All language subtitles for Trust Me - 01x12 - You Got Chocolate in My Peanut Butter.HDTV.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,347 --> 00:00:03,136 Trust Me Stagione 1 Episodio 12 2 00:00:03,239 --> 00:00:06,516 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 3 00:00:06,694 --> 00:00:08,414 Mi sta bene questo colore? 4 00:00:08,531 --> 00:00:10,305 - Cosa ti sei messo? - Snuggie. 5 00:00:10,325 --> 00:00:13,055 Un lenzuolo indossabile, e... 6 00:00:13,203 --> 00:00:16,704 Ne ho preso uno anche per te. E' un'offerta di pace. Per farti capire... 7 00:00:17,156 --> 00:00:20,464 che per me va benissimo che tu e Mason... siate partner. Anche se io ho non ho un partner 8 00:00:20,499 --> 00:00:22,561 sono contento per te, davvero. Nessun problema. 9 00:00:22,596 --> 00:00:25,297 Ehi, che fine ha fatto quel direttore artistico di Euro? Sembrava in gamba. 10 00:00:25,332 --> 00:00:29,123 Daniel Silva, si'. A quanto pare, troppo caro. Gia', Tony dice che... 11 00:00:29,218 --> 00:00:32,630 non abbiamo i soldi, ma va bene cosi'. Abbiamo un sacco di grandi proposte. 12 00:00:32,746 --> 00:00:34,111 che ci... 13 00:00:34,146 --> 00:00:36,134 che ci arrivano. 14 00:00:36,355 --> 00:00:40,108 Quindi, andate in produzione, eh? Tu e Mason in produzione. Dove dormirete? 15 00:00:40,267 --> 00:00:43,149 Mason non viene, vado solo io. 16 00:00:43,709 --> 00:00:47,208 - Tu e Mason non andate d'accordo... - No. No. Va tutto bene. 17 00:00:47,330 --> 00:00:49,706 Ho gestito la riunione da sola, ho venduto la campagna, quindi 18 00:00:49,741 --> 00:00:51,774 - mi ha detto di andare da sola. - Si'. 19 00:00:52,103 --> 00:00:55,320 Tra me e Mason andava tutto "bene", ma "bene" non e' positivo, non con lui. 20 00:00:55,355 --> 00:00:57,552 Devi... devi cogliere i segnali. 21 00:00:57,693 --> 00:01:00,726 Ad esempio, quando gli viene questo sorrisino, 22 00:01:00,992 --> 00:01:03,485 ok? Vuol dire che e' irritato. E se e' silenzioso, 23 00:01:03,598 --> 00:01:06,469 beh, vuol dire che e' molto incazzato. E... 24 00:01:06,864 --> 00:01:09,903 quando si tratta di una battaglia in atto tra arte e commercio, 25 00:01:10,023 --> 00:01:12,826 Mason McGuire... tende a stare dalla parte del commercio. 26 00:01:12,846 --> 00:01:15,232 Beh, grazie del consiglio e mi dispiace che tu sia cosi' geloso. 27 00:01:15,267 --> 00:01:18,064 Non e' vero, sto benissimo. Io sto benissimo, lui pure, stiamo benissimo. 28 00:01:18,099 --> 00:01:20,824 Andiamo alla partita dei Black Hawks stasera, era tanto che non lo facevamo. 29 00:01:20,859 --> 00:01:23,748 Ah, bene. Cosi' magari riuscite a parlare di cosa succede tra voi. 30 00:01:23,783 --> 00:01:27,460 Gli uomini non parlano dei loro sentimenti durante una partita di hockey. 31 00:01:27,480 --> 00:01:30,969 Non vedo l'ora di ritornare nel mondo in cui gli uomini non ne parlano proprio. 32 00:01:36,758 --> 00:01:40,404 - Qual'era il valore di Arc Mobile? - 75 milioni. 33 00:01:40,555 --> 00:01:43,104 Meno i 30 milioni che abbiamo preso per Hydrenaline. 34 00:01:43,124 --> 00:01:46,825 Bene, quindi ci rimangono 45 milioni. 35 00:01:46,947 --> 00:01:49,858 - Approssimativamente... - Milione piu', milione meno. 36 00:01:51,009 --> 00:01:52,644 Cosa facciamo? 37 00:01:57,357 --> 00:02:00,953 Ah, bene. Ci mettiamo a vendere biglietti della lotteria. 38 00:02:01,429 --> 00:02:04,332 - Se non facesse male, sarebbe divertente. - Cosa stai dicendo? E' divertente. 39 00:02:04,367 --> 00:02:07,064 Abbiamo tre settimane per fare 45 milioni di fatturato. 40 00:02:07,289 --> 00:02:10,112 - Io lo trovo esilarante. - No, hai ragione, hai ragione. 41 00:02:10,147 --> 00:02:12,317 E anche se ci fossero clienti in revisione... 42 00:02:12,352 --> 00:02:14,353 - E non ce ne sono, Signore. - Nemmeno uno. 43 00:02:14,373 --> 00:02:18,768 Ma se ce ne fossero, non abbiamo comunque tempo per guadagnarli. 44 00:02:20,137 --> 00:02:21,509 Cosa diavolo facciamo? 45 00:02:21,574 --> 00:02:25,484 Non so, magari possiamo far spendere a chi e' gia' nostro cliente 46 00:02:25,644 --> 00:02:28,254 45 milioni in piu'... 47 00:02:29,025 --> 00:02:30,800 durante una recessione. 48 00:02:34,443 --> 00:02:36,440 Questa, a dire il vero, non e' una cattiva idea. 49 00:02:36,460 --> 00:02:38,324 - Gia'. No, lo e'. - No, non lo e'. 50 00:02:38,359 --> 00:02:40,372 Robin Miller, Brand Manager della Dove. 51 00:02:40,407 --> 00:02:43,826 Ha appena avuto una promozione. Ora e' anche responsabile per la cura del corpo. 52 00:02:43,943 --> 00:02:46,445 Ah. Si', pero' hanno gia' qualcuno che fa un buon lavoro. 53 00:02:46,465 --> 00:02:48,504 Forse noi possiamo fare un lavoro migliore a un prezzo migliore. 54 00:02:48,570 --> 00:02:51,352 - A Robin piace Sarah. Beh, questa puo' essere una porta aperta. - Krajcek? 55 00:02:51,372 --> 00:02:54,120 - Si'. - Davvero? - Beh, le piace la sua campagna. 56 00:02:54,140 --> 00:02:56,478 Non so, non mi convince molto. 57 00:02:56,628 --> 00:02:59,611 Voglio dire, e' carina, ma... 58 00:02:59,884 --> 00:03:02,505 poi comincia a parlare, e diventa... 59 00:03:02,669 --> 00:03:04,802 - Che c'e'? Sbaglio? - No, io... 60 00:03:05,195 --> 00:03:07,405 Beh, non importa cosa penso io, piace al cliente. 61 00:03:07,425 --> 00:03:10,652 - Tanto da darci un nuovo incarico? - Vale la pena provare. 62 00:03:11,403 --> 00:03:13,600 Ok. Provaci. 63 00:03:15,149 --> 00:03:17,886 Non lasciare che il tuo partner faccia passi falsi. 64 00:03:18,029 --> 00:03:19,581 Che c'entra Conner? 65 00:03:20,955 --> 00:03:25,185 - Credevo che Sarah fosse il tuo partner. - Giusto. 66 00:03:25,692 --> 00:03:27,401 Giusto. 67 00:03:29,400 --> 00:03:30,390 Jan? 68 00:03:31,954 --> 00:03:33,615 Buongiorno, Jan? Mi sente? 69 00:03:33,635 --> 00:03:35,738 Cosa? Si', si', ok. Bene. 70 00:03:35,819 --> 00:03:39,115 Allora, sono molto entusiasto per questa pubblicita'... 71 00:03:39,227 --> 00:03:41,021 la panchina nel parco. Vai! 72 00:03:41,627 --> 00:03:44,387 Oh! Allora, si vede una donna 73 00:03:44,556 --> 00:03:47,817 - sulla panchina che prova a ricomporsi... - Posso dire una cosa? 74 00:03:47,852 --> 00:03:50,590 - Si', Jan. Certo che puoi. - Sarah? 75 00:03:50,703 --> 00:03:53,845 La tua ambientazione invernale... e' deprimente. 76 00:03:53,976 --> 00:03:56,685 Non e' corretto, mi deprime a morte! 77 00:03:56,797 --> 00:04:01,407 Hai una minima idea di quanti suicidi ci siano ogni giorno ad Oslo? 78 00:04:02,962 --> 00:04:06,091 Io... a dire il vero, non l'ho cercato, Jan 79 00:04:06,410 --> 00:04:10,484 Vedi, l'inverno e' drammatico, per questo ho scritto lo spot in questo modo. 80 00:04:10,504 --> 00:04:13,670 L'inverno e' quando si cerca conforto e questo spot e' molto confortante. 81 00:04:13,739 --> 00:04:18,136 Primavera! La primavera e' sensuale, sexy, disinvolta. 82 00:04:18,250 --> 00:04:20,485 Le api ronzano, i fiori sbocciano. 83 00:04:20,562 --> 00:04:24,152 L'inverno e' danno, e qui' si tratta di controllare il danno. 84 00:04:24,316 --> 00:04:27,851 Non so. Io... credo che la primavera sia interessante 85 00:04:27,973 --> 00:04:31,110 - ringiovanente. - Io voglio che Dove sia sexy. 86 00:04:31,221 --> 00:04:33,820 Jan, sono Robin. E' solo che il nostro brand... 87 00:04:33,932 --> 00:04:37,570 Robin e' il Brand Manager per la cura dei capelli Dove, Jan. 88 00:04:38,349 --> 00:04:39,281 Grazie. 89 00:04:39,429 --> 00:04:41,954 Jan, come... come ti dicevo... 90 00:04:42,076 --> 00:04:46,412 e' solo che il carattere del nosrto prodotto e' vero e... e genuino, 91 00:04:46,447 --> 00:04:48,911 - e non voglio trascurarlo. - E' proprio quello che dicevo! 92 00:04:48,946 --> 00:04:51,174 Oh, stai un'attimo in linea. 93 00:04:52,139 --> 00:04:53,119 Ciao, cara. 94 00:04:53,234 --> 00:04:57,129 Vedete, per questo e' il migliore. Pensa sempre, evolve sempre... 95 00:04:57,164 --> 00:04:59,659 L'unica cosa a cui sta pensando, Amy, e' se stesso. 96 00:04:59,679 --> 00:05:01,064 Rieccomi. 97 00:05:04,503 --> 00:05:06,990 Oh, Hydrenaline. Pensavo che avessi smesso con quella roba. 98 00:05:07,102 --> 00:05:08,361 - Eri tu quello. - Ah, hai ragione. 99 00:05:08,396 --> 00:05:11,124 Mi serve una scossa. Sono stato due ore a parlare di numeri con Tony 100 00:05:11,159 --> 00:05:14,180 - Ah, si'? E come andiamo? - Ci mancano solo 45 milioni. 101 00:05:14,215 --> 00:05:16,593 Sai cosa? Forse, credo che potrei averceli 102 00:05:16,628 --> 00:05:18,731 45 milioni in tasca. No, non ce li ho dietro. 103 00:05:18,766 --> 00:05:21,535 Ma cos'ho... qui'? Biglietti per gli Hawks. 104 00:05:21,652 --> 00:05:22,702 La partita a Toronto stasera? 105 00:05:22,737 --> 00:05:24,218 - Hawks contro Leafs delle Original Six. - Stai sherzando. 106 00:05:24,253 --> 00:05:26,876 - Sono andato online e li ho presi. - Prima fila? 107 00:05:26,911 --> 00:05:28,935 - Quanto ti devo? Dai. - No, no, ti prego. Offro io. 108 00:05:28,970 --> 00:05:31,011 - Tu vieni. - Ok, io offro la cena. 109 00:05:31,046 --> 00:05:32,396 Lo stanno rovinando! 110 00:05:32,431 --> 00:05:33,673 - Chi lo sta rovinando? - Cosa stanno rovinando? 111 00:05:33,708 --> 00:05:35,183 Jan Elfers e' un idiota. 112 00:05:35,218 --> 00:05:37,515 Vuole ambientare la mia pubblicita' della panchina nel parco in primavera 113 00:05:37,550 --> 00:05:40,319 e Amy mi odia, cosi' prende le sue parti. Ora anche il cliente e' d'accordo. 114 00:05:40,354 --> 00:05:41,689 Usate Jan Elfers per la Dove? 115 00:05:41,724 --> 00:05:44,041 - Ma l'inverno, e' piu' drammatico. - E' quello che ho detto. 116 00:05:44,076 --> 00:05:45,576 Jan Elfers e' mio, me l'avete rubato? 117 00:05:45,611 --> 00:05:47,302 Conner, sto cercando di fare un discorso con il mio partner. 118 00:05:47,337 --> 00:05:48,905 - Sapevi di Jan Elfers. - Dov'e' Amy? 119 00:05:48,940 --> 00:05:50,815 - E' nella sala conferenze, credo. - Volete che chiami Jan? 120 00:05:50,850 --> 00:05:52,646 - Jan e io siamo molto legati. - No! Grazie. 121 00:05:52,681 --> 00:05:54,801 No, vedi, deve essere d'inverno, funziona meglio. 122 00:05:54,836 --> 00:05:57,004 - Deve essere d'inverno. - E inverno sia. Vado a parlare con Amy. 123 00:05:57,024 --> 00:05:58,398 Grazie. 124 00:05:59,008 --> 00:06:01,712 Beh, conosci il secondo nome di Jan Elfers? 125 00:06:01,861 --> 00:06:03,610 - No. - Io si'. 126 00:06:07,332 --> 00:06:08,474 Amy... 127 00:06:08,768 --> 00:06:11,423 - Che e' successo all'inverno? - Il cliente preferisce la primavera. 128 00:06:11,536 --> 00:06:12,849 L'ha detto Robin? 129 00:06:12,869 --> 00:06:15,714 Jan ha detto che ambientare lo spot d'inverno e' deprimente. 130 00:06:15,749 --> 00:06:19,541 E Robin e' d'accordo. E' mio compito far si' che la voce del cliente venga ascoltata. 131 00:06:19,576 --> 00:06:22,414 - E' ancora qui'? Le voglio parlare. - No, no. 132 00:06:22,434 --> 00:06:24,940 Non voleva perdere il suo volo per Los Angeles. 133 00:06:24,960 --> 00:06:28,917 La riunione si e' dilungato troppo, abbiamo discusso su... 134 00:06:29,190 --> 00:06:32,135 beh, su tutto. E proprio di questo ti volevo parlare. 135 00:06:32,257 --> 00:06:33,196 Ok. 136 00:06:34,248 --> 00:06:35,525 So che hai da fare, 137 00:06:35,560 --> 00:06:38,627 - ma credo che dovresi venire a Los Angeles. - Sarah puo' farcela. 138 00:06:38,662 --> 00:06:41,414 - Come ha fatto alla riunione? - Le hai cambiato la pubblicita'. 139 00:06:41,449 --> 00:06:44,323 Non e' stato un grande cambiamento, e' solo un dettaglio. 140 00:06:44,358 --> 00:06:46,247 Amy, quelli fastidiosi, piccoli... 141 00:06:46,371 --> 00:06:49,614 dettagli, sono quelli che separano una buona creativita' da un'ottima creativita'. 142 00:06:49,634 --> 00:06:51,615 Voglio che il cliente pensi che siamo straordinari, 143 00:06:51,650 --> 00:06:54,075 - cosi' ci da' piu' lavoro. - Beh... 144 00:06:54,285 --> 00:06:57,121 non lo fara' se non e' contenta di noi, 145 00:06:57,156 --> 00:07:00,337 e Sarah ci ha fatto partire non proprio benissimo. 146 00:07:00,357 --> 00:07:05,131 Voglio dire, avresti dovuto sentire come ha messo da parte Robin. 147 00:07:05,261 --> 00:07:07,930 Oh, Dio. L'ha messa in disparte? 148 00:07:07,965 --> 00:07:10,767 Ora, lo so, so che Sarah ha buone intenzioni, e' solo che 149 00:07:10,802 --> 00:07:14,299 mi sentirei molto meglio se lei non fosse l'unica creativa sul set. 150 00:07:14,410 --> 00:07:16,842 E naturalmente anche Robin. 151 00:07:17,713 --> 00:07:20,875 - Tu gli piaci. Me l'ha detto. - Davvero? 152 00:07:21,592 --> 00:07:22,693 Bene... 153 00:07:23,420 --> 00:07:26,699 Penso che se fossi in L.A. potrei convincerla a tenersi l'inverno. 154 00:07:26,734 --> 00:07:28,819 Beh, puoi provarci, se vuoi, Mason. 155 00:07:28,854 --> 00:07:32,378 Dico, se pensi che lottare per un piccolo dettaglio valga la pena di comprommettere 156 00:07:32,413 --> 00:07:34,623 l'opportunita' per una nuova collaborazione. 157 00:07:35,061 --> 00:07:38,581 - Ci pensero'. - Ti prenoto una camera. Per sicurezza... 158 00:07:41,653 --> 00:07:42,653 Ehi. 159 00:07:43,016 --> 00:07:44,763 Oh, non vieni alla partita. 160 00:07:45,223 --> 00:07:46,774 - Come lo sai? - Lo intuisco. 161 00:07:46,809 --> 00:07:50,322 - Ho un volo per L.A., paghero' il biglietto. - Non dire cazzate, dai. 162 00:07:50,357 --> 00:07:53,330 Portero' Tom e Hector, o li daro' a loro. 163 00:07:53,579 --> 00:07:57,665 - Divertiti con la tua cazzatina. - Non e' affatto una cazzatina, Amy ha... 164 00:07:58,497 --> 00:08:01,718 Amy ha paura che Sarah fara' incazzare il manager della Dove. 165 00:08:01,753 --> 00:08:03,962 Gia', lavorare con partner emotivi e' dura. 166 00:08:03,997 --> 00:08:08,020 E non sol. Cerchero' di convincere il cliente a darci anche l'altra divisione. 167 00:08:08,040 --> 00:08:10,463 Oh, e per averlo, dovrai viziare il cliente, non credi? 168 00:08:10,498 --> 00:08:14,430 Magari portarla da Giorgio Baldi, oziare a bordo piscina... ho capito... 169 00:08:14,450 --> 00:08:15,871 Tu e Sarah andate a divertirvi. 170 00:08:15,906 --> 00:08:20,429 Ma che stai insinuand... Oh, no, no, no, questo non e', non e' quello, capito? 171 00:08:20,464 --> 00:08:22,103 Non ce la spasseremo. Credimi. 172 00:08:22,138 --> 00:08:25,073 Soprattutto quando sapra' che ho accettato l'ambientazione primaverile. 173 00:08:25,108 --> 00:08:28,106 Allora andate a non divertirvi con Dove, io staro' qui tutto solo 174 00:08:28,141 --> 00:08:31,017 - a cercare un art director. - Che succede con Silva? 175 00:08:31,052 --> 00:08:36,052 Troppo caro. Sto cercando un art director che costi come te. Scherzo. Vai ad arricchirci. 176 00:08:38,157 --> 00:08:40,782 - Ceneremo insieme quando torno. - Saro' qui. 177 00:08:48,270 --> 00:08:50,075 Azione! 178 00:08:55,879 --> 00:08:56,879 Stop! 179 00:08:59,963 --> 00:09:04,640 Andiamo. Ragazzi, i cellula... Oh, scusate. Mio, mia, colpa mia, colpa mia. 180 00:09:05,169 --> 00:09:07,331 Mason, non prenderla male, ma perche' sei qui? 181 00:09:07,366 --> 00:09:09,779 Cosa? Siamo partner, e' il nostro primo spot insieme 182 00:09:09,814 --> 00:09:11,685 e poi e' meno 7 a Chicago. 183 00:09:11,720 --> 00:09:13,146 Sarah. 184 00:09:13,166 --> 00:09:15,627 Il tuo latte alla zucca con extra panna. 185 00:09:15,662 --> 00:09:18,762 - Mason, doppio cappuccino, poca schiuma. - Grazie. 186 00:09:19,430 --> 00:09:23,496 Oh, ehi, Jan. Ehi, scusami. Pensavo di aver messo la vibrazione. Quindi... 187 00:09:23,608 --> 00:09:26,143 Non importa. Non funziona comunque. 188 00:09:26,340 --> 00:09:28,978 - Cosa? Cosa c'e' che non va? - Questo, tutto questo spot. 189 00:09:29,013 --> 00:09:32,185 - Beh, io penso stia andando bene. - No, affatto, ho bisogno di vederlo. 190 00:09:32,220 --> 00:09:34,033 - Chi? - L'uomo con il fazzoletto. 191 00:09:34,068 --> 00:09:37,028 Ho bisogno di vedere la sua faccia, di raccontare la sua storia. 192 00:09:37,063 --> 00:09:40,528 Se non racconto la sua storia io non so... Cosa, quale storia racconto? 193 00:09:40,548 --> 00:09:43,553 La storia della donna sulla panchina. La donna su cui e' basato lo spot. 194 00:09:43,588 --> 00:09:45,882 - E' la sua storia. - No, non e' completo. 195 00:09:45,917 --> 00:09:49,785 Va bene, questo non e' un film artistico norvegese, e' solo uno spot per il balsamo. 196 00:09:49,820 --> 00:09:54,553 Se avessi pensato che era "solo" uno spot per il balsamo, non avrei accettato il lavoro. 197 00:09:54,588 --> 00:09:57,993 Oh, oh, Ehi, Robin. Vedo che hai preso il caffe' da Peet... 198 00:09:58,028 --> 00:10:02,043 - Gia'. Che succede, Mason? Ci sono problemi? - No, no, no, no, no, no. 199 00:10:02,078 --> 00:10:06,671 Loro stanno solo discutendo su un'idea di Jan, un piccolo bonus. 200 00:10:06,706 --> 00:10:10,266 - Davvero? Cosa? - Lui vuole vedere di piu' l'uomo. 201 00:10:10,951 --> 00:10:15,838 Oh, beh, potrebbe essere forte, voglio dire potresti ricavarne di piu'. 202 00:10:15,873 --> 00:10:17,497 Non credi, Robin? 203 00:10:18,036 --> 00:10:21,148 Questo dipende da voi, a me piace cio' che ho visto fin'ora, ma se volete provare... 204 00:10:21,183 --> 00:10:26,183 Voglio trucco e capelli subito qui. Gireremo la scena con l'uomo. 205 00:10:26,294 --> 00:10:29,994 Mason, Mason. Per favore diresti a Jan che non faremo la sua stupida idea. Diglielo! 206 00:10:30,029 --> 00:10:32,698 - Io penso che sia una grande idea - Non mi interessa cosa pensi tu, Amy. 207 00:10:32,733 --> 00:10:34,129 Calmiamoci tutti quanti. 208 00:10:34,164 --> 00:10:39,002 Io penso che l'idea di Sarah sia un po' vaga. Un po' di chiarezza non guasterebbe. 209 00:10:39,037 --> 00:10:40,987 Si' si', finalmente qualcuno che capisce. 210 00:10:41,022 --> 00:10:43,840 Solo un emerito idiota avrebbe bisogno di piu' chiarimenti. 211 00:10:43,875 --> 00:10:48,800 Beh, lascero' che la risolviate da soli. Devo andare a fare delle telefonate. 212 00:10:49,747 --> 00:10:54,790 Mason, Mason. Abbiamo rivisto questa cosa scena per scena e nessuno si e' mai lamentato. 213 00:10:54,810 --> 00:10:56,933 - Nemmeno una volta. - Jan, giralo. 214 00:10:59,788 --> 00:11:03,215 - Oh, ehi, grazie, partner, grazie. - E dai, su, accontentalo. 215 00:11:03,250 --> 00:11:06,370 - Gli ho gia' dato la primavera - Ma lo spot e' gia' a modo tuo. 216 00:11:06,405 --> 00:11:08,937 Sai bene quanto me che se lo giriamo cosi' lui lo usera'. 217 00:11:08,972 --> 00:11:12,507 Si', lo fara'. E quando saremo al montaggio a Chicago, lo ritaglieremo. 218 00:11:12,527 --> 00:11:15,072 Sii indulgente con lui, fallo contento, ok? 219 00:11:15,107 --> 00:11:18,557 Non voglio che Robin assista ad altre stupide discussioni. 220 00:11:18,644 --> 00:11:20,813 - Bene. Bene! - Grazie. 221 00:11:28,980 --> 00:11:32,337 Posso parlarti un secondo? Hai trovato qualcosa di buono? 222 00:11:32,357 --> 00:11:37,357 L'ultimo libro del mio ex-partner. Pensavo di usarlo come regalo di natale. 223 00:11:37,396 --> 00:11:39,688 Ah, il nuovo capolavoro di Frank Di Marco. 224 00:11:39,723 --> 00:11:42,496 Lasciami indovinare... un tizio intrappolato in un intrigo 225 00:11:42,531 --> 00:11:44,139 inseguito da uomini malvagi. 226 00:11:44,174 --> 00:11:46,521 Ti sei dimenticato "prossimamente al cinema". 227 00:11:46,556 --> 00:11:50,264 Cosa? Di nuovo? Un altro libro, un altro film. Sorprendente. 228 00:11:50,299 --> 00:11:53,699 Cavolo, il vecchio DiMarco ha fatto la scelta giusta, eh? 229 00:11:55,019 --> 00:11:58,880 - Cosa posso fare per te, Connor? - Sai che cerco un nuovo partner, no? 230 00:11:59,070 --> 00:12:00,781 Ho deciso che... 231 00:12:02,644 --> 00:12:05,074 - che andro' da "Han Solo" - Ah, e dove lavora? 232 00:12:05,094 --> 00:12:07,914 Lui... Che? No, Han So... Han Solo 233 00:12:08,068 --> 00:12:11,270 "Guerre Stellari". Faro'... Faro' da solo. Faro' per conto mio. 234 00:12:11,305 --> 00:12:14,594 E' quello che intendo. Non mi serve un partner. Saro' come te. Un solista. 235 00:12:14,629 --> 00:12:16,529 Pensavo che volessi un partner. 236 00:12:17,889 --> 00:12:18,889 Gia'. 237 00:12:19,195 --> 00:12:22,236 Si', ma lo sai, lo hai detto anche tu dobbiamo stringere la cinghia. 238 00:12:22,271 --> 00:12:25,252 Sai, guarda hai fatto un termometro sull'argomento. 239 00:12:25,676 --> 00:12:28,390 E' vero, io... ma che ne pensi di questo? 240 00:12:29,766 --> 00:12:31,746 Se io e te lavorassimo insieme? 241 00:12:33,891 --> 00:12:36,231 - Davvero? - Si', perche' no. 242 00:12:36,481 --> 00:12:40,816 Dico, quando abbiamo lavorato per la Rolling Rock, non lo so, ho sentito come... 243 00:12:41,610 --> 00:12:43,770 se ci fosse una connessione, sai? 244 00:12:43,899 --> 00:12:46,502 E' tanto che non provo piu' questa sensazione. 245 00:12:46,828 --> 00:12:47,754 Sono... 246 00:12:47,774 --> 00:12:50,600 Sono sorpreso, lusingato ovviamente. Non immaginavo che tu... 247 00:12:50,635 --> 00:12:52,863 Gia', no, sara' divertente, sara'... 248 00:12:53,004 --> 00:12:56,127 desideravo tornare alla solita routine, e in piu'... 249 00:12:57,594 --> 00:13:01,303 - penso che tu sia un writer di talento. - Grazie 250 00:13:04,688 --> 00:13:05,939 Si', facciamolo. 251 00:13:05,974 --> 00:13:08,503 - Dici sul serio? - Si', diventiamo partner. 252 00:13:08,718 --> 00:13:09,936 Va bene. 253 00:13:10,979 --> 00:13:12,298 - Che facciamo? - Non lo so. 254 00:13:12,333 --> 00:13:13,424 Nemmeno io. 255 00:13:13,444 --> 00:13:15,200 - A cosa lavori? - Niente, tu? 256 00:13:15,235 --> 00:13:16,852 Ho fatto un termometro. 257 00:13:17,155 --> 00:13:18,066 A proposito... 258 00:13:18,101 --> 00:13:23,001 Mason pensa di ottenere altri lavori dalla Unilever. Vuoi vedere le idee per quello? 259 00:13:24,432 --> 00:13:26,283 Si', non penso che accadra'. 260 00:13:26,669 --> 00:13:27,946 - No? - No, no. 261 00:13:27,981 --> 00:13:30,238 L'agenzia attuale sta facendo un buon lavoro. 262 00:13:30,273 --> 00:13:32,973 Non cambieranno prima della fine dell'anno. 263 00:13:35,155 --> 00:13:36,667 Ma io ho... 264 00:13:36,971 --> 00:13:38,296 una diversa... 265 00:13:38,507 --> 00:13:40,325 nuova idea di lavoro. 266 00:13:42,550 --> 00:13:43,475 Si'. 267 00:13:51,753 --> 00:13:54,560 Questi sono gia' i nostri contratti RGM. Solo gruppi diversi. 268 00:13:54,595 --> 00:13:56,038 Un gruppo solo, 269 00:13:56,307 --> 00:13:57,596 Cochran. 270 00:13:58,824 --> 00:14:03,219 Tony... Denise ti odia. Ci odia. Non ci dara' uno dei clienti di Cochran. 271 00:14:03,254 --> 00:14:04,666 No, ma... 272 00:14:05,215 --> 00:14:08,987 magari li' c'e' un cliente che potrebbe sentirsi trascurato. 273 00:14:10,374 --> 00:14:13,876 Rubare un cliente ad un altro gruppo? Davvero? Vuoi essere quel genere di uomo? 274 00:14:14,754 --> 00:14:17,896 Preferisco essere quel genere di uomo che un uomo senza lavoro. 275 00:14:18,050 --> 00:14:19,937 Gia'. Beh, e' vero. Hai ragione. 276 00:14:19,957 --> 00:14:23,357 Fai qualche ricerca, chiedi in giro, chiedi a qualcuno se c'e'... 277 00:14:23,582 --> 00:14:28,991 qualche cliente che potrebbe essere un po' vulnerabile nella lista di Simon Cochran. 278 00:14:30,512 --> 00:14:31,919 Lo odio davvero Cochran. 279 00:14:32,042 --> 00:14:35,755 - Questa cosa resta tra me e te. - Certo. Un po' di spionaggio aziendale. 280 00:14:35,879 --> 00:14:38,571 "Luca Brasi dorme coi pesci". Come in un libro di DiMarco. 281 00:14:38,606 --> 00:14:40,167 - Posso prenderne uno? - Certo. 282 00:14:40,202 --> 00:14:42,095 No, in realta'... aspetta un attimo. 283 00:14:43,471 --> 00:14:47,301 - Prendi questo. E' meglio. - Ah, questo e' meglio? Ok. 284 00:14:48,167 --> 00:14:51,235 Sara' divertente, ne sono sicuro. Solo io e te, ok? 285 00:14:51,563 --> 00:14:53,275 Si'. Andra' bene. 286 00:14:54,843 --> 00:14:57,572 Ehi, Robin. Fanno i frullati al bar del set. 287 00:14:57,607 --> 00:14:59,323 - Ah. No, grazie. - No? 288 00:15:06,774 --> 00:15:10,739 Non ho avuto ancora l'occasione di farti i complimenti per la tua grande promozione. 289 00:15:10,759 --> 00:15:13,007 - Oh, grazie, Mason. - E' fantastico. 290 00:15:13,245 --> 00:15:17,320 Anch'io ho avuto una promozione recentemente. Sai, mi sto ancora abituando all'idea. 291 00:15:22,506 --> 00:15:24,538 - Hai figli? - Una figlia piccola. 292 00:15:25,671 --> 00:15:29,484 E' la parte piu' difficile. Sai, cerco di tornare a casa per un'ora decente, ma... 293 00:15:29,624 --> 00:15:31,044 saltano fuori casini. 294 00:15:31,064 --> 00:15:33,585 - Per non parlare dei viaggi. - Gia'. 295 00:15:34,655 --> 00:15:37,636 E per te dev'essere anche piu' difficile, sai, perche' 296 00:15:37,671 --> 00:15:39,824 l'altra agenzia con cui lavori ha sede a New York, vero? 297 00:15:39,859 --> 00:15:40,980 Si'. 298 00:15:41,764 --> 00:15:45,184 Beh, sai, se magari volessi risparmiare sugli spostamenti 299 00:15:45,204 --> 00:15:50,078 e riunire i tuoi clienti in una sola agenzia, ti assicuro che il gruppo Mink alla RGM... 300 00:15:51,012 --> 00:15:53,332 Siamo una squadra. Un gruppo davvero solido. 301 00:15:53,367 --> 00:15:54,398 Mason! 302 00:15:54,938 --> 00:15:57,999 Ehi, Mason. E' un disastro. Ed e' tutta colpa tua. 303 00:15:58,034 --> 00:16:00,084 - Non avrei dovuto farmi convincere a fare... - A fare cosa? 304 00:16:00,119 --> 00:16:03,321 Perche' non ci calmiamo? Vieni, andiamo a parlarne di la'. 305 00:16:03,356 --> 00:16:05,956 Contro la mia stessa opinione, ho fatto filmare l'attore a Jan. 306 00:16:05,991 --> 00:16:08,482 - Adesso dice che vuole dargli delle battute. - Che tipo di battute? 307 00:16:08,517 --> 00:16:12,386 - Vuole che si complimenti per i suoi capelli. - E quale sarebbe il problema? 308 00:16:12,421 --> 00:16:16,565 Il senso dello spot e' che lui nota i suoi capelli, non e' cosi', Robin? 309 00:16:16,600 --> 00:16:17,507 Direi di si'. 310 00:16:17,542 --> 00:16:21,000 Sarah, filmera' comunque l'attore. Perche' non provare una battuta? Che problema c'e'? 311 00:16:21,035 --> 00:16:24,028 Mason, non lascero' che lui rovini lo spot. 312 00:16:24,063 --> 00:16:26,769 Come fai a sapere che rovinera' qualcosa prima ancora di vederla? 313 00:16:26,804 --> 00:16:31,000 Perche' sono una copywriter professionista che fa pubblicita' da piu' di un decennio. 314 00:16:31,035 --> 00:16:34,087 Ho buon gusto, ho immaginazione e sono stata io ad assumere te. 315 00:16:34,220 --> 00:16:37,882 E ho cercato di essere ragionevole con te. Ma far dire a quell'attore una stupida battuta 316 00:16:37,917 --> 00:16:41,705 in uno spot con cui dovro' convivere per il resto della mia vita, non succedera'! 317 00:16:41,840 --> 00:16:45,943 - Cosa ti avevo detto di lei? - Cosa ti ha detto di me? 318 00:16:45,978 --> 00:16:50,005 Penso che se abbassiamo un po' i toni, potremo riuscire a trovare un accordo. 319 00:16:50,040 --> 00:16:53,467 No. Tenetela alla larga da me. Non la voglio sul mio set. 320 00:16:53,502 --> 00:16:57,067 Ehi, Jani, smettila di parlare di me in terza persona, perche' sono proprio qui. 321 00:16:57,102 --> 00:16:58,756 Ok, Jan, Jan, Jan. 322 00:16:58,929 --> 00:17:02,553 L'idea e' di Sarah. E' lei la copywriter. Per cui, se vuoi aggiungere dei dialoghi 323 00:17:02,974 --> 00:17:03,854 te li scrivera' lei. 324 00:17:03,889 --> 00:17:05,577 - No, non lo fara'. - No, non lo faro'. 325 00:17:05,612 --> 00:17:11,377 Mason, se non mandi via dal mio set questa donna, saro' io ad andarmene. 326 00:17:16,068 --> 00:17:17,553 E va bene. 327 00:17:17,834 --> 00:17:19,543 Ti rendi conto di quanto e' stronzo? 328 00:17:19,578 --> 00:17:23,204 Sto cercando di convincere Robin Miller a dare piu' lavoro al nostro gruppo, 329 00:17:23,239 --> 00:17:28,178 e non posso farlo se ognuno si comporta come una primadonna urlante, egoista e infantile. 330 00:17:28,213 --> 00:17:31,233 Non sono io a comportarmi cosi'. E' Jan Elfers a farlo. 331 00:17:31,268 --> 00:17:32,974 Faresti meglio ad andare. 332 00:17:34,091 --> 00:17:35,185 Dove? Che vuoi dire? 333 00:17:35,220 --> 00:17:38,201 Credo che filerebbe tutto piu' liscio se lasciassi il set. 334 00:17:39,900 --> 00:17:41,627 Non riesco a credere che tu mi chieda questo. 335 00:17:41,662 --> 00:17:45,654 Ti prometto che ti daro' il filmato di cui hai bisogno per far funzionare lo spot. 336 00:17:45,983 --> 00:17:49,533 Ok, Mason, visto che me lo prometti comincio gia' a sentirmi molto meglio. 337 00:17:49,568 --> 00:17:52,969 Perche', vedi, siamo partner, e i partner si prendono cura l'uno dell'altro. 338 00:17:53,181 --> 00:17:55,153 - Sarah. - Non preoccuparti. 339 00:17:55,188 --> 00:17:57,516 Non faro' una scenata davanti al cliente. 340 00:18:03,229 --> 00:18:04,337 Ops. 341 00:18:15,500 --> 00:18:16,637 - Pronto? - Ciao. 342 00:18:16,672 --> 00:18:19,144 Oh, ciao. Scusa, mi prendi in un brutto momento. 343 00:18:19,179 --> 00:18:21,867 Oh, non credo proprio che vorrai riattaccare. 344 00:18:22,033 --> 00:18:24,887 Ti ho appena preso un biglietto per L.A. Parti tra due ore. 345 00:18:24,922 --> 00:18:28,113 - Cosa? - Si'. Mi e' dispiaciuto perdere la partita 346 00:18:28,148 --> 00:18:31,145 l'altra sera, e ho appena letto sul giornale che domani giocano i Kings. 347 00:18:31,180 --> 00:18:33,004 Mi fai venire a L.A. per una partita di hockey? 348 00:18:33,039 --> 00:18:37,206 Si'. Sai, e' stata una brutta annata, direi che ce lo meritiamo. 349 00:18:37,226 --> 00:18:40,720 Si', direi proprio di si'. Beh, sai, in realta'... non posso. 350 00:18:40,923 --> 00:18:44,104 La H.R. Tengono d'occhio le mie spese, come glielo spieghiamo questo viaggio? 351 00:18:44,139 --> 00:18:48,171 Potremmo aggiungere un po' di lavoro. Magari domani ti fai vedere sul set e 352 00:18:48,191 --> 00:18:51,487 - scrivi qualche dialogo. - Che dialoghi? Per la Dove? 353 00:18:51,522 --> 00:18:54,062 No, e' lo spot di Sarah. Non le fara' piacere. 354 00:18:54,097 --> 00:18:58,325 Beh, si', lo so. Sarah non sara' piu' sul set. 355 00:18:58,360 --> 00:19:02,157 Tra lei e Jan Elfers non c'era proprio una grande intesa. 356 00:19:04,522 --> 00:19:06,512 - Sei nella merda? - Fino al collo. Ok? 357 00:19:06,547 --> 00:19:10,775 Sono davvero nella merda. Ho un cliente nervoso e un regista pazzo, ho bisogno di te. 358 00:19:10,810 --> 00:19:14,230 Si', certo. Mason, ho capito dove vuoi arrivare. 359 00:19:14,265 --> 00:19:17,885 Devo risolverti un problema di lavoro e all'improvviso diventi il mio migliore amico. 360 00:19:17,920 --> 00:19:20,671 - Lo sono sempre stato, Conner. - Vorrei aiutarti, ma non posso. 361 00:19:20,706 --> 00:19:22,745 Sto lavorando ad un progetto con il mio nuovo partner. 362 00:19:22,780 --> 00:19:25,278 - Nuovo partner? - Esatto... il mio nuovo partner, Tony. 363 00:19:25,418 --> 00:19:26,864 Il mio partner. Il tuo capo. 364 00:19:26,899 --> 00:19:30,856 Per cui, vorrei aiutarti, ma ha bisogno di me e io non deluderei mai il mio partner. 365 00:19:31,645 --> 00:19:38,863 Traduzione: ladymarian, Hugin, begonza, beerdrinker, toppeddu85, ooojuliaooo 366 00:19:47,816 --> 00:19:53,289 Revisione: Levigna 367 00:19:57,236 --> 00:19:59,865 Ehi, Tony. Allora, ho individuato un paio di clienti di Cochran. 368 00:19:59,900 --> 00:20:02,340 Un mio amico editor che si occupa della Illinois Lotto 369 00:20:02,375 --> 00:20:04,969 dice che Cochran e' gia' ai ferri corti con il cliente. 370 00:20:05,004 --> 00:20:06,970 - Davvero? - Si'. E, riguardo la Buick... 371 00:20:07,005 --> 00:20:10,425 Un mio amico media planner dice che Cochran usa soltanto nuovi assunti con la Buick. 372 00:20:10,460 --> 00:20:11,383 - Buick? - Si'. 373 00:20:11,418 --> 00:20:14,519 Ma perche' dovrebbe farlo? La Buick e' il suo miglior cliente. 374 00:20:14,554 --> 00:20:19,012 E' un idiota. Adora le novita'. Lavora con la Buick da un paio d'anni e si e' gia' stufato. 375 00:20:19,135 --> 00:20:22,319 - Oh. Brian Zender. - Si', e' un cliente. 376 00:20:22,354 --> 00:20:24,238 Il cliente della Buick. 377 00:20:24,789 --> 00:20:27,972 Io e Frank abbiamo lavorato con lui per la Chevrolet, anni fa. 378 00:20:28,007 --> 00:20:30,319 Adesso iniziano a lavorare per la campagna dell'anno prossimo. 379 00:20:30,354 --> 00:20:34,258 Proprio in questo momento stanno girando una pubblicita' sul territorio a L.A. 380 00:20:34,632 --> 00:20:38,106 - Perfetto. Tra l'altro devi gia' andare li'. - Cosa? No. 381 00:20:38,141 --> 00:20:39,513 - Si', devi andarci. - No. 382 00:20:39,548 --> 00:20:41,460 Si', mi ha chiamato Mason. Lui... 383 00:20:41,495 --> 00:20:45,973 Ha bisogno di te per risolvere un casino che ha combinato Krajicek con la Dove Hair Care, 384 00:20:46,008 --> 00:20:51,696 per cui e' improbabile che ci diano altro lavoro. Quella ragazza e' il nostro peggior nemico. 385 00:20:51,731 --> 00:20:55,709 Tony, devo stare qui con te, ok? Per affinare la strategia. Siamo o non siamo partner? 386 00:20:55,744 --> 00:20:58,404 - Certo che lo siamo. Percio' vengo con te. - Cosa? 387 00:20:58,439 --> 00:21:01,564 Si'. Beh, tecnicamente vado a supervisionare la Dove. 388 00:21:01,856 --> 00:21:05,616 Ma in realta'... m'imbuchero' nelle riprese per la Buick. 389 00:21:12,675 --> 00:21:16,295 Ok. Allora, domani vai alle riprese per la Dove e calma lo svedese. 390 00:21:16,315 --> 00:21:18,071 - Norvegese. - E' uguale. 391 00:21:18,505 --> 00:21:20,852 Poi raggiungimi alle riprese per la Buick. 392 00:21:20,855 --> 00:21:23,484 - Ok? Ti daro' l'esatta location. - Qual e' la nostra copertura? 393 00:21:23,485 --> 00:21:25,134 Leggi troppe stronzate. 394 00:21:25,154 --> 00:21:27,154 Prima troviamo Brian Zender, poi ci penseremo. 395 00:21:27,155 --> 00:21:29,404 Vuoi mollare i bagagli ed andare al bar? 396 00:21:29,405 --> 00:21:31,454 - No, sono stanco. - Dai! 397 00:21:31,455 --> 00:21:32,896 Ci vediamo domani. 398 00:21:33,475 --> 00:21:35,874 - Non ti ubriacare. - No. 399 00:21:36,055 --> 00:21:37,674 No, ma che dici. 400 00:21:52,845 --> 00:21:53,987 Anders. 401 00:21:56,305 --> 00:21:58,194 - Cosa? - Il secondo nome di Jan Elfers. 402 00:21:58,195 --> 00:21:59,433 Anders. 403 00:21:59,705 --> 00:22:01,308 Jan Anders Elfers. 404 00:22:01,645 --> 00:22:03,954 - Credevo che la A stesse per "allocco". - No. 405 00:22:03,955 --> 00:22:07,353 Ed allora? Che ci fai qui? Mason ti ha chiamato per salvare la situazione? 406 00:22:07,355 --> 00:22:08,384 No. 407 00:22:08,445 --> 00:22:11,034 Si'. Piu' o meno. Ma gli ho detto di no. 408 00:22:11,185 --> 00:22:14,670 - Allora perche' sei qui? - Perche' sono qui? Questo e'... 409 00:22:14,835 --> 00:22:18,959 confidenziale. Top secret. Auto. Tony ed io lavoriamo sulle auto. 410 00:22:19,295 --> 00:22:20,640 Ti dispiace se... 411 00:22:27,445 --> 00:22:28,710 - Ok. - Pronto? 412 00:22:28,745 --> 00:22:29,745 Pronto? 413 00:22:29,885 --> 00:22:30,886 Pronto? 414 00:22:31,005 --> 00:22:32,005 Pronto? 415 00:22:32,165 --> 00:22:33,165 Pronto? 416 00:22:33,255 --> 00:22:34,624 - Pronto, produzione. - Pronto. 417 00:22:34,625 --> 00:22:37,054 - Sono Simon Cochran. - Si'. 418 00:22:37,055 --> 00:22:39,314 - Si', bene. Salve. - Salve. 419 00:22:39,675 --> 00:22:42,974 Si', a quanto pare sono a Los Angeles, 420 00:22:43,705 --> 00:22:45,995 dopotutto, per le riprese. 421 00:22:46,157 --> 00:22:47,935 Mi chiedevo se potesse darmi 422 00:22:48,205 --> 00:22:51,588 le indicazioni per la location di domani, per favore? 423 00:22:53,285 --> 00:22:55,206 Sarebbe magnifico. Si'. 424 00:22:56,475 --> 00:22:58,384 - Dovrei avere dei bambini? - No. 425 00:22:58,385 --> 00:22:59,444 Cosa? 426 00:22:59,445 --> 00:23:02,184 Aspetta. Qual e' la domanda dietro la domanda? 427 00:23:02,185 --> 00:23:05,917 Non lo so. Non piaccio molto ai bambini, ma sento che avrei dovuto averne ormai. 428 00:23:06,135 --> 00:23:08,784 Invece sono seduta qui incazzata per essere stata cacciata 429 00:23:08,785 --> 00:23:10,475 da un uno stupido spot per capelli. 430 00:23:10,594 --> 00:23:14,460 Non e' stupido, ok? E c'e' molto tempo per riprodursi. 431 00:23:15,475 --> 00:23:16,797 Troppo occupata. 432 00:23:16,845 --> 00:23:20,062 Troppo occupata a combattere per l'inverno, ad odiare Jan. 433 00:23:20,065 --> 00:23:23,864 - Ce l'ho con Mason per non avermi difesa. - Vedi? Ti avevo messa in guardia da lui. 434 00:23:23,865 --> 00:23:27,464 - Il commercio prima dell'arte con lui. - Sai che c'e'? Vorrei che non m'importasse. 435 00:23:27,465 --> 00:23:28,495 Da oggi... 436 00:23:28,795 --> 00:23:31,104 non m'importa piu'. Da questo momento. 437 00:23:31,105 --> 00:23:32,105 Gia'. 438 00:23:33,025 --> 00:23:35,388 - Sarai una mamma fantastica. - Gia'. 439 00:23:36,075 --> 00:23:37,324 Oh, ehi. 440 00:23:37,785 --> 00:23:38,934 Guarda chi c'e'. 441 00:23:38,935 --> 00:23:43,010 Mason McGuire. Ehi, Mason, Sarah stava cantando le tue lodi. 442 00:23:43,605 --> 00:23:46,958 Bonnie, Clyde. Posso offrirvi un drink? 443 00:23:47,565 --> 00:23:48,775 - Beh... - Non m'importa. 444 00:23:48,795 --> 00:23:51,335 - Non le importa piu'. - Non m'importa piu'. 445 00:23:51,336 --> 00:23:53,274 Ad ogni modo, che ci fai qui? 446 00:23:53,275 --> 00:23:55,295 Pensavo avresti offerto la cena ad Amy la sciccosa 447 00:23:55,315 --> 00:23:57,362 - ed alla tua nuova migliore amica Robin. - Gia'. 448 00:23:57,365 --> 00:23:59,074 No, erano troppo stanche. 449 00:23:59,645 --> 00:24:02,814 - Rifiutato dal cliente. - Grazie per avermi richiamato, comunque. 450 00:24:02,815 --> 00:24:06,904 Mi hai chiamato? Oh, gia', guarda qui. Tre chiamate perse. Mason McGuire. 451 00:24:06,905 --> 00:24:11,394 Sai una cosa? Pensavo che se fosse stato davvero importante avresti chiamato Tony. 452 00:24:11,395 --> 00:24:13,904 - E' quello che fa adesso. Chiama Tony. - Cosa? Cosa? 453 00:24:13,905 --> 00:24:15,744 Hai chiamato Tony per lo spot della Dove? 454 00:24:15,745 --> 00:24:18,474 Beh, il nuovo partner di Tony non mi ha dato molte alternative. 455 00:24:18,475 --> 00:24:20,134 Hai detto che sei qui per... 456 00:24:20,135 --> 00:24:23,114 - un nuovo affare confidenziale. Quale? - Aspetta, aspetta, aspetta. Cosa? 457 00:24:23,115 --> 00:24:25,014 - Quale nuovo affare? - E' confidenziale. 458 00:24:25,015 --> 00:24:26,163 Tra me e Tony. Auto. 459 00:24:26,165 --> 00:24:28,504 - Abbiamo una grossa riunione domani mattina. - Fantastico. 460 00:24:28,505 --> 00:24:31,153 Beh, ci puoi andare dopo subito dopo avermi raggiunto sul set. Alle 8 precise. 461 00:24:31,155 --> 00:24:34,784 Quindi l'hai chiamato per rimpiazzarmi. Mason, sei incredi... Aspetta un attimo. 462 00:24:34,785 --> 00:24:37,024 No, avevo dimenticato... Non m'importa. 463 00:24:37,025 --> 00:24:38,614 - Non le importa piu'. - Gia'. 464 00:24:38,615 --> 00:24:40,664 Allora, che ne dici, Sarah? Dovrei... 465 00:24:40,665 --> 00:24:42,786 - Dovrei salvarlo? - Scusa, come dici? Salvarmi? 466 00:24:42,787 --> 00:24:44,554 Gia'. Salvarti. 467 00:24:44,555 --> 00:24:48,965 Perche' mi vuoi sul set. Hai bisogno di me sul set, perche' Jan Elfers ti odia. 468 00:24:48,966 --> 00:24:51,234 - Jan Elfers non mi odia. - Jan Anders Elfers ti odia. 469 00:24:51,235 --> 00:24:54,576 Vedi? Mi ha mandato un SMS. Non preoccuparti, non lo diro' a Tony. 470 00:24:55,145 --> 00:24:56,500 Sai che c'e'? 471 00:24:56,935 --> 00:24:59,714 Non preoccuparti di nulla, mi occupero' io stesso della Dove. 472 00:24:59,715 --> 00:25:01,636 Buon ritorno a Chicago. 473 00:25:08,105 --> 00:25:09,105 Salve. 474 00:25:09,925 --> 00:25:11,864 Ha dei capelli stupendi. 475 00:25:13,805 --> 00:25:15,574 Non ti mentiro'. Non e' una buona battuta. 476 00:25:15,575 --> 00:25:16,954 La battuta e' terribile. 477 00:25:16,955 --> 00:25:19,593 Mi sembra di guardare una soap opera spagnola. 478 00:25:19,595 --> 00:25:24,044 Alejandra, perche' quel visto triste, quando i tuoi capelli sembrano cosi' felici? 479 00:25:24,045 --> 00:25:25,614 Gia', carina questa. Cos'era, Spagna del nord? 480 00:25:25,615 --> 00:25:28,214 - Non lo so. - Beh, non e' al confine col Portogallo 481 00:25:28,215 --> 00:25:29,684 - perche' non hai detto "Alethandra". - Cosa sei, l'esperto della Spagna? 482 00:25:29,719 --> 00:25:31,904 Non posso farlo. Come quell'anatra dei cartoni animati. 483 00:25:31,905 --> 00:25:33,214 - Daffy Duck? - Non posso... Si', quella. 484 00:25:33,215 --> 00:25:34,634 Mason. 485 00:25:34,635 --> 00:25:37,683 Questo dialogo che hai scritto per me non va bene. 486 00:25:37,685 --> 00:25:41,024 E poi dov'e' Conner? Hai detto che sarebbe venuto. 487 00:25:41,025 --> 00:25:44,289 Ti ho detto prima che se Conner non si presenta 488 00:25:44,975 --> 00:25:46,975 non continuero', ja? 489 00:25:47,785 --> 00:25:48,785 No. 490 00:25:49,285 --> 00:25:50,285 No. 491 00:25:50,965 --> 00:25:52,958 Sai che c'e'... Jan? 492 00:25:53,945 --> 00:25:56,771 - Continuerai. - No. Non lo faro'. 493 00:25:56,795 --> 00:26:00,456 Davvero? Questa e'... Sicuro? E' la tua risposta definitiva, Jan? 494 00:26:01,595 --> 00:26:02,595 Si'. 495 00:26:07,635 --> 00:26:11,651 Ascoltate tutti. Ho delle... ho delle brutte notizie. 496 00:26:12,915 --> 00:26:14,811 Oggi nessuno sara' pagato. 497 00:26:15,045 --> 00:26:18,095 Lo so, lo so. E' l'ultima cosa che al giorno d'oggi si vuole sentire. 498 00:26:18,096 --> 00:26:21,334 E' l'ultima cosa che io voglio sentire. Ma il regista... 499 00:26:21,545 --> 00:26:23,554 non mi ha lasciato altra scelta. 500 00:26:23,555 --> 00:26:28,074 A quanto pare Jan, che... dovrebbe dirigere uno spot per la tv per noi, 501 00:26:28,075 --> 00:26:33,064 non vuole piu' essere coinvolto nel settore pubblicitario. Vuole fare arte. 502 00:26:33,065 --> 00:26:35,294 Mason, non puoi parlare con la mia troupe. 503 00:26:35,295 --> 00:26:38,604 Lo so che volete solo fare un buon lavoro e guadagnarvi da vivere 504 00:26:38,605 --> 00:26:41,034 Ma Jan... Lui e' piu' interessato a... 505 00:26:41,035 --> 00:26:44,505 fare a modo suo, anche se non e' quello che avevamo deciso 506 00:26:44,506 --> 00:26:46,734 e di certo non e' quello per cui e' stato pagato. 507 00:26:46,735 --> 00:26:49,854 Ed e' stato pagato molto bene, credetemi. 508 00:26:49,855 --> 00:26:53,794 Oggi lui guadagna piu' di tutti voi messi insieme, il che in realta' 509 00:26:53,795 --> 00:26:56,584 non e' cosi' difficile, visto che voi non guadagnerete niente 510 00:26:56,585 --> 00:27:01,585 perche' Jan raccogliera' baracca e burattini norvegesi e se ne andra'. 511 00:27:03,335 --> 00:27:04,513 Mason... 512 00:27:06,225 --> 00:27:08,067 Scherzi sempre. 513 00:27:08,565 --> 00:27:10,719 Voglio focalizzare sulla ragazza. 514 00:27:11,975 --> 00:27:13,443 Forza, andiamo! 515 00:27:19,335 --> 00:27:22,504 Ho chiamato il set. Non c'e' niente a suo nome. Ad entrambi i suoi nomi. 516 00:27:22,505 --> 00:27:23,505 Davvero? 517 00:27:23,925 --> 00:27:25,105 D'accordo. 518 00:27:25,125 --> 00:27:27,625 Sa che le dico? Puo' provare Mason McGuire? 519 00:27:27,626 --> 00:27:30,892 M, c, g... Sono qui per le riprese del suo spot per la Dove. 520 00:27:31,515 --> 00:27:34,418 - Ho un Mason, ma non lei. - Oh, aspetti. 521 00:27:34,715 --> 00:27:37,584 Eccolo li'. Se apre il cancello sistemo io la faccenda. 522 00:27:37,585 --> 00:27:40,528 Signore, non posso farla passare senza approvazione. 523 00:27:40,844 --> 00:27:43,051 Ma io... lavoro con lui. 524 00:27:43,265 --> 00:27:44,634 Non con lui. Lavoriamo... 525 00:27:44,635 --> 00:27:47,444 lavoriamo nella stessa agenzia. Sa che faccio? Lo chiamo. E' solo un disguido. 526 00:27:47,445 --> 00:27:50,009 Gli faccio... uno squillo veloce. 527 00:27:50,315 --> 00:27:52,617 E' solo un disguido. Lo sistemo io. 528 00:28:03,509 --> 00:28:06,397 Se faccio retromarcia trovo uno di quei dissuasori stradali che bucano le gomme? 529 00:28:06,417 --> 00:28:08,432 No, signore. Buona giornata. 530 00:28:14,221 --> 00:28:16,621 E' come la frontiera Svizzera-tedesca. 531 00:28:19,963 --> 00:28:23,556 - Sei in anticipo. - Gia', beh... sono eccitato. 532 00:28:25,824 --> 00:28:28,203 - Alloro, sei pronto per questo? - Eccome! 533 00:28:28,780 --> 00:28:31,678 - Bene, andiamo a comprare un'auto. - Facciamolo. 534 00:28:31,892 --> 00:28:35,116 Ehi, aspetta... se il cliente ti trova per primo, 535 00:28:35,754 --> 00:28:37,254 tu lascia parlare me. 536 00:28:38,551 --> 00:28:40,051 Tony Mink? 537 00:28:42,306 --> 00:28:44,056 - Brian? - Che diavolo ci fai qui? 538 00:28:44,091 --> 00:28:46,024 Avrei voluto vendere auto. 539 00:28:46,059 --> 00:28:48,433 No, ho una riunione di produzione per uno shampoo. 540 00:28:48,468 --> 00:28:51,483 Si' e stavamo tornando a piedi dalla riunione di produzione, 541 00:28:51,518 --> 00:28:53,657 passando abbiamo visto questa splendida macchina. 542 00:28:53,692 --> 00:28:55,480 - Quella e' una Enclave. - Enclave. 543 00:28:55,568 --> 00:28:59,193 - Cavoli, Tony Mink! E' bello rivederti. - Anche per me. 544 00:28:59,228 --> 00:29:01,912 Ti presento Conner. Lui e' Brian Zender... 545 00:29:02,062 --> 00:29:04,629 con cui ho lavorato insieme alla Chevrolet, anni fa. 546 00:29:04,664 --> 00:29:08,196 Sapevi che Tony e Frank DiMarco... 547 00:29:08,543 --> 00:29:10,856 hanno quasi inventato lo slogan "Come una roccia"? 548 00:29:10,891 --> 00:29:13,718 - Davvero? - Si', era qualcosa tipo... 549 00:29:13,864 --> 00:29:15,573 "Forte come una roccia". 550 00:29:15,593 --> 00:29:17,922 - Gia'. - "Quasi" e' alquanto generoso, Brian. 551 00:29:17,957 --> 00:29:22,817 Allora, in realta' sto cercando un amico della RGM. 552 00:29:22,852 --> 00:29:25,444 - Simon Cochran? E' qui? - No. 553 00:29:25,618 --> 00:29:28,271 E questo non e' poi' cosi' singolare. 554 00:29:28,509 --> 00:29:30,118 Oh... conosco quel tono. 555 00:29:30,153 --> 00:29:32,384 Senza offesa, ma non e' stato molto presente, 556 00:29:32,419 --> 00:29:34,935 da quando il business dell'auto ha perso un po' del suo fascino. 557 00:29:34,970 --> 00:29:37,220 Beh, forse il popolo inglese non... 558 00:29:37,470 --> 00:29:40,346 sente la stessa nostra passione per l'acciaio di Detroit. 559 00:29:40,381 --> 00:29:43,600 E' una vergogna. Una macchina cosi' bella ancora associata all'idea di antica carrozza. 560 00:29:43,635 --> 00:29:46,455 - Questo e' cio' che dico da un anno. - Beh, allora, cosa ne pensi di... 561 00:29:46,490 --> 00:29:47,690 Frank DiMarco? 562 00:29:47,725 --> 00:29:49,370 - Di... Cosa... - Che ne pensi se Tony, 563 00:29:49,405 --> 00:29:52,280 riuscisse a convincere Frank DiMarco ad usare la tua auto nel suo prossimo film? 564 00:29:52,315 --> 00:29:53,634 Beh, ci abbiamo provato, 565 00:29:53,669 --> 00:29:56,628 ma le case di produzione non ci hanno mai ritenuto abbastanza alla moda. 566 00:29:56,663 --> 00:29:59,800 Ma se si conoscesse l'autore e produttore esecutivo del film? 567 00:29:59,835 --> 00:30:02,877 Una telefonata da parte nostra e la "cospitazione Otstot" e' tua. 568 00:30:03,490 --> 00:30:06,521 Questa e'... e' un'idea uscita dalla sua testa. 569 00:30:06,556 --> 00:30:08,648 - Un'ottima idea. - Ascolta... 570 00:30:09,026 --> 00:30:13,150 Se lavorassimo sulla tua azienda, avremmo idee piu' grandi e migliori di Frank DiMarco. 571 00:30:13,185 --> 00:30:15,146 Non ho bisgono di idee migliori o piu' grandi. 572 00:30:15,181 --> 00:30:17,485 Se riuscite a farci entrare nel nuovo film di DiMarco, 573 00:30:17,520 --> 00:30:21,468 chiamero' Denise e pretendero' che lavoriate sul mio prodotto. 574 00:30:21,786 --> 00:30:23,098 Fantastico. 575 00:30:26,184 --> 00:30:28,591 Non sbattermi la porta in faccia, per favore. 576 00:30:29,391 --> 00:30:30,943 Perche' dovrei sbatterti la porta in faccia? 577 00:30:30,978 --> 00:30:32,493 Perche' mi odi a morte. 578 00:30:38,655 --> 00:30:40,627 Pensavo che avremmo potuto... 579 00:30:40,984 --> 00:30:42,634 uscire per una cenetta. 580 00:30:43,491 --> 00:30:46,378 A meno che non ti interessi piu' neanche del cibo. 581 00:30:46,413 --> 00:30:48,616 Oh, no, m'interessa. Ne vuoi uno? 582 00:30:48,918 --> 00:30:52,133 Stasera svuoto il mio minibar. Devo prendere un aereo! 583 00:30:52,168 --> 00:30:54,746 Ascolta, sono venuto per scusarmi. 584 00:30:55,183 --> 00:30:57,283 E per spiegare cosa e' successo. 585 00:30:57,644 --> 00:31:00,285 Ieri, non era il mio giorno migliore. 586 00:31:01,472 --> 00:31:02,722 Neanche il mio. 587 00:31:02,847 --> 00:31:07,879 - Dai, lascia che ti porti fuori. Alla Dove? - Mason, voglio solo andare a casa, ok? 588 00:31:12,901 --> 00:31:16,667 Io... sai... ho bisogno che tu capisca, 589 00:31:17,078 --> 00:31:20,478 del nostro piccolo gruppo. Capisci, siamo fottuti. 590 00:31:20,513 --> 00:31:23,167 Il nostro gruppo e' fottuto. Finanziariamente fottuto. 591 00:31:23,202 --> 00:31:26,048 E ho bisogno che quelle riprese vadano bene davanti a Robin. 592 00:31:26,083 --> 00:31:30,118 Perche' prendere altri incarichi dalla Unilever e' la nostra ultima possibilita'. 593 00:31:30,153 --> 00:31:32,540 Qui stiamo parlando di perdere il nostro lavoro. 594 00:31:32,575 --> 00:31:36,475 E questo e' l'unico motivo per cui non ti ho difeso. E mi dispiace. 595 00:31:37,716 --> 00:31:40,685 - Davvero. - Scuse accettate. 596 00:31:41,783 --> 00:31:44,295 Ma, sai, non credo che questa partnership funzioni. 597 00:31:44,330 --> 00:31:48,155 - Di che parli? Abbiamo appena iniziato. - Mason, hai chiamato il tuo vecchio partner. 598 00:31:48,190 --> 00:31:50,830 Mi hai spinto a credere che ci saresti stato per me, ma non c'eri. 599 00:31:50,865 --> 00:31:55,415 - Non era mia intenzione deluderti. - Ok, va bene, ma mi hai deluso. 600 00:31:55,807 --> 00:31:58,407 E' che mi e' sembrato fin troppo familiare. 601 00:32:00,923 --> 00:32:04,170 Questa e' la seconda volta che sono la tua seconda scelta. 602 00:32:04,205 --> 00:32:05,544 Di cosa stai parlando? 603 00:32:09,092 --> 00:32:10,872 Oh, quella era... quella... 604 00:32:11,915 --> 00:32:15,965 - Quella era totalmente diversa. - No, non lo era. Per me, non lo era. 605 00:32:17,903 --> 00:32:22,303 Ma, allora, sapevo che saresti tornato a casa da tua moglie. Era ovvio, ma... 606 00:32:23,142 --> 00:32:26,824 Ma ora, per quanto tu ripeta che vuoi lavorare con me, 607 00:32:26,859 --> 00:32:30,146 nel profondo, ancora sento che desideri essere il partner di Conner. 608 00:32:30,181 --> 00:32:33,227 - Questo non e' vero. - Mason, e' vero. 609 00:32:34,915 --> 00:32:39,186 In parte, e' colpa mia, perche' a volte vedo soltanto cio' che voglio vedere, ma... 610 00:32:39,685 --> 00:32:41,635 in parte, e' anche colpa tua. 611 00:32:41,971 --> 00:32:45,918 Riesci ad essere molto convincente, anche quando non ci credi veramente. 612 00:32:51,070 --> 00:32:54,211 Devo dirtelo, Tony, o hai sminuito drasticamente la tua eccitazione, 613 00:32:54,246 --> 00:32:56,346 o sei molto meno eccitato di me. 614 00:32:56,904 --> 00:33:00,572 E' stato favoloso. Abbiamo appena liberato il piu' grande cliente di Cochran. 615 00:33:00,607 --> 00:33:02,507 Devo dirti qualcosa, Conner. 616 00:33:02,848 --> 00:33:05,098 Tu hai seri problemi a restare zitto. 617 00:33:05,317 --> 00:33:06,610 - Che c'e' ora? - Sai... 618 00:33:06,645 --> 00:33:11,395 Ecco perche' non ho ascoltato Mason, quando voleva che promuovessi entrambi. 619 00:33:11,613 --> 00:33:13,100 Mason ha chiesto di promuovermi? 620 00:33:13,135 --> 00:33:15,135 Si', ma fortunatamente, ci avevo visto bene. 621 00:33:15,170 --> 00:33:19,213 Di che parli? Abbiamo ricevuto un'offerta di lavoro dal Direttore Marketing della Buick. 622 00:33:19,248 --> 00:33:20,619 - No, non e' vero. - Cosa? 623 00:33:20,654 --> 00:33:23,611 Non e' vero. Abbiamo completamente distrutto le nostre possibilita'. 624 00:33:23,646 --> 00:33:25,861 - Come? - Perche' hai esagerato con le promesse. 625 00:33:25,896 --> 00:33:28,018 Non ho esagerato con niente. Ho... 626 00:33:28,053 --> 00:33:31,460 - Abbiamo Frank! - Non chiedero' a Frank di fare qualcosa. 627 00:33:31,495 --> 00:33:34,745 - Perche' no? E' amico tuo. - No, non e' un mio amico! 628 00:33:35,337 --> 00:33:37,521 Non e' un mio amico! 629 00:33:40,045 --> 00:33:41,045 Tu... 630 00:33:44,202 --> 00:33:47,571 Nel '92 gli ho dato un'idea per un film. 631 00:33:48,638 --> 00:33:49,788 Un anno dopo, 632 00:33:50,376 --> 00:33:54,668 ha venduto il suo primo romanzo, "Il nono parallelo", 633 00:33:56,967 --> 00:33:59,926 guadagnando una cifra a sette zeri con la mia idea. 634 00:34:00,525 --> 00:34:03,625 Quella e' stata l'ultima volta che ho avuto notizie di Frank. 635 00:34:03,687 --> 00:34:07,537 No, veramente, no. Ne ho avute ancora. Quella non e' stata l'ultima volta. 636 00:34:07,620 --> 00:34:09,123 Ha usato il mio nome... 637 00:34:10,685 --> 00:34:13,335 come personaggio ne "Il decimo parallelo". 638 00:34:14,574 --> 00:34:18,024 Il protagonista e' un barbiere, di nome Tony Mink. 639 00:34:18,719 --> 00:34:19,814 Quindi... 640 00:34:20,559 --> 00:34:21,909 Proprio non... 641 00:34:22,391 --> 00:34:25,772 posso procurargli Frank DiMarco. 642 00:34:28,565 --> 00:34:30,065 Goditi il suo libro. 643 00:34:30,514 --> 00:34:33,250 Perche', senza la Buick... 644 00:34:35,311 --> 00:34:38,129 avremo parecchio tempo per leggere. 645 00:34:54,567 --> 00:34:58,110 - Conner? Hai l'aria di un writer. - Frank? 646 00:34:58,254 --> 00:34:59,827 - Gia'. - Ehi! 647 00:35:01,116 --> 00:35:04,020 - Non assomigli per niente a... - Frank Di Marco, gia' lo so, lo so. 648 00:35:04,055 --> 00:35:06,914 Sono io, ma questo tipo e' la mia maschera. 649 00:35:07,145 --> 00:35:09,135 E la maggior parte della gente preferisce comprare un thriller di spionaggio 650 00:35:09,170 --> 00:35:12,249 di ventiquattrore esplosive da un tizio con la sua faccia. 651 00:35:12,544 --> 00:35:14,717 E' come il mio pseudonimo visivo. 652 00:35:15,429 --> 00:35:17,515 - Allora chi e' questo tizio? - Il mio muratore. 653 00:35:17,550 --> 00:35:18,689 Carino. 654 00:35:19,217 --> 00:35:21,699 Quindi, lavori per Tony, ma... 655 00:35:22,056 --> 00:35:23,942 - In realta' vorresti fare lo scrittore. - Gia'. 656 00:35:24,075 --> 00:35:25,902 Tony e' un grande, un ottimo amico. Come sta? 657 00:35:25,937 --> 00:35:27,690 Sta benissimo. 658 00:35:29,901 --> 00:35:31,993 E' un peccato che non parliamo piu'. 659 00:35:32,112 --> 00:35:35,208 Odio le email e con la differenza di fuso, sai... 660 00:35:36,198 --> 00:35:39,717 - E' difficile rimanere in contatto. - Dovresti continuare a provarci. 661 00:35:41,761 --> 00:35:43,477 Perche' vuoi scrivere film? 662 00:35:46,251 --> 00:35:48,634 Sai, il business della pubblicita' e'... 663 00:35:49,829 --> 00:35:52,093 Non e' piu' quello di una volta. E io mi chiedevo quello che si chiedono tutti. 664 00:35:52,113 --> 00:35:54,188 Come hai cominciato? Come, come hai fatto? 665 00:35:54,298 --> 00:35:56,324 Beh, il segreto di uno scrittore e' semplice. 666 00:35:56,444 --> 00:35:57,650 Scrivilo. 667 00:35:57,685 --> 00:35:59,389 Tutti parlano delle loro grandi idee. 668 00:35:59,424 --> 00:36:00,973 Ma i veri scrittori... 669 00:36:01,352 --> 00:36:02,505 scrivono. 670 00:36:02,756 --> 00:36:05,436 - Sempra facile. - E' semplice ma per niente facile. 671 00:36:05,599 --> 00:36:06,925 E' un'esistenza solitaria. 672 00:36:07,022 --> 00:36:09,618 Nient'altro che te e la pagina vuota. 673 00:36:10,310 --> 00:36:11,849 Grazie. 674 00:36:12,656 --> 00:36:13,906 Scusami. 675 00:36:14,646 --> 00:36:16,146 Questo... 676 00:36:16,492 --> 00:36:17,627 E' per te. 677 00:36:19,078 --> 00:36:20,638 - Divertiti. - Grazie. 678 00:36:23,885 --> 00:36:25,058 - E' un'agonia - Gia', vedo. 679 00:36:25,093 --> 00:36:26,216 Agonia pura. 680 00:36:26,251 --> 00:36:29,836 Pare che Hemingway si incatenasse alla sedia per costringersi a scrivere. 681 00:36:29,973 --> 00:36:32,885 Almeno in pubblicita' hai un partner per sopportarlo. 682 00:36:32,905 --> 00:36:35,595 Gia' ma non sempre e' un bene. Specie quando si comporta come uno stupido. 683 00:36:35,630 --> 00:36:37,422 - Sai, quando ti dai sui nervi a vicenda. - Qualche volta. 684 00:36:37,457 --> 00:36:41,117 Ma sono sicuro che hai molte piu' storie sui bei tempi passati insieme. 685 00:36:41,816 --> 00:36:44,431 Rispetto a quando vi siete dati sui nervi. 686 00:36:47,330 --> 00:36:49,643 Ordinero' qualcosa, vuoi una pizza al salmone o altro? 687 00:36:49,873 --> 00:36:51,007 No, sono a posto. 688 00:36:51,526 --> 00:36:53,507 Niente cibo, niente alcolici. 689 00:36:53,700 --> 00:36:55,491 Davvero mi hai chiamato per qualche consiglio? 690 00:36:55,526 --> 00:36:56,699 Si'. 691 00:36:57,757 --> 00:37:00,873 - In realta' ho un'offerta da farti. - Si'. 692 00:37:01,823 --> 00:37:06,690 Ti andrebbe di rimediare con Tony per avergli fregato l'idea da un milione di dollari? 693 00:37:16,936 --> 00:37:19,605 Ehi, pensavo fossi in L.A. 694 00:37:20,014 --> 00:37:22,053 Per tutta la cosa delle macchine. Nuovo business? 695 00:37:22,073 --> 00:37:24,268 - Si', piu' o meno. - Com'e' andata? 696 00:37:24,970 --> 00:37:27,639 Bene, come il tuo spot della Dove a quanto ho sentito. 697 00:37:28,084 --> 00:37:30,619 Beh, un grande azzardo ma Robin sta venendo 698 00:37:30,654 --> 00:37:33,639 per guardare una bozza di montaggio, tra circa mezz'ora. Ti unisci a noi? 699 00:37:33,659 --> 00:37:35,907 No, devo sbrigare una commissione. 700 00:37:36,330 --> 00:37:37,849 Cosa sono questi? 701 00:37:38,166 --> 00:37:40,147 E' il nuovo libro di Frank, ecco. Tienti quello. 702 00:37:40,182 --> 00:37:42,864 Ne ho avuto un mucchio da comprare come regali di natale ma 703 00:37:42,992 --> 00:37:44,803 credo che li restituiro'. 704 00:37:45,943 --> 00:37:48,000 Non mi e' proprio piaciuto il finale. 705 00:37:54,587 --> 00:37:58,582 Non possiamo riparare la tua vita amorosa. Ma possiamo riparare i tuoi capelli. 706 00:37:59,471 --> 00:38:01,507 E questo e' un inizio. 707 00:38:02,016 --> 00:38:05,098 Balsami riparatori Dove Therapy Next Generation. 708 00:38:07,771 --> 00:38:09,803 Cos'e' successo al dialogo del ragazzo? 709 00:38:10,246 --> 00:38:14,075 Onestamente pensavo che togliesse poesia allo spot. 710 00:38:14,314 --> 00:38:17,545 Sai, prendeva qualcosa che era commovente e lo rendeva... 711 00:38:17,580 --> 00:38:19,373 un'altra pubblicita' qualsiasi. 712 00:38:19,719 --> 00:38:23,161 Ma evidenziava veramente i benefici del prodotto. 713 00:38:23,196 --> 00:38:25,410 - Quindi se vuoi vedere quella versione. - No, no. 714 00:38:25,445 --> 00:38:26,545 Mi piace. 715 00:38:26,647 --> 00:38:29,610 Tu mi hai fatto vedere lo spot che Sarah ci ha venduto. 716 00:38:31,091 --> 00:38:34,291 Portero' il dvd in ufficio e lo mostrero' a un po' di persone, ma... 717 00:38:35,295 --> 00:38:37,037 Credo che siamo in ottima forma. 718 00:38:37,136 --> 00:38:38,915 - Sono felice che tu sia contenta. - Lo sono. 719 00:38:39,016 --> 00:38:40,129 E per favore... 720 00:38:40,257 --> 00:38:42,167 Di' a Sarah che spero stia bene. 721 00:38:42,384 --> 00:38:44,884 Mi piace lavorare con lei. Lei capisce veramente il nostro marchio. 722 00:38:44,919 --> 00:38:47,065 E' vera, e' onesta. 723 00:38:47,325 --> 00:38:48,718 In piu' e' matta. 724 00:38:49,206 --> 00:38:51,628 Non ne vedo molte nel mio lavoro. E' divertente. 725 00:38:52,761 --> 00:38:54,413 Mi assicurero' di riferirglielo. 726 00:38:54,513 --> 00:38:57,102 Per favore, fallo. Bel lavoro, ragazzi. 727 00:39:02,476 --> 00:39:03,807 Bene. 728 00:39:06,060 --> 00:39:08,001 - Cosa? - L'avevi detto. 729 00:39:08,036 --> 00:39:10,838 Proprio non le piace Sarah. 730 00:39:19,572 --> 00:39:21,527 Vengo a portare buone notizie. 731 00:39:24,566 --> 00:39:26,201 Quali buone notizie? 732 00:39:26,370 --> 00:39:28,644 Sto per dire a Sarah che 733 00:39:29,028 --> 00:39:31,479 al cliente e' piaciuta la bozza di montaggio del suo spot Dove. 734 00:39:31,499 --> 00:39:34,614 Ah, gia'. La prima e ultima collaborazione Krajicek-McGuire. 735 00:39:34,649 --> 00:39:37,191 - Te l'ha detto. - L'ha fatto, scusa. 736 00:39:38,234 --> 00:39:41,314 Secondo lei, io non mi schiero per il mio partner. 737 00:39:41,883 --> 00:39:43,691 Gia', lo pensavo anche io. 738 00:39:45,354 --> 00:39:47,969 Scusa "lo pensavi"? E' cambiato qualcosa? 739 00:39:49,921 --> 00:39:52,255 Tony mi ha detto che hai spinto perche' fossi promosso con te. 740 00:39:52,290 --> 00:39:55,035 - Te l'ho detto due mesi fa. - Lo so, solo non ti ho creduto. 741 00:39:55,070 --> 00:39:57,900 Tu non...? E questo e' il motivo per cui hai rotto il nostro rapporto? 742 00:39:57,935 --> 00:40:00,200 Tu non credevi che avessi lottato per te? Cosa che ho fatto. 743 00:40:00,235 --> 00:40:02,525 - Non volevo interrompere il rapporto. - Tu non... Stai scherz... 744 00:40:02,545 --> 00:40:04,375 E' stata tua l'idea! 745 00:40:04,410 --> 00:40:07,228 - Sei quasi balzato dal divano per fermarmi. - Beh, tu eri cosi' risoluto. 746 00:40:07,263 --> 00:40:09,966 Non ti avrei supplicato di essere il mio partner se non volevi esserlo. 747 00:40:09,986 --> 00:40:11,482 - Bene. - Lo vuoi? 748 00:40:14,100 --> 00:40:15,786 Cosa? Vuoi... 749 00:40:15,869 --> 00:40:17,445 Lo sai, ora sono con Tony. 750 00:40:18,223 --> 00:40:20,332 Gia', lo sapevo. 751 00:40:20,367 --> 00:40:21,927 - Come va? - Bene, abbastanza bene. 752 00:40:21,962 --> 00:40:23,473 - Mi ha detto che ho problemi a stare zitto. - In un certo senso ce l'hai. 753 00:40:23,508 --> 00:40:25,779 Lo so questo. Credi che non lo sappia? 754 00:40:26,956 --> 00:40:28,022 Quindi vuoi... 755 00:40:30,149 --> 00:40:33,026 - Provare a essere di nuovo partner? - Non lo so. 756 00:40:33,230 --> 00:40:34,296 Tu? 757 00:40:34,331 --> 00:40:37,118 - Non lo so, tu? - Non lo so. E'... e'... 758 00:40:38,850 --> 00:40:40,189 Guarda qui. 759 00:40:40,445 --> 00:40:43,360 Due uomini che stanno parlando dei loro sentimenti. 760 00:40:43,852 --> 00:40:46,150 - Nel mio ufficio. - Ecco quei dvd che volevi. 761 00:40:46,185 --> 00:40:47,012 Grazie. 762 00:40:47,047 --> 00:40:50,252 E io ho appena presentato una bozza di montaggio dello spot Dove. 763 00:40:50,287 --> 00:40:53,697 - Senza quel dialogo stupido. - Davvero? La mia versione? 764 00:40:53,732 --> 00:40:56,438 - La versione buona? - Si'. 765 00:40:56,473 --> 00:40:58,035 A Robin e' piaciuta. 766 00:40:59,191 --> 00:41:00,028 Bene. 767 00:41:00,550 --> 00:41:01,554 Va bene. 768 00:41:02,243 --> 00:41:03,474 Va molto bene. 769 00:41:04,093 --> 00:41:06,486 Grazie. Gia', vabbe'. 770 00:41:07,679 --> 00:41:09,815 Ora tutto quello che devo fare e' trovarmi un partner. 771 00:41:09,835 --> 00:41:12,248 Disse lei per la millionesima volta in due mesi. 772 00:41:13,108 --> 00:41:15,156 Quindi, deduco che state tornando insieme? 773 00:41:15,176 --> 00:41:16,978 Non lo so. E'... 774 00:41:17,500 --> 00:41:18,875 - Lo facciamo? - Non lo so. 775 00:41:18,910 --> 00:41:21,027 - Lo facciamo? - Credo... Dipende da te. 776 00:41:21,097 --> 00:41:22,874 - Forza, dipende da te. - Beh, io... 777 00:41:22,997 --> 00:41:24,462 Non posso leggerti nel pensiero. 778 00:41:24,497 --> 00:41:26,504 - Oh, mio Dio. Uscite. Forza. - Non dovremmo... 779 00:41:26,558 --> 00:41:27,926 - Beh, e' giusto. - Lo facciamo. 780 00:41:27,961 --> 00:41:29,994 - Forza signore, andate. - Sto dicendo... 781 00:41:31,502 --> 00:41:33,250 Conner. Mason. 782 00:41:35,152 --> 00:41:37,770 Ho appena ricevuto una telefonata da Denise. 783 00:41:37,933 --> 00:41:39,653 Stiamo lavorando sulla Buick. 784 00:41:39,774 --> 00:41:42,063 - Buick? E' di Cochran. - Si', lo so. 785 00:41:42,163 --> 00:41:44,613 - E lei lo sta dando a noi? - Beh, no. 786 00:41:44,712 --> 00:41:47,113 Ci sta dando l'opportunita' di lavorarci. 787 00:41:47,209 --> 00:41:48,812 Qualcuno ha convinto Frank di Marco 788 00:41:48,847 --> 00:41:52,010 a mettere una Buick nel suo film che stanno girando adesso. 789 00:41:52,045 --> 00:41:54,756 E per qualche motivo Buick crede che sia stato io. 790 00:41:54,791 --> 00:41:57,269 Quindi Dave ci ha invitato per una presentazione al cliente. 791 00:41:57,304 --> 00:41:58,313 Noi contro Cochran. 792 00:41:58,348 --> 00:42:00,713 Allora era questa la roba di macchine a cui lavoravi in L. A. 793 00:42:00,748 --> 00:42:02,944 - Gia', non te l'ha detto Conner? - No. 794 00:42:03,231 --> 00:42:05,601 Visto? So stare zitto. 795 00:42:06,472 --> 00:42:09,288 Bene, sembra che non serviranno i biglietti della lotteria. 796 00:42:09,645 --> 00:42:10,900 Solo se vinciamo. 797 00:42:10,935 --> 00:42:14,003 Voglio ogni team del gruppo al lavoro su questo. Ok? 798 00:42:14,231 --> 00:42:16,770 Forza Conner, abbiamo del lavoro da fare. 799 00:42:16,962 --> 00:42:18,678 Gia'. 800 00:42:19,632 --> 00:42:21,289 A questo proposito. 68619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.