lo que vean... 393 00:37:03,368 --> 00:37:06,001 - Oigo mucho ruido de fondo. - Es irresponsable... 394 00:37:06,673 --> 00:37:07,705 ¿Mamá? 395 00:37:08,309 --> 00:37:11,607 Usted es un completo idiota. ¿Por qué accedí a venir a este programa? 396 00:37:11,683 --> 00:37:15,289 Así no vamos a ningún lado. He terminado. Apague esa maldita cosa. 397 00:37:17,494 --> 00:37:18,526 Mamá. 398 00:37:59,766 --> 00:38:01,569 Dispárale. 399 00:38:02,480 --> 00:38:06,264 - ¡Vamos! - No puedo. Corre. 400 00:38:15,875 --> 00:38:21,960 - Brian, ¿aseguraste todas las entradas? - Todas menos la puerta de atrás. 401 00:38:22,033 --> 00:38:26,932 - La dejaremos abierta para poder escapar. - Pero ¿qué hacemos con mamá? 402 00:38:27,113 --> 00:38:32,258 - Me ocuparé de usted, Judy. Vamos. - Aunque parezca extraño, no duele tanto. 403 00:38:32,296 --> 00:38:35,983 Está adormecido, sólo siento cosquilleos. 404 00:38:53,346 --> 00:38:58,625 Por el amor de Dios, ya empezamos. Brian el llorón. Así encaras los problemas. 405 00:39:01,974 --> 00:39:04,228 Tenemos bastante agua. 406 00:39:04,306 --> 00:39:07,983 Y fuimos al supermercado, así que tenemos sopas, frijoles y demás. 407 00:39:08,063 --> 00:39:10,767 Yo no tenía ni eso de joven, y mira qué bien salí. 408 00:39:14,222 --> 00:39:17,005 Brian, debes aprender a confiar en ti mismo. 409 00:39:17,074 --> 00:39:20,300 ¿Crees que el gobierno se preocupa por ti, por mí o por tu madre? 410 00:39:21,772 --> 00:39:23,824 No sé qué nos espera al morir, pero en vida, 411 00:39:23,893 --> 00:39:26,360 un hombre debe aprender a valerse solo. 412 00:39:28,347 --> 00:39:31,680 Pero ¿qué le pasará a mamá? 413 00:39:34,401 --> 00:39:38,149 Estados Unidos está siendo atacado. 414 00:39:38,263 --> 00:39:40,310 Unos terroristas han conseguido liberar un virus. 415 00:39:41,428 --> 00:39:42,567 ÚLTIMA HORA ¡ATAQUE TERRORISTA EN PORT GAMBLE! 416 00:39:42,646 --> 00:39:46,501 Un virus sin precedentes en la historia. 417 00:39:47,378 --> 00:39:48,765 - Esta noche... - Papá. 418 00:39:48,838 --> 00:39:52,936 Brian, te juro que si vuelves a abrir la boca, te daré una paliza. 419 00:39:53,120 --> 00:39:54,922 - ¡Pero mamá! - Tu madre es más dura 420 00:39:54,997 --> 00:39:56,587 de lo que crees. 421 00:39:58,442 --> 00:40:00,696 Sólo la mordió un zombi. 422 00:40:01,295 --> 00:40:02,540 ...como zombis. 423 00:40:02,547 --> 00:40:03,579 ¿Qué? 424 00:40:03,765 --> 00:40:06,541 La Casa Blanca ha emitido un comunicado en el que atribuye 425 00:40:06,654 --> 00:40:10,236 el ataque al infame líder terrorista Mohammed Mustafa. 426 00:40:10,306 --> 00:40:11,337 CINTA DEL TERROR 427 00:40:11,420 --> 00:40:15,832 Han citado el siguiente mensaje en video, que vio la luz en la Noche Buena 428 00:40:16,221 --> 00:40:17,324 del año pasado. 429 00:40:22,101 --> 00:40:28,388 EE. UU. Aterroriza a nuestra gente e insulta a Alá y a nuestra cultura desde hace años. 430 00:40:29,442 --> 00:40:31,174 Ustedes han intentado destruirnos... 431 00:40:31,286 --> 00:40:33,433 Otra vez los musulmanes. 432 00:40:33,513 --> 00:40:37,996 Papá, la mordieron. ¿Nunca has visto una película de zombis? 433 00:40:39,114 --> 00:40:42,174 Brian, sabes que prefiero los vampiros. 434 00:40:42,245 --> 00:40:44,950 Ahora céntrate en lo que tenemos entre manos, por Dios. 435 00:40:56,928 --> 00:41:00,783 Sr. Miller, dejé mi cartera en el auto de mi novio muerto. 436 00:41:00,859 --> 00:41:02,733 ¿Me presta su teléfono para llamar a mi papá? 437 00:41:02,808 --> 00:41:05,903 Ustedes intentaron destruirnos, pero seguimos vivos. 438 00:41:06,704 --> 00:41:11,081 Intentaron devorarnos, pero se devorarán ustedes mismos. 439 00:41:12,758 --> 00:41:14,775 Papá, se convertirá en un zombi. 440 00:41:18,708 --> 00:41:22,218 Papá, si no la atamos, podría atacarnos. 441 00:41:22,291 --> 00:41:23,750 No bastará con atarla. 442 00:41:23,822 --> 00:41:26,847 Éste es el infame líder terrorista Mohammed Mustafa, 443 00:41:26,919 --> 00:41:29,836 - que juró... - Tenemos que echarla de aquí. 444 00:41:30,258 --> 00:41:33,556 - Es una amenaza para nuestra familia. ... fue quien trajo los zombis... 445 00:41:33,633 --> 00:41:36,409 ¿De qué hablas? Mamá es parte de nuestra familia. 446 00:41:37,321 --> 00:41:39,124 No hablo de tu madre. 447 00:41:39,617 --> 00:41:43,223 ...instrucciones sobre las cosas que deberán hacer... 448 00:41:43,305 --> 00:41:45,417 - Frida. - Los guiaremos 449 00:41:45,497 --> 00:41:48,036 por los pasos uno, dos y tres. Sigan con nosotros. 450 00:41:48,107 --> 00:41:51,511 - ¿Qué? - Por Dios, Brian, mira su collar. 451 00:41:51,586 --> 00:41:52,796 Ahora mira la televisión. 452 00:41:52,873 --> 00:41:56,028 ...lugares a los que llamar, lugares a los que acudir. 453 00:41:56,248 --> 00:41:57,284 - No. - Es una de ellos. 454 00:41:57,430 --> 00:42:00,865 - Sr. Miller, el colgante me lo dio mi mamá... - Brian, debemos echarla. 455 00:42:01,363 --> 00:42:04,483 - ¿Echarme? ¿Está loco? - Hay que renunciar a ciertos derechos 456 00:42:04,563 --> 00:42:06,580 - para estar a salvo. - No, papá. 457 00:42:06,651 --> 00:42:11,443 - Echarla sería un asesinato. - Sr. Miller, yo nací y me crié aquí. 458 00:42:11,522 --> 00:42:14,024 Piénsalo. ¿Princeton? 459 00:42:14,096 --> 00:42:16,314 ¿Quién sabe dónde ha estado realmente? 460 00:42:16,741 --> 00:42:21,047 ¿Y cómo es que Ali tiene tanto éxito con la cafetería cuando yo no pude, 461 00:42:21,124 --> 00:42:22,688 y eso que me maté a trabajar? 462 00:42:22,760 --> 00:42:27,519 Hablando de la cafetería, ¿quiénes son los únicos del pueblo que no comen ahí? 463 00:42:27,596 --> 00:42:32,803 Tú, yo y mamá, y no estamos infectados. ¿Coincidencia? 464 00:42:34,067 --> 00:42:37,056 - Mamá sí está infectada. - Me parece que no. 465 00:42:39,042 --> 00:42:40,596 ¡Dios mío! 466 00:42:50,628 --> 00:42:53,165 - ¡Qué bien! - Sí. 467 00:42:54,212 --> 00:42:56,193 Espera. 468 00:43:19,470 --> 00:43:22,352 Bien. Estoy listo. 469 00:43:26,186 --> 00:43:29,211 Papá, te digo que deberíamos atar a mamá. 470 00:43:32,204 --> 00:43:35,300 Brian, tranquilízate. ¿De acuerdo, Brian? 471 00:43:38,432 --> 00:43:40,793 Frida, te haré unas preguntas. 472 00:43:40,868 --> 00:43:44,414 - Por Dios, papá, vamos. - Brian, te lo advierto. 473 00:43:48,348 --> 00:43:54,148 Por Dios. No. Sr. Miller, esto es una locura. Usted me conoce desde hace años. 474 00:43:54,228 --> 00:43:56,030 Este colgante era de mi mamá. 475 00:43:56,594 --> 00:44:00,627 Frida, quiero que te tranquilices. 476 00:44:01,952 --> 00:44:04,277 No te vamos a lastimar. 477 00:44:05,153 --> 00:44:07,655 - Está bien. - ¿De qué color es el pasaporte de EE. UU? 478 00:44:12,981 --> 00:44:16,456 - ¿Qué carajo tiene eso que ver? - Frida, ¡te arrojaré a los zombis! 479 00:44:16,565 --> 00:44:19,482 - Está bien, azul. - Bien. 480 00:44:20,148 --> 00:44:23,410 Bien. ¿Lo ves? Está bien. 481 00:44:23,488 --> 00:44:25,849 ¡Yo habría dicho azul oscuro! 482 00:44:26,341 --> 00:44:28,357 - Papá. - No. Está bien, azul oscuro. 483 00:44:28,428 --> 00:44:29,459 - Muy tarde. - Azul oscuro. 484 00:44:30,933 --> 00:44:37,220 ¿Por qué la bandera de EE. UU. Tiene? ¿Trece barras? 485 00:44:38,588 --> 00:44:42,028 Porque representa a las 13 colonias originales. 486 00:44:42,102 --> 00:44:43,133 Correcto. 487 00:44:44,468 --> 00:44:47,482 Pero la mayoría de los bachilleres de EE. UU. No lo sabría. 488 00:44:48,538 --> 00:44:51,493 - ¡Papá! - Así que... 489 00:44:54,105 --> 00:44:56,678 ¿Qué sabes sobre fabricar bombas? 490 00:45:01,724 --> 00:45:05,437 Sí, buen disparo. Hay uno junto al auto. ¡Pistola! 491 00:45:05,760 --> 00:45:06,863 ¡Sí! 492 00:45:10,179 --> 00:45:11,638 Sí, ¿te gusta? 493 00:45:15,745 --> 00:45:16,848 Vamos. 494 00:45:17,694 --> 00:45:20,992 Dios mío. Es un helicóptero de rescate. Estamos salvados. 495 00:45:21,068 --> 00:45:24,022 No es un helicóptero de rescate. Es Canal 8 Noticias. 496 00:45:24,095 --> 00:45:27,843 Vamos, ¿no nos ven? ¡Paren! ¡Vamos! 497 00:45:30,706 --> 00:45:33,731 ¡Oigan, llévennos con ustedes! 498 00:45:34,916 --> 00:45:35,948 ¡Mierda! 499 00:45:38,813 --> 00:45:40,580 Dios, tendría unos ocho años. 500 00:45:42,014 --> 00:45:43,473 Vamos, ¡sí! 501 00:45:46,432 --> 00:45:47,985 Debemos buscar refugio. 502 00:45:48,067 --> 00:45:50,771 - No podemos seguir así. - Se está muriendo. 503 00:45:51,442 --> 00:45:53,315 - Vámonos. - Por aquí. 504 00:45:55,722 --> 00:45:58,983 Sr. Lucio, déjenos entrar. Vamos, hay zombis aquí afuera. 505 00:45:59,062 --> 00:46:04,827 - No, no dispare. Por favor, déjenos entrar. - No, sólo abra la puerta. 506 00:46:05,532 --> 00:46:07,893 - Por favor, déjenos entrar. - ¿Qué está haciendo? 507 00:46:08,003 --> 00:46:09,497 - ¡Abra la puerta! - ¿Qué está haciendo? 508 00:46:09,603 --> 00:46:11,370 - Vamos. - Sr. Lucio. 509 00:46:11,692 --> 00:46:13,388 ¿Qué? 510 00:46:14,440 --> 00:46:15,614 Es usted un homófobo. 511 00:46:39,420 --> 00:46:43,548 ¡No! Es un re, por el amor de Dios. 512 00:46:46,275 --> 00:46:50,617 Está bien, Frida, suponiendo que ése sea tu verdadero nombre. 513 00:46:50,763 --> 00:46:52,601 Quiero que comas este jamón. 514 00:46:54,903 --> 00:46:56,955 - ¿De dónde sacó? - Titubeaste. 515 00:46:57,025 --> 00:46:58,970 No. Está bien, lo comeré. 516 00:47:01,548 --> 00:47:03,457 Mierda. ¿Eso cuenta? 517 00:47:04,609 --> 00:47:07,634 ¿Por qué carajo iban unos terroristas a atacar Port Gamble? 518 00:47:07,950 --> 00:47:11,769 Exacto, ¿por qué unos terroristas iban a atacar Port Gamble? 519 00:47:11,325 --> 00:47:14,030 - Claro. ¿Por qué? - Ésa es mi pregunta. 520 00:47:15,639 --> 00:47:18,450 - No, ésa es mi respuesta. - No, yo soy el que... 521 00:47:19,883 --> 00:47:23,145 Tú deberías... ¡Sal de mi cabeza! 522 00:47:25,241 --> 00:47:28,158 Eres astuta como un guepardo, muchacha. 523 00:47:28,268 --> 00:47:31,186 Sí, pero conseguiré lo que necesito. 524 00:47:31,330 --> 00:47:33,832 - Vigílala, enseguida vuelvo. - Papá. Por Dios, 525 00:47:33,904 --> 00:47:36,715 si vas a torturarla, no pienso dejar que lo hagas. 526 00:47:36,793 --> 00:47:39,224 Bastará con mostrarle los aparatos de tortura. 527 00:47:39,297 --> 00:47:42,144 ¿Bastará para qué? Admitirá cualquier cosa que le pidas. 528 00:47:42,220 --> 00:47:43,952 - Claro. - Pero si no hay nada que admitir... 529 00:47:44,029 --> 00:47:47,017 No me privarás de mi derecho divino como estadounidense. 530 00:47:47,230 --> 00:47:51,148 - Papá, eres canadiense. - Ya no. 531 00:47:51,230 --> 00:47:53,591 Intenta ponerte en la situación de Frida. 532 00:47:53,666 --> 00:47:56,620 La seguridad es lo primero. Me voy al cobertizo. 533 00:47:59,929 --> 00:48:02,218 Dios mío, ¿qué le hicieron a mi hija? 534 00:48:12,420 --> 00:48:14,745 ¿Qué le hicieron a mi Frida? 535 00:48:15,063 --> 00:48:16,415 ¿Adónde se la llevaron? 536 00:48:22,891 --> 00:48:24,480 ¿Qué le hicieron a mi hija? 537 00:48:24,979 --> 00:48:26,995 ¿Adónde se la llevaron? 538 00:48:32,425 --> 00:48:36,066 ¡Frida! ¿Dónde estás, cariño? 539 00:48:37,122 --> 00:48:41,713 ¿Derek Blaine? Ven. 540 00:48:42,584 --> 00:48:46,297 Ven con papá, ¡maldito vago de mierda! 541 00:48:46,829 --> 00:48:47,860 ¡Casey! 542 00:48:47,977 --> 00:48:53,849 No, Casey. ¡No! 543 00:48:53,961 --> 00:48:55,064 ¡No! 544 00:48:56,154 --> 00:48:59,736 ¿Dónde está Frida, maldita sea? 545 00:49:00,537 --> 00:49:02,091 ¿Hablas inglés? 546 00:49:02,694 --> 00:49:03,725 Casey. 547 00:49:04,920 --> 00:49:06,652 Hijo de puta. 548 00:49:10,417 --> 00:49:13,157 ¡Te lo dedico, Frida! 549 00:49:23,083 --> 00:49:24,470 ¡Aléjense de mí, zombis! 550 00:49:24,543 --> 00:49:27,355 - Srta. Banks, por aquí. - Vamos, por aquí. 551 00:49:27,432 --> 00:49:28,855 - Vamos. - Vamos. 552 00:49:29,449 --> 00:49:30,659 Vamos. 553 00:49:31,258 --> 00:49:35,777 B12, vitamina B12, damas y caballeros. 554 00:49:35,850 --> 00:49:37,547 ¿Alguien tiene vitamina B12? 555 00:49:44,375 --> 00:49:46,593 ¿Cuántos cartones quieres, querido? 556 00:49:46,671 --> 00:49:49,103 Tiene que estar bromeando, señora. Hay zombis afuera. 557 00:49:49,177 --> 00:49:51,608 - Muchachos, ¡ayúdenme! - Vamos. 558 00:49:54,952 --> 00:49:57,028 ¿No oyó lo que dije? Zombis. 559 00:49:57,108 --> 00:49:59,160 No puede salir, señor. No lo entiende. 560 00:49:59,266 --> 00:50:02,255 Creo que sí. Buenas noches, señores. 561 00:50:02,605 --> 00:50:03,779 No. 562 00:50:04,484 --> 00:50:06,880 No salga. No. 563 00:50:14,018 --> 00:50:18,182 Sra. Rutherford, ¿qué tal se encuentra esta noche? 564 00:50:18,262 --> 00:50:22,746 Espero no resultarle muy directo, vieja amiga. Si usted... 565 00:50:23,412 --> 00:50:25,036 Ésa es mi sangre. 566 00:50:27,761 --> 00:50:31,616 ¿Qué están haciendo? El Sr. Weatherbee necesita nuestra ayuda. 567 00:50:31,692 --> 00:50:33,708 No puede salir, reverendo. No puede. 568 00:50:33,779 --> 00:50:35,724 Reverendo, encienda las luces exteriores. 569 00:50:54,898 --> 00:50:57,224 Muy bien, mantengan la calma. 570 00:51:00,988 --> 00:51:03,942 - Aléjense de las ventanas. - Y apaguen las luces. 571 00:51:04,083 --> 00:51:05,780 La noche de bingo queda cancelada. 572 00:51:05,858 --> 00:51:09,262 - Necesitaremos martillos. - Y tablas. 573 00:51:09,789 --> 00:51:14,581 Gracias, Alcalde, creo que sé lo que pasa aquí. 574 00:51:14,869 --> 00:51:17,087 - Debo consultar algunos tomos. - ¿Tomos? 575 00:51:18,452 --> 00:51:20,706 La Wikipedia. Enseguida vuelvo. 576 00:51:20,784 --> 00:51:25,126 Hay galletas en la mesa del fondo y limonada. 577 00:51:25,586 --> 00:51:28,428 Dios mío. Brian, por Dios, vamos. 578 00:51:29,239 --> 00:51:32,050 Me conoces desde que éramos niños. 579 00:51:32,162 --> 00:51:33,477 No tiene ningún sentido. 580 00:51:33,552 --> 00:51:36,506 Frida, síguele la corriente. 581 00:51:36,579 --> 00:51:39,706 - ¿Que le siga la corriente? ¿Quieres que? - Sólo intenta asustarte. 582 00:51:39,780 --> 00:51:42,240 - No hará nada. - Ni lo sueñes, Brian. 583 00:51:42,320 --> 00:51:45,796 - Se le va la fuerza por la boca. - Suéltame. Por favor, suéltame. 584 00:51:45,869 --> 00:51:48,820 - Dile lo que quiere oír. - ¿Qué? ¿Que soy una terrorista? 585 00:51:48,791 --> 00:51:52,789 ¿Que tengo una bomba zombi oculta en mi sostén? 586 00:51:53,837 --> 00:51:55,639 Para él no hay respuestas correctas. 587 00:51:59,229 --> 00:52:00,688 Tienes razón. 588 00:52:02,048 --> 00:52:06,769 Entonces, ¿por qué no me sueltas? 589 00:52:07,822 --> 00:52:09,376 Vamos, libérame. 590 00:52:10,397 --> 00:52:12,200 Quiero estar libre, Brian. 591 00:52:13,877 --> 00:52:18,289 Somos vecinos, ¿no? 592 00:52:19,548 --> 00:52:25,420 Siempre he sentido algo especial 593 00:52:26,644 --> 00:52:31,235 cuando estoy cerca de ti, y sé que no hemos jugado a los indios 594 00:52:31,342 --> 00:52:37,771 ni hemos salido juntos ni nada, pero te he estado observando. 595 00:52:38,300 --> 00:52:39,889 En serio. 596 00:52:41,189 --> 00:52:44,000 Incluso vi la obra de teatro a la que me invitaste. 597 00:52:50,061 --> 00:52:51,092 Entonces... 598 00:52:52,914 --> 00:52:54,503 Entonces, ¿crees que? 599 00:52:55,175 --> 00:52:58,022 No sé, ¿crees que tú y yo podríamos? 600 00:52:58,132 --> 00:53:01,192 Sí, pero no si tu maldito padre me tortura. 601 00:53:01,890 --> 00:53:04,523 ¿Verdad? Así que libérame. 602 00:53:04,603 --> 00:53:07,105 Libérame. Vamos. Sí. 603 00:53:09,857 --> 00:53:11,446 Vamos. 604 00:53:38,525 --> 00:53:41,680 ¿No creen que sería buena idea que esos demonios 605 00:53:41,761 --> 00:53:43,184 se comieran entre ellos? 606 00:53:43,361 --> 00:53:46,101 Lo sé cariño, aguanta. 607 00:53:46,249 --> 00:53:48,538 Iré a buscarte por la mañana, te lo prometo. 608 00:53:49,241 --> 00:53:50,973 Aplícale presión. 609 00:53:51,050 --> 00:53:53,755 Sí, lo sé, mamá. 610 00:53:54,148 --> 00:53:56,817 Están exagerando todo. No es tan... 611 00:53:57,904 --> 00:54:01,238 Créeme, estamos bien. No pasa nada. 612 00:54:03,157 --> 00:54:07,261 "¿Que si Tom dijo que era gay?" Es una pregunta fantástica. 613 00:54:07,368 --> 00:54:09,444 Déjame pensar un momento. 614 00:54:10,847 --> 00:54:15,995 Más o menos. Nos interrumpió su mamá. 615 00:54:16,483 --> 00:54:19,543 Dios, tendrías que haberlo visto. Hubo un momento en que dijo: 616 00:54:19,823 --> 00:54:24,995 "Chupo vergas, mamá. " Qué adorable. Lo hizo bien. Tuvo mucha gracia. 617 00:54:25,251 --> 00:54:29,770 Está bien. Te quiero. Hasta luego, cariño. 618 00:54:34,193 --> 00:54:37,834 Oye, mientras estemos aquí, ¿podrías comportarte como un tipo hetero? 619 00:54:38,994 --> 00:54:41,567 - ¿Como qué? ¿Qué dijiste? - Hetero. 620 00:54:41,708 --> 00:54:43,202 Ya sabes, heterosexual. 621 00:54:44,387 --> 00:54:46,119 Porque así lo pareceré, ¿verdad? 622 00:54:46,196 --> 00:54:48,865 - Lo parezco más que tú. - Claro que eres más hetero que yo, 623 00:54:48,944 --> 00:54:50,533 - pero te sigo amando. - No. 624 00:54:52,876 --> 00:54:55,023 Hermanos y hermanas, 625 00:54:59,800 --> 00:55:04,283 el Alcalde y yo quisiéramos aprovechar esta oportunidad 626 00:55:04,357 --> 00:55:07,453 para darle la bienvenida a los recién llegados a nuestra iglesia 627 00:55:08,499 --> 00:55:10,408 y al apocalipsis. 628 00:55:12,952 --> 00:55:17,294 Llegó la hora. Es el Día del Juicio Final. 629 00:55:18,170 --> 00:55:21,052 Es el día del que les he estado hablando toda mi vida. 630 00:55:21,684 --> 00:55:26,856 Es cuando Cristo separará a los íntegros 631 00:55:28,468 --> 00:55:30,413 de los pecadores, 632 00:55:32,365 --> 00:55:36,849 y los puros heredarán la tierra. 633 00:55:36,957 --> 00:55:40,598 No se equivoquen, amigos. 634 00:55:40,680 --> 00:55:46,800 No es una coincidencia que llegara el Día del Juicio Final con nosotros aquí, 635 00:55:46,699 --> 00:55:49,439 a salvo en la casa del Señor. 636 00:55:52,197 --> 00:55:56,301 Porque afuera están los pecadores. 637 00:55:58,598 --> 00:56:04,612 Los unitarios, los gays, los abortistas, 638 00:56:05,765 --> 00:56:12,681 los condenados, y los demonios que han residido en sus almas 639 00:56:15,611 --> 00:56:20,645 han salido para poseer sus mentes y sus cuerpos. 640 00:56:20,726 --> 00:56:24,444 Ésta es la noche en la que Cristo vendrá... 641 00:56:24,518 --> 00:56:26,215 ¿Qué pasa con mi hermano? 642 00:56:29,251 --> 00:56:31,124 Casey era un buen hombre, 643 00:56:32,520 --> 00:56:35,474 uno de sus seguidores más devotos, y ahora es 644 00:56:38,922 --> 00:56:40,417 uno de ellos. 645 00:56:41,427 --> 00:56:44,725 ¿Y usted dice que le pasó porque era malo? 646 00:56:46,681 --> 00:56:50,500 Debe de ser una enfermedad ambiental debido a las toxinas de Port Gamble. 647 00:56:50,577 --> 00:56:54,575 Piénsenlo: Sudor, piel gris, muchos mocos. 648 00:56:58,789 --> 00:57:01,255 Srta. Banks. Cheryl. 649 00:57:03,520 --> 00:57:05,572 Casey era un buen hombre. 650 00:57:07,069 --> 00:57:09,951 Pero tenía algún secreto inconfesable. 651 00:57:10,026 --> 00:57:13,502 - ¿No es cierto? - Hijo de puta. 652 00:57:13,575 --> 00:57:16,113 ¿No es posible que el virus de Casey 653 00:57:16,253 --> 00:57:19,894 no fuera el resultado de alguna bobada científica? 654 00:57:19,977 --> 00:57:22,373 Sino que sucedió porque la vida de Casey estaba llena 655 00:57:22,447 --> 00:57:25,230 - de pecados y malos actos. - Mire, no tenemos tiempo para esto. 656 00:57:25,335 --> 00:57:28,741 Tenemos que acondicionar toda esta zona a prueba de zombis. 657 00:57:31,806 --> 00:57:35,969 Larry, Tom, Lance, pongan tablas sobre todas la ventanas. 658 00:57:36,051 --> 00:57:38,411 Estas cosas podrían romper los cristales. 659 00:57:38,521 --> 00:57:42,860 Sra. Happenstance, Clive, hagan inventario de nuestra reserva de alimentos. 660 00:57:43,044 --> 00:57:45,886 ¿Cuánto tiempo podremos seguir vivos aquí? Vamos. 661 00:57:46,071 --> 00:57:49,335 La Srta. Banks tiene toda la razón. 662 00:57:50,559 --> 00:57:53,228 Pero olvidó un paso importante. 663 00:57:54,804 --> 00:57:57,401 Tenemos que hacer nuestras almas a prueba de zombis. 664 00:57:58,665 --> 00:58:02,734 Debemos librarnos del más mínimo rastro de pecado. 665 00:58:04,546 --> 00:58:06,657 Los absolveré a todos 666 00:58:08,025 --> 00:58:10,528 para asegurar que no se conviertan 667 00:58:12,478 --> 00:58:13,652 en uno de ellos. 668 00:58:14,635 --> 00:58:18,383 No. No teman, amigos, 669 00:58:19,367 --> 00:58:23,674 porque nosotros tenemos al zombi más grande de la historia de nuestro lado: 670 00:58:25,768 --> 00:58:27,156 Jesucristo. 671 00:58:36,624 --> 00:58:41,736 Sr. Miller, Joe, no soy una terrorista. 672 00:58:41,808 --> 00:58:44,026 No soy una terrorista. 673 00:58:45,948 --> 00:58:48,653 Soy su vecina. ¿Joe? 674 00:58:52,141 --> 00:58:54,358 ¡Joe! 675 00:59:00,246 --> 00:59:03,924 - ¡Silencio! - ¡No! 676 00:59:07,102 --> 00:59:11,206 - ¡Dios mío! - Brian. ¡Por el amor de Dios! 677 00:59:29,194 --> 00:59:33,298 Está bien, Frida, tienes la última oportunidad. 678 00:59:34,065 --> 00:59:36,876 ¿Qué carajo está pasando? 679 00:59:39,144 --> 00:59:42,134 Que usted está completamente loco. Eso es lo que está pasando. 680 00:59:42,937 --> 00:59:46,721 Vamos, Frida. Habla, nena. ¡Vamos! 681 01:00:06,109 --> 01:00:08,470 - ¡Dios! - ¡Mierda! Fue culpa mía. 682 01:00:22,670 --> 01:00:24,022 Está bien. 683 01:00:24,479 --> 01:00:26,423 Está bien. 684 01:00:52,868 --> 01:00:56,343 ¡Dios mío! 685 01:01:20,356 --> 01:01:24,697 Muy bien. Si toman asiento, les informaré de la situación. 686 01:01:38,065 --> 01:01:42,964 Como saben, estamos siendo asediados por una pandilla de caníbales hambrientos. 687 01:01:43,319 --> 01:01:45,988 - ¿Está bien? - Sí. 688 01:01:46,867 --> 01:01:49,642 - Pero creo que perderemos el último ferry. - Sí. 689 01:01:50,068 --> 01:01:53,745 - Por cierto, ¿qué tal actúo como hetero? - Bien. 690 01:01:54,243 --> 01:01:57,054 Has pasado de Richard Simmons a Tom Cruise. 691 01:01:58,556 --> 01:02:01,189 Al menos tenemos un arma rudimentaria para cada uno, 692 01:02:01,270 --> 01:02:03,869 además de un par de pistolas que Larry trajo a la iglesia. 693 01:02:03,949 --> 01:02:07,768 Oye, vengo preparado, cariño. Donaré lo que tengo, 694 01:02:08,333 --> 01:02:09,887 salvo por el pequeño Billy. 695 01:02:10,664 --> 01:02:14,104 Condeno enérgicamente el uso de armas, así que tengan cuidado, por favor. 696 01:02:14,353 --> 01:02:15,705 Por supuesto. 697 01:02:15,883 --> 01:02:20,996 Sólo hay un asunto más que tratar, y ése es el alcalde Burton. 698 01:02:22,110 --> 01:02:25,206 Creo que es obvio que el alcalde Burton tiene la enfermedad zombi, 699 01:02:25,277 --> 01:02:28,783 - y yo, al menos, creo que deberíamos... - Un momento, Cheryl. 700 01:02:28,826 --> 01:02:34,700 Doy fe de la pureza y fuerza del alma eterna del Alcalde. 701 01:02:34,775 --> 01:02:38,629 Reverendo Haggis, no estoy atacando el carácter del alcalde Burton 702 01:02:38,706 --> 01:02:41,452 ni la validez de su teoría. Sólo le pido que lo mire. 703 01:02:41,838 --> 01:02:44,163 Tiene los ojos amarillos. 704 01:02:44,447 --> 01:02:47,021 - Tengo un glaucoma. - Piel gris. 705 01:02:48,587 --> 01:02:52,097 - Tengo un eccema. - No estoy sugiriendo nada drástico. 706 01:02:52,170 --> 01:02:56,654 Sólo digo que deberíamos ponerlo en cuarentena hasta que sepamos 707 01:02:56,728 --> 01:03:00,026 - si usted tiene... - Un momento. Yo construí este pueblo. 708 01:03:00,138 --> 01:03:05,387 He sido el alcalde desde que esta isla sólo era un par de cabañas y un solar. 709 01:03:07,445 --> 01:03:08,903 Estoy libre de escándalos. 710 01:03:10,159 --> 01:03:12,032 No tengo ningún secreto inconfesable. 711 01:03:12,106 --> 01:03:15,966 - Repito, no ataco su carácter... - ¿Cuáles son sus logros? 712 01:03:16,074 --> 01:03:21,846 Un matrimonio fracasado. Las notas de sus alumnos empeoran cada año. 713 01:03:22,613 --> 01:03:26,749 - Podría ser hasta lesbiana. - Alcalde Burton, ¡escúchese! 714 01:03:26,824 --> 01:03:30,435 Está empañando la reputación de una de nuestras mejores maestras 715 01:03:30,442 --> 01:03:32,978 sólo para librarse de la cuarentena. 716 01:03:33,086 --> 01:03:36,180 Está claro que usted está a un gruñido de convertirse en uno de ellos, 717 01:03:36,183 --> 01:03:38,581 y sólo quiere sentarse ahí y poner al resto en peligro. 718 01:03:38,757 --> 01:03:40,106 ¡Sí, hijo de puta! 719 01:03:40,149 --> 01:03:43,617 ¡No entiendo cómo un retrasado como tú llegó a ser alcalde! 720 01:03:43,907 --> 01:03:44,938 ¡Perra! 721 01:03:46,411 --> 01:03:48,741 ¡Dios! ¿Oíste el eco? Qué bueno. Acabo de llamarlo perra. 722 01:03:48,813 --> 01:03:52,390 Eso fue increíble. Mierda, aquí viene. Dale duro, Tom. 723 01:03:59,737 --> 01:04:02,161 Hijo, ¿podrías bajar el cierre de tu chaqueta? 724 01:04:03,251 --> 01:04:04,318 No nos desviemos del tema. 725 01:04:04,399 --> 01:04:06,685 - Hal, no. No. - ¿Escondes algo ahí, Tom? 726 01:04:13,863 --> 01:04:15,630 Estoy con él, ¿eh? 727 01:04:16,994 --> 01:04:18,654 Estoy con él. 728 01:04:19,360 --> 01:04:22,515 Amigos, esto es una guerra. 729 01:04:24,405 --> 01:04:28,046 En un lado está la pureza. 730 01:04:28,128 --> 01:04:31,426 En el otro, a unos pecadores que se convertirán en zombis. 731 01:04:32,790 --> 01:04:35,007 Y todos debemos decantarnos por uno. 732 01:04:37,208 --> 01:04:39,189 ¿De parte de quién estás, Tom? 733 01:04:40,479 --> 01:04:43,149 - ¡Echen a los maricones! - ¡Echen a los maricones! 734 01:04:43,228 --> 01:04:45,244 - Silencio. - Éste no es lugar para ellos. 735 01:04:45,315 --> 01:04:47,912 - Silencio. - Echen a los maricones de aquí. 736 01:04:48,829 --> 01:04:50,667 Debería darles vergüenza. 737 01:04:54,639 --> 01:04:57,177 - ¿Cómo se atreven? - Haggis. 738 01:04:57,249 --> 01:04:59,158 No, Hal. 739 01:04:59,162 --> 01:05:01,309 Esto está muy mal. 740 01:05:02,711 --> 01:05:05,000 Son hijos de Dios. 741 01:05:06,191 --> 01:05:09,489 Ustedes son tan malos como los monstruos que hay afuera. 742 01:05:10,504 --> 01:05:13,422 Debería darles vergüenza a todos. 743 01:05:17,080 --> 01:05:19,263 Sólo tenemos que convertirlos. 744 01:05:47,175 --> 01:05:49,915 ¿Papá? 745 01:05:59,805 --> 01:06:01,501 ¿Papá? 746 01:06:42,251 --> 01:06:43,911 ¿Papá? 747 01:06:54,149 --> 01:06:55,608 ¿Papá? 748 01:07:13,738 --> 01:07:14,876 Papá. 749 01:07:18,226 --> 01:07:19,780 ¿Caramelito? 750 01:07:23,271 --> 01:07:24,659 ¡Frida! 751 01:07:31,308 --> 01:07:34,712 Lo siento, papá. Siento haberme ido. 752 01:07:34,787 --> 01:07:36,376 - No importa. - Lo siento mucho. 753 01:07:36,457 --> 01:07:38,188 No pasa nada. 754 01:07:39,345 --> 01:07:42,950 Papá, todos están muertos. Derek está muerto. 755 01:07:45,259 --> 01:07:46,682 Tienes razón. 756 01:08:01,925 --> 01:08:06,029 Recorrí todas las calles intentando hallarte. 757 01:08:09,996 --> 01:08:12,463 Ahora puedo descansar. 758 01:08:15,876 --> 01:08:17,608 Todo terminó. 759 01:08:18,381 --> 01:08:21,928 - Todo por lo que trabajé. - No. 760 01:08:23,113 --> 01:08:26,102 - Todo ha desaparecido. - No pasa nada. 761 01:08:26,383 --> 01:08:29,609 Todo seguirá en pie cuando esto haya acabado. 762 01:08:34,734 --> 01:08:38,103 El pizzero intentó vengarse, 763 01:08:39,500 --> 01:08:41,303 pero me encargué de él. 764 01:08:43,502 --> 01:08:45,091 El chico está despedido. 765 01:08:47,120 --> 01:08:48,578 Lo sabes. 766 01:09:44,630 --> 01:09:46,919 No, muchachos, no se preocupen. 767 01:09:47,066 --> 01:09:50,020 Ya ni siquiera usamos los cables eléctricos. 768 01:09:51,693 --> 01:09:55,299 - ¿Cables eléctricos? - No, es un tratamiento muy humano. 769 01:09:56,147 --> 01:10:02,161 Tenemos imágenes homosexuales, que ustedes verán, 770 01:10:02,062 --> 01:10:04,006 y les colocaremos un goteo IV... 771 01:10:04,079 --> 01:10:07,104 - Te sigo. ... que les producirá náuseas. 772 01:10:07,350 --> 01:10:08,773 No. 773 01:10:08,846 --> 01:10:12,880 Muchachos, lo siento, no sé explicar bien la máquina de conversión, 774 01:10:12,951 --> 01:10:15,869 pero funciona. Lo juro. 775 01:10:19,528 --> 01:10:23,834 - Es absolutamente indolora. - Nos iremos, ¿de acuerdo? 776 01:10:23,945 --> 01:10:26,448 - Simplemente... - No. No puedo dejar que salgan. 777 01:10:26,520 --> 01:10:28,358 Es demasiado peligroso ahí afuera. 778 01:10:28,434 --> 01:10:34,555 Ésta es la misma máquina que usamos con Gary Prince. ¿Lo recuerdas, Tom? 779 01:10:34,662 --> 01:10:37,200 El tratamiento lo dejó como un verdadero angelito. 780 01:10:37,271 --> 01:10:38,551 ¡Dios! 781 01:10:38,628 --> 01:10:42,756 ¡Así me gusta! Síganme a la sala de conversión. 782 01:10:42,838 --> 01:10:45,435 ¿Sala? ¿Tienen una sala de conversión? 783 01:10:45,516 --> 01:10:51,389 En realidad, es mi despacho. Pero cuando hayamos acabado, serán como nosotros. 784 01:10:52,231 --> 01:10:54,413 - Serán libres. - Deja de forcejear, mariposón. 785 01:10:54,493 --> 01:10:56,922 - Es por tu propio bien. - Ted, no permitiré 786 01:10:56,998 --> 01:10:59,043 que torturen a estos chicos. 787 01:11:08,932 --> 01:11:12,442 ¡Abran esta puerta! ¡Déjenme entrar! 788 01:11:15,995 --> 01:11:18,177 ¡Malditos sean! ¡Déjenme entrar! 789 01:11:18,500 --> 01:11:19,959 ¿Hal? 790 01:11:21,144 --> 01:11:23,220 - ¿Hal? - ¡Abran esta puerta! 791 01:11:23,823 --> 01:11:27,464 - Hal. - ¡Desgraciados! ¡Déjenme entrar! 792 01:11:27,685 --> 01:11:30,117 Hal, ¿me ayuda con Cheryl? 793 01:12:20,186 --> 01:12:22,961 Reverendo Haggis, por favor, tenga piedad. 794 01:12:23,457 --> 01:12:27,062 Deje que nos vayamos de aquí. Estaremos bien solos, se lo juro. 795 01:12:27,213 --> 01:12:30,238 ¡Todos irán directo al infierno! 796 01:12:30,380 --> 01:12:33,606 - ¡Malditos chupa vergas! - Tienes que calmarte. 797 01:12:34,763 --> 01:12:36,460 Cuando hayamos acabado aquí, 798 01:12:36,538 --> 01:12:40,084 conocerán una vida libre 799 01:12:40,156 --> 01:12:43,525 de las penurias de la persecución y el pecado. 800 01:12:43,740 --> 01:12:47,453 ¡Me alimento de la persecución y el pecado! 801 01:12:47,532 --> 01:12:50,518 Hay mucho más en la vida que eso. 802 01:12:51,324 --> 01:12:56,010 Estoy tan emocionado. No había usado esto desde nuestra época dorada. 803 01:12:57,135 --> 01:12:59,317 Esto es por si acaso vomitas. 804 01:13:01,623 --> 01:13:02,654 Adelante. 805 01:13:08,442 --> 01:13:12,024 Lo siento mucho, cariño. Lo siento mucho. 806 01:13:35,684 --> 01:13:37,000 ¿Esto? 807 01:13:38,294 --> 01:13:40,275 ¿Esto es homoerótico? 808 01:13:41,982 --> 01:13:44,899 ¿Lo ves? Ya está funcionando. 809 01:13:47,271 --> 01:13:49,180 ¡Abran la puerta! 810 01:13:49,289 --> 01:13:52,171 - ¿Hal? - ¡Déjenme entrar! 811 01:13:54,193 --> 01:13:56,625 Tiene mal aspecto, Hal. 812 01:14:06,372 --> 01:14:08,245 Hal, ¿oyó eso? 813 01:14:10,755 --> 01:14:14,301 No tiene buen aspecto, Hal. ¿Quiere otro caramelo para la tos? 814 01:15:02,248 --> 01:15:05,546 Muy bien, que nadie se mueva. ¡Arriba las manos! 815 01:15:06,040 --> 01:15:07,178 Le dispararé. 816 01:15:07,257 --> 01:15:11,178 Juro por el buen nombre de mi madre que pintaré estas paredes con sus sesos. 817 01:15:11,224 --> 01:15:14,901 Está bien. Para empezar, Clive, desate a Lance. 818 01:15:15,537 --> 01:15:19,772 Y luego, Haggis, abra la puerta y deje pasar a la Srta. Banks. 819 01:15:22,114 --> 01:15:26,004 Está bien. Todos a aquel rincón. Muévanse. 820 01:15:28,620 --> 01:15:31,811 Han venido a rescatarnos. Ya todo terminó. 821 01:15:31,890 --> 01:15:33,313 Vamos, muchachos. Muévanse. 822 01:16:08,352 --> 01:16:10,404 No, Hal. 823 01:16:12,701 --> 01:16:14,231 Hal. 824 01:16:17,467 --> 01:16:19,863 - Olvídelo, reverendo. Es demasiado tarde. - No. 825 01:16:20,077 --> 01:16:21,707 No, puedo convertirlo también. 826 01:16:21,782 --> 01:16:23,655 El poder de Cristo puede hacer cualquier cosa. 827 01:16:46,693 --> 01:16:49,647 Creo que tenemos algunos asuntos pendientes. 828 01:16:50,067 --> 01:16:51,206 ¡Puta! 829 01:17:16,023 --> 01:17:18,454 Esta vez no te escaparás. 830 01:17:41,003 --> 01:17:42,034 ¡Frida! 831 01:17:45,282 --> 01:17:46,313 Frida. 832 01:17:48,344 --> 01:17:51,571 Frida, lo siento. 833 01:17:53,946 --> 01:17:56,271 ¡Frida! 834 01:17:59,930 --> 01:18:04,378 Frida, lo siento. Por favor, Frida. 835 01:18:04,905 --> 01:18:09,104 - Lo perdono. - Frida, lo siento. Perdí el control, ¿sí? 836 01:18:09,845 --> 01:18:12,727 No te pasa nada. 837 01:18:13,360 --> 01:18:14,428 ¡Frida! 838 01:18:17,361 --> 01:18:19,235 No, aléjense de mí, hijos de puta. 839 01:18:19,623 --> 01:18:21,983 Aléjense de mí, malditos hijos de puta. 840 01:18:26,685 --> 01:18:29,946 Hal, piense en todo lo que hicimos juntos. Nos hemos esforzado 841 01:18:30,024 --> 01:18:31,792 para hacer de este sitio un lugar mejor. 842 01:18:31,869 --> 01:18:34,265 Acuérdese, Hal. Acuérdese. 843 01:18:40,532 --> 01:18:41,956 ¿Quiere rezar? 844 01:18:53,615 --> 01:18:56,948 El poder de Dios le obliga... 845 01:19:12,158 --> 01:19:15,384 Dios, perdóname. Lo intenté. 846 01:19:37,068 --> 01:19:39,120 Dios. ¡Quítamelo! 847 01:19:55,335 --> 01:19:56,403 Tome. 848 01:19:56,484 --> 01:19:59,153 - No. - Sí, lo sé. Pero tómela. 849 01:20:06,654 --> 01:20:07,793 No. 850 01:20:33,712 --> 01:20:36,701 ¡Srta. Banks! 851 01:20:41,748 --> 01:20:43,101 ¡Srta. Banks! 852 01:20:56,779 --> 01:20:58,403 No dispares. Soy gay. 853 01:21:04,711 --> 01:21:07,451 Y yo soy Frida. Vámonos. 854 01:21:47,156 --> 01:21:49,232 ¿Están infectados? 855 01:21:49,314 --> 01:21:50,488 - No. - No. 856 01:22:04,137 --> 01:22:06,569 29 SEMANAS MÁS TARDE 857 01:22:10,225 --> 01:22:12,206 FIN DE LA CUARENTENA 858 01:22:12,277 --> 01:22:16,203 Estoy en la plaza central del ahora infame Port Gamble, 859 01:22:16,451 --> 01:22:20,034 donde hoy al mediodía se ha puesto fin a la cuarentena de forma oficial. 860 01:22:20,523 --> 01:22:22,776 Aunque la moral está alta y hemos aprendido mucho, 861 01:22:22,853 --> 01:22:24,727 muchas preguntas siguen sin tener respuesta. 862 01:22:25,045 --> 01:22:28,900 ¿Dónde está Mustafa y cómo pudo propagar el virus? 863 01:22:29,151 --> 01:22:33,837 ¿El virus es curable? Y lo más importante, ¿podría haber un rebrote? 864 01:22:35,344 --> 01:22:36,897 Incluso en plena celebración, 865 01:22:36,980 --> 01:22:39,482 muchos de sus seres queridos están siendo estudiados. 866 01:22:40,423 --> 01:22:43,543 Y es duro sacudirse el recuerdo 867 01:22:44,007 --> 01:22:46,712 de los infectados y fallecidos. 868 01:22:48,669 --> 01:22:51,374 Soy Dan Campbell, en vivo desde Port Gamble. 869 01:22:54,027 --> 01:22:55,058 ¿Qué tal lo hice? 870 01:22:55,141 --> 01:22:57,394 Sentí que se me movió el pelo. ¿Lo imaginé o? 871 01:22:57,471 --> 01:22:59,168 Y lo más importante... 872 01:23:07,109 --> 01:23:08,982 ¡PRIMERA CELEBRACIÓN ANUAL DEL DÍA DE LA LUZ VERDE! 873 01:23:09,057 --> 01:23:12,319 Libres para vivir, ¡libres para irse! 874 01:23:18,068 --> 01:23:21,188 - Gracias. - Gracias. Adiós. 875 01:23:27,985 --> 01:23:30,558 - Hola, homos. - Hola, yihad. ¿Dónde te habías metido? 876 01:23:31,116 --> 01:23:34,271 ¿Dónde crees? En el séptimo círculo del infierno. 877 01:23:35,360 --> 01:23:37,412 Pero me alegro por ustedes. Nueva York, ¿sí? 878 01:23:37,656 --> 01:23:38,972 Y salvo que nos hayan robado, 879 01:23:39,048 --> 01:23:41,124 siempre tendrás un sofá donde dormir, ¿sí? 880 01:23:41,379 --> 01:23:42,523 ¿Un sofá, Tom? 881 01:23:42,563 --> 01:23:44,959 Lo siento, Frida. Puedes dormir en la cama. 882 01:23:45,033 --> 01:23:47,393 Salvaste nuestras vidas. Tom, qué grosero eres. 883 01:23:47,642 --> 01:23:50,144 Frida, cariño, escucha. 884 01:23:50,808 --> 01:23:54,592 Los clientes no saben qué dice aquí. 885 01:23:55,123 --> 01:23:56,961 Velma, ahí dice ghormeh sabzi. 886 01:23:57,314 --> 01:24:00,304 Eso ya lo sé, Frida, cariño. 887 01:24:01,454 --> 01:24:06,910 Pero no es el momento de incluir comida iraquí en... 888 01:24:06,986 --> 01:24:08,967 Está bien. ¿Sabes qué, Velma? 889 01:24:12,239 --> 01:24:15,785 Si los clientes no quieren comerlo, no lo pedirán. ¿De acuerdo, Velma? 890 01:24:20,938 --> 01:24:22,254 Escucha, Frida. 891 01:24:22,503 --> 01:24:25,136 Llevas bastante tiempo metida en este lugar. 892 01:24:25,217 --> 01:24:28,135 ¿Por qué no sales? Disfruta del sol y el aire fresco. 893 01:24:29,254 --> 01:24:30,285 Muchachos. 894 01:24:31,063 --> 01:24:35,369 No, yo... Estoy ocupada. Gracias. 895 01:24:36,838 --> 01:24:37,869 Tú decides. 896 01:24:39,204 --> 01:24:43,546 Pero, Frida, no te quedes atrapada aquí. 897 01:24:43,936 --> 01:24:46,047 - No lo haré. - Sí, y ven a visitarnos. 898 01:24:46,406 --> 01:24:48,623 ¿De acuerdo? Costa Este. Quiero verte ahí. 899 01:24:48,702 --> 01:24:49,982 Lo haré. 900 01:24:51,416 --> 01:24:53,040 - Gracias, muchachos. - Adiós. 901 01:24:53,120 --> 01:24:55,137 - Adiós. - Llámanos. 902 01:25:02,272 --> 01:25:03,731 Buenas tardes, conciudadanos de Port Gamble. 903 01:25:04,776 --> 01:25:09,154 Bienvenidos a la primera celebración anual del Día de la Luz Verde. 904 01:25:10,586 --> 01:25:13,540 Porque no podemos proteger una isla 905 01:25:13,857 --> 01:25:16,917 o un país, para el caso, basándonos sólo en la paz. 906 01:25:16,988 --> 01:25:19,206 Necesitamos fuerzas de seguridad más poderosas. 907 01:25:19,319 --> 01:25:23,138 Necesitamos la presencia de Seguridad Nacional en esta isla. 908 01:25:23,703 --> 01:25:27,214 La defensa comienza con ustedes y conmigo. 909 01:25:28,365 --> 01:25:32,567 Debemos seguir armados y atentos ante cualquier amenaza futura. 910 01:25:32,644 --> 01:25:37,294 Debemos estar preparados para denunciar cualquier comportamiento sospechoso. 911 01:25:39,116 --> 01:25:43,315 Sí, hemos sufrido. Sí, hemos perdido buenas personas. 912 01:25:44,891 --> 01:25:50,455 Pero honremos su memoria resurgiendo de las cenizas de lo que había. 913 01:25:51,049 --> 01:25:56,292 Para forjar un Port Gamble más fuerte, unido y vivo. 914 01:25:57,069 --> 01:26:02,976 Los invito a que den ese primer paso conmigo, como un solo pueblo, 915 01:26:03,992 --> 01:26:07,740 en las seguras y transparentes aguas de nuestro futuro colectivo. 916 01:27:09,825 --> 01:27:13,659 En homenaje a Harry Helm Un actor entre actores 917 01:27:15,254 --> 01:27:20,254 ZOMBIES DE DESTRUCCIÓN MASIVA 918 01:27:21,100 --> 01:27:41,100 Ripeados por: MaLTRaiN. .: Www.SubAdictos.Net :. 68786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.