Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,347 --> 00:00:03,136
Trust Me
Stagione 1 Episodio 12
2
00:00:03,239 --> 00:00:06,516
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
3
00:00:06,694 --> 00:00:08,414
Mi sta bene questo colore?
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,305
- Cosa ti sei messo?
- Snuggie.
5
00:00:10,325 --> 00:00:13,055
Un lenzuolo indossabile, e...
6
00:00:13,203 --> 00:00:16,704
Ne ho preso uno anche per te.
E' un'offerta di pace. Per farti capire...
7
00:00:17,156 --> 00:00:20,464
che per me va benissimo che tu e Mason...
siate partner. Anche se io ho non ho un partner
8
00:00:20,499 --> 00:00:22,561
sono contento per te, davvero.
Nessun problema.
9
00:00:22,596 --> 00:00:25,297
Ehi, che fine ha fatto quel direttore
artistico di Euro? Sembrava in gamba.
10
00:00:25,332 --> 00:00:29,123
Daniel Silva, si'. A quanto pare,
troppo caro. Gia', Tony dice che...
11
00:00:29,218 --> 00:00:32,630
non abbiamo i soldi, ma va bene cosi'.
Abbiamo un sacco di grandi proposte.
12
00:00:32,746 --> 00:00:34,111
che ci...
13
00:00:34,146 --> 00:00:36,134
che ci arrivano.
14
00:00:36,355 --> 00:00:40,108
Quindi, andate in produzione, eh?
Tu e Mason in produzione. Dove dormirete?
15
00:00:40,267 --> 00:00:43,149
Mason non viene, vado solo io.
16
00:00:43,709 --> 00:00:47,208
- Tu e Mason non andate d'accordo...
- No. No. Va tutto bene.
17
00:00:47,330 --> 00:00:49,706
Ho gestito la riunione da sola,
ho venduto la campagna, quindi
18
00:00:49,741 --> 00:00:51,774
- mi ha detto di andare da sola.
- Si'.
19
00:00:52,103 --> 00:00:55,320
Tra me e Mason andava tutto "bene",
ma "bene" non e' positivo, non con lui.
20
00:00:55,355 --> 00:00:57,552
Devi... devi cogliere i segnali.
21
00:00:57,693 --> 00:01:00,726
Ad esempio, quando gli viene
questo sorrisino,
22
00:01:00,992 --> 00:01:03,485
ok? Vuol dire che e' irritato.
E se e' silenzioso,
23
00:01:03,598 --> 00:01:06,469
beh, vuol dire che e' molto incazzato. E...
24
00:01:06,864 --> 00:01:09,903
quando si tratta di una battaglia
in atto tra arte e commercio,
25
00:01:10,023 --> 00:01:12,826
Mason McGuire... tende a
stare dalla parte del commercio.
26
00:01:12,846 --> 00:01:15,232
Beh, grazie del consiglio e mi
dispiace che tu sia cosi' geloso.
27
00:01:15,267 --> 00:01:18,064
Non e' vero, sto benissimo. Io sto
benissimo, lui pure, stiamo benissimo.
28
00:01:18,099 --> 00:01:20,824
Andiamo alla partita dei Black Hawks
stasera, era tanto che non lo facevamo.
29
00:01:20,859 --> 00:01:23,748
Ah, bene. Cosi' magari riuscite
a parlare di cosa succede tra voi.
30
00:01:23,783 --> 00:01:27,460
Gli uomini non parlano dei loro
sentimenti durante una partita di hockey.
31
00:01:27,480 --> 00:01:30,969
Non vedo l'ora di ritornare nel mondo
in cui gli uomini non ne parlano proprio.
32
00:01:36,758 --> 00:01:40,404
- Qual'era il valore di Arc Mobile?
- 75 milioni.
33
00:01:40,555 --> 00:01:43,104
Meno i 30 milioni che abbiamo
preso per Hydrenaline.
34
00:01:43,124 --> 00:01:46,825
Bene, quindi ci rimangono 45 milioni.
35
00:01:46,947 --> 00:01:49,858
- Approssimativamente...
- Milione piu', milione meno.
36
00:01:51,009 --> 00:01:52,644
Cosa facciamo?
37
00:01:57,357 --> 00:02:00,953
Ah, bene. Ci mettiamo
a vendere biglietti della lotteria.
38
00:02:01,429 --> 00:02:04,332
- Se non facesse male, sarebbe divertente.
- Cosa stai dicendo? E' divertente.
39
00:02:04,367 --> 00:02:07,064
Abbiamo tre settimane per
fare 45 milioni di fatturato.
40
00:02:07,289 --> 00:02:10,112
- Io lo trovo esilarante.
- No, hai ragione, hai ragione.
41
00:02:10,147 --> 00:02:12,317
E anche se ci fossero clienti in revisione...
42
00:02:12,352 --> 00:02:14,353
- E non ce ne sono, Signore.
- Nemmeno uno.
43
00:02:14,373 --> 00:02:18,768
Ma se ce ne fossero, non abbiamo
comunque tempo per guadagnarli.
44
00:02:20,137 --> 00:02:21,509
Cosa diavolo facciamo?
45
00:02:21,574 --> 00:02:25,484
Non so, magari possiamo far
spendere a chi e' gia' nostro cliente
46
00:02:25,644 --> 00:02:28,254
45 milioni in piu'...
47
00:02:29,025 --> 00:02:30,800
durante una recessione.
48
00:02:34,443 --> 00:02:36,440
Questa, a dire il vero,
non e' una cattiva idea.
49
00:02:36,460 --> 00:02:38,324
- Gia'. No, lo e'.
- No, non lo e'.
50
00:02:38,359 --> 00:02:40,372
Robin Miller, Brand Manager della Dove.
51
00:02:40,407 --> 00:02:43,826
Ha appena avuto una promozione. Ora e'
anche responsabile per la cura del corpo.
52
00:02:43,943 --> 00:02:46,445
Ah. Si', pero' hanno gia'
qualcuno che fa un buon lavoro.
53
00:02:46,465 --> 00:02:48,504
Forse noi possiamo fare un lavoro
migliore a un prezzo migliore.
54
00:02:48,570 --> 00:02:51,352
- A Robin piace Sarah. Beh, questa puo'
essere una porta aperta. - Krajcek?
55
00:02:51,372 --> 00:02:54,120
- Si'. - Davvero?
- Beh, le piace la sua campagna.
56
00:02:54,140 --> 00:02:56,478
Non so, non mi convince molto.
57
00:02:56,628 --> 00:02:59,611
Voglio dire, e' carina, ma...
58
00:02:59,884 --> 00:03:02,505
poi comincia a parlare, e diventa...
59
00:03:02,669 --> 00:03:04,802
- Che c'e'? Sbaglio?
- No, io...
60
00:03:05,195 --> 00:03:07,405
Beh, non importa cosa
penso io, piace al cliente.
61
00:03:07,425 --> 00:03:10,652
- Tanto da darci un nuovo incarico?
- Vale la pena provare.
62
00:03:11,403 --> 00:03:13,600
Ok. Provaci.
63
00:03:15,149 --> 00:03:17,886
Non lasciare che il tuo partner
faccia passi falsi.
64
00:03:18,029 --> 00:03:19,581
Che c'entra Conner?
65
00:03:20,955 --> 00:03:25,185
- Credevo che Sarah fosse il tuo partner.
- Giusto.
66
00:03:25,692 --> 00:03:27,401
Giusto.
67
00:03:29,400 --> 00:03:30,390
Jan?
68
00:03:31,954 --> 00:03:33,615
Buongiorno, Jan?
Mi sente?
69
00:03:33,635 --> 00:03:35,738
Cosa? Si', si', ok. Bene.
70
00:03:35,819 --> 00:03:39,115
Allora, sono molto entusiasto
per questa pubblicita'...
71
00:03:39,227 --> 00:03:41,021
la panchina nel parco. Vai!
72
00:03:41,627 --> 00:03:44,387
Oh! Allora, si vede una donna
73
00:03:44,556 --> 00:03:47,817
- sulla panchina che prova a ricomporsi...
- Posso dire una cosa?
74
00:03:47,852 --> 00:03:50,590
- Si', Jan. Certo che puoi.
- Sarah?
75
00:03:50,703 --> 00:03:53,845
La tua ambientazione invernale...
e' deprimente.
76
00:03:53,976 --> 00:03:56,685
Non e' corretto,
mi deprime a morte!
77
00:03:56,797 --> 00:04:01,407
Hai una minima idea di quanti
suicidi ci siano ogni giorno ad Oslo?
78
00:04:02,962 --> 00:04:06,091
Io... a dire il vero, non l'ho cercato, Jan
79
00:04:06,410 --> 00:04:10,484
Vedi, l'inverno e' drammatico,
per questo ho scritto lo spot in questo modo.
80
00:04:10,504 --> 00:04:13,670
L'inverno e' quando si cerca conforto
e questo spot e' molto confortante.
81
00:04:13,739 --> 00:04:18,136
Primavera! La primavera e'
sensuale, sexy, disinvolta.
82
00:04:18,250 --> 00:04:20,485
Le api ronzano, i fiori sbocciano.
83
00:04:20,562 --> 00:04:24,152
L'inverno e' danno, e qui'
si tratta di controllare il danno.
84
00:04:24,316 --> 00:04:27,851
Non so. Io... credo che la
primavera sia interessante
85
00:04:27,973 --> 00:04:31,110
- ringiovanente.
- Io voglio che Dove sia sexy.
86
00:04:31,221 --> 00:04:33,820
Jan, sono Robin.
E' solo che il nostro brand...
87
00:04:33,932 --> 00:04:37,570
Robin e' il Brand Manager per
la cura dei capelli Dove, Jan.
88
00:04:38,349 --> 00:04:39,281
Grazie.
89
00:04:39,429 --> 00:04:41,954
Jan, come... come ti dicevo...
90
00:04:42,076 --> 00:04:46,412
e' solo che il carattere del nosrto
prodotto e' vero e... e genuino,
91
00:04:46,447 --> 00:04:48,911
- e non voglio trascurarlo.
- E' proprio quello che dicevo!
92
00:04:48,946 --> 00:04:51,174
Oh, stai un'attimo in linea.
93
00:04:52,139 --> 00:04:53,119
Ciao, cara.
94
00:04:53,234 --> 00:04:57,129
Vedete, per questo e' il migliore.
Pensa sempre, evolve sempre...
95
00:04:57,164 --> 00:04:59,659
L'unica cosa a cui
sta pensando, Amy, e' se stesso.
96
00:04:59,679 --> 00:05:01,064
Rieccomi.
97
00:05:04,503 --> 00:05:06,990
Oh, Hydrenaline. Pensavo che
avessi smesso con quella roba.
98
00:05:07,102 --> 00:05:08,361
- Eri tu quello.
- Ah, hai ragione.
99
00:05:08,396 --> 00:05:11,124
Mi serve una scossa. Sono stato
due ore a parlare di numeri con Tony
100
00:05:11,159 --> 00:05:14,180
- Ah, si'? E come andiamo?
- Ci mancano solo 45 milioni.
101
00:05:14,215 --> 00:05:16,593
Sai cosa? Forse, credo che potrei averceli
102
00:05:16,628 --> 00:05:18,731
45 milioni in tasca.
No, non ce li ho dietro.
103
00:05:18,766 --> 00:05:21,535
Ma cos'ho... qui'?
Biglietti per gli Hawks.
104
00:05:21,652 --> 00:05:22,702
La partita a Toronto stasera?
105
00:05:22,737 --> 00:05:24,218
- Hawks contro Leafs delle Original
Six. - Stai sherzando.
106
00:05:24,253 --> 00:05:26,876
- Sono andato online e li ho presi.
- Prima fila?
107
00:05:26,911 --> 00:05:28,935
- Quanto ti devo? Dai.
- No, no, ti prego. Offro io.
108
00:05:28,970 --> 00:05:31,011
- Tu vieni.
- Ok, io offro la cena.
109
00:05:31,046 --> 00:05:32,396
Lo stanno rovinando!
110
00:05:32,431 --> 00:05:33,673
- Chi lo sta rovinando?
- Cosa stanno rovinando?
111
00:05:33,708 --> 00:05:35,183
Jan Elfers e' un idiota.
112
00:05:35,218 --> 00:05:37,515
Vuole ambientare la mia pubblicita'
della panchina nel parco in primavera
113
00:05:37,550 --> 00:05:40,319
e Amy mi odia, cosi' prende le sue parti.
Ora anche il cliente e' d'accordo.
114
00:05:40,354 --> 00:05:41,689
Usate Jan Elfers per la Dove?
115
00:05:41,724 --> 00:05:44,041
- Ma l'inverno, e' piu' drammatico.
- E' quello che ho detto.
116
00:05:44,076 --> 00:05:45,576
Jan Elfers e' mio,
me l'avete rubato?
117
00:05:45,611 --> 00:05:47,302
Conner, sto cercando di fare
un discorso con il mio partner.
118
00:05:47,337 --> 00:05:48,905
- Sapevi di Jan Elfers.
- Dov'e' Amy?
119
00:05:48,940 --> 00:05:50,815
- E' nella sala conferenze, credo.
- Volete che chiami Jan?
120
00:05:50,850 --> 00:05:52,646
- Jan e io siamo molto legati.
- No! Grazie.
121
00:05:52,681 --> 00:05:54,801
No, vedi, deve essere
d'inverno, funziona meglio.
122
00:05:54,836 --> 00:05:57,004
- Deve essere d'inverno.
- E inverno sia. Vado a parlare con Amy.
123
00:05:57,024 --> 00:05:58,398
Grazie.
124
00:05:59,008 --> 00:06:01,712
Beh, conosci il secondo
nome di Jan Elfers?
125
00:06:01,861 --> 00:06:03,610
- No.
- Io si'.
126
00:06:07,332 --> 00:06:08,474
Amy...
127
00:06:08,768 --> 00:06:11,423
- Che e' successo all'inverno?
- Il cliente preferisce la primavera.
128
00:06:11,536 --> 00:06:12,849
L'ha detto Robin?
129
00:06:12,869 --> 00:06:15,714
Jan ha detto che ambientare
lo spot d'inverno e' deprimente.
130
00:06:15,749 --> 00:06:19,541
E Robin e' d'accordo. E' mio compito far
si' che la voce del cliente venga ascoltata.
131
00:06:19,576 --> 00:06:22,414
- E' ancora qui'? Le voglio parlare.
- No, no.
132
00:06:22,434 --> 00:06:24,940
Non voleva perdere il suo volo
per Los Angeles.
133
00:06:24,960 --> 00:06:28,917
La riunione si e' dilungato troppo,
abbiamo discusso su...
134
00:06:29,190 --> 00:06:32,135
beh, su tutto. E proprio di
questo ti volevo parlare.
135
00:06:32,257 --> 00:06:33,196
Ok.
136
00:06:34,248 --> 00:06:35,525
So che hai da fare,
137
00:06:35,560 --> 00:06:38,627
- ma credo che dovresi venire a Los Angeles.
- Sarah puo' farcela.
138
00:06:38,662 --> 00:06:41,414
- Come ha fatto alla riunione?
- Le hai cambiato la pubblicita'.
139
00:06:41,449 --> 00:06:44,323
Non e' stato un grande cambiamento,
e' solo un dettaglio.
140
00:06:44,358 --> 00:06:46,247
Amy, quelli fastidiosi, piccoli...
141
00:06:46,371 --> 00:06:49,614
dettagli, sono quelli che separano una
buona creativita' da un'ottima creativita'.
142
00:06:49,634 --> 00:06:51,615
Voglio che il cliente pensi
che siamo straordinari,
143
00:06:51,650 --> 00:06:54,075
- cosi' ci da' piu' lavoro.
- Beh...
144
00:06:54,285 --> 00:06:57,121
non lo fara' se non e' contenta di noi,
145
00:06:57,156 --> 00:07:00,337
e Sarah ci ha fatto partire
non proprio benissimo.
146
00:07:00,357 --> 00:07:05,131
Voglio dire, avresti dovuto sentire
come ha messo da parte Robin.
147
00:07:05,261 --> 00:07:07,930
Oh, Dio. L'ha messa in disparte?
148
00:07:07,965 --> 00:07:10,767
Ora, lo so, so che Sarah ha
buone intenzioni, e' solo che
149
00:07:10,802 --> 00:07:14,299
mi sentirei molto meglio se lei
non fosse l'unica creativa sul set.
150
00:07:14,410 --> 00:07:16,842
E naturalmente anche Robin.
151
00:07:17,713 --> 00:07:20,875
- Tu gli piaci. Me l'ha detto.
- Davvero?
152
00:07:21,592 --> 00:07:22,693
Bene...
153
00:07:23,420 --> 00:07:26,699
Penso che se fossi in L.A.
potrei convincerla a tenersi l'inverno.
154
00:07:26,734 --> 00:07:28,819
Beh, puoi provarci, se vuoi, Mason.
155
00:07:28,854 --> 00:07:32,378
Dico, se pensi che lottare per un piccolo
dettaglio valga la pena di comprommettere
156
00:07:32,413 --> 00:07:34,623
l'opportunita' per una nuova collaborazione.
157
00:07:35,061 --> 00:07:38,581
- Ci pensero'.
- Ti prenoto una camera. Per sicurezza...
158
00:07:41,653 --> 00:07:42,653
Ehi.
159
00:07:43,016 --> 00:07:44,763
Oh, non vieni alla partita.
160
00:07:45,223 --> 00:07:46,774
- Come lo sai?
- Lo intuisco.
161
00:07:46,809 --> 00:07:50,322
- Ho un volo per L.A., paghero' il biglietto.
- Non dire cazzate, dai.
162
00:07:50,357 --> 00:07:53,330
Portero' Tom e Hector, o li daro' a loro.
163
00:07:53,579 --> 00:07:57,665
- Divertiti con la tua cazzatina.
- Non e' affatto una cazzatina, Amy ha...
164
00:07:58,497 --> 00:08:01,718
Amy ha paura che Sarah fara'
incazzare il manager della Dove.
165
00:08:01,753 --> 00:08:03,962
Gia', lavorare con
partner emotivi e' dura.
166
00:08:03,997 --> 00:08:08,020
E non sol. Cerchero' di convincere
il cliente a darci anche l'altra divisione.
167
00:08:08,040 --> 00:08:10,463
Oh, e per averlo, dovrai
viziare il cliente, non credi?
168
00:08:10,498 --> 00:08:14,430
Magari portarla da Giorgio Baldi,
oziare a bordo piscina... ho capito...
169
00:08:14,450 --> 00:08:15,871
Tu e Sarah andate a divertirvi.
170
00:08:15,906 --> 00:08:20,429
Ma che stai insinuand... Oh, no, no, no,
questo non e', non e' quello, capito?
171
00:08:20,464 --> 00:08:22,103
Non ce la spasseremo. Credimi.
172
00:08:22,138 --> 00:08:25,073
Soprattutto quando sapra' che ho
accettato l'ambientazione primaverile.
173
00:08:25,108 --> 00:08:28,106
Allora andate a non divertirvi con Dove,
io staro' qui tutto solo
174
00:08:28,141 --> 00:08:31,017
- a cercare un art director.
- Che succede con Silva?
175
00:08:31,052 --> 00:08:36,052
Troppo caro. Sto cercando un art director che
costi come te. Scherzo. Vai ad arricchirci.
176
00:08:38,157 --> 00:08:40,782
- Ceneremo insieme quando torno.
- Saro' qui.
177
00:08:48,270 --> 00:08:50,075
Azione!
178
00:08:55,879 --> 00:08:56,879
Stop!
179
00:08:59,963 --> 00:09:04,640
Andiamo. Ragazzi, i cellula...
Oh, scusate. Mio, mia, colpa mia, colpa mia.
180
00:09:05,169 --> 00:09:07,331
Mason, non prenderla male,
ma perche' sei qui?
181
00:09:07,366 --> 00:09:09,779
Cosa? Siamo partner,
e' il nostro primo spot insieme
182
00:09:09,814 --> 00:09:11,685
e poi e' meno 7 a Chicago.
183
00:09:11,720 --> 00:09:13,146
Sarah.
184
00:09:13,166 --> 00:09:15,627
Il tuo latte alla zucca con extra panna.
185
00:09:15,662 --> 00:09:18,762
- Mason, doppio cappuccino, poca schiuma.
- Grazie.
186
00:09:19,430 --> 00:09:23,496
Oh, ehi, Jan. Ehi, scusami. Pensavo
di aver messo la vibrazione. Quindi...
187
00:09:23,608 --> 00:09:26,143
Non importa. Non funziona comunque.
188
00:09:26,340 --> 00:09:28,978
- Cosa? Cosa c'e' che non va?
- Questo, tutto questo spot.
189
00:09:29,013 --> 00:09:32,185
- Beh, io penso stia andando bene.
- No, affatto, ho bisogno di vederlo.
190
00:09:32,220 --> 00:09:34,033
- Chi?
- L'uomo con il fazzoletto.
191
00:09:34,068 --> 00:09:37,028
Ho bisogno di vedere la sua faccia,
di raccontare la sua storia.
192
00:09:37,063 --> 00:09:40,528
Se non racconto la sua storia io non so...
Cosa, quale storia racconto?
193
00:09:40,548 --> 00:09:43,553
La storia della donna sulla panchina.
La donna su cui e' basato lo spot.
194
00:09:43,588 --> 00:09:45,882
- E' la sua storia.
- No, non e' completo.
195
00:09:45,917 --> 00:09:49,785
Va bene, questo non e' un film artistico
norvegese, e' solo uno spot per il balsamo.
196
00:09:49,820 --> 00:09:54,553
Se avessi pensato che era "solo" uno spot
per il balsamo, non avrei accettato il lavoro.
197
00:09:54,588 --> 00:09:57,993
Oh, oh, Ehi, Robin. Vedo che
hai preso il caffe' da Peet...
198
00:09:58,028 --> 00:10:02,043
- Gia'. Che succede, Mason? Ci sono problemi?
- No, no, no, no, no, no.
199
00:10:02,078 --> 00:10:06,671
Loro stanno solo discutendo su
un'idea di Jan, un piccolo bonus.
200
00:10:06,706 --> 00:10:10,266
- Davvero? Cosa?
- Lui vuole vedere di piu' l'uomo.
201
00:10:10,951 --> 00:10:15,838
Oh, beh, potrebbe essere forte,
voglio dire potresti ricavarne di piu'.
202
00:10:15,873 --> 00:10:17,497
Non credi, Robin?
203
00:10:18,036 --> 00:10:21,148
Questo dipende da voi, a me piace cio'
che ho visto fin'ora, ma se volete provare...
204
00:10:21,183 --> 00:10:26,183
Voglio trucco e capelli subito qui.
Gireremo la scena con l'uomo.
205
00:10:26,294 --> 00:10:29,994
Mason, Mason. Per favore diresti a Jan
che non faremo la sua stupida idea. Diglielo!
206
00:10:30,029 --> 00:10:32,698
- Io penso che sia una grande idea
- Non mi interessa cosa pensi tu, Amy.
207
00:10:32,733 --> 00:10:34,129
Calmiamoci tutti quanti.
208
00:10:34,164 --> 00:10:39,002
Io penso che l'idea di Sarah sia un po'
vaga. Un po' di chiarezza non guasterebbe.
209
00:10:39,037 --> 00:10:40,987
Si' si', finalmente
qualcuno che capisce.
210
00:10:41,022 --> 00:10:43,840
Solo un emerito idiota avrebbe
bisogno di piu' chiarimenti.
211
00:10:43,875 --> 00:10:48,800
Beh, lascero' che la risolviate da soli.
Devo andare a fare delle telefonate.
212
00:10:49,747 --> 00:10:54,790
Mason, Mason. Abbiamo rivisto questa cosa
scena per scena e nessuno si e' mai lamentato.
213
00:10:54,810 --> 00:10:56,933
- Nemmeno una volta.
- Jan, giralo.
214
00:10:59,788 --> 00:11:03,215
- Oh, ehi, grazie, partner, grazie.
- E dai, su, accontentalo.
215
00:11:03,250 --> 00:11:06,370
- Gli ho gia' dato la primavera
- Ma lo spot e' gia' a modo tuo.
216
00:11:06,405 --> 00:11:08,937
Sai bene quanto me che se
lo giriamo cosi' lui lo usera'.
217
00:11:08,972 --> 00:11:12,507
Si', lo fara'. E quando saremo al
montaggio a Chicago, lo ritaglieremo.
218
00:11:12,527 --> 00:11:15,072
Sii indulgente con lui,
fallo contento, ok?
219
00:11:15,107 --> 00:11:18,557
Non voglio che Robin assista
ad altre stupide discussioni.
220
00:11:18,644 --> 00:11:20,813
- Bene. Bene!
- Grazie.
221
00:11:28,980 --> 00:11:32,337
Posso parlarti un secondo?
Hai trovato qualcosa di buono?
222
00:11:32,357 --> 00:11:37,357
L'ultimo libro del mio ex-partner.
Pensavo di usarlo come regalo di natale.
223
00:11:37,396 --> 00:11:39,688
Ah, il nuovo capolavoro
di Frank Di Marco.
224
00:11:39,723 --> 00:11:42,496
Lasciami indovinare...
un tizio intrappolato in un intrigo
225
00:11:42,531 --> 00:11:44,139
inseguito da uomini malvagi.
226
00:11:44,174 --> 00:11:46,521
Ti sei dimenticato
"prossimamente al cinema".
227
00:11:46,556 --> 00:11:50,264
Cosa? Di nuovo? Un altro libro,
un altro film. Sorprendente.
228
00:11:50,299 --> 00:11:53,699
Cavolo, il vecchio DiMarco
ha fatto la scelta giusta, eh?
229
00:11:55,019 --> 00:11:58,880
- Cosa posso fare per te, Connor?
- Sai che cerco un nuovo partner, no?
230
00:11:59,070 --> 00:12:00,781
Ho deciso che...
231
00:12:02,644 --> 00:12:05,074
- che andro' da "Han Solo"
- Ah, e dove lavora?
232
00:12:05,094 --> 00:12:07,914
Lui... Che?
No, Han So... Han Solo
233
00:12:08,068 --> 00:12:11,270
"Guerre Stellari". Faro'...
Faro' da solo. Faro' per conto mio.
234
00:12:11,305 --> 00:12:14,594
E' quello che intendo. Non mi serve
un partner. Saro' come te. Un solista.
235
00:12:14,629 --> 00:12:16,529
Pensavo che volessi un partner.
236
00:12:17,889 --> 00:12:18,889
Gia'.
237
00:12:19,195 --> 00:12:22,236
Si', ma lo sai, lo hai detto anche
tu dobbiamo stringere la cinghia.
238
00:12:22,271 --> 00:12:25,252
Sai, guarda hai fatto un
termometro sull'argomento.
239
00:12:25,676 --> 00:12:28,390
E' vero, io...
ma che ne pensi di questo?
240
00:12:29,766 --> 00:12:31,746
Se io e te lavorassimo insieme?
241
00:12:33,891 --> 00:12:36,231
- Davvero?
- Si', perche' no.
242
00:12:36,481 --> 00:12:40,816
Dico, quando abbiamo lavorato per la
Rolling Rock, non lo so, ho sentito come...
243
00:12:41,610 --> 00:12:43,770
se ci fosse una connessione, sai?
244
00:12:43,899 --> 00:12:46,502
E' tanto che non provo
piu' questa sensazione.
245
00:12:46,828 --> 00:12:47,754
Sono...
246
00:12:47,774 --> 00:12:50,600
Sono sorpreso, lusingato ovviamente.
Non immaginavo che tu...
247
00:12:50,635 --> 00:12:52,863
Gia', no, sara' divertente, sara'...
248
00:12:53,004 --> 00:12:56,127
desideravo tornare alla
solita routine, e in piu'...
249
00:12:57,594 --> 00:13:01,303
- penso che tu sia un writer di talento.
- Grazie
250
00:13:04,688 --> 00:13:05,939
Si', facciamolo.
251
00:13:05,974 --> 00:13:08,503
- Dici sul serio?
- Si', diventiamo partner.
252
00:13:08,718 --> 00:13:09,936
Va bene.
253
00:13:10,979 --> 00:13:12,298
- Che facciamo?
- Non lo so.
254
00:13:12,333 --> 00:13:13,424
Nemmeno io.
255
00:13:13,444 --> 00:13:15,200
- A cosa lavori?
- Niente, tu?
256
00:13:15,235 --> 00:13:16,852
Ho fatto un termometro.
257
00:13:17,155 --> 00:13:18,066
A proposito...
258
00:13:18,101 --> 00:13:23,001
Mason pensa di ottenere altri lavori dalla
Unilever. Vuoi vedere le idee per quello?
259
00:13:24,432 --> 00:13:26,283
Si', non penso che accadra'.
260
00:13:26,669 --> 00:13:27,946
- No?
- No, no.
261
00:13:27,981 --> 00:13:30,238
L'agenzia attuale sta
facendo un buon lavoro.
262
00:13:30,273 --> 00:13:32,973
Non cambieranno prima
della fine dell'anno.
263
00:13:35,155 --> 00:13:36,667
Ma io ho...
264
00:13:36,971 --> 00:13:38,296
una diversa...
265
00:13:38,507 --> 00:13:40,325
nuova idea di lavoro.
266
00:13:42,550 --> 00:13:43,475
Si'.
267
00:13:51,753 --> 00:13:54,560
Questi sono gia' i nostri contratti
RGM. Solo gruppi diversi.
268
00:13:54,595 --> 00:13:56,038
Un gruppo solo,
269
00:13:56,307 --> 00:13:57,596
Cochran.
270
00:13:58,824 --> 00:14:03,219
Tony... Denise ti odia. Ci odia.
Non ci dara' uno dei clienti di Cochran.
271
00:14:03,254 --> 00:14:04,666
No, ma...
272
00:14:05,215 --> 00:14:08,987
magari li' c'e' un cliente che
potrebbe sentirsi trascurato.
273
00:14:10,374 --> 00:14:13,876
Rubare un cliente ad un altro gruppo?
Davvero? Vuoi essere quel genere di uomo?
274
00:14:14,754 --> 00:14:17,896
Preferisco essere quel genere di uomo
che un uomo senza lavoro.
275
00:14:18,050 --> 00:14:19,937
Gia'. Beh, e' vero. Hai ragione.
276
00:14:19,957 --> 00:14:23,357
Fai qualche ricerca, chiedi in giro,
chiedi a qualcuno se c'e'...
277
00:14:23,582 --> 00:14:28,991
qualche cliente che potrebbe essere un po'
vulnerabile nella lista di Simon Cochran.
278
00:14:30,512 --> 00:14:31,919
Lo odio davvero Cochran.
279
00:14:32,042 --> 00:14:35,755
- Questa cosa resta tra me e te.
- Certo. Un po' di spionaggio aziendale.
280
00:14:35,879 --> 00:14:38,571
"Luca Brasi dorme coi pesci".
Come in un libro di DiMarco.
281
00:14:38,606 --> 00:14:40,167
- Posso prenderne uno?
- Certo.
282
00:14:40,202 --> 00:14:42,095
No, in realta'... aspetta un attimo.
283
00:14:43,471 --> 00:14:47,301
- Prendi questo. E' meglio.
- Ah, questo e' meglio? Ok.
284
00:14:48,167 --> 00:14:51,235
Sara' divertente, ne sono sicuro.
Solo io e te, ok?
285
00:14:51,563 --> 00:14:53,275
Si'. Andra' bene.
286
00:14:54,843 --> 00:14:57,572
Ehi, Robin. Fanno i frullati al bar del set.
287
00:14:57,607 --> 00:14:59,323
- Ah. No, grazie.
- No?
288
00:15:06,774 --> 00:15:10,739
Non ho avuto ancora l'occasione di farti
i complimenti per la tua grande promozione.
289
00:15:10,759 --> 00:15:13,007
- Oh, grazie, Mason.
- E' fantastico.
290
00:15:13,245 --> 00:15:17,320
Anch'io ho avuto una promozione recentemente.
Sai, mi sto ancora abituando all'idea.
291
00:15:22,506 --> 00:15:24,538
- Hai figli?
- Una figlia piccola.
292
00:15:25,671 --> 00:15:29,484
E' la parte piu' difficile. Sai, cerco
di tornare a casa per un'ora decente, ma...
293
00:15:29,624 --> 00:15:31,044
saltano fuori casini.
294
00:15:31,064 --> 00:15:33,585
- Per non parlare dei viaggi.
- Gia'.
295
00:15:34,655 --> 00:15:37,636
E per te dev'essere anche
piu' difficile, sai, perche'
296
00:15:37,671 --> 00:15:39,824
l'altra agenzia con cui lavori
ha sede a New York, vero?
297
00:15:39,859 --> 00:15:40,980
Si'.
298
00:15:41,764 --> 00:15:45,184
Beh, sai, se magari volessi
risparmiare sugli spostamenti
299
00:15:45,204 --> 00:15:50,078
e riunire i tuoi clienti in una sola agenzia,
ti assicuro che il gruppo Mink alla RGM...
300
00:15:51,012 --> 00:15:53,332
Siamo una squadra. Un gruppo davvero solido.
301
00:15:53,367 --> 00:15:54,398
Mason!
302
00:15:54,938 --> 00:15:57,999
Ehi, Mason. E' un disastro.
Ed e' tutta colpa tua.
303
00:15:58,034 --> 00:16:00,084
- Non avrei dovuto farmi convincere a fare...
- A fare cosa?
304
00:16:00,119 --> 00:16:03,321
Perche' non ci calmiamo?
Vieni, andiamo a parlarne di la'.
305
00:16:03,356 --> 00:16:05,956
Contro la mia stessa opinione,
ho fatto filmare l'attore a Jan.
306
00:16:05,991 --> 00:16:08,482
- Adesso dice che vuole dargli delle battute.
- Che tipo di battute?
307
00:16:08,517 --> 00:16:12,386
- Vuole che si complimenti per i suoi capelli.
- E quale sarebbe il problema?
308
00:16:12,421 --> 00:16:16,565
Il senso dello spot e' che lui nota
i suoi capelli, non e' cosi', Robin?
309
00:16:16,600 --> 00:16:17,507
Direi di si'.
310
00:16:17,542 --> 00:16:21,000
Sarah, filmera' comunque l'attore. Perche'
non provare una battuta? Che problema c'e'?
311
00:16:21,035 --> 00:16:24,028
Mason, non lascero' che lui rovini lo spot.
312
00:16:24,063 --> 00:16:26,769
Come fai a sapere che rovinera'
qualcosa prima ancora di vederla?
313
00:16:26,804 --> 00:16:31,000
Perche' sono una copywriter professionista
che fa pubblicita' da piu' di un decennio.
314
00:16:31,035 --> 00:16:34,087
Ho buon gusto, ho immaginazione
e sono stata io ad assumere te.
315
00:16:34,220 --> 00:16:37,882
E ho cercato di essere ragionevole con te.
Ma far dire a quell'attore una stupida battuta
316
00:16:37,917 --> 00:16:41,705
in uno spot con cui dovro' convivere
per il resto della mia vita, non succedera'!
317
00:16:41,840 --> 00:16:45,943
- Cosa ti avevo detto di lei?
- Cosa ti ha detto di me?
318
00:16:45,978 --> 00:16:50,005
Penso che se abbassiamo un po' i toni,
potremo riuscire a trovare un accordo.
319
00:16:50,040 --> 00:16:53,467
No. Tenetela alla larga da me.
Non la voglio sul mio set.
320
00:16:53,502 --> 00:16:57,067
Ehi, Jani, smettila di parlare di me in
terza persona, perche' sono proprio qui.
321
00:16:57,102 --> 00:16:58,756
Ok, Jan, Jan, Jan.
322
00:16:58,929 --> 00:17:02,553
L'idea e' di Sarah. E' lei la copywriter.
Per cui, se vuoi aggiungere dei dialoghi
323
00:17:02,974 --> 00:17:03,854
te li scrivera' lei.
324
00:17:03,889 --> 00:17:05,577
- No, non lo fara'.
- No, non lo faro'.
325
00:17:05,612 --> 00:17:11,377
Mason, se non mandi via dal mio set
questa donna, saro' io ad andarmene.
326
00:17:16,068 --> 00:17:17,553
E va bene.
327
00:17:17,834 --> 00:17:19,543
Ti rendi conto di quanto e' stronzo?
328
00:17:19,578 --> 00:17:23,204
Sto cercando di convincere Robin Miller
a dare piu' lavoro al nostro gruppo,
329
00:17:23,239 --> 00:17:28,178
e non posso farlo se ognuno si comporta come
una primadonna urlante, egoista e infantile.
330
00:17:28,213 --> 00:17:31,233
Non sono io a comportarmi
cosi'. E' Jan Elfers a farlo.
331
00:17:31,268 --> 00:17:32,974
Faresti meglio ad andare.
332
00:17:34,091 --> 00:17:35,185
Dove? Che vuoi dire?
333
00:17:35,220 --> 00:17:38,201
Credo che filerebbe tutto
piu' liscio se lasciassi il set.
334
00:17:39,900 --> 00:17:41,627
Non riesco a credere che tu mi chieda questo.
335
00:17:41,662 --> 00:17:45,654
Ti prometto che ti daro' il filmato di cui
hai bisogno per far funzionare lo spot.
336
00:17:45,983 --> 00:17:49,533
Ok, Mason, visto che me lo prometti
comincio gia' a sentirmi molto meglio.
337
00:17:49,568 --> 00:17:52,969
Perche', vedi, siamo partner, e i partner
si prendono cura l'uno dell'altro.
338
00:17:53,181 --> 00:17:55,153
- Sarah.
- Non preoccuparti.
339
00:17:55,188 --> 00:17:57,516
Non faro' una scenata davanti al cliente.
340
00:18:03,229 --> 00:18:04,337
Ops.
341
00:18:15,500 --> 00:18:16,637
- Pronto?
- Ciao.
342
00:18:16,672 --> 00:18:19,144
Oh, ciao. Scusa, mi prendi
in un brutto momento.
343
00:18:19,179 --> 00:18:21,867
Oh, non credo proprio
che vorrai riattaccare.
344
00:18:22,033 --> 00:18:24,887
Ti ho appena preso un biglietto
per L.A. Parti tra due ore.
345
00:18:24,922 --> 00:18:28,113
- Cosa?
- Si'. Mi e' dispiaciuto perdere la partita
346
00:18:28,148 --> 00:18:31,145
l'altra sera, e ho appena letto sul
giornale che domani giocano i Kings.
347
00:18:31,180 --> 00:18:33,004
Mi fai venire a L.A.
per una partita di hockey?
348
00:18:33,039 --> 00:18:37,206
Si'. Sai, e' stata una brutta annata,
direi che ce lo meritiamo.
349
00:18:37,226 --> 00:18:40,720
Si', direi proprio di si'.
Beh, sai, in realta'... non posso.
350
00:18:40,923 --> 00:18:44,104
La H.R. Tengono d'occhio le mie spese,
come glielo spieghiamo questo viaggio?
351
00:18:44,139 --> 00:18:48,171
Potremmo aggiungere un po' di lavoro.
Magari domani ti fai vedere sul set e
352
00:18:48,191 --> 00:18:51,487
- scrivi qualche dialogo.
- Che dialoghi? Per la Dove?
353
00:18:51,522 --> 00:18:54,062
No, e' lo spot di Sarah.
Non le fara' piacere.
354
00:18:54,097 --> 00:18:58,325
Beh, si', lo so.
Sarah non sara' piu' sul set.
355
00:18:58,360 --> 00:19:02,157
Tra lei e Jan Elfers non c'era
proprio una grande intesa.
356
00:19:04,522 --> 00:19:06,512
- Sei nella merda?
- Fino al collo. Ok?
357
00:19:06,547 --> 00:19:10,775
Sono davvero nella merda. Ho un cliente
nervoso e un regista pazzo, ho bisogno di te.
358
00:19:10,810 --> 00:19:14,230
Si', certo. Mason, ho capito
dove vuoi arrivare.
359
00:19:14,265 --> 00:19:17,885
Devo risolverti un problema di lavoro e
all'improvviso diventi il mio migliore amico.
360
00:19:17,920 --> 00:19:20,671
- Lo sono sempre stato, Conner.
- Vorrei aiutarti, ma non posso.
361
00:19:20,706 --> 00:19:22,745
Sto lavorando ad un progetto
con il mio nuovo partner.
362
00:19:22,780 --> 00:19:25,278
- Nuovo partner?
- Esatto... il mio nuovo partner, Tony.
363
00:19:25,418 --> 00:19:26,864
Il mio partner. Il tuo capo.
364
00:19:26,899 --> 00:19:30,856
Per cui, vorrei aiutarti, ma ha bisogno
di me e io non deluderei mai il mio partner.
365
00:19:31,645 --> 00:19:38,863
Traduzione: ladymarian, Hugin,
begonza, beerdrinker, toppeddu85, ooojuliaooo
366
00:19:47,816 --> 00:19:53,289
Revisione: Levigna
367
00:19:57,236 --> 00:19:59,865
Ehi, Tony. Allora, ho individuato
un paio di clienti di Cochran.
368
00:19:59,900 --> 00:20:02,340
Un mio amico editor che
si occupa della Illinois Lotto
369
00:20:02,375 --> 00:20:04,969
dice che Cochran e' gia'
ai ferri corti con il cliente.
370
00:20:05,004 --> 00:20:06,970
- Davvero?
- Si'. E, riguardo la Buick...
371
00:20:07,005 --> 00:20:10,425
Un mio amico media planner dice che Cochran
usa soltanto nuovi assunti con la Buick.
372
00:20:10,460 --> 00:20:11,383
- Buick?
- Si'.
373
00:20:11,418 --> 00:20:14,519
Ma perche' dovrebbe farlo?
La Buick e' il suo miglior cliente.
374
00:20:14,554 --> 00:20:19,012
E' un idiota. Adora le novita'. Lavora con la
Buick da un paio d'anni e si e' gia' stufato.
375
00:20:19,135 --> 00:20:22,319
- Oh. Brian Zender.
- Si', e' un cliente.
376
00:20:22,354 --> 00:20:24,238
Il cliente della Buick.
377
00:20:24,789 --> 00:20:27,972
Io e Frank abbiamo lavorato
con lui per la Chevrolet, anni fa.
378
00:20:28,007 --> 00:20:30,319
Adesso iniziano a lavorare per
la campagna dell'anno prossimo.
379
00:20:30,354 --> 00:20:34,258
Proprio in questo momento stanno girando
una pubblicita' sul territorio a L.A.
380
00:20:34,632 --> 00:20:38,106
- Perfetto. Tra l'altro devi gia' andare li'.
- Cosa? No.
381
00:20:38,141 --> 00:20:39,513
- Si', devi andarci.
- No.
382
00:20:39,548 --> 00:20:41,460
Si', mi ha chiamato Mason. Lui...
383
00:20:41,495 --> 00:20:45,973
Ha bisogno di te per risolvere un casino che
ha combinato Krajicek con la Dove Hair Care,
384
00:20:46,008 --> 00:20:51,696
per cui e' improbabile che ci diano altro lavoro.
Quella ragazza e' il nostro peggior nemico.
385
00:20:51,731 --> 00:20:55,709
Tony, devo stare qui con te, ok? Per affinare
la strategia. Siamo o non siamo partner?
386
00:20:55,744 --> 00:20:58,404
- Certo che lo siamo. Percio' vengo con te.
- Cosa?
387
00:20:58,439 --> 00:21:01,564
Si'. Beh, tecnicamente vado
a supervisionare la Dove.
388
00:21:01,856 --> 00:21:05,616
Ma in realta'... m'imbuchero'
nelle riprese per la Buick.
389
00:21:12,675 --> 00:21:16,295
Ok. Allora, domani vai alle riprese
per la Dove e calma lo svedese.
390
00:21:16,315 --> 00:21:18,071
- Norvegese.
- E' uguale.
391
00:21:18,505 --> 00:21:20,852
Poi raggiungimi alle riprese per la Buick.
392
00:21:20,855 --> 00:21:23,484
- Ok? Ti daro' l'esatta location.
- Qual e' la nostra copertura?
393
00:21:23,485 --> 00:21:25,134
Leggi troppe stronzate.
394
00:21:25,154 --> 00:21:27,154
Prima troviamo Brian
Zender, poi ci penseremo.
395
00:21:27,155 --> 00:21:29,404
Vuoi mollare i bagagli ed andare al bar?
396
00:21:29,405 --> 00:21:31,454
- No, sono stanco.
- Dai!
397
00:21:31,455 --> 00:21:32,896
Ci vediamo domani.
398
00:21:33,475 --> 00:21:35,874
- Non ti ubriacare.
- No.
399
00:21:36,055 --> 00:21:37,674
No, ma che dici.
400
00:21:52,845 --> 00:21:53,987
Anders.
401
00:21:56,305 --> 00:21:58,194
- Cosa?
- Il secondo nome di Jan Elfers.
402
00:21:58,195 --> 00:21:59,433
Anders.
403
00:21:59,705 --> 00:22:01,308
Jan Anders Elfers.
404
00:22:01,645 --> 00:22:03,954
- Credevo che la A stesse per "allocco".
- No.
405
00:22:03,955 --> 00:22:07,353
Ed allora? Che ci fai qui? Mason ti ha
chiamato per salvare la situazione?
406
00:22:07,355 --> 00:22:08,384
No.
407
00:22:08,445 --> 00:22:11,034
Si'. Piu' o meno.
Ma gli ho detto di no.
408
00:22:11,185 --> 00:22:14,670
- Allora perche' sei qui?
- Perche' sono qui? Questo e'...
409
00:22:14,835 --> 00:22:18,959
confidenziale. Top secret. Auto.
Tony ed io lavoriamo sulle auto.
410
00:22:19,295 --> 00:22:20,640
Ti dispiace se...
411
00:22:27,445 --> 00:22:28,710
- Ok.
- Pronto?
412
00:22:28,745 --> 00:22:29,745
Pronto?
413
00:22:29,885 --> 00:22:30,886
Pronto?
414
00:22:31,005 --> 00:22:32,005
Pronto?
415
00:22:32,165 --> 00:22:33,165
Pronto?
416
00:22:33,255 --> 00:22:34,624
- Pronto, produzione.
- Pronto.
417
00:22:34,625 --> 00:22:37,054
- Sono Simon Cochran.
- Si'.
418
00:22:37,055 --> 00:22:39,314
- Si', bene. Salve.
- Salve.
419
00:22:39,675 --> 00:22:42,974
Si', a quanto pare sono a Los Angeles,
420
00:22:43,705 --> 00:22:45,995
dopotutto, per le riprese.
421
00:22:46,157 --> 00:22:47,935
Mi chiedevo se potesse darmi
422
00:22:48,205 --> 00:22:51,588
le indicazioni per la location
di domani, per favore?
423
00:22:53,285 --> 00:22:55,206
Sarebbe magnifico. Si'.
424
00:22:56,475 --> 00:22:58,384
- Dovrei avere dei bambini?
- No.
425
00:22:58,385 --> 00:22:59,444
Cosa?
426
00:22:59,445 --> 00:23:02,184
Aspetta. Qual e' la domanda
dietro la domanda?
427
00:23:02,185 --> 00:23:05,917
Non lo so. Non piaccio molto ai bambini,
ma sento che avrei dovuto averne ormai.
428
00:23:06,135 --> 00:23:08,784
Invece sono seduta qui incazzata
per essere stata cacciata
429
00:23:08,785 --> 00:23:10,475
da un uno stupido spot per capelli.
430
00:23:10,594 --> 00:23:14,460
Non e' stupido, ok?
E c'e' molto tempo per riprodursi.
431
00:23:15,475 --> 00:23:16,797
Troppo occupata.
432
00:23:16,845 --> 00:23:20,062
Troppo occupata a combattere
per l'inverno, ad odiare Jan.
433
00:23:20,065 --> 00:23:23,864
- Ce l'ho con Mason per non avermi difesa.
- Vedi? Ti avevo messa in guardia da lui.
434
00:23:23,865 --> 00:23:27,464
- Il commercio prima dell'arte con lui.
- Sai che c'e'? Vorrei che non m'importasse.
435
00:23:27,465 --> 00:23:28,495
Da oggi...
436
00:23:28,795 --> 00:23:31,104
non m'importa piu'. Da questo momento.
437
00:23:31,105 --> 00:23:32,105
Gia'.
438
00:23:33,025 --> 00:23:35,388
- Sarai una mamma fantastica.
- Gia'.
439
00:23:36,075 --> 00:23:37,324
Oh, ehi.
440
00:23:37,785 --> 00:23:38,934
Guarda chi c'e'.
441
00:23:38,935 --> 00:23:43,010
Mason McGuire. Ehi, Mason,
Sarah stava cantando le tue lodi.
442
00:23:43,605 --> 00:23:46,958
Bonnie, Clyde.
Posso offrirvi un drink?
443
00:23:47,565 --> 00:23:48,775
- Beh...
- Non m'importa.
444
00:23:48,795 --> 00:23:51,335
- Non le importa piu'.
- Non m'importa piu'.
445
00:23:51,336 --> 00:23:53,274
Ad ogni modo, che ci fai qui?
446
00:23:53,275 --> 00:23:55,295
Pensavo avresti offerto
la cena ad Amy la sciccosa
447
00:23:55,315 --> 00:23:57,362
- ed alla tua nuova migliore amica Robin.
- Gia'.
448
00:23:57,365 --> 00:23:59,074
No, erano troppo stanche.
449
00:23:59,645 --> 00:24:02,814
- Rifiutato dal cliente.
- Grazie per avermi richiamato, comunque.
450
00:24:02,815 --> 00:24:06,904
Mi hai chiamato? Oh, gia', guarda qui.
Tre chiamate perse. Mason McGuire.
451
00:24:06,905 --> 00:24:11,394
Sai una cosa? Pensavo che se fosse stato
davvero importante avresti chiamato Tony.
452
00:24:11,395 --> 00:24:13,904
- E' quello che fa adesso. Chiama Tony.
- Cosa? Cosa?
453
00:24:13,905 --> 00:24:15,744
Hai chiamato Tony per lo spot della Dove?
454
00:24:15,745 --> 00:24:18,474
Beh, il nuovo partner di Tony
non mi ha dato molte alternative.
455
00:24:18,475 --> 00:24:20,134
Hai detto che sei qui per...
456
00:24:20,135 --> 00:24:23,114
- un nuovo affare confidenziale. Quale?
- Aspetta, aspetta, aspetta. Cosa?
457
00:24:23,115 --> 00:24:25,014
- Quale nuovo affare?
- E' confidenziale.
458
00:24:25,015 --> 00:24:26,163
Tra me e Tony. Auto.
459
00:24:26,165 --> 00:24:28,504
- Abbiamo una grossa riunione domani mattina.
- Fantastico.
460
00:24:28,505 --> 00:24:31,153
Beh, ci puoi andare dopo subito dopo
avermi raggiunto sul set. Alle 8 precise.
461
00:24:31,155 --> 00:24:34,784
Quindi l'hai chiamato per rimpiazzarmi.
Mason, sei incredi... Aspetta un attimo.
462
00:24:34,785 --> 00:24:37,024
No, avevo dimenticato...
Non m'importa.
463
00:24:37,025 --> 00:24:38,614
- Non le importa piu'.
- Gia'.
464
00:24:38,615 --> 00:24:40,664
Allora, che ne dici, Sarah? Dovrei...
465
00:24:40,665 --> 00:24:42,786
- Dovrei salvarlo?
- Scusa, come dici? Salvarmi?
466
00:24:42,787 --> 00:24:44,554
Gia'. Salvarti.
467
00:24:44,555 --> 00:24:48,965
Perche' mi vuoi sul set. Hai bisogno di
me sul set, perche' Jan Elfers ti odia.
468
00:24:48,966 --> 00:24:51,234
- Jan Elfers non mi odia.
- Jan Anders Elfers ti odia.
469
00:24:51,235 --> 00:24:54,576
Vedi? Mi ha mandato un SMS. Non
preoccuparti, non lo diro' a Tony.
470
00:24:55,145 --> 00:24:56,500
Sai che c'e'?
471
00:24:56,935 --> 00:24:59,714
Non preoccuparti di nulla, mi
occupero' io stesso della Dove.
472
00:24:59,715 --> 00:25:01,636
Buon ritorno a Chicago.
473
00:25:08,105 --> 00:25:09,105
Salve.
474
00:25:09,925 --> 00:25:11,864
Ha dei capelli stupendi.
475
00:25:13,805 --> 00:25:15,574
Non ti mentiro'.
Non e' una buona battuta.
476
00:25:15,575 --> 00:25:16,954
La battuta e' terribile.
477
00:25:16,955 --> 00:25:19,593
Mi sembra di guardare
una soap opera spagnola.
478
00:25:19,595 --> 00:25:24,044
Alejandra, perche' quel visto triste,
quando i tuoi capelli sembrano cosi' felici?
479
00:25:24,045 --> 00:25:25,614
Gia', carina questa. Cos'era,
Spagna del nord?
480
00:25:25,615 --> 00:25:28,214
- Non lo so.
- Beh, non e' al confine col Portogallo
481
00:25:28,215 --> 00:25:29,684
- perche' non hai detto "Alethandra".
- Cosa sei, l'esperto della Spagna?
482
00:25:29,719 --> 00:25:31,904
Non posso farlo. Come
quell'anatra dei cartoni animati.
483
00:25:31,905 --> 00:25:33,214
- Daffy Duck?
- Non posso... Si', quella.
484
00:25:33,215 --> 00:25:34,634
Mason.
485
00:25:34,635 --> 00:25:37,683
Questo dialogo che hai
scritto per me non va bene.
486
00:25:37,685 --> 00:25:41,024
E poi dov'e' Conner?
Hai detto che sarebbe venuto.
487
00:25:41,025 --> 00:25:44,289
Ti ho detto prima che se
Conner non si presenta
488
00:25:44,975 --> 00:25:46,975
non continuero', ja?
489
00:25:47,785 --> 00:25:48,785
No.
490
00:25:49,285 --> 00:25:50,285
No.
491
00:25:50,965 --> 00:25:52,958
Sai che c'e'... Jan?
492
00:25:53,945 --> 00:25:56,771
- Continuerai.
- No. Non lo faro'.
493
00:25:56,795 --> 00:26:00,456
Davvero? Questa e'... Sicuro?
E' la tua risposta definitiva, Jan?
494
00:26:01,595 --> 00:26:02,595
Si'.
495
00:26:07,635 --> 00:26:11,651
Ascoltate tutti.
Ho delle... ho delle brutte notizie.
496
00:26:12,915 --> 00:26:14,811
Oggi nessuno sara' pagato.
497
00:26:15,045 --> 00:26:18,095
Lo so, lo so. E' l'ultima cosa che
al giorno d'oggi si vuole sentire.
498
00:26:18,096 --> 00:26:21,334
E' l'ultima cosa che io voglio sentire.
Ma il regista...
499
00:26:21,545 --> 00:26:23,554
non mi ha lasciato altra scelta.
500
00:26:23,555 --> 00:26:28,074
A quanto pare Jan, che...
dovrebbe dirigere uno spot per la tv per noi,
501
00:26:28,075 --> 00:26:33,064
non vuole piu' essere coinvolto nel
settore pubblicitario. Vuole fare arte.
502
00:26:33,065 --> 00:26:35,294
Mason, non puoi parlare con la mia troupe.
503
00:26:35,295 --> 00:26:38,604
Lo so che volete solo fare un buon
lavoro e guadagnarvi da vivere
504
00:26:38,605 --> 00:26:41,034
Ma Jan... Lui e' piu' interessato a...
505
00:26:41,035 --> 00:26:44,505
fare a modo suo, anche se non
e' quello che avevamo deciso
506
00:26:44,506 --> 00:26:46,734
e di certo non e' quello
per cui e' stato pagato.
507
00:26:46,735 --> 00:26:49,854
Ed e' stato pagato molto bene, credetemi.
508
00:26:49,855 --> 00:26:53,794
Oggi lui guadagna piu' di tutti voi
messi insieme, il che in realta'
509
00:26:53,795 --> 00:26:56,584
non e' cosi' difficile, visto che
voi non guadagnerete niente
510
00:26:56,585 --> 00:27:01,585
perche' Jan raccogliera' baracca
e burattini norvegesi e se ne andra'.
511
00:27:03,335 --> 00:27:04,513
Mason...
512
00:27:06,225 --> 00:27:08,067
Scherzi sempre.
513
00:27:08,565 --> 00:27:10,719
Voglio focalizzare sulla ragazza.
514
00:27:11,975 --> 00:27:13,443
Forza, andiamo!
515
00:27:19,335 --> 00:27:22,504
Ho chiamato il set. Non c'e' niente a
suo nome. Ad entrambi i suoi nomi.
516
00:27:22,505 --> 00:27:23,505
Davvero?
517
00:27:23,925 --> 00:27:25,105
D'accordo.
518
00:27:25,125 --> 00:27:27,625
Sa che le dico? Puo' provare Mason McGuire?
519
00:27:27,626 --> 00:27:30,892
M, c, g... Sono qui per le
riprese del suo spot per la Dove.
520
00:27:31,515 --> 00:27:34,418
- Ho un Mason, ma non lei.
- Oh, aspetti.
521
00:27:34,715 --> 00:27:37,584
Eccolo li'. Se apre
il cancello sistemo io la faccenda.
522
00:27:37,585 --> 00:27:40,528
Signore, non posso farla
passare senza approvazione.
523
00:27:40,844 --> 00:27:43,051
Ma io... lavoro con lui.
524
00:27:43,265 --> 00:27:44,634
Non con lui. Lavoriamo...
525
00:27:44,635 --> 00:27:47,444
lavoriamo nella stessa agenzia.
Sa che faccio? Lo chiamo. E' solo un disguido.
526
00:27:47,445 --> 00:27:50,009
Gli faccio... uno squillo veloce.
527
00:27:50,315 --> 00:27:52,617
E' solo un disguido. Lo sistemo io.
528
00:28:03,509 --> 00:28:06,397
Se faccio retromarcia trovo uno di quei
dissuasori stradali che bucano le gomme?
529
00:28:06,417 --> 00:28:08,432
No, signore. Buona giornata.
530
00:28:14,221 --> 00:28:16,621
E' come la frontiera Svizzera-tedesca.
531
00:28:19,963 --> 00:28:23,556
- Sei in anticipo.
- Gia', beh... sono eccitato.
532
00:28:25,824 --> 00:28:28,203
- Alloro, sei pronto per questo?
- Eccome!
533
00:28:28,780 --> 00:28:31,678
- Bene, andiamo a comprare un'auto.
- Facciamolo.
534
00:28:31,892 --> 00:28:35,116
Ehi, aspetta...
se il cliente ti trova per primo,
535
00:28:35,754 --> 00:28:37,254
tu lascia parlare me.
536
00:28:38,551 --> 00:28:40,051
Tony Mink?
537
00:28:42,306 --> 00:28:44,056
- Brian?
- Che diavolo ci fai qui?
538
00:28:44,091 --> 00:28:46,024
Avrei voluto vendere auto.
539
00:28:46,059 --> 00:28:48,433
No, ho una riunione di
produzione per uno shampoo.
540
00:28:48,468 --> 00:28:51,483
Si' e stavamo tornando a
piedi dalla riunione di produzione,
541
00:28:51,518 --> 00:28:53,657
passando abbiamo
visto questa splendida macchina.
542
00:28:53,692 --> 00:28:55,480
- Quella e' una Enclave.
- Enclave.
543
00:28:55,568 --> 00:28:59,193
- Cavoli, Tony Mink! E' bello rivederti.
- Anche per me.
544
00:28:59,228 --> 00:29:01,912
Ti presento Conner.
Lui e' Brian Zender...
545
00:29:02,062 --> 00:29:04,629
con cui ho lavorato insieme
alla Chevrolet, anni fa.
546
00:29:04,664 --> 00:29:08,196
Sapevi che Tony e Frank DiMarco...
547
00:29:08,543 --> 00:29:10,856
hanno quasi inventato
lo slogan "Come una roccia"?
548
00:29:10,891 --> 00:29:13,718
- Davvero?
- Si', era qualcosa tipo...
549
00:29:13,864 --> 00:29:15,573
"Forte come una roccia".
550
00:29:15,593 --> 00:29:17,922
- Gia'.
- "Quasi" e' alquanto generoso, Brian.
551
00:29:17,957 --> 00:29:22,817
Allora, in realta' sto
cercando un amico della RGM.
552
00:29:22,852 --> 00:29:25,444
- Simon Cochran? E' qui?
- No.
553
00:29:25,618 --> 00:29:28,271
E questo non e' poi' cosi' singolare.
554
00:29:28,509 --> 00:29:30,118
Oh... conosco quel tono.
555
00:29:30,153 --> 00:29:32,384
Senza offesa, ma non e' stato molto presente,
556
00:29:32,419 --> 00:29:34,935
da quando il business dell'auto
ha perso un po' del suo fascino.
557
00:29:34,970 --> 00:29:37,220
Beh, forse il popolo inglese non...
558
00:29:37,470 --> 00:29:40,346
sente la stessa nostra passione
per l'acciaio di Detroit.
559
00:29:40,381 --> 00:29:43,600
E' una vergogna. Una macchina cosi' bella
ancora associata all'idea di antica carrozza.
560
00:29:43,635 --> 00:29:46,455
- Questo e' cio' che dico da un anno.
- Beh, allora, cosa ne pensi di...
561
00:29:46,490 --> 00:29:47,690
Frank DiMarco?
562
00:29:47,725 --> 00:29:49,370
- Di... Cosa...
- Che ne pensi se Tony,
563
00:29:49,405 --> 00:29:52,280
riuscisse a convincere Frank DiMarco ad
usare la tua auto nel suo prossimo film?
564
00:29:52,315 --> 00:29:53,634
Beh, ci abbiamo provato,
565
00:29:53,669 --> 00:29:56,628
ma le case di produzione non ci hanno
mai ritenuto abbastanza alla moda.
566
00:29:56,663 --> 00:29:59,800
Ma se si conoscesse l'autore e
produttore esecutivo del film?
567
00:29:59,835 --> 00:30:02,877
Una telefonata da parte nostra
e la "cospitazione Otstot" e' tua.
568
00:30:03,490 --> 00:30:06,521
Questa e'... e' un'idea
uscita dalla sua testa.
569
00:30:06,556 --> 00:30:08,648
- Un'ottima idea.
- Ascolta...
570
00:30:09,026 --> 00:30:13,150
Se lavorassimo sulla tua azienda, avremmo
idee piu' grandi e migliori di Frank DiMarco.
571
00:30:13,185 --> 00:30:15,146
Non ho bisgono di idee
migliori o piu' grandi.
572
00:30:15,181 --> 00:30:17,485
Se riuscite a farci entrare
nel nuovo film di DiMarco,
573
00:30:17,520 --> 00:30:21,468
chiamero' Denise e pretendero'
che lavoriate sul mio prodotto.
574
00:30:21,786 --> 00:30:23,098
Fantastico.
575
00:30:26,184 --> 00:30:28,591
Non sbattermi la porta
in faccia, per favore.
576
00:30:29,391 --> 00:30:30,943
Perche' dovrei sbatterti
la porta in faccia?
577
00:30:30,978 --> 00:30:32,493
Perche' mi odi a morte.
578
00:30:38,655 --> 00:30:40,627
Pensavo che avremmo potuto...
579
00:30:40,984 --> 00:30:42,634
uscire per una cenetta.
580
00:30:43,491 --> 00:30:46,378
A meno che non ti interessi
piu' neanche del cibo.
581
00:30:46,413 --> 00:30:48,616
Oh, no, m'interessa. Ne vuoi uno?
582
00:30:48,918 --> 00:30:52,133
Stasera svuoto il mio minibar.
Devo prendere un aereo!
583
00:30:52,168 --> 00:30:54,746
Ascolta, sono venuto per scusarmi.
584
00:30:55,183 --> 00:30:57,283
E per spiegare cosa e' successo.
585
00:30:57,644 --> 00:31:00,285
Ieri, non era il mio giorno migliore.
586
00:31:01,472 --> 00:31:02,722
Neanche il mio.
587
00:31:02,847 --> 00:31:07,879
- Dai, lascia che ti porti fuori. Alla Dove?
- Mason, voglio solo andare a casa, ok?
588
00:31:12,901 --> 00:31:16,667
Io... sai... ho bisogno che tu capisca,
589
00:31:17,078 --> 00:31:20,478
del nostro piccolo gruppo.
Capisci, siamo fottuti.
590
00:31:20,513 --> 00:31:23,167
Il nostro gruppo e' fottuto.
Finanziariamente fottuto.
591
00:31:23,202 --> 00:31:26,048
E ho bisogno che quelle riprese
vadano bene davanti a Robin.
592
00:31:26,083 --> 00:31:30,118
Perche' prendere altri incarichi dalla
Unilever e' la nostra ultima possibilita'.
593
00:31:30,153 --> 00:31:32,540
Qui stiamo parlando di
perdere il nostro lavoro.
594
00:31:32,575 --> 00:31:36,475
E questo e' l'unico motivo per cui
non ti ho difeso. E mi dispiace.
595
00:31:37,716 --> 00:31:40,685
- Davvero.
- Scuse accettate.
596
00:31:41,783 --> 00:31:44,295
Ma, sai, non credo che
questa partnership funzioni.
597
00:31:44,330 --> 00:31:48,155
- Di che parli? Abbiamo appena iniziato.
- Mason, hai chiamato il tuo vecchio partner.
598
00:31:48,190 --> 00:31:50,830
Mi hai spinto a credere che ci
saresti stato per me, ma non c'eri.
599
00:31:50,865 --> 00:31:55,415
- Non era mia intenzione deluderti.
- Ok, va bene, ma mi hai deluso.
600
00:31:55,807 --> 00:31:58,407
E' che mi e' sembrato
fin troppo familiare.
601
00:32:00,923 --> 00:32:04,170
Questa e' la seconda volta
che sono la tua seconda scelta.
602
00:32:04,205 --> 00:32:05,544
Di cosa stai parlando?
603
00:32:09,092 --> 00:32:10,872
Oh, quella era... quella...
604
00:32:11,915 --> 00:32:15,965
- Quella era totalmente diversa.
- No, non lo era. Per me, non lo era.
605
00:32:17,903 --> 00:32:22,303
Ma, allora, sapevo che saresti tornato
a casa da tua moglie. Era ovvio, ma...
606
00:32:23,142 --> 00:32:26,824
Ma ora, per quanto tu ripeta
che vuoi lavorare con me,
607
00:32:26,859 --> 00:32:30,146
nel profondo, ancora sento che
desideri essere il partner di Conner.
608
00:32:30,181 --> 00:32:33,227
- Questo non e' vero.
- Mason, e' vero.
609
00:32:34,915 --> 00:32:39,186
In parte, e' colpa mia, perche' a volte
vedo soltanto cio' che voglio vedere, ma...
610
00:32:39,685 --> 00:32:41,635
in parte, e' anche colpa tua.
611
00:32:41,971 --> 00:32:45,918
Riesci ad essere molto convincente,
anche quando non ci credi veramente.
612
00:32:51,070 --> 00:32:54,211
Devo dirtelo, Tony, o hai sminuito
drasticamente la tua eccitazione,
613
00:32:54,246 --> 00:32:56,346
o sei molto meno eccitato di me.
614
00:32:56,904 --> 00:33:00,572
E' stato favoloso. Abbiamo appena liberato
il piu' grande cliente di Cochran.
615
00:33:00,607 --> 00:33:02,507
Devo dirti qualcosa, Conner.
616
00:33:02,848 --> 00:33:05,098
Tu hai seri problemi a restare zitto.
617
00:33:05,317 --> 00:33:06,610
- Che c'e' ora?
- Sai...
618
00:33:06,645 --> 00:33:11,395
Ecco perche' non ho ascoltato Mason,
quando voleva che promuovessi entrambi.
619
00:33:11,613 --> 00:33:13,100
Mason ha chiesto di promuovermi?
620
00:33:13,135 --> 00:33:15,135
Si', ma fortunatamente,
ci avevo visto bene.
621
00:33:15,170 --> 00:33:19,213
Di che parli? Abbiamo ricevuto un'offerta di
lavoro dal Direttore Marketing della Buick.
622
00:33:19,248 --> 00:33:20,619
- No, non e' vero.
- Cosa?
623
00:33:20,654 --> 00:33:23,611
Non e' vero. Abbiamo completamente
distrutto le nostre possibilita'.
624
00:33:23,646 --> 00:33:25,861
- Come?
- Perche' hai esagerato con le promesse.
625
00:33:25,896 --> 00:33:28,018
Non ho esagerato con niente. Ho...
626
00:33:28,053 --> 00:33:31,460
- Abbiamo Frank!
- Non chiedero' a Frank di fare qualcosa.
627
00:33:31,495 --> 00:33:34,745
- Perche' no? E' amico tuo.
- No, non e' un mio amico!
628
00:33:35,337 --> 00:33:37,521
Non e' un mio amico!
629
00:33:40,045 --> 00:33:41,045
Tu...
630
00:33:44,202 --> 00:33:47,571
Nel '92 gli ho dato un'idea per un film.
631
00:33:48,638 --> 00:33:49,788
Un anno dopo,
632
00:33:50,376 --> 00:33:54,668
ha venduto il suo primo
romanzo, "Il nono parallelo",
633
00:33:56,967 --> 00:33:59,926
guadagnando una cifra a
sette zeri con la mia idea.
634
00:34:00,525 --> 00:34:03,625
Quella e' stata l'ultima volta
che ho avuto notizie di Frank.
635
00:34:03,687 --> 00:34:07,537
No, veramente, no. Ne ho avute ancora.
Quella non e' stata l'ultima volta.
636
00:34:07,620 --> 00:34:09,123
Ha usato il mio nome...
637
00:34:10,685 --> 00:34:13,335
come personaggio ne
"Il decimo parallelo".
638
00:34:14,574 --> 00:34:18,024
Il protagonista e' un barbiere,
di nome Tony Mink.
639
00:34:18,719 --> 00:34:19,814
Quindi...
640
00:34:20,559 --> 00:34:21,909
Proprio non...
641
00:34:22,391 --> 00:34:25,772
posso procurargli Frank DiMarco.
642
00:34:28,565 --> 00:34:30,065
Goditi il suo libro.
643
00:34:30,514 --> 00:34:33,250
Perche', senza la Buick...
644
00:34:35,311 --> 00:34:38,129
avremo parecchio tempo per leggere.
645
00:34:54,567 --> 00:34:58,110
- Conner? Hai l'aria di un writer.
- Frank?
646
00:34:58,254 --> 00:34:59,827
- Gia'.
- Ehi!
647
00:35:01,116 --> 00:35:04,020
- Non assomigli per niente a...
- Frank Di Marco, gia' lo so, lo so.
648
00:35:04,055 --> 00:35:06,914
Sono io, ma questo tipo e' la mia maschera.
649
00:35:07,145 --> 00:35:09,135
E la maggior parte della gente preferisce
comprare un thriller di spionaggio
650
00:35:09,170 --> 00:35:12,249
di ventiquattrore esplosive
da un tizio con la sua faccia.
651
00:35:12,544 --> 00:35:14,717
E' come il mio pseudonimo visivo.
652
00:35:15,429 --> 00:35:17,515
- Allora chi e' questo tizio?
- Il mio muratore.
653
00:35:17,550 --> 00:35:18,689
Carino.
654
00:35:19,217 --> 00:35:21,699
Quindi, lavori per Tony, ma...
655
00:35:22,056 --> 00:35:23,942
- In realta' vorresti fare lo scrittore.
- Gia'.
656
00:35:24,075 --> 00:35:25,902
Tony e' un grande,
un ottimo amico. Come sta?
657
00:35:25,937 --> 00:35:27,690
Sta benissimo.
658
00:35:29,901 --> 00:35:31,993
E' un peccato che
non parliamo piu'.
659
00:35:32,112 --> 00:35:35,208
Odio le email e con la
differenza di fuso, sai...
660
00:35:36,198 --> 00:35:39,717
- E' difficile rimanere in contatto.
- Dovresti continuare a provarci.
661
00:35:41,761 --> 00:35:43,477
Perche' vuoi scrivere film?
662
00:35:46,251 --> 00:35:48,634
Sai, il business della pubblicita' e'...
663
00:35:49,829 --> 00:35:52,093
Non e' piu' quello di una volta. E io mi
chiedevo quello che si chiedono tutti.
664
00:35:52,113 --> 00:35:54,188
Come hai cominciato?
Come, come hai fatto?
665
00:35:54,298 --> 00:35:56,324
Beh, il segreto di uno
scrittore e' semplice.
666
00:35:56,444 --> 00:35:57,650
Scrivilo.
667
00:35:57,685 --> 00:35:59,389
Tutti parlano delle
loro grandi idee.
668
00:35:59,424 --> 00:36:00,973
Ma i veri scrittori...
669
00:36:01,352 --> 00:36:02,505
scrivono.
670
00:36:02,756 --> 00:36:05,436
- Sempra facile.
- E' semplice ma per niente facile.
671
00:36:05,599 --> 00:36:06,925
E' un'esistenza solitaria.
672
00:36:07,022 --> 00:36:09,618
Nient'altro che te
e la pagina vuota.
673
00:36:10,310 --> 00:36:11,849
Grazie.
674
00:36:12,656 --> 00:36:13,906
Scusami.
675
00:36:14,646 --> 00:36:16,146
Questo...
676
00:36:16,492 --> 00:36:17,627
E' per te.
677
00:36:19,078 --> 00:36:20,638
- Divertiti.
- Grazie.
678
00:36:23,885 --> 00:36:25,058
- E' un'agonia
- Gia', vedo.
679
00:36:25,093 --> 00:36:26,216
Agonia pura.
680
00:36:26,251 --> 00:36:29,836
Pare che Hemingway si incatenasse
alla sedia per costringersi a scrivere.
681
00:36:29,973 --> 00:36:32,885
Almeno in pubblicita' hai
un partner per sopportarlo.
682
00:36:32,905 --> 00:36:35,595
Gia' ma non sempre e' un bene.
Specie quando si comporta come uno stupido.
683
00:36:35,630 --> 00:36:37,422
- Sai, quando ti dai sui nervi a vicenda.
- Qualche volta.
684
00:36:37,457 --> 00:36:41,117
Ma sono sicuro che hai molte piu'
storie sui bei tempi passati insieme.
685
00:36:41,816 --> 00:36:44,431
Rispetto a quando vi
siete dati sui nervi.
686
00:36:47,330 --> 00:36:49,643
Ordinero' qualcosa, vuoi una
pizza al salmone o altro?
687
00:36:49,873 --> 00:36:51,007
No, sono a posto.
688
00:36:51,526 --> 00:36:53,507
Niente cibo, niente alcolici.
689
00:36:53,700 --> 00:36:55,491
Davvero mi hai chiamato
per qualche consiglio?
690
00:36:55,526 --> 00:36:56,699
Si'.
691
00:36:57,757 --> 00:37:00,873
- In realta' ho un'offerta da farti.
- Si'.
692
00:37:01,823 --> 00:37:06,690
Ti andrebbe di rimediare con Tony per avergli
fregato l'idea da un milione di dollari?
693
00:37:16,936 --> 00:37:19,605
Ehi, pensavo fossi in L.A.
694
00:37:20,014 --> 00:37:22,053
Per tutta la cosa delle macchine.
Nuovo business?
695
00:37:22,073 --> 00:37:24,268
- Si', piu' o meno.
- Com'e' andata?
696
00:37:24,970 --> 00:37:27,639
Bene, come il tuo spot della
Dove a quanto ho sentito.
697
00:37:28,084 --> 00:37:30,619
Beh, un grande azzardo ma Robin sta venendo
698
00:37:30,654 --> 00:37:33,639
per guardare una bozza di montaggio,
tra circa mezz'ora. Ti unisci a noi?
699
00:37:33,659 --> 00:37:35,907
No, devo sbrigare una commissione.
700
00:37:36,330 --> 00:37:37,849
Cosa sono questi?
701
00:37:38,166 --> 00:37:40,147
E' il nuovo libro di Frank, ecco.
Tienti quello.
702
00:37:40,182 --> 00:37:42,864
Ne ho avuto un mucchio da
comprare come regali di natale ma
703
00:37:42,992 --> 00:37:44,803
credo che li restituiro'.
704
00:37:45,943 --> 00:37:48,000
Non mi e' proprio
piaciuto il finale.
705
00:37:54,587 --> 00:37:58,582
Non possiamo riparare la tua vita amorosa.
Ma possiamo riparare i tuoi capelli.
706
00:37:59,471 --> 00:38:01,507
E questo e' un inizio.
707
00:38:02,016 --> 00:38:05,098
Balsami riparatori Dove
Therapy Next Generation.
708
00:38:07,771 --> 00:38:09,803
Cos'e' successo al
dialogo del ragazzo?
709
00:38:10,246 --> 00:38:14,075
Onestamente pensavo che
togliesse poesia allo spot.
710
00:38:14,314 --> 00:38:17,545
Sai, prendeva qualcosa che era
commovente e lo rendeva...
711
00:38:17,580 --> 00:38:19,373
un'altra pubblicita' qualsiasi.
712
00:38:19,719 --> 00:38:23,161
Ma evidenziava veramente
i benefici del prodotto.
713
00:38:23,196 --> 00:38:25,410
- Quindi se vuoi vedere quella versione.
- No, no.
714
00:38:25,445 --> 00:38:26,545
Mi piace.
715
00:38:26,647 --> 00:38:29,610
Tu mi hai fatto vedere lo
spot che Sarah ci ha venduto.
716
00:38:31,091 --> 00:38:34,291
Portero' il dvd in ufficio e lo
mostrero' a un po' di persone, ma...
717
00:38:35,295 --> 00:38:37,037
Credo che siamo in ottima forma.
718
00:38:37,136 --> 00:38:38,915
- Sono felice che tu sia contenta.
- Lo sono.
719
00:38:39,016 --> 00:38:40,129
E per favore...
720
00:38:40,257 --> 00:38:42,167
Di' a Sarah che spero stia bene.
721
00:38:42,384 --> 00:38:44,884
Mi piace lavorare con lei. Lei capisce
veramente il nostro marchio.
722
00:38:44,919 --> 00:38:47,065
E' vera, e' onesta.
723
00:38:47,325 --> 00:38:48,718
In piu' e' matta.
724
00:38:49,206 --> 00:38:51,628
Non ne vedo molte nel mio
lavoro. E' divertente.
725
00:38:52,761 --> 00:38:54,413
Mi assicurero' di riferirglielo.
726
00:38:54,513 --> 00:38:57,102
Per favore, fallo.
Bel lavoro, ragazzi.
727
00:39:02,476 --> 00:39:03,807
Bene.
728
00:39:06,060 --> 00:39:08,001
- Cosa?
- L'avevi detto.
729
00:39:08,036 --> 00:39:10,838
Proprio non le piace Sarah.
730
00:39:19,572 --> 00:39:21,527
Vengo a portare buone notizie.
731
00:39:24,566 --> 00:39:26,201
Quali buone notizie?
732
00:39:26,370 --> 00:39:28,644
Sto per dire a Sarah che
733
00:39:29,028 --> 00:39:31,479
al cliente e' piaciuta la bozza
di montaggio del suo spot Dove.
734
00:39:31,499 --> 00:39:34,614
Ah, gia'. La prima e ultima
collaborazione Krajicek-McGuire.
735
00:39:34,649 --> 00:39:37,191
- Te l'ha detto.
- L'ha fatto, scusa.
736
00:39:38,234 --> 00:39:41,314
Secondo lei, io non mi
schiero per il mio partner.
737
00:39:41,883 --> 00:39:43,691
Gia', lo pensavo anche io.
738
00:39:45,354 --> 00:39:47,969
Scusa "lo pensavi"?
E' cambiato qualcosa?
739
00:39:49,921 --> 00:39:52,255
Tony mi ha detto che hai spinto
perche' fossi promosso con te.
740
00:39:52,290 --> 00:39:55,035
- Te l'ho detto due mesi fa.
- Lo so, solo non ti ho creduto.
741
00:39:55,070 --> 00:39:57,900
Tu non...? E questo e' il motivo per
cui hai rotto il nostro rapporto?
742
00:39:57,935 --> 00:40:00,200
Tu non credevi che avessi lottato
per te? Cosa che ho fatto.
743
00:40:00,235 --> 00:40:02,525
- Non volevo interrompere il rapporto.
- Tu non... Stai scherz...
744
00:40:02,545 --> 00:40:04,375
E' stata tua l'idea!
745
00:40:04,410 --> 00:40:07,228
- Sei quasi balzato dal divano per fermarmi.
- Beh, tu eri cosi' risoluto.
746
00:40:07,263 --> 00:40:09,966
Non ti avrei supplicato di essere il
mio partner se non volevi esserlo.
747
00:40:09,986 --> 00:40:11,482
- Bene.
- Lo vuoi?
748
00:40:14,100 --> 00:40:15,786
Cosa? Vuoi...
749
00:40:15,869 --> 00:40:17,445
Lo sai, ora sono con Tony.
750
00:40:18,223 --> 00:40:20,332
Gia', lo sapevo.
751
00:40:20,367 --> 00:40:21,927
- Come va?
- Bene, abbastanza bene.
752
00:40:21,962 --> 00:40:23,473
- Mi ha detto che ho problemi a stare zitto.
- In un certo senso ce l'hai.
753
00:40:23,508 --> 00:40:25,779
Lo so questo. Credi
che non lo sappia?
754
00:40:26,956 --> 00:40:28,022
Quindi vuoi...
755
00:40:30,149 --> 00:40:33,026
- Provare a essere di nuovo partner?
- Non lo so.
756
00:40:33,230 --> 00:40:34,296
Tu?
757
00:40:34,331 --> 00:40:37,118
- Non lo so, tu?
- Non lo so. E'... e'...
758
00:40:38,850 --> 00:40:40,189
Guarda qui.
759
00:40:40,445 --> 00:40:43,360
Due uomini che stanno
parlando dei loro sentimenti.
760
00:40:43,852 --> 00:40:46,150
- Nel mio ufficio.
- Ecco quei dvd che volevi.
761
00:40:46,185 --> 00:40:47,012
Grazie.
762
00:40:47,047 --> 00:40:50,252
E io ho appena presentato una bozza
di montaggio dello spot Dove.
763
00:40:50,287 --> 00:40:53,697
- Senza quel dialogo stupido.
- Davvero? La mia versione?
764
00:40:53,732 --> 00:40:56,438
- La versione buona?
- Si'.
765
00:40:56,473 --> 00:40:58,035
A Robin e' piaciuta.
766
00:40:59,191 --> 00:41:00,028
Bene.
767
00:41:00,550 --> 00:41:01,554
Va bene.
768
00:41:02,243 --> 00:41:03,474
Va molto bene.
769
00:41:04,093 --> 00:41:06,486
Grazie. Gia', vabbe'.
770
00:41:07,679 --> 00:41:09,815
Ora tutto quello che devo
fare e' trovarmi un partner.
771
00:41:09,835 --> 00:41:12,248
Disse lei per la millionesima
volta in due mesi.
772
00:41:13,108 --> 00:41:15,156
Quindi, deduco che
state tornando insieme?
773
00:41:15,176 --> 00:41:16,978
Non lo so. E'...
774
00:41:17,500 --> 00:41:18,875
- Lo facciamo?
- Non lo so.
775
00:41:18,910 --> 00:41:21,027
- Lo facciamo?
- Credo... Dipende da te.
776
00:41:21,097 --> 00:41:22,874
- Forza, dipende da te.
- Beh, io...
777
00:41:22,997 --> 00:41:24,462
Non posso leggerti nel pensiero.
778
00:41:24,497 --> 00:41:26,504
- Oh, mio Dio. Uscite. Forza.
- Non dovremmo...
779
00:41:26,558 --> 00:41:27,926
- Beh, e' giusto.
- Lo facciamo.
780
00:41:27,961 --> 00:41:29,994
- Forza signore, andate.
- Sto dicendo...
781
00:41:31,502 --> 00:41:33,250
Conner. Mason.
782
00:41:35,152 --> 00:41:37,770
Ho appena ricevuto una
telefonata da Denise.
783
00:41:37,933 --> 00:41:39,653
Stiamo lavorando sulla Buick.
784
00:41:39,774 --> 00:41:42,063
- Buick? E' di Cochran.
- Si', lo so.
785
00:41:42,163 --> 00:41:44,613
- E lei lo sta dando a noi?
- Beh, no.
786
00:41:44,712 --> 00:41:47,113
Ci sta dando l'opportunita'
di lavorarci.
787
00:41:47,209 --> 00:41:48,812
Qualcuno ha convinto Frank di Marco
788
00:41:48,847 --> 00:41:52,010
a mettere una Buick nel suo
film che stanno girando adesso.
789
00:41:52,045 --> 00:41:54,756
E per qualche motivo Buick
crede che sia stato io.
790
00:41:54,791 --> 00:41:57,269
Quindi Dave ci ha invitato per
una presentazione al cliente.
791
00:41:57,304 --> 00:41:58,313
Noi contro Cochran.
792
00:41:58,348 --> 00:42:00,713
Allora era questa la roba di
macchine a cui lavoravi in L. A.
793
00:42:00,748 --> 00:42:02,944
- Gia', non te l'ha detto Conner?
- No.
794
00:42:03,231 --> 00:42:05,601
Visto? So stare zitto.
795
00:42:06,472 --> 00:42:09,288
Bene, sembra che non
serviranno i biglietti della lotteria.
796
00:42:09,645 --> 00:42:10,900
Solo se vinciamo.
797
00:42:10,935 --> 00:42:14,003
Voglio ogni team del gruppo
al lavoro su questo. Ok?
798
00:42:14,231 --> 00:42:16,770
Forza Conner, abbiamo
del lavoro da fare.
799
00:42:16,962 --> 00:42:18,678
Gia'.
800
00:42:19,632 --> 00:42:21,289
A questo proposito.
68619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.