Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,038 --> 00:01:13,805
Vaya, vaya.
2
00:01:14,544 --> 00:01:17,533
¿Qué tenemos aquí? ¿Una ballena?
3
00:01:41,436 --> 00:01:43,548
Caray.
4
00:01:47,108 --> 00:01:49,644
¡Quítame las manos de encima!
5
00:03:48,916 --> 00:03:51,656
Por Dios. Está bien, de acuerdo.
6
00:03:53,022 --> 00:03:56,984
25 de septiembre de 2003
7
00:03:58,587 --> 00:04:02,228
- ¿Qué tal, Harry?
- Hola, Joe. ¿Cómo estás?
8
00:04:11,496 --> 00:04:12,741
¿Frida?
9
00:04:17,027 --> 00:04:20,431
- Hola, Sr. Miller.
- ¡Brian!
10
00:04:20,681 --> 00:04:24,607
Mira, es Frida.
Acaba de salir de su clase de actuación.
11
00:04:25,795 --> 00:04:29,128
Maldita sea, saca tu culo del auto, imbécil.
12
00:04:32,475 --> 00:04:34,764
Caray, papá, controla ese temperamento.
13
00:04:36,476 --> 00:04:38,552
- Hola, Frida.
- Hola, Brian.
14
00:04:40,304 --> 00:04:43,602
Hola, dichosos los ojos. ¿Cuándo volviste?
15
00:04:44,095 --> 00:04:46,668
- Hace como un mes.
- ¿Un mes?
16
00:04:46,739 --> 00:04:50,629
La importante chica de Princeton no tiene
tiempo para saludar a los isleños, ¿eh?
17
00:04:50,705 --> 00:04:55,118
Sólo está bromeando, cariño.
Brian, ¿ya viste a Frida, cariño?
18
00:04:57,143 --> 00:05:00,476
- La tengo delante.
- En realidad,
19
00:05:02,292 --> 00:05:05,352
voy a tomarme un descanso de Princeton,
así que...
20
00:05:05,423 --> 00:05:08,649
- Dejas la universidad, ¿eh?
- ¿Vas a estar por aquí?
21
00:05:09,355 --> 00:05:14,147
- Tú y... Deberíamos...
- Sólo es un paréntesis. No lo sé.
22
00:05:14,329 --> 00:05:17,034
Mi papá me necesita en el restaurante, y...
23
00:05:17,112 --> 00:05:19,164
Genial.
24
00:05:18,192 --> 00:05:20,481
Escucha, Frida, cariño,
25
00:05:21,532 --> 00:05:25,731
ansiaba poder decirte lo horrible
que me parece todo ese desastre de Iraq.
26
00:05:25,985 --> 00:05:28,002
Siempre voto...
27
00:05:28,073 --> 00:05:30,778
Siempre votamos
por el partido Demócrata y...
28
00:05:30,856 --> 00:05:33,181
¿Cómo que siempre votamos
por el partido Demócrata?
29
00:05:33,257 --> 00:05:35,546
- Yo no voto por esos maricones.
- ¡Joe!
30
00:05:35,623 --> 00:05:38,540
Frida se alegra de que llevemos
la democracia a su patria.
31
00:05:38,614 --> 00:05:40,168
¿Verdad, Frida?
32
00:05:39,763 --> 00:05:42,052
En realidad, no soy de Iraq.
33
00:05:42,407 --> 00:05:46,298
- ¿Cómo dices?
- Soy de aquí.
34
00:05:48,496 --> 00:05:50,927
Mi padre es de Irán.
35
00:05:52,114 --> 00:05:54,296
- Irán.
- Irán.
36
00:05:55,036 --> 00:06:00,208
Bueno, me parece una tragedia.
Tanta sangre por un poco de petróleo.
37
00:06:03,943 --> 00:06:08,355
¿Saben qué? Siempre es un placer verlos,
38
00:06:07,562 --> 00:06:10,135
pero debo irme.
39
00:06:10,589 --> 00:06:12,807
Cuídate, Frida.
40
00:06:14,173 --> 00:06:16,640
- Adiós, Frida.
- Despídete, Brian.
41
00:06:24,575 --> 00:06:27,173
A ése no le gusta su hamburguesa.
La quiere más hecha.
42
00:06:27,254 --> 00:06:30,208
Esta gente siempre se está quejando.
43
00:06:33,482 --> 00:06:34,585
Hola.
44
00:06:43,468 --> 00:06:45,721
¿Qué tal, Sr. Abbas?
45
00:06:46,146 --> 00:06:50,310
Estoy listo para lavar platos. Vaya.
46
00:06:51,330 --> 00:06:54,628
Qué limpio se ve todo. ¿Lo hizo usted?
47
00:06:55,018 --> 00:06:57,758
¿Quién carajo te crees?
48
00:06:58,392 --> 00:07:01,903
¿Que puedes venir a trabajar
a la hora que te dé la gana?
49
00:07:02,393 --> 00:07:08,063
- El ensayo de la banda se alargó y...
- ¿El ensayo de la banda se alargó?
50
00:07:08,725 --> 00:07:14,289
Me importa un bledo si el ensayo
de la banda se alarga hasta el más allá.
51
00:07:15,232 --> 00:07:17,805
Aquí se llega puntual a trabajar.
52
00:07:18,294 --> 00:07:19,883
Sí, es decir,
53
00:07:20,311 --> 00:07:24,166
- usted sabe que respeto la parrilla.
- No.
54
00:07:25,600 --> 00:07:31,685
Ustedes, los estadounidenses,
sólo piensan en pasarla bien
55
00:07:32,175 --> 00:07:35,092
y en su maldita hamburguesa
con queso y tocino.
56
00:07:35,724 --> 00:07:37,598
Derek, ¡estás despedido!
57
00:07:39,168 --> 00:07:40,556
¡Vaya!
58
00:07:53,400 --> 00:07:54,503
Hola.
59
00:07:55,243 --> 00:07:58,541
- Aquí tienes. Gracias, Cheryl.
- De nada.
60
00:07:59,070 --> 00:08:01,358
Quisiera hacerte una pregunta.
61
00:08:01,436 --> 00:08:02,503
¿De qué se trata?
62
00:08:02,584 --> 00:08:05,644
¿Estás preparada
para el futuro de Port Gamble?
63
00:08:06,447 --> 00:08:10,551
Cheryl, tenemos grandes planes
para el próximo mandato.
64
00:08:10,969 --> 00:08:15,654
Sí, bueno, éste quizá sea
un momento tan bueno como cualquier otro
65
00:08:16,466 --> 00:08:19,835
para decirle que me presentaré
contra usted, alcalde Burton.
66
00:08:22,590 --> 00:08:25,093
- Hola.
- Hola, ¿cómo están?
67
00:08:25,165 --> 00:08:27,738
- ¿Qué tal están?
- Voten por Burton.
68
00:08:29,722 --> 00:08:32,296
Bueno... Srta. Banks.
69
00:08:34,523 --> 00:08:37,642
- Nos vemos en la campaña.
- Cuente con ello.
70
00:08:41,656 --> 00:08:43,873
Hola, Sam. Vota por Burton.
71
00:08:53,138 --> 00:08:54,525
Dios
72
00:08:56,338 --> 00:08:58,105
no es un producto.
73
00:08:59,295 --> 00:09:02,177
No es un programa de televisión.
74
00:09:03,888 --> 00:09:07,778
No es una lata de carne procesada.
75
00:09:08,863 --> 00:09:12,161
Uno no puede comprar a Dios
a precio de saldo en Wal-Mart.
76
00:09:16,448 --> 00:09:21,560
Debemos ganarnos a Dios
a través de nuestros actos,
77
00:09:22,363 --> 00:09:29,385
hacernos con su estima, con la esperanza
de alcanzar el paraíso tras nuestra muerte.
78
00:09:32,557 --> 00:09:35,368
Pero la gente de este país está poseída
79
00:09:36,209 --> 00:09:38,807
por la locura,
80
00:09:40,314 --> 00:09:41,903
la traición
81
00:09:43,621 --> 00:09:45,423
y la avaricia.
82
00:09:52,910 --> 00:09:55,271
Bebés abortados.
83
00:09:57,676 --> 00:10:00,143
Terroristas islamistas.
84
00:10:03,417 --> 00:10:06,122
Matrimonios entre homosexuales.
85
00:10:06,584 --> 00:10:13,428
Amigos, estos pecados son
meros placeres pasajeros en este mundo.
86
00:10:13,750 --> 00:10:17,818
¡Pero son un pasaje directo al infierno
cuando hayamos muerto!
87
00:10:18,169 --> 00:10:19,272
Dios
88
00:10:21,335 --> 00:10:22,865
observa.
89
00:10:25,614 --> 00:10:30,300
Y pronto devolverá la afrenta.
90
00:10:34,799 --> 00:10:35,973
Amén.
91
00:10:41,096 --> 00:10:42,270
¡Amén!
92
00:10:48,403 --> 00:10:53,231
Es todo por hoy, hermanos y hermanas.
Recuerden, esta noche hay bingo.
93
00:10:54,804 --> 00:10:57,473
Gané $50 el mes pasado.
94
00:11:31,963 --> 00:11:34,394
Esto no fue buena idea, Lance.
95
00:11:34,467 --> 00:11:36,164
- Vamos, Tom.
- Lance.
96
00:11:36,242 --> 00:11:40,346
- Te dije que dejaras los amaneramientos.
- No, ¿qué? ¿Los amaneramientos?
97
00:11:40,417 --> 00:11:44,201
Hago lo que quiero, cuando quiero,
y creo que lo sabes, Thomas.
98
00:11:44,279 --> 00:11:48,063
Esto no es Manhattan, ¿de acuerdo?
Las cosas son diferentes aquí.
99
00:11:48,140 --> 00:11:53,312
Está bien, te entiendo.
Pero hemos hablado de esto miles de veces.
100
00:11:53,151 --> 00:11:55,262
Vamos a cenar con tu mamá.
101
00:11:55,343 --> 00:11:59,127
Revelaremos nuestra homosexualidad
durante el postre, y una vez terminado,
102
00:11:59,205 --> 00:12:02,430
subiremos al barco, volveremos al Este
y seremos libres, Tom.
103
00:12:02,927 --> 00:12:05,916
Será genial. Se acabó sentirse culpable.
104
00:12:06,824 --> 00:12:09,635
¿De acuerdo?
Se acabó evitar las fiestas en familia.
105
00:12:10,442 --> 00:12:14,439
Se acabó tener secretos oscuros
con todos nuestros conocidos.
106
00:12:13,991 --> 00:12:16,908
No es para tanto. Me gusta lo que veo aquí.
107
00:12:16,983 --> 00:12:18,893
- Este pueblo es genial.
- ¿Genial?
108
00:12:18,967 --> 00:12:20,390
- ¿Genial?
- ¿Qué pasa?
109
00:12:20,463 --> 00:12:22,543
- Te diré lo que tiene de genial.
- ¿Qué?
110
00:12:22,515 --> 00:12:25,639
Gary Prince, mi primer amor.
111
00:12:25,681 --> 00:12:28,351
- Salió del armario con 17 años de edad.
- La secundaria.
112
00:12:28,430 --> 00:12:30,897
Era hermoso.
113
00:12:31,527 --> 00:12:33,923
Tenía un brillo especial en la mirada.
114
00:12:34,205 --> 00:12:37,645
Siempre quise decirle lo que sentía por él,
115
00:12:38,901 --> 00:12:42,650
pero lo enviaron a un campamento
para curar su homosexualidad
116
00:12:42,729 --> 00:12:44,259
en algún lugar del centro del país.
117
00:12:44,330 --> 00:12:47,212
Le dijeron que Dios le enseñaría el camino.
118
00:12:47,079 --> 00:12:51,278
Nunca sabré lo que tuvo que soportar
en el campamento Straight Acres.
119
00:12:54,141 --> 00:12:57,095
Pero te juro
que parecía un zombi cuando volvió.
120
00:12:58,142 --> 00:12:59,245
¡Tom!
121
00:12:59,638 --> 00:13:01,026
Me pareció que eras Tom Hunt.
122
00:13:01,100 --> 00:13:04,089
- ¿Srta. Banks?
- Sí. Se te ve muy bien.
123
00:13:04,370 --> 00:13:07,430
- ¿Qué es de tu vida?
- Trabajo en Wall Street.
124
00:13:07,988 --> 00:13:10,870
- ¿Y usted?
- Aún enseño en la secundaria,
125
00:13:10,946 --> 00:13:13,022
pero no por mucho tiempo.
126
00:13:14,425 --> 00:13:18,138
Claro, lo siento.
Srta. Banks, él es mi... Lance.
127
00:13:18,600 --> 00:13:23,013
- Lance.
- Ya veo. Encantada, Lance.
128
00:13:22,879 --> 00:13:26,319
- Tom, es genial. Por fin saliste del armario.
- ¿Qué?
129
00:13:27,472 --> 00:13:31,327
Se refiere a salir de este armario de pueblo.
Sí, por fin lo hice.
130
00:13:32,899 --> 00:13:34,287
Bueno, Tom,
131
00:13:35,405 --> 00:13:39,083
estoy muy orgullosa de ti.
Tómalo como un cumplido.
132
00:13:39,162 --> 00:13:42,672
- Debería seguir corriendo.
- Gracias, Srta. Banks.
133
00:13:43,198 --> 00:13:45,345
Ya nos veremos, ¿sí?
134
00:14:05,151 --> 00:14:07,298
- ¿Reverendo Haggis?
- Adelante.
135
00:14:10,788 --> 00:14:13,979
- Alcalde Burton.
- No se levante, reverendo Haggis.
136
00:14:14,789 --> 00:14:20,245
Gran sermón el de hoy, realmente bueno.
La segunda hora fue impecable.
137
00:14:20,947 --> 00:14:24,976
Gracias. Trabajé mucho
en la parte sobre los centros de aborto.
138
00:14:25,053 --> 00:14:27,096
La manera en que le quitan
la responsabilidad...
139
00:14:27,175 --> 00:14:30,059
Se presenta contra mí.
140
00:14:30,516 --> 00:14:33,576
- Banks se presenta contra mí.
- ¿Banks?
141
00:14:34,481 --> 00:14:36,592
Es una ramera pecaminosa.
142
00:14:36,604 --> 00:14:39,201
Teddy, con todo respeto,
143
00:14:39,283 --> 00:14:41,715
- la mitad de la isla es como ella.
- Lo sé.
144
00:14:42,032 --> 00:14:45,128
La verdad es que quizá sea más de la mitad.
145
00:14:45,267 --> 00:14:49,786
Port Gamble ha cambiado.
¿Vio cuánta gente vino hoy?
146
00:14:50,276 --> 00:14:55,318
Pero si es domingo por la mañana.
Dios debería ser el protagonista.
147
00:14:56,400 --> 00:15:00,398
¿Recuerda los años noventa, Teddy?
Culpábamos a Clinton por todo.
148
00:15:00,471 --> 00:15:03,732
La industria pesquera era boyante.
Venían cientos de turistas.
149
00:15:03,811 --> 00:15:07,286
Celebrábamos dos misas los domingos
y una los miércoles.
150
00:15:09,412 --> 00:15:13,054
Mis palabras eran relevantes.
151
00:15:13,239 --> 00:15:18,102
Podía influir a la gente. No sé.
152
00:15:18,701 --> 00:15:21,030
Aún lo hace.
153
00:15:21,137 --> 00:15:25,550
Quizá ya no sean tantos.
Pero créame, son todos suyos.
154
00:15:25,552 --> 00:15:28,958
Desearía que la mitad de ellos tuviera
tanta devoción como usted.
155
00:15:28,930 --> 00:15:31,566
Bueno, después de todo,
soy su fan número uno.
156
00:15:31,749 --> 00:15:33,347
Lo sé, Hal.
157
00:15:35,820 --> 00:15:37,694
Las cosas mejorarán.
158
00:15:44,761 --> 00:15:46,421
¿Rezamos?
159
00:15:57,738 --> 00:16:02,566
- No deberías rezar en la sala de estar, papá.
- No empieces, Frida.
160
00:16:14,126 --> 00:16:17,115
- Papá, no empieces.
- Si crees que vas a salir
161
00:16:17,187 --> 00:16:18,955
vestida así,
162
00:16:19,657 --> 00:16:21,282
estás loca.
163
00:16:21,502 --> 00:16:25,107
Papá, no tengo tiempo
para cambiarme de ropa. Voy a salir.
164
00:16:25,294 --> 00:16:27,832
¿Con quién? ¿Tu proxeneta?
165
00:16:28,077 --> 00:16:32,001
Papá, la gente viste así
cuando sale en una cita.
166
00:16:32,566 --> 00:16:34,055
¿Una cita?
167
00:16:34,653 --> 00:16:36,147
¿Con Hamid?
168
00:16:36,810 --> 00:16:42,053
Sí, papá, ¿el fenómeno cejijunto?
Sería una cita fantástica, ¿no?
169
00:16:42,063 --> 00:16:45,878
No te gusta Hamid
porque es uno de los nuestros.
170
00:16:53,824 --> 00:16:55,768
Es verdad, Frida.
171
00:16:55,841 --> 00:16:58,723
- Te avergüenzas de quién eres.
- ¿Sabes qué? Sólo odias a Derek
172
00:16:58,798 --> 00:17:02,060
- porque no es iraní.
- ¿Derek?
173
00:17:04,052 --> 00:17:05,547
¿Derek Blaine?
174
00:17:06,522 --> 00:17:09,025
¿El mismo tipo al que despedí hoy?
175
00:17:10,733 --> 00:17:14,208
- ¿Despediste a Derek hoy?
- ¿Te sorprende?
176
00:17:15,708 --> 00:17:18,282
¿Qué te pasó, caramelito?
177
00:17:19,605 --> 00:17:24,088
¿Abandonas Princeton,
vuelves a este lugar de mierda
178
00:17:25,171 --> 00:17:27,187
y le dedicas tu tiempo a un don nadie?
179
00:17:27,258 --> 00:17:30,413
Por favor, papá,
no tienes idea de cómo soy en realidad.
180
00:17:32,860 --> 00:17:36,893
Esto, Frida, es lo que eres.
181
00:17:37,940 --> 00:17:40,443
Formas parte de la verdadera cultura,
182
00:17:41,558 --> 00:17:43,147
de la verdadera historia.
183
00:17:44,098 --> 00:17:48,476
Eres iraní. Eres de buena familia.
184
00:17:49,874 --> 00:17:55,544
Y un día lograrás que nuestro restaurante
esté por todo el país.
185
00:17:55,545 --> 00:17:58,634
Pero no quiero eso. Nunca lo quise.
186
00:17:58,710 --> 00:18:01,901
He visto cómo te afecta ese lugar.
Lo único que haces es trabajar.
187
00:18:01,981 --> 00:18:04,555
¿Para quién crees que hago todo esto?
188
00:18:04,590 --> 00:18:10,602
No pasé 20 años friendo filetes de pollo
para que pudieras ser uno de ellos.
189
00:18:11,270 --> 00:18:14,948
¿Qué crees que diría tu madre?
190
00:18:24,630 --> 00:18:28,308
- Voy a salir del armario.
- Vas a salir.
191
00:18:28,388 --> 00:18:31,579
- No puedo creerlo. Voy a salir.
- Hoy es el día. Estoy emocionado.
192
00:18:31,659 --> 00:18:33,979
Va a ser maravilloso.
Será una cena estupenda.
193
00:18:34,059 --> 00:18:36,910
- Esto es una locura.
- Mierda.
194
00:18:37,921 --> 00:18:40,803
Tom, amor.
195
00:18:42,062 --> 00:18:43,307
Cariño.
196
00:18:43,662 --> 00:18:48,490
Creo que ahora es un buen momento
para ceñirse al plan
197
00:18:48,707 --> 00:18:53,534
del que hablamos una y otra vez,
porque mira dónde estamos.
198
00:18:53,647 --> 00:18:55,976
Es tu casa. Tu madre está adentro.
199
00:18:56,048 --> 00:18:59,139
No entiendo por qué no puedes hacerlo.
200
00:18:59,214 --> 00:19:00,245
- Porque estamos aquí.
- Sí.
201
00:19:00,327 --> 00:19:01,786
- Y vinimos desde la costa este.
- Sí.
202
00:19:01,858 --> 00:19:03,801
- ¿Qué? No.
- Ella podría vivir feliz toda su vida
203
00:19:03,875 --> 00:19:06,167
- sin tener que enterarse.
- Pero ¿sabes qué? Estamos aquí ahora.
204
00:19:06,242 --> 00:19:09,336
Esto es lo que eres, y ella tiene que saberlo.
205
00:19:09,408 --> 00:19:14,138
¿No sería mejor hacerlo el próximo año?
Creo que es el año del gallo.
206
00:19:14,279 --> 00:19:15,973
Escúchate.
207
00:19:16,297 --> 00:19:18,304
El año pasado estabas "muy ocupado".
208
00:19:18,384 --> 00:19:21,264
Y hace dos, tu padre acababa de morir.
209
00:19:21,268 --> 00:19:22,372
- Y hace tres...
- Está bien.
210
00:19:22,455 --> 00:19:23,700
- Ya perdí la cuenta.
- De acuerdo.
211
00:19:23,777 --> 00:19:25,442
¿Cuál es el problema?
212
00:19:26,525 --> 00:19:30,064
¿Sabes qué? Ven aquí.
Camina conmigo. Vamos.
213
00:19:30,144 --> 00:19:32,642
Éste es el momento de hacerlo. Vamos.
214
00:19:32,822 --> 00:19:34,378
- Espera.
- ¿Qué?
215
00:19:34,388 --> 00:19:37,516
¿Y tu papá?
Nunca me dijiste cómo reaccionó.
216
00:19:38,355 --> 00:19:42,138
No tiene importancia. Vamos. Date prisa.
217
00:20:22,889 --> 00:20:26,009
- ¡Frida!
- Derek, ¿qué carajo haces?
218
00:20:26,089 --> 00:20:29,873
- Hola, Freed. ¿Estás lista?
- No lo sé.
219
00:20:32,597 --> 00:20:35,478
- ¿Es por tu papá?
- Tiene buenas intenciones.
220
00:20:36,249 --> 00:20:38,954
Simplemente es un poco anticuado.
221
00:20:39,971 --> 00:20:42,818
Yo diría que es más que eso.
222
00:20:43,521 --> 00:20:47,755
Entonces, ¿ya está?
¿Me das plantón por culpa de tu papá?
223
00:20:48,496 --> 00:20:51,343
Frida, ¿cuándo te darás cuenta
224
00:20:51,418 --> 00:20:55,901
de que no puedes dejar
que te controle por el resto de tu vida?
225
00:20:56,011 --> 00:20:59,616
Es como la canción que escribí,
La vida es un camino incierto.
226
00:20:59,699 --> 00:21:02,510
Un tipo va a la heladería
227
00:21:02,587 --> 00:21:04,461
a comprar un helado de chocolate,
228
00:21:04,535 --> 00:21:08,354
pero luego se da cuenta
de que hay muchos otros sabores.
229
00:21:08,432 --> 00:21:12,596
- Sólo tienes que hallar tu sabor favorito.
- Tengo un sabor favorito.
230
00:21:13,094 --> 00:21:15,075
Pero a nadie le gusta.
231
00:21:20,714 --> 00:21:23,774
- A mí me gusta.
- Desde luego.
232
00:21:25,654 --> 00:21:28,987
Yo estaba parada en la fila,
esperando mi café con leche,
233
00:21:29,168 --> 00:21:32,429
cuando se agachó y me mordió el brazo.
234
00:21:32,543 --> 00:21:34,002
Tal cual.
235
00:21:34,074 --> 00:21:36,920
Y eso después de haberle comprado
tres cajas de galletas
236
00:21:36,996 --> 00:21:40,187
a esa nieta horrible y regordeta que tiene.
237
00:21:40,266 --> 00:21:44,643
- Dios, qué horror.
- El Sr. Chambers te mordió. Qué raro.
238
00:21:44,859 --> 00:21:47,112
Port Gamble ya no es lo que era, querido.
239
00:21:47,189 --> 00:21:50,002
Ya no es seguro salir a la calle.
240
00:21:50,078 --> 00:21:52,130
Bueno, mamá, me alegra que estés bien.
241
00:21:52,199 --> 00:21:54,940
Gracias por preocuparte, querido.
242
00:22:00,272 --> 00:22:05,764
Sra. Hunt, me muero por saber
243
00:22:05,838 --> 00:22:09,551
cómo era
este apuesto jovencito de pequeño.
244
00:22:11,197 --> 00:22:15,918
Bueno, era un poco raro.
245
00:22:16,937 --> 00:22:18,253
- Raro.
- Sí.
246
00:22:18,329 --> 00:22:20,760
No tenía mucha suerte con las chicas.
247
00:22:20,833 --> 00:22:22,980
- ¿En serio?
- Realmente no.
248
00:22:23,513 --> 00:22:25,874
Y era terrible para los deportes.
249
00:22:26,192 --> 00:22:30,533
Supongo que podría decirse
que no daba para más.
250
00:22:30,680 --> 00:22:35,402
- El año pasado mi sueldo fue de seis cifras.
- Claro que sí, querido.
251
00:22:35,621 --> 00:22:37,838
No te pongas tan a la defensiva.
252
00:22:38,403 --> 00:22:41,108
Su padre, por el contrario...
253
00:22:41,326 --> 00:22:45,668
Él era pura fortaleza.
El último hombre de verdad.
254
00:22:45,745 --> 00:22:48,521
Sí, hasta que acabaste con él.
255
00:22:49,016 --> 00:22:50,890
¡Qué dramático te pones!
256
00:23:02,863 --> 00:23:06,089
Las medicinas no parecen surtir efecto.
257
00:23:06,446 --> 00:23:09,708
- Creo que deberíamos irnos ya.
- Sra. Hunt,
258
00:23:10,204 --> 00:23:12,777
¿vamos a comer postre o?
259
00:23:13,788 --> 00:23:16,563
Sí, claro. El postre.
260
00:23:17,023 --> 00:23:18,268
Preparé tu favorito.
261
00:23:18,345 --> 00:23:21,607
- ¿Pastelitos?
- Pastelitos.
262
00:23:23,147 --> 00:23:26,172
¿Pastelitos? Eres un mariconazo, Tom.
263
00:23:38,385 --> 00:23:40,959
¿Sabes dónde está mi encendedor?
264
00:24:06,075 --> 00:24:06,075
NO HAY DISCO
265
00:24:50,335 --> 00:24:52,482
¿Qué te parece, Freed?
266
00:24:56,563 --> 00:24:59,932
- Es sobre mí.
- Sabía que lo entenderías.
267
00:25:00,982 --> 00:25:05,952
- ¿Dice que soy como un guepardo?
- Sí. Es mi estrofa favorita también.
268
00:25:06,026 --> 00:25:10,439
Sé que no se parece a Radiohead
ni nada así, pero...
269
00:25:11,628 --> 00:25:12,802
¡Dios!
270
00:25:14,794 --> 00:25:17,367
- ¿Tu papá?
- Sí.
271
00:25:21,648 --> 00:25:24,946
Viejo, me enteré de que te despidieron hoy.
272
00:25:25,511 --> 00:25:30,030
¿Cuán estúpido hay que ser
para que te echen de lavaplatos, D-Bone?
273
00:25:30,277 --> 00:25:33,752
Sólo pasó porque tu papá es
un perfecto imbécil.
274
00:25:33,825 --> 00:25:38,725
Claro, no fue porque intenta
sacar adelante su negocio.
275
00:25:38,801 --> 00:25:40,533
Espera.
276
00:25:41,271 --> 00:25:44,781
- ¿Estás defendiendo a tu padre?
- No.
277
00:25:44,993 --> 00:25:46,618
¿Estás enojada?
278
00:25:47,742 --> 00:25:50,030
Lo estás. Estás enojadísima.
279
00:25:50,282 --> 00:25:54,315
En el fondo, eres igual que tu padre,
¿no es cierto?
280
00:25:54,387 --> 00:25:55,631
¡Qué asco!
281
00:25:55,709 --> 00:25:58,724
Ustedes, los iraquíes,
siempre están enojados.
282
00:25:58,805 --> 00:26:02,765
Eres la tercera persona
que hoy me ha llamado iraquí. ¿Lo sabes?
283
00:26:02,842 --> 00:26:06,767
Quizá se deba a tu belleza explosiva.
284
00:26:07,538 --> 00:26:11,670
- Vaya. Qué tonterías dices.
- Bueno, la gente de Oriente Medio.
285
00:26:12,862 --> 00:26:16,231
¿Por qué se toman las cosas tan en "sirio"?
286
00:26:16,689 --> 00:26:19,322
No lo sé, pero
287
00:26:19,542 --> 00:26:23,741
ni en sueños te dejaré entrar
a mis Países Bajos esta noche.
288
00:26:27,752 --> 00:26:32,200
No soy de los Países Bajos.
Soy estadounidense.
289
00:26:32,241 --> 00:26:34,632
Igual que yo, estúpido.
290
00:26:34,815 --> 00:26:37,769
¿Por qué todos creen que tengo que ser?
291
00:26:37,842 --> 00:26:42,954
Oye, espera un momento, ¿sí?
Sabes que sólo estoy bromeando, ¿verdad?
292
00:26:47,863 --> 00:26:50,745
Tienes razón. Soy un imbécil.
293
00:26:52,873 --> 00:26:57,215
Has tenido una noche muy dura,
y estoy siendo insensible.
294
00:26:58,474 --> 00:27:02,508
Mira, sólo soy Frida. Nada más.
295
00:27:02,719 --> 00:27:07,962
¿Por qué todos quieren que sea
aquello que creen que soy?
296
00:27:08,773 --> 00:27:12,319
Ni siquiera puedo mantener
una conversación normal con nadie.
297
00:27:12,425 --> 00:27:14,370
Lo sé, tienes razón.
298
00:27:14,444 --> 00:27:19,000
¿Crees que porque soy un estadounidense
de verdad no lidio con este tipo de cosas?
299
00:27:20,462 --> 00:27:22,609
Sé lo que la gente piensa de mí.
300
00:27:22,864 --> 00:27:27,098
Piensan que soy un músico de cuarta
que jamás escribirá una buena canción.
301
00:27:27,283 --> 00:27:30,023
Por eso bromeo todo el tiempo. Es...
302
00:27:31,179 --> 00:27:34,654
¿Cómo se dice? Un mecanismo de defensa.
303
00:27:36,502 --> 00:27:37,854
Pero yo...
304
00:27:39,112 --> 00:27:42,860
Te amo, Frida. Con "A" mayúscula.
305
00:27:45,687 --> 00:27:47,596
Eres mi chica.
306
00:27:52,159 --> 00:27:54,270
¡Ésa es mi sangre! Dios mío.
307
00:28:07,293 --> 00:28:08,752
¡Dios mío!
308
00:28:58,264 --> 00:28:59,652
No puedo hacerlo.
309
00:29:00,490 --> 00:29:02,993
Tom, sí que puedes.
310
00:29:03,483 --> 00:29:05,356
- No puedo.
- Sí que puedes.
311
00:29:05,430 --> 00:29:08,004
- No puedo.
- Sí que puedes, sólo dilo.
312
00:29:08,214 --> 00:29:09,874
"Mamá, soy gay. "
313
00:29:15,660 --> 00:29:17,949
- ¿Mamá?
- ¿Sí, Thomas?
314
00:29:18,199 --> 00:29:19,444
Soy...
315
00:29:21,922 --> 00:29:23,861
- Estoy pensando en...
- Basta, ¿de acuerdo?
316
00:29:23,940 --> 00:29:28,038
No pasa nada. Debes empezar poco a poco.
Sólo intenta decir:
317
00:29:28,706 --> 00:29:31,411
"Mamá, tengo que decirte algo. "
318
00:29:31,455 --> 00:29:34,028
Mamá, tengo que decirte algo.
319
00:29:34,273 --> 00:29:36,455
"Soy gay. " Vamos.
320
00:29:39,283 --> 00:29:40,563
Soy...
321
00:29:46,659 --> 00:29:51,001
La vida está llena de giros inesperados.
322
00:29:54,940 --> 00:29:56,529
¡Soy gay, mamá!
323
00:30:07,570 --> 00:30:08,601
¿Mamá?
324
00:30:13,727 --> 00:30:17,025
Mamá, soy gay.
325
00:30:17,798 --> 00:30:19,773
Es homosexual, y muy bueno.
326
00:30:21,243 --> 00:30:24,233
- Chupo vergas, mamá.
- A veces.
327
00:30:28,097 --> 00:30:30,457
¿Mamá?
328
00:30:33,281 --> 00:30:34,312
¿Mamá?
329
00:30:38,986 --> 00:30:41,003
Mamá, nací así.
330
00:30:41,074 --> 00:30:43,185
- No es culpa de nadie.
- Sra. Hunt, cálmese.
331
00:30:43,266 --> 00:30:45,519
Si le sirve de consuelo, él es el que da.
332
00:30:45,596 --> 00:30:47,541
- Yo soy el que recibo.
- No, mamá, espera.
333
00:30:48,484 --> 00:30:52,411
Sra. Hunt, ¿qué está haciendo?
Suéltelo. ¿Qué?
334
00:30:52,485 --> 00:30:56,862
- Dios mío. ¿Qué carajo le pasa?
- No lo sé. Iré por sus medicinas.
335
00:30:56,869 --> 00:31:01,244
Por Dios, Sra. Hunt. ¡Sus ojos!
Tom, ven aquí. Sus ojos.
336
00:31:01,323 --> 00:31:05,391
Mamá, toma estas píldoras. Vamos.
337
00:31:08,107 --> 00:31:11,061
Sra. Hunt, no dudaré en usar esto.
338
00:31:11,064 --> 00:31:12,796
Mamá, ¿qué estás haciendo?
339
00:31:13,953 --> 00:31:16,942
¡Dios mío!
340
00:31:24,842 --> 00:31:25,873
¡Dios!
341
00:31:44,987 --> 00:31:48,664
Así fue como reaccionó mi papá.
342
00:32:00,504 --> 00:32:01,856
- ¡Dios!
- ¡Auxilio!
343
00:32:11,255 --> 00:32:12,784
Mami se comió a papi.
344
00:32:15,291 --> 00:32:20,226
Vendrás conmigo, ¿de acuerdo?
Mi casa está al cruzar la calle.
345
00:32:20,370 --> 00:32:23,489
- ¿Cómo te llamas, cariño?
- Lisa.
346
00:32:23,989 --> 00:32:27,916
Lisa, todo irá bien. ¿De acuerdo?
347
00:32:28,024 --> 00:32:31,843
No te pasará nada malo.
Lo prometo, ¿de acuerdo?
348
00:32:32,826 --> 00:32:34,000
Bien, vámonos.
349
00:32:52,832 --> 00:32:54,777
Aquí estoy sentado
en el regazo de Papá Noel.
350
00:32:59,651 --> 00:33:02,012
Aquí está papá delante de la vieja casa.
351
00:33:03,408 --> 00:33:06,742
¿Sí? ¿Papá? ¿Lo recuerdas? ¿Carl?
352
00:33:23,866 --> 00:33:24,897
Toma.
353
00:33:31,416 --> 00:33:33,289
No, no puede ser.
354
00:33:34,094 --> 00:33:36,799
No acaba de comerse su propio ojo.
355
00:33:36,878 --> 00:33:40,318
Thomas, nos largamos de esta isla.
356
00:33:47,594 --> 00:33:48,625
Tom.
357
00:33:50,621 --> 00:33:53,740
Ven aquí ahora mismo.
358
00:33:59,945 --> 00:34:02,092
Las noticias. Pon las noticias.
359
00:34:07,913 --> 00:34:11,554
- Nada. Espera.
... sin precedentes en la historia.
360
00:34:12,992 --> 00:34:17,226
Esta noche, la normalmente tranquila
isla de Port Gamble,
361
00:34:17,307 --> 00:34:20,568
está sufriendo el ataque de un virus
362
00:34:20,889 --> 00:34:24,294
que aparentemente convierte a sus víctimas
363
00:34:24,369 --> 00:34:28,675
en lo que podría describirse como zombis.
364
00:34:28,752 --> 00:34:30,733
ÚLTIMA HORA - VIRUS ATACA
PORT GAMBLE - ¿BROTE DE ZOMBIS?
365
00:34:30,805 --> 00:34:34,874
Han descrito a estos zombis
como pálidos y lentos,
366
00:34:35,223 --> 00:34:37,199
con ojos de color blanco lechoso.
367
00:34:37,207 --> 00:34:42,557
Así que estén atentos a estos zombis.
En este momento están por doquier...
368
00:35:12,173 --> 00:35:17,630
¡Papá! ¡Déjame entrar!
369
00:35:17,739 --> 00:35:21,666
- Frida, date prisa. Van aquí. Date prisa.
- ¡Papá!
370
00:35:21,741 --> 00:35:24,486
Date prisa. Ven aquí. Vamos.
371
00:35:24,558 --> 00:35:26,392
Ven aquí, date prisa. Entra.
372
00:35:26,577 --> 00:35:27,504
Frida.
373
00:35:33,256 --> 00:35:34,881
¡Dios! ¡No!
374
00:35:37,188 --> 00:35:38,718
- Aléjate de la puerta, cariño.
- ¡Dios!
375
00:35:40,493 --> 00:35:43,791
Maldito seas, zombi.
376
00:35:45,225 --> 00:35:47,336
Me mordió. Dios mío.
377
00:35:47,417 --> 00:35:50,536
Mira, me mordió. ¡Dios!
378
00:35:50,584 --> 00:35:52,565
¡Zombi desgraciado!
379
00:36:02,691 --> 00:36:04,387
Dios.
380
00:36:18,209 --> 00:36:20,949
Si nos atenemos a lo que sabemos,
que es poco,
381
00:36:21,410 --> 00:36:24,364
no hay pruebas concluyentes
de que fuera un ataque terrorista...
382
00:36:24,437 --> 00:36:29,608
¿Que no hay pruebas concluyentes?
Hijo, se equivoca completamente.
383
00:36:29,830 --> 00:36:31,383
- La gente...
- Yo creo, al menos,
384
00:36:31,464 --> 00:36:34,560
que nuestro presidente
ha desplegado todas nuestras defensas...
385
00:36:34,630 --> 00:36:37,227
Señores, así nadie oirá lo que quieren decir.
386
00:36:37,309 --> 00:36:39,846
- Uno a la vez, por favor. No...
- ¡Qué ignorancia!
387
00:36:39,918 --> 00:36:41,342
¿EE. UU. BAJO ATAQUE?
INFORMAN DE BROTE DE ZOMBIS
388
00:36:41,415 --> 00:36:46,314
Gente de Port Gamble, saquen sus armas
y sus bombas, y comiencen a ejercer
389
00:36:46,425 --> 00:36:50,703
su derecho divino de ejercer
su derecho divino.
390
00:36:50,808 --> 00:36:55,947
Repito, tenemos que largarnos de aquí.
391
00:36:56,166 --> 00:36:58,076
Lo sé, pero ¿qué hacemos con mi mamá?
392
00:36:59,089 --> 00:37:03,288
No puede alentar a los ciudadanos
a que destruyan todo lo que vean...
393
00:37:03,368 --> 00:37:06,001
- Oigo mucho ruido de fondo.
- Es irresponsable...
394
00:37:06,673 --> 00:37:07,705
¿Mamá?
395
00:37:08,309 --> 00:37:11,607
Usted es un completo idiota.
¿Por qué accedí a venir a este programa?
396
00:37:11,683 --> 00:37:15,289
Así no vamos a ningún lado. He terminado.
Apague esa maldita cosa.
397
00:37:17,494 --> 00:37:18,526
Mamá.
398
00:37:59,766 --> 00:38:01,569
Dispárale.
399
00:38:02,480 --> 00:38:06,264
- ¡Vamos!
- No puedo. Corre.
400
00:38:15,875 --> 00:38:21,960
- Brian, ¿aseguraste todas las entradas?
- Todas menos la puerta de atrás.
401
00:38:22,033 --> 00:38:26,932
- La dejaremos abierta para poder escapar.
- Pero ¿qué hacemos con mamá?
402
00:38:27,113 --> 00:38:32,258
- Me ocuparé de usted, Judy. Vamos.
- Aunque parezca extraño, no duele tanto.
403
00:38:32,296 --> 00:38:35,983
Está adormecido, sólo siento cosquilleos.
404
00:38:53,346 --> 00:38:58,625
Por el amor de Dios, ya empezamos.
Brian el llorón. Así encaras los problemas.
405
00:39:01,974 --> 00:39:04,228
Tenemos bastante agua.
406
00:39:04,306 --> 00:39:07,983
Y fuimos al supermercado,
así que tenemos sopas, frijoles y demás.
407
00:39:08,063 --> 00:39:10,767
Yo no tenía ni eso de joven,
y mira qué bien salí.
408
00:39:14,222 --> 00:39:17,005
Brian, debes aprender a confiar en ti mismo.
409
00:39:17,074 --> 00:39:20,300
¿Crees que el gobierno se preocupa
por ti, por mí o por tu madre?
410
00:39:21,772 --> 00:39:23,824
No sé qué nos espera al morir,
pero en vida,
411
00:39:23,893 --> 00:39:26,360
un hombre debe aprender a valerse solo.
412
00:39:28,347 --> 00:39:31,680
Pero ¿qué le pasará a mamá?
413
00:39:34,401 --> 00:39:38,149
Estados Unidos está siendo atacado.
414
00:39:38,263 --> 00:39:40,310
Unos terroristas han conseguido
liberar un virus.
415
00:39:41,428 --> 00:39:42,567
ÚLTIMA HORA
¡ATAQUE TERRORISTA EN PORT GAMBLE!
416
00:39:42,646 --> 00:39:46,501
Un virus sin precedentes en la historia.
417
00:39:47,378 --> 00:39:48,765
- Esta noche...
- Papá.
418
00:39:48,838 --> 00:39:52,936
Brian, te juro que si vuelves a abrir la boca,
te daré una paliza.
419
00:39:53,120 --> 00:39:54,922
- ¡Pero mamá!
- Tu madre es más dura
420
00:39:54,997 --> 00:39:56,587
de lo que crees.
421
00:39:58,442 --> 00:40:00,696
Sólo la mordió un zombi.
422
00:40:01,295 --> 00:40:02,540
...como zombis.
423
00:40:02,547 --> 00:40:03,579
¿Qué?
424
00:40:03,765 --> 00:40:06,541
La Casa Blanca ha emitido
un comunicado en el que atribuye
425
00:40:06,654 --> 00:40:10,236
el ataque al infame líder terrorista
Mohammed Mustafa.
426
00:40:10,306 --> 00:40:11,337
CINTA DEL TERROR
427
00:40:11,420 --> 00:40:15,832
Han citado el siguiente mensaje en video,
que vio la luz en la Noche Buena
428
00:40:16,221 --> 00:40:17,324
del año pasado.
429
00:40:22,101 --> 00:40:28,388
EE. UU. Aterroriza a nuestra gente e insulta
a Alá y a nuestra cultura desde hace años.
430
00:40:29,442 --> 00:40:31,174
Ustedes han intentado destruirnos...
431
00:40:31,286 --> 00:40:33,433
Otra vez los musulmanes.
432
00:40:33,513 --> 00:40:37,996
Papá, la mordieron.
¿Nunca has visto una película de zombis?
433
00:40:39,114 --> 00:40:42,174
Brian, sabes que prefiero los vampiros.
434
00:40:42,245 --> 00:40:44,950
Ahora céntrate
en lo que tenemos entre manos, por Dios.
435
00:40:56,928 --> 00:41:00,783
Sr. Miller, dejé mi cartera
en el auto de mi novio muerto.
436
00:41:00,859 --> 00:41:02,733
¿Me presta su teléfono
para llamar a mi papá?
437
00:41:02,808 --> 00:41:05,903
Ustedes intentaron destruirnos,
pero seguimos vivos.
438
00:41:06,704 --> 00:41:11,081
Intentaron devorarnos,
pero se devorarán ustedes mismos.
439
00:41:12,758 --> 00:41:14,775
Papá, se convertirá en un zombi.
440
00:41:18,708 --> 00:41:22,218
Papá, si no la atamos, podría atacarnos.
441
00:41:22,291 --> 00:41:23,750
No bastará con atarla.
442
00:41:23,822 --> 00:41:26,847
Éste es el infame líder terrorista
Mohammed Mustafa,
443
00:41:26,919 --> 00:41:29,836
- que juró...
- Tenemos que echarla de aquí.
444
00:41:30,258 --> 00:41:33,556
- Es una amenaza para nuestra familia.
... fue quien trajo los zombis...
445
00:41:33,633 --> 00:41:36,409
¿De qué hablas?
Mamá es parte de nuestra familia.
446
00:41:37,321 --> 00:41:39,124
No hablo de tu madre.
447
00:41:39,617 --> 00:41:43,223
...instrucciones sobre las cosas
que deberán hacer...
448
00:41:43,305 --> 00:41:45,417
- Frida.
- Los guiaremos
449
00:41:45,497 --> 00:41:48,036
por los pasos uno, dos y tres.
Sigan con nosotros.
450
00:41:48,107 --> 00:41:51,511
- ¿Qué?
- Por Dios, Brian, mira su collar.
451
00:41:51,586 --> 00:41:52,796
Ahora mira la televisión.
452
00:41:52,873 --> 00:41:56,028
...lugares a los que llamar,
lugares a los que acudir.
453
00:41:56,248 --> 00:41:57,284
- No.
- Es una de ellos.
454
00:41:57,430 --> 00:42:00,865
- Sr. Miller, el colgante me lo dio mi mamá...
- Brian, debemos echarla.
455
00:42:01,363 --> 00:42:04,483
- ¿Echarme? ¿Está loco?
- Hay que renunciar a ciertos derechos
456
00:42:04,563 --> 00:42:06,580
- para estar a salvo.
- No, papá.
457
00:42:06,651 --> 00:42:11,443
- Echarla sería un asesinato.
- Sr. Miller, yo nací y me crié aquí.
458
00:42:11,522 --> 00:42:14,024
Piénsalo. ¿Princeton?
459
00:42:14,096 --> 00:42:16,314
¿Quién sabe dónde ha estado realmente?
460
00:42:16,741 --> 00:42:21,047
¿Y cómo es que Ali tiene tanto éxito
con la cafetería cuando yo no pude,
461
00:42:21,124 --> 00:42:22,688
y eso que me maté a trabajar?
462
00:42:22,760 --> 00:42:27,519
Hablando de la cafetería, ¿quiénes son
los únicos del pueblo que no comen ahí?
463
00:42:27,596 --> 00:42:32,803
Tú, yo y mamá,
y no estamos infectados. ¿Coincidencia?
464
00:42:34,067 --> 00:42:37,056
- Mamá sí está infectada.
- Me parece que no.
465
00:42:39,042 --> 00:42:40,596
¡Dios mío!
466
00:42:50,628 --> 00:42:53,165
- ¡Qué bien!
- Sí.
467
00:42:54,212 --> 00:42:56,193
Espera.
468
00:43:19,470 --> 00:43:22,352
Bien. Estoy listo.
469
00:43:26,186 --> 00:43:29,211
Papá, te digo que deberíamos atar a mamá.
470
00:43:32,204 --> 00:43:35,300
Brian, tranquilízate. ¿De acuerdo, Brian?
471
00:43:38,432 --> 00:43:40,793
Frida, te haré unas preguntas.
472
00:43:40,868 --> 00:43:44,414
- Por Dios, papá, vamos.
- Brian, te lo advierto.
473
00:43:48,348 --> 00:43:54,148
Por Dios. No. Sr. Miller, esto es una locura.
Usted me conoce desde hace años.
474
00:43:54,228 --> 00:43:56,030
Este colgante era de mi mamá.
475
00:43:56,594 --> 00:44:00,627
Frida, quiero que te tranquilices.
476
00:44:01,952 --> 00:44:04,277
No te vamos a lastimar.
477
00:44:05,153 --> 00:44:07,655
- Está bien.
- ¿De qué color es el pasaporte de EE. UU?
478
00:44:12,981 --> 00:44:16,456
- ¿Qué carajo tiene eso que ver?
- Frida, ¡te arrojaré a los zombis!
479
00:44:16,565 --> 00:44:19,482
- Está bien, azul.
- Bien.
480
00:44:20,148 --> 00:44:23,410
Bien. ¿Lo ves? Está bien.
481
00:44:23,488 --> 00:44:25,849
¡Yo habría dicho azul oscuro!
482
00:44:26,341 --> 00:44:28,357
- Papá.
- No. Está bien, azul oscuro.
483
00:44:28,428 --> 00:44:29,459
- Muy tarde.
- Azul oscuro.
484
00:44:30,933 --> 00:44:37,220
¿Por qué la bandera de EE. UU. Tiene?
¿Trece barras?
485
00:44:38,588 --> 00:44:42,028
Porque representa
a las 13 colonias originales.
486
00:44:42,102 --> 00:44:43,133
Correcto.
487
00:44:44,468 --> 00:44:47,482
Pero la mayoría de los bachilleres
de EE. UU. No lo sabría.
488
00:44:48,538 --> 00:44:51,493
- ¡Papá!
- Así que...
489
00:44:54,105 --> 00:44:56,678
¿Qué sabes sobre fabricar bombas?
490
00:45:01,724 --> 00:45:05,437
Sí, buen disparo.
Hay uno junto al auto. ¡Pistola!
491
00:45:05,760 --> 00:45:06,863
¡Sí!
492
00:45:10,179 --> 00:45:11,638
Sí, ¿te gusta?
493
00:45:15,745 --> 00:45:16,848
Vamos.
494
00:45:17,694 --> 00:45:20,992
Dios mío. Es un helicóptero de rescate.
Estamos salvados.
495
00:45:21,068 --> 00:45:24,022
No es un helicóptero de rescate.
Es Canal 8 Noticias.
496
00:45:24,095 --> 00:45:27,843
Vamos, ¿no nos ven? ¡Paren! ¡Vamos!
497
00:45:30,706 --> 00:45:33,731
¡Oigan, llévennos con ustedes!
498
00:45:34,916 --> 00:45:35,948
¡Mierda!
499
00:45:38,813 --> 00:45:40,580
Dios, tendría unos ocho años.
500
00:45:42,014 --> 00:45:43,473
Vamos, ¡sí!
501
00:45:46,432 --> 00:45:47,985
Debemos buscar refugio.
502
00:45:48,067 --> 00:45:50,771
- No podemos seguir así.
- Se está muriendo.
503
00:45:51,442 --> 00:45:53,315
- Vámonos.
- Por aquí.
504
00:45:55,722 --> 00:45:58,983
Sr. Lucio, déjenos entrar.
Vamos, hay zombis aquí afuera.
505
00:45:59,062 --> 00:46:04,827
- No, no dispare. Por favor, déjenos entrar.
- No, sólo abra la puerta.
506
00:46:05,532 --> 00:46:07,893
- Por favor, déjenos entrar.
- ¿Qué está haciendo?
507
00:46:08,003 --> 00:46:09,497
- ¡Abra la puerta!
- ¿Qué está haciendo?
508
00:46:09,603 --> 00:46:11,370
- Vamos.
- Sr. Lucio.
509
00:46:11,692 --> 00:46:13,388
¿Qué?
510
00:46:14,440 --> 00:46:15,614
Es usted un homófobo.
511
00:46:39,420 --> 00:46:43,548
¡No! Es un re, por el amor de Dios.
512
00:46:46,275 --> 00:46:50,617
Está bien, Frida, suponiendo
que ése sea tu verdadero nombre.
513
00:46:50,763 --> 00:46:52,601
Quiero que comas este jamón.
514
00:46:54,903 --> 00:46:56,955
- ¿De dónde sacó?
- Titubeaste.
515
00:46:57,025 --> 00:46:58,970
No. Está bien, lo comeré.
516
00:47:01,548 --> 00:47:03,457
Mierda. ¿Eso cuenta?
517
00:47:04,609 --> 00:47:07,634
¿Por qué carajo iban unos terroristas
a atacar Port Gamble?
518
00:47:07,950 --> 00:47:11,769
Exacto, ¿por qué unos terroristas
iban a atacar Port Gamble?
519
00:47:11,325 --> 00:47:14,030
- Claro. ¿Por qué?
- Ésa es mi pregunta.
520
00:47:15,639 --> 00:47:18,450
- No, ésa es mi respuesta.
- No, yo soy el que...
521
00:47:19,883 --> 00:47:23,145
Tú deberías... ¡Sal de mi cabeza!
522
00:47:25,241 --> 00:47:28,158
Eres astuta como un guepardo, muchacha.
523
00:47:28,268 --> 00:47:31,186
Sí, pero conseguiré lo que necesito.
524
00:47:31,330 --> 00:47:33,832
- Vigílala, enseguida vuelvo.
- Papá. Por Dios,
525
00:47:33,904 --> 00:47:36,715
si vas a torturarla,
no pienso dejar que lo hagas.
526
00:47:36,793 --> 00:47:39,224
Bastará con mostrarle
los aparatos de tortura.
527
00:47:39,297 --> 00:47:42,144
¿Bastará para qué?
Admitirá cualquier cosa que le pidas.
528
00:47:42,220 --> 00:47:43,952
- Claro.
- Pero si no hay nada que admitir...
529
00:47:44,029 --> 00:47:47,017
No me privarás
de mi derecho divino como estadounidense.
530
00:47:47,230 --> 00:47:51,148
- Papá, eres canadiense.
- Ya no.
531
00:47:51,230 --> 00:47:53,591
Intenta ponerte en la situación de Frida.
532
00:47:53,666 --> 00:47:56,620
La seguridad es lo primero.
Me voy al cobertizo.
533
00:47:59,929 --> 00:48:02,218
Dios mío, ¿qué le hicieron a mi hija?
534
00:48:12,420 --> 00:48:14,745
¿Qué le hicieron a mi Frida?
535
00:48:15,063 --> 00:48:16,415
¿Adónde se la llevaron?
536
00:48:22,891 --> 00:48:24,480
¿Qué le hicieron a mi hija?
537
00:48:24,979 --> 00:48:26,995
¿Adónde se la llevaron?
538
00:48:32,425 --> 00:48:36,066
¡Frida! ¿Dónde estás, cariño?
539
00:48:37,122 --> 00:48:41,713
¿Derek Blaine? Ven.
540
00:48:42,584 --> 00:48:46,297
Ven con papá, ¡maldito vago de mierda!
541
00:48:46,829 --> 00:48:47,860
¡Casey!
542
00:48:47,977 --> 00:48:53,849
No, Casey. ¡No!
543
00:48:53,961 --> 00:48:55,064
¡No!
544
00:48:56,154 --> 00:48:59,736
¿Dónde está Frida, maldita sea?
545
00:49:00,537 --> 00:49:02,091
¿Hablas inglés?
546
00:49:02,694 --> 00:49:03,725
Casey.
547
00:49:04,920 --> 00:49:06,652
Hijo de puta.
548
00:49:10,417 --> 00:49:13,157
¡Te lo dedico, Frida!
549
00:49:23,083 --> 00:49:24,470
¡Aléjense de mí, zombis!
550
00:49:24,543 --> 00:49:27,355
- Srta. Banks, por aquí.
- Vamos, por aquí.
551
00:49:27,432 --> 00:49:28,855
- Vamos.
- Vamos.
552
00:49:29,449 --> 00:49:30,659
Vamos.
553
00:49:31,258 --> 00:49:35,777
B12, vitamina B12, damas y caballeros.
554
00:49:35,850 --> 00:49:37,547
¿Alguien tiene vitamina B12?
555
00:49:44,375 --> 00:49:46,593
¿Cuántos cartones quieres, querido?
556
00:49:46,671 --> 00:49:49,103
Tiene que estar bromeando, señora.
Hay zombis afuera.
557
00:49:49,177 --> 00:49:51,608
- Muchachos, ¡ayúdenme!
- Vamos.
558
00:49:54,952 --> 00:49:57,028
¿No oyó lo que dije? Zombis.
559
00:49:57,108 --> 00:49:59,160
No puede salir, señor. No lo entiende.
560
00:49:59,266 --> 00:50:02,255
Creo que sí. Buenas noches, señores.
561
00:50:02,605 --> 00:50:03,779
No.
562
00:50:04,484 --> 00:50:06,880
No salga. No.
563
00:50:14,018 --> 00:50:18,182
Sra. Rutherford,
¿qué tal se encuentra esta noche?
564
00:50:18,262 --> 00:50:22,746
Espero no resultarle muy directo,
vieja amiga. Si usted...
565
00:50:23,412 --> 00:50:25,036
Ésa es mi sangre.
566
00:50:27,761 --> 00:50:31,616
¿Qué están haciendo?
El Sr. Weatherbee necesita nuestra ayuda.
567
00:50:31,692 --> 00:50:33,708
No puede salir, reverendo. No puede.
568
00:50:33,779 --> 00:50:35,724
Reverendo, encienda las luces exteriores.
569
00:50:54,898 --> 00:50:57,224
Muy bien, mantengan la calma.
570
00:51:00,988 --> 00:51:03,942
- Aléjense de las ventanas.
- Y apaguen las luces.
571
00:51:04,083 --> 00:51:05,780
La noche de bingo queda cancelada.
572
00:51:05,858 --> 00:51:09,262
- Necesitaremos martillos.
- Y tablas.
573
00:51:09,789 --> 00:51:14,581
Gracias, Alcalde,
creo que sé lo que pasa aquí.
574
00:51:14,869 --> 00:51:17,087
- Debo consultar algunos tomos.
- ¿Tomos?
575
00:51:18,452 --> 00:51:20,706
La Wikipedia. Enseguida vuelvo.
576
00:51:20,784 --> 00:51:25,126
Hay galletas en la mesa del fondo
y limonada.
577
00:51:25,586 --> 00:51:28,428
Dios mío. Brian, por Dios, vamos.
578
00:51:29,239 --> 00:51:32,050
Me conoces desde que éramos niños.
579
00:51:32,162 --> 00:51:33,477
No tiene ningún sentido.
580
00:51:33,552 --> 00:51:36,506
Frida, síguele la corriente.
581
00:51:36,579 --> 00:51:39,706
- ¿Que le siga la corriente? ¿Quieres que?
- Sólo intenta asustarte.
582
00:51:39,780 --> 00:51:42,240
- No hará nada.
- Ni lo sueñes, Brian.
583
00:51:42,320 --> 00:51:45,796
- Se le va la fuerza por la boca.
- Suéltame. Por favor, suéltame.
584
00:51:45,869 --> 00:51:48,820
- Dile lo que quiere oír.
- ¿Qué? ¿Que soy una terrorista?
585
00:51:48,791 --> 00:51:52,789
¿Que tengo una bomba zombi
oculta en mi sostén?
586
00:51:53,837 --> 00:51:55,639
Para él no hay respuestas correctas.
587
00:51:59,229 --> 00:52:00,688
Tienes razón.
588
00:52:02,048 --> 00:52:06,769
Entonces, ¿por qué no me sueltas?
589
00:52:07,822 --> 00:52:09,376
Vamos, libérame.
590
00:52:10,397 --> 00:52:12,200
Quiero estar libre, Brian.
591
00:52:13,877 --> 00:52:18,289
Somos vecinos, ¿no?
592
00:52:19,548 --> 00:52:25,420
Siempre he sentido algo especial
593
00:52:26,644 --> 00:52:31,235
cuando estoy cerca de ti,
y sé que no hemos jugado a los indios
594
00:52:31,342 --> 00:52:37,771
ni hemos salido juntos ni nada,
pero te he estado observando.
595
00:52:38,300 --> 00:52:39,889
En serio.
596
00:52:41,189 --> 00:52:44,000
Incluso vi la obra de teatro
a la que me invitaste.
597
00:52:50,061 --> 00:52:51,092
Entonces...
598
00:52:52,914 --> 00:52:54,503
Entonces, ¿crees que?
599
00:52:55,175 --> 00:52:58,022
No sé, ¿crees que tú y yo podríamos?
600
00:52:58,132 --> 00:53:01,192
Sí, pero no si tu maldito padre me tortura.
601
00:53:01,890 --> 00:53:04,523
¿Verdad? Así que libérame.
602
00:53:04,603 --> 00:53:07,105
Libérame. Vamos. Sí.
603
00:53:09,857 --> 00:53:11,446
Vamos.
604
00:53:38,525 --> 00:53:41,680
¿No creen que sería buena idea
que esos demonios
605
00:53:41,761 --> 00:53:43,184
se comieran entre ellos?
606
00:53:43,361 --> 00:53:46,101
Lo sé cariño, aguanta.
607
00:53:46,249 --> 00:53:48,538
Iré a buscarte por la mañana, te lo prometo.
608
00:53:49,241 --> 00:53:50,973
Aplícale presión.
609
00:53:51,050 --> 00:53:53,755
Sí, lo sé, mamá.
610
00:53:54,148 --> 00:53:56,817
Están exagerando todo. No es tan...
611
00:53:57,904 --> 00:54:01,238
Créeme, estamos bien. No pasa nada.
612
00:54:03,157 --> 00:54:07,261
"¿Que si Tom dijo que era gay?"
Es una pregunta fantástica.
613
00:54:07,368 --> 00:54:09,444
Déjame pensar un momento.
614
00:54:10,847 --> 00:54:15,995
Más o menos. Nos interrumpió su mamá.
615
00:54:16,483 --> 00:54:19,543
Dios, tendrías que haberlo visto.
Hubo un momento en que dijo:
616
00:54:19,823 --> 00:54:24,995
"Chupo vergas, mamá. " Qué adorable.
Lo hizo bien. Tuvo mucha gracia.
617
00:54:25,251 --> 00:54:29,770
Está bien. Te quiero. Hasta luego, cariño.
618
00:54:34,193 --> 00:54:37,834
Oye, mientras estemos aquí,
¿podrías comportarte como un tipo hetero?
619
00:54:38,994 --> 00:54:41,567
- ¿Como qué? ¿Qué dijiste?
- Hetero.
620
00:54:41,708 --> 00:54:43,202
Ya sabes, heterosexual.
621
00:54:44,387 --> 00:54:46,119
Porque así lo pareceré, ¿verdad?
622
00:54:46,196 --> 00:54:48,865
- Lo parezco más que tú.
- Claro que eres más hetero que yo,
623
00:54:48,944 --> 00:54:50,533
- pero te sigo amando.
- No.
624
00:54:52,876 --> 00:54:55,023
Hermanos y hermanas,
625
00:54:59,800 --> 00:55:04,283
el Alcalde y yo quisiéramos
aprovechar esta oportunidad
626
00:55:04,357 --> 00:55:07,453
para darle la bienvenida
a los recién llegados a nuestra iglesia
627
00:55:08,499 --> 00:55:10,408
y al apocalipsis.
628
00:55:12,952 --> 00:55:17,294
Llegó la hora. Es el Día del Juicio Final.
629
00:55:18,170 --> 00:55:21,052
Es el día del que les he estado hablando
toda mi vida.
630
00:55:21,684 --> 00:55:26,856
Es cuando Cristo separará a los íntegros
631
00:55:28,468 --> 00:55:30,413
de los pecadores,
632
00:55:32,365 --> 00:55:36,849
y los puros heredarán la tierra.
633
00:55:36,957 --> 00:55:40,598
No se equivoquen, amigos.
634
00:55:40,680 --> 00:55:46,800
No es una coincidencia que llegara
el Día del Juicio Final con nosotros aquí,
635
00:55:46,699 --> 00:55:49,439
a salvo en la casa del Señor.
636
00:55:52,197 --> 00:55:56,301
Porque afuera están los pecadores.
637
00:55:58,598 --> 00:56:04,612
Los unitarios, los gays, los abortistas,
638
00:56:05,765 --> 00:56:12,681
los condenados, y los demonios
que han residido en sus almas
639
00:56:15,611 --> 00:56:20,645
han salido
para poseer sus mentes y sus cuerpos.
640
00:56:20,726 --> 00:56:24,444
Ésta es la noche en la que Cristo vendrá...
641
00:56:24,518 --> 00:56:26,215
¿Qué pasa con mi hermano?
642
00:56:29,251 --> 00:56:31,124
Casey era un buen hombre,
643
00:56:32,520 --> 00:56:35,474
uno de sus seguidores más devotos,
y ahora es
644
00:56:38,922 --> 00:56:40,417
uno de ellos.
645
00:56:41,427 --> 00:56:44,725
¿Y usted dice que le pasó porque era malo?
646
00:56:46,681 --> 00:56:50,500
Debe de ser una enfermedad ambiental
debido a las toxinas de Port Gamble.
647
00:56:50,577 --> 00:56:54,575
Piénsenlo: Sudor, piel gris, muchos mocos.
648
00:56:58,789 --> 00:57:01,255
Srta. Banks. Cheryl.
649
00:57:03,520 --> 00:57:05,572
Casey era un buen hombre.
650
00:57:07,069 --> 00:57:09,951
Pero tenía algún secreto inconfesable.
651
00:57:10,026 --> 00:57:13,502
- ¿No es cierto?
- Hijo de puta.
652
00:57:13,575 --> 00:57:16,113
¿No es posible que el virus de Casey
653
00:57:16,253 --> 00:57:19,894
no fuera el resultado
de alguna bobada científica?
654
00:57:19,977 --> 00:57:22,373
Sino que sucedió
porque la vida de Casey estaba llena
655
00:57:22,447 --> 00:57:25,230
- de pecados y malos actos.
- Mire, no tenemos tiempo para esto.
656
00:57:25,335 --> 00:57:28,741
Tenemos que acondicionar
toda esta zona a prueba de zombis.
657
00:57:31,806 --> 00:57:35,969
Larry, Tom, Lance,
pongan tablas sobre todas la ventanas.
658
00:57:36,051 --> 00:57:38,411
Estas cosas podrían romper los cristales.
659
00:57:38,521 --> 00:57:42,860
Sra. Happenstance, Clive, hagan inventario
de nuestra reserva de alimentos.
660
00:57:43,044 --> 00:57:45,886
¿Cuánto tiempo podremos
seguir vivos aquí? Vamos.
661
00:57:46,071 --> 00:57:49,335
La Srta. Banks tiene toda la razón.
662
00:57:50,559 --> 00:57:53,228
Pero olvidó un paso importante.
663
00:57:54,804 --> 00:57:57,401
Tenemos que hacer
nuestras almas a prueba de zombis.
664
00:57:58,665 --> 00:58:02,734
Debemos librarnos
del más mínimo rastro de pecado.
665
00:58:04,546 --> 00:58:06,657
Los absolveré a todos
666
00:58:08,025 --> 00:58:10,528
para asegurar que no se conviertan
667
00:58:12,478 --> 00:58:13,652
en uno de ellos.
668
00:58:14,635 --> 00:58:18,383
No. No teman, amigos,
669
00:58:19,367 --> 00:58:23,674
porque nosotros tenemos al zombi
más grande de la historia de nuestro lado:
670
00:58:25,768 --> 00:58:27,156
Jesucristo.
671
00:58:36,624 --> 00:58:41,736
Sr. Miller, Joe, no soy una terrorista.
672
00:58:41,808 --> 00:58:44,026
No soy una terrorista.
673
00:58:45,948 --> 00:58:48,653
Soy su vecina. ¿Joe?
674
00:58:52,141 --> 00:58:54,358
¡Joe!
675
00:59:00,246 --> 00:59:03,924
- ¡Silencio!
- ¡No!
676
00:59:07,102 --> 00:59:11,206
- ¡Dios mío!
- Brian. ¡Por el amor de Dios!
677
00:59:29,194 --> 00:59:33,298
Está bien, Frida,
tienes la última oportunidad.
678
00:59:34,065 --> 00:59:36,876
¿Qué carajo está pasando?
679
00:59:39,144 --> 00:59:42,134
Que usted está completamente loco.
Eso es lo que está pasando.
680
00:59:42,937 --> 00:59:46,721
Vamos, Frida. Habla, nena. ¡Vamos!
681
01:00:06,109 --> 01:00:08,470
- ¡Dios!
- ¡Mierda! Fue culpa mía.
682
01:00:22,670 --> 01:00:24,022
Está bien.
683
01:00:24,479 --> 01:00:26,423
Está bien.
684
01:00:52,868 --> 01:00:56,343
¡Dios mío!
685
01:01:20,356 --> 01:01:24,697
Muy bien. Si toman asiento,
les informaré de la situación.
686
01:01:38,065 --> 01:01:42,964
Como saben, estamos siendo asediados
por una pandilla de caníbales hambrientos.
687
01:01:43,319 --> 01:01:45,988
- ¿Está bien?
- Sí.
688
01:01:46,867 --> 01:01:49,642
- Pero creo que perderemos el último ferry.
- Sí.
689
01:01:50,068 --> 01:01:53,745
- Por cierto, ¿qué tal actúo como hetero?
- Bien.
690
01:01:54,243 --> 01:01:57,054
Has pasado
de Richard Simmons a Tom Cruise.
691
01:01:58,556 --> 01:02:01,189
Al menos tenemos
un arma rudimentaria para cada uno,
692
01:02:01,270 --> 01:02:03,869
además de un par de pistolas
que Larry trajo a la iglesia.
693
01:02:03,949 --> 01:02:07,768
Oye, vengo preparado, cariño.
Donaré lo que tengo,
694
01:02:08,333 --> 01:02:09,887
salvo por el pequeño Billy.
695
01:02:10,664 --> 01:02:14,104
Condeno enérgicamente el uso de armas,
así que tengan cuidado, por favor.
696
01:02:14,353 --> 01:02:15,705
Por supuesto.
697
01:02:15,883 --> 01:02:20,996
Sólo hay un asunto más que tratar,
y ése es el alcalde Burton.
698
01:02:22,110 --> 01:02:25,206
Creo que es obvio que el alcalde Burton
tiene la enfermedad zombi,
699
01:02:25,277 --> 01:02:28,783
- y yo, al menos, creo que deberíamos...
- Un momento, Cheryl.
700
01:02:28,826 --> 01:02:34,700
Doy fe de la pureza y fuerza
del alma eterna del Alcalde.
701
01:02:34,775 --> 01:02:38,629
Reverendo Haggis, no estoy atacando
el carácter del alcalde Burton
702
01:02:38,706 --> 01:02:41,452
ni la validez de su teoría.
Sólo le pido que lo mire.
703
01:02:41,838 --> 01:02:44,163
Tiene los ojos amarillos.
704
01:02:44,447 --> 01:02:47,021
- Tengo un glaucoma.
- Piel gris.
705
01:02:48,587 --> 01:02:52,097
- Tengo un eccema.
- No estoy sugiriendo nada drástico.
706
01:02:52,170 --> 01:02:56,654
Sólo digo que deberíamos ponerlo
en cuarentena hasta que sepamos
707
01:02:56,728 --> 01:03:00,026
- si usted tiene...
- Un momento. Yo construí este pueblo.
708
01:03:00,138 --> 01:03:05,387
He sido el alcalde desde que esta isla
sólo era un par de cabañas y un solar.
709
01:03:07,445 --> 01:03:08,903
Estoy libre de escándalos.
710
01:03:10,159 --> 01:03:12,032
No tengo ningún secreto inconfesable.
711
01:03:12,106 --> 01:03:15,966
- Repito, no ataco su carácter...
- ¿Cuáles son sus logros?
712
01:03:16,074 --> 01:03:21,846
Un matrimonio fracasado. Las notas
de sus alumnos empeoran cada año.
713
01:03:22,613 --> 01:03:26,749
- Podría ser hasta lesbiana.
- Alcalde Burton, ¡escúchese!
714
01:03:26,824 --> 01:03:30,435
Está empañando la reputación
de una de nuestras mejores maestras
715
01:03:30,442 --> 01:03:32,978
sólo para librarse de la cuarentena.
716
01:03:33,086 --> 01:03:36,180
Está claro que usted está a un gruñido
de convertirse en uno de ellos,
717
01:03:36,183 --> 01:03:38,581
y sólo quiere sentarse ahí
y poner al resto en peligro.
718
01:03:38,757 --> 01:03:40,106
¡Sí, hijo de puta!
719
01:03:40,149 --> 01:03:43,617
¡No entiendo cómo un retrasado como tú
llegó a ser alcalde!
720
01:03:43,907 --> 01:03:44,938
¡Perra!
721
01:03:46,411 --> 01:03:48,741
¡Dios! ¿Oíste el eco?
Qué bueno. Acabo de llamarlo perra.
722
01:03:48,813 --> 01:03:52,390
Eso fue increíble.
Mierda, aquí viene. Dale duro, Tom.
723
01:03:59,737 --> 01:04:02,161
Hijo, ¿podrías bajar
el cierre de tu chaqueta?
724
01:04:03,251 --> 01:04:04,318
No nos desviemos del tema.
725
01:04:04,399 --> 01:04:06,685
- Hal, no. No.
- ¿Escondes algo ahí, Tom?
726
01:04:13,863 --> 01:04:15,630
Estoy con él, ¿eh?
727
01:04:16,994 --> 01:04:18,654
Estoy con él.
728
01:04:19,360 --> 01:04:22,515
Amigos, esto es una guerra.
729
01:04:24,405 --> 01:04:28,046
En un lado está la pureza.
730
01:04:28,128 --> 01:04:31,426
En el otro, a unos pecadores
que se convertirán en zombis.
731
01:04:32,790 --> 01:04:35,007
Y todos debemos decantarnos por uno.
732
01:04:37,208 --> 01:04:39,189
¿De parte de quién estás, Tom?
733
01:04:40,479 --> 01:04:43,149
- ¡Echen a los maricones!
- ¡Echen a los maricones!
734
01:04:43,228 --> 01:04:45,244
- Silencio.
- Éste no es lugar para ellos.
735
01:04:45,315 --> 01:04:47,912
- Silencio.
- Echen a los maricones de aquí.
736
01:04:48,829 --> 01:04:50,667
Debería darles vergüenza.
737
01:04:54,639 --> 01:04:57,177
- ¿Cómo se atreven?
- Haggis.
738
01:04:57,249 --> 01:04:59,158
No, Hal.
739
01:04:59,162 --> 01:05:01,309
Esto está muy mal.
740
01:05:02,711 --> 01:05:05,000
Son hijos de Dios.
741
01:05:06,191 --> 01:05:09,489
Ustedes son tan malos
como los monstruos que hay afuera.
742
01:05:10,504 --> 01:05:13,422
Debería darles vergüenza a todos.
743
01:05:17,080 --> 01:05:19,263
Sólo tenemos que convertirlos.
744
01:05:47,175 --> 01:05:49,915
¿Papá?
745
01:05:59,805 --> 01:06:01,501
¿Papá?
746
01:06:42,251 --> 01:06:43,911
¿Papá?
747
01:06:54,149 --> 01:06:55,608
¿Papá?
748
01:07:13,738 --> 01:07:14,876
Papá.
749
01:07:18,226 --> 01:07:19,780
¿Caramelito?
750
01:07:23,271 --> 01:07:24,659
¡Frida!
751
01:07:31,308 --> 01:07:34,712
Lo siento, papá. Siento haberme ido.
752
01:07:34,787 --> 01:07:36,376
- No importa.
- Lo siento mucho.
753
01:07:36,457 --> 01:07:38,188
No pasa nada.
754
01:07:39,345 --> 01:07:42,950
Papá, todos están muertos.
Derek está muerto.
755
01:07:45,259 --> 01:07:46,682
Tienes razón.
756
01:08:01,925 --> 01:08:06,029
Recorrí todas las calles intentando hallarte.
757
01:08:09,996 --> 01:08:12,463
Ahora puedo descansar.
758
01:08:15,876 --> 01:08:17,608
Todo terminó.
759
01:08:18,381 --> 01:08:21,928
- Todo por lo que trabajé.
- No.
760
01:08:23,113 --> 01:08:26,102
- Todo ha desaparecido.
- No pasa nada.
761
01:08:26,383 --> 01:08:29,609
Todo seguirá en pie
cuando esto haya acabado.
762
01:08:34,734 --> 01:08:38,103
El pizzero intentó vengarse,
763
01:08:39,500 --> 01:08:41,303
pero me encargué de él.
764
01:08:43,502 --> 01:08:45,091
El chico está despedido.
765
01:08:47,120 --> 01:08:48,578
Lo sabes.
766
01:09:44,630 --> 01:09:46,919
No, muchachos, no se preocupen.
767
01:09:47,066 --> 01:09:50,020
Ya ni siquiera usamos
los cables eléctricos.
768
01:09:51,693 --> 01:09:55,299
- ¿Cables eléctricos?
- No, es un tratamiento muy humano.
769
01:09:56,147 --> 01:10:02,161
Tenemos imágenes homosexuales,
que ustedes verán,
770
01:10:02,062 --> 01:10:04,006
y les colocaremos un goteo IV...
771
01:10:04,079 --> 01:10:07,104
- Te sigo.
... que les producirá náuseas.
772
01:10:07,350 --> 01:10:08,773
No.
773
01:10:08,846 --> 01:10:12,880
Muchachos, lo siento, no sé explicar bien
la máquina de conversión,
774
01:10:12,951 --> 01:10:15,869
pero funciona. Lo juro.
775
01:10:19,528 --> 01:10:23,834
- Es absolutamente indolora.
- Nos iremos, ¿de acuerdo?
776
01:10:23,945 --> 01:10:26,448
- Simplemente...
- No. No puedo dejar que salgan.
777
01:10:26,520 --> 01:10:28,358
Es demasiado peligroso ahí afuera.
778
01:10:28,434 --> 01:10:34,555
Ésta es la misma máquina que usamos
con Gary Prince. ¿Lo recuerdas, Tom?
779
01:10:34,662 --> 01:10:37,200
El tratamiento lo dejó
como un verdadero angelito.
780
01:10:37,271 --> 01:10:38,551
¡Dios!
781
01:10:38,628 --> 01:10:42,756
¡Así me gusta!
Síganme a la sala de conversión.
782
01:10:42,838 --> 01:10:45,435
¿Sala? ¿Tienen una sala de conversión?
783
01:10:45,516 --> 01:10:51,389
En realidad, es mi despacho. Pero cuando
hayamos acabado, serán como nosotros.
784
01:10:52,231 --> 01:10:54,413
- Serán libres.
- Deja de forcejear, mariposón.
785
01:10:54,493 --> 01:10:56,922
- Es por tu propio bien.
- Ted, no permitiré
786
01:10:56,998 --> 01:10:59,043
que torturen a estos chicos.
787
01:11:08,932 --> 01:11:12,442
¡Abran esta puerta! ¡Déjenme entrar!
788
01:11:15,995 --> 01:11:18,177
¡Malditos sean! ¡Déjenme entrar!
789
01:11:18,500 --> 01:11:19,959
¿Hal?
790
01:11:21,144 --> 01:11:23,220
- ¿Hal?
- ¡Abran esta puerta!
791
01:11:23,823 --> 01:11:27,464
- Hal.
- ¡Desgraciados! ¡Déjenme entrar!
792
01:11:27,685 --> 01:11:30,117
Hal, ¿me ayuda con Cheryl?
793
01:12:20,186 --> 01:12:22,961
Reverendo Haggis, por favor, tenga piedad.
794
01:12:23,457 --> 01:12:27,062
Deje que nos vayamos de aquí.
Estaremos bien solos, se lo juro.
795
01:12:27,213 --> 01:12:30,238
¡Todos irán directo al infierno!
796
01:12:30,380 --> 01:12:33,606
- ¡Malditos chupa vergas!
- Tienes que calmarte.
797
01:12:34,763 --> 01:12:36,460
Cuando hayamos acabado aquí,
798
01:12:36,538 --> 01:12:40,084
conocerán una vida libre
799
01:12:40,156 --> 01:12:43,525
de las penurias
de la persecución y el pecado.
800
01:12:43,740 --> 01:12:47,453
¡Me alimento de la persecución y el pecado!
801
01:12:47,532 --> 01:12:50,518
Hay mucho más en la vida que eso.
802
01:12:51,324 --> 01:12:56,010
Estoy tan emocionado. No había usado esto
desde nuestra época dorada.
803
01:12:57,135 --> 01:12:59,317
Esto es por si acaso vomitas.
804
01:13:01,623 --> 01:13:02,654
Adelante.
805
01:13:08,442 --> 01:13:12,024
Lo siento mucho, cariño. Lo siento mucho.
806
01:13:35,684 --> 01:13:37,000
¿Esto?
807
01:13:38,294 --> 01:13:40,275
¿Esto es homoerótico?
808
01:13:41,982 --> 01:13:44,899
¿Lo ves? Ya está funcionando.
809
01:13:47,271 --> 01:13:49,180
¡Abran la puerta!
810
01:13:49,289 --> 01:13:52,171
- ¿Hal?
- ¡Déjenme entrar!
811
01:13:54,193 --> 01:13:56,625
Tiene mal aspecto, Hal.
812
01:14:06,372 --> 01:14:08,245
Hal, ¿oyó eso?
813
01:14:10,755 --> 01:14:14,301
No tiene buen aspecto, Hal.
¿Quiere otro caramelo para la tos?
814
01:15:02,248 --> 01:15:05,546
Muy bien, que nadie se mueva.
¡Arriba las manos!
815
01:15:06,040 --> 01:15:07,178
Le dispararé.
816
01:15:07,257 --> 01:15:11,178
Juro por el buen nombre de mi madre
que pintaré estas paredes con sus sesos.
817
01:15:11,224 --> 01:15:14,901
Está bien.
Para empezar, Clive, desate a Lance.
818
01:15:15,537 --> 01:15:19,772
Y luego, Haggis,
abra la puerta y deje pasar a la Srta. Banks.
819
01:15:22,114 --> 01:15:26,004
Está bien. Todos a aquel rincón. Muévanse.
820
01:15:28,620 --> 01:15:31,811
Han venido a rescatarnos. Ya todo terminó.
821
01:15:31,890 --> 01:15:33,313
Vamos, muchachos. Muévanse.
822
01:16:08,352 --> 01:16:10,404
No, Hal.
823
01:16:12,701 --> 01:16:14,231
Hal.
824
01:16:17,467 --> 01:16:19,863
- Olvídelo, reverendo. Es demasiado tarde.
- No.
825
01:16:20,077 --> 01:16:21,707
No, puedo convertirlo también.
826
01:16:21,782 --> 01:16:23,655
El poder de Cristo puede hacer
cualquier cosa.
827
01:16:46,693 --> 01:16:49,647
Creo que tenemos
algunos asuntos pendientes.
828
01:16:50,067 --> 01:16:51,206
¡Puta!
829
01:17:16,023 --> 01:17:18,454
Esta vez no te escaparás.
830
01:17:41,003 --> 01:17:42,034
¡Frida!
831
01:17:45,282 --> 01:17:46,313
Frida.
832
01:17:48,344 --> 01:17:51,571
Frida, lo siento.
833
01:17:53,946 --> 01:17:56,271
¡Frida!
834
01:17:59,930 --> 01:18:04,378
Frida, lo siento. Por favor, Frida.
835
01:18:04,905 --> 01:18:09,104
- Lo perdono.
- Frida, lo siento. Perdí el control, ¿sí?
836
01:18:09,845 --> 01:18:12,727
No te pasa nada.
837
01:18:13,360 --> 01:18:14,428
¡Frida!
838
01:18:17,361 --> 01:18:19,235
No, aléjense de mí, hijos de puta.
839
01:18:19,623 --> 01:18:21,983
Aléjense de mí, malditos hijos de puta.
840
01:18:26,685 --> 01:18:29,946
Hal, piense en todo lo que hicimos juntos.
Nos hemos esforzado
841
01:18:30,024 --> 01:18:31,792
para hacer de este sitio un lugar mejor.
842
01:18:31,869 --> 01:18:34,265
Acuérdese, Hal. Acuérdese.
843
01:18:40,532 --> 01:18:41,956
¿Quiere rezar?
844
01:18:53,615 --> 01:18:56,948
El poder de Dios le obliga...
845
01:19:12,158 --> 01:19:15,384
Dios, perdóname. Lo intenté.
846
01:19:37,068 --> 01:19:39,120
Dios. ¡Quítamelo!
847
01:19:55,335 --> 01:19:56,403
Tome.
848
01:19:56,484 --> 01:19:59,153
- No.
- Sí, lo sé. Pero tómela.
849
01:20:06,654 --> 01:20:07,793
No.
850
01:20:33,712 --> 01:20:36,701
¡Srta. Banks!
851
01:20:41,748 --> 01:20:43,101
¡Srta. Banks!
852
01:20:56,779 --> 01:20:58,403
No dispares. Soy gay.
853
01:21:04,711 --> 01:21:07,451
Y yo soy Frida. Vámonos.
854
01:21:47,156 --> 01:21:49,232
¿Están infectados?
855
01:21:49,314 --> 01:21:50,488
- No.
- No.
856
01:22:04,137 --> 01:22:06,569
29 SEMANAS MÁS TARDE
857
01:22:10,225 --> 01:22:12,206
FIN DE LA CUARENTENA
858
01:22:12,277 --> 01:22:16,203
Estoy en la plaza central
del ahora infame Port Gamble,
859
01:22:16,451 --> 01:22:20,034
donde hoy al mediodía se ha puesto fin
a la cuarentena de forma oficial.
860
01:22:20,523 --> 01:22:22,776
Aunque la moral está alta
y hemos aprendido mucho,
861
01:22:22,853 --> 01:22:24,727
muchas preguntas siguen
sin tener respuesta.
862
01:22:25,045 --> 01:22:28,900
¿Dónde está Mustafa
y cómo pudo propagar el virus?
863
01:22:29,151 --> 01:22:33,837
¿El virus es curable? Y lo más importante,
¿podría haber un rebrote?
864
01:22:35,344 --> 01:22:36,897
Incluso en plena celebración,
865
01:22:36,980 --> 01:22:39,482
muchos de sus seres queridos
están siendo estudiados.
866
01:22:40,423 --> 01:22:43,543
Y es duro sacudirse el recuerdo
867
01:22:44,007 --> 01:22:46,712
de los infectados y fallecidos.
868
01:22:48,669 --> 01:22:51,374
Soy Dan Campbell,
en vivo desde Port Gamble.
869
01:22:54,027 --> 01:22:55,058
¿Qué tal lo hice?
870
01:22:55,141 --> 01:22:57,394
Sentí que se me movió el pelo.
¿Lo imaginé o?
871
01:22:57,471 --> 01:22:59,168
Y lo más importante...
872
01:23:07,109 --> 01:23:08,982
¡PRIMERA CELEBRACIÓN ANUAL
DEL DÍA DE LA LUZ VERDE!
873
01:23:09,057 --> 01:23:12,319
Libres para vivir, ¡libres para irse!
874
01:23:18,068 --> 01:23:21,188
- Gracias.
- Gracias. Adiós.
875
01:23:27,985 --> 01:23:30,558
- Hola, homos.
- Hola, yihad. ¿Dónde te habías metido?
876
01:23:31,116 --> 01:23:34,271
¿Dónde crees?
En el séptimo círculo del infierno.
877
01:23:35,360 --> 01:23:37,412
Pero me alegro por ustedes.
Nueva York, ¿sí?
878
01:23:37,656 --> 01:23:38,972
Y salvo que nos hayan robado,
879
01:23:39,048 --> 01:23:41,124
siempre tendrás un sofá donde dormir, ¿sí?
880
01:23:41,379 --> 01:23:42,523
¿Un sofá, Tom?
881
01:23:42,563 --> 01:23:44,959
Lo siento, Frida. Puedes dormir en la cama.
882
01:23:45,033 --> 01:23:47,393
Salvaste nuestras vidas.
Tom, qué grosero eres.
883
01:23:47,642 --> 01:23:50,144
Frida, cariño, escucha.
884
01:23:50,808 --> 01:23:54,592
Los clientes no saben qué dice aquí.
885
01:23:55,123 --> 01:23:56,961
Velma, ahí dice ghormeh sabzi.
886
01:23:57,314 --> 01:24:00,304
Eso ya lo sé, Frida, cariño.
887
01:24:01,454 --> 01:24:06,910
Pero no es el momento
de incluir comida iraquí en...
888
01:24:06,986 --> 01:24:08,967
Está bien. ¿Sabes qué, Velma?
889
01:24:12,239 --> 01:24:15,785
Si los clientes no quieren comerlo,
no lo pedirán. ¿De acuerdo, Velma?
890
01:24:20,938 --> 01:24:22,254
Escucha, Frida.
891
01:24:22,503 --> 01:24:25,136
Llevas bastante tiempo
metida en este lugar.
892
01:24:25,217 --> 01:24:28,135
¿Por qué no sales?
Disfruta del sol y el aire fresco.
893
01:24:29,254 --> 01:24:30,285
Muchachos.
894
01:24:31,063 --> 01:24:35,369
No, yo... Estoy ocupada. Gracias.
895
01:24:36,838 --> 01:24:37,869
Tú decides.
896
01:24:39,204 --> 01:24:43,546
Pero, Frida, no te quedes atrapada aquí.
897
01:24:43,936 --> 01:24:46,047
- No lo haré.
- Sí, y ven a visitarnos.
898
01:24:46,406 --> 01:24:48,623
¿De acuerdo? Costa Este. Quiero verte ahí.
899
01:24:48,702 --> 01:24:49,982
Lo haré.
900
01:24:51,416 --> 01:24:53,040
- Gracias, muchachos.
- Adiós.
901
01:24:53,120 --> 01:24:55,137
- Adiós.
- Llámanos.
902
01:25:02,272 --> 01:25:03,731
Buenas tardes,
conciudadanos de Port Gamble.
903
01:25:04,776 --> 01:25:09,154
Bienvenidos a la primera celebración anual
del Día de la Luz Verde.
904
01:25:10,586 --> 01:25:13,540
Porque no podemos proteger una isla
905
01:25:13,857 --> 01:25:16,917
o un país, para el caso,
basándonos sólo en la paz.
906
01:25:16,988 --> 01:25:19,206
Necesitamos fuerzas de seguridad
más poderosas.
907
01:25:19,319 --> 01:25:23,138
Necesitamos la presencia
de Seguridad Nacional en esta isla.
908
01:25:23,703 --> 01:25:27,214
La defensa comienza
con ustedes y conmigo.
909
01:25:28,365 --> 01:25:32,567
Debemos seguir armados y atentos
ante cualquier amenaza futura.
910
01:25:32,644 --> 01:25:37,294
Debemos estar preparados para denunciar
cualquier comportamiento sospechoso.
911
01:25:39,116 --> 01:25:43,315
Sí, hemos sufrido.
Sí, hemos perdido buenas personas.
912
01:25:44,891 --> 01:25:50,455
Pero honremos su memoria
resurgiendo de las cenizas de lo que había.
913
01:25:51,049 --> 01:25:56,292
Para forjar un Port Gamble más fuerte,
unido y vivo.
914
01:25:57,069 --> 01:26:02,976
Los invito a que den ese primer paso
conmigo, como un solo pueblo,
915
01:26:03,992 --> 01:26:07,740
en las seguras y transparentes aguas
de nuestro futuro colectivo.
916
01:27:09,825 --> 01:27:13,659
En homenaje a Harry Helm
Un actor entre actores
917
01:27:15,254 --> 01:27:20,254
ZOMBIES DE
DESTRUCCIÓN MASIVA
918
01:27:21,100 --> 01:27:41,100
Ripeados por: MaLTRaiN.
.: Www.SubAdictos.Net :.
68786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.