All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E08.WEB.x264-1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,601 --> 00:01:10,178 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:47,068 --> 00:01:49,228 We should ring the bells in victory. 3 00:01:49,230 --> 00:01:52,592 Every traitor netted overnight and taken to the Tower. 4 00:01:52,594 --> 00:01:54,954 And Margaret Pole was found this morning, 5 00:01:54,956 --> 00:01:56,476 so she will be taken there, too. 6 00:01:57,999 --> 00:02:00,320 There's a small army gathering outside, Henry. 7 00:02:00,322 --> 00:02:02,041 You planning to arrest the whole of London? 8 00:02:02,043 --> 00:02:04,444 The French are restless in Europe, 9 00:02:04,446 --> 00:02:06,446 and the pope has fears for Venice. 10 00:02:06,448 --> 00:02:08,168 I am sending men to Kent, 11 00:02:08,170 --> 00:02:10,050 where the French can feel us watching them. 12 00:02:10,052 --> 00:02:11,892 And if King Louis decides to march to us 13 00:02:11,894 --> 00:02:13,333 as well as south to Venice, 14 00:02:13,335 --> 00:02:15,295 then we will be ready for him. 15 00:02:15,297 --> 00:02:17,339 You are peaky. 16 00:02:18,901 --> 00:02:20,420 I didn't sleep. 17 00:02:20,422 --> 00:02:22,262 I just need some spearmint for my chest, 18 00:02:22,264 --> 00:02:24,266 and it will pass. 19 00:02:37,440 --> 00:02:39,079 - Lina. - So you are back 20 00:02:39,081 --> 00:02:40,881 from your night's work as a Tudor. 21 00:02:40,883 --> 00:02:42,123 I am a soldier of the court. 22 00:02:42,125 --> 00:02:44,325 Does Lady Pole now wear their chains? 23 00:02:44,327 --> 00:02:45,486 She's a traitor. 24 00:02:45,488 --> 00:02:47,850 She plotted on the king's life. 25 00:02:51,054 --> 00:02:53,094 Lina, the army marches out to Kent. 26 00:02:53,096 --> 00:02:55,416 In two days, I go with them 27 00:02:55,418 --> 00:02:59,460 and then perhaps to war in France. 28 00:02:59,462 --> 00:03:01,182 I only joined this army, 29 00:03:01,184 --> 00:03:04,225 because you said you would not have me. 30 00:03:04,227 --> 00:03:06,668 We could have had a different life 31 00:03:06,670 --> 00:03:08,952 if you were not so proud. 32 00:03:11,595 --> 00:03:13,597 Where have you taken Lady Pole? 33 00:03:15,119 --> 00:03:16,478 Is she in the Tower? 34 00:03:16,480 --> 00:03:18,280 She is unharmed, 35 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 and so are both her children. 36 00:03:21,125 --> 00:03:23,127 We must go there now. 37 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Of course. 38 00:03:27,772 --> 00:03:30,092 I must offer her what aid I can. 39 00:03:30,094 --> 00:03:32,735 Then I will ride to Hatfield 40 00:03:32,737 --> 00:03:34,739 and hope that I may see the prince. 41 00:03:43,948 --> 00:03:47,470 Curiously, I'm warming to this creature. 42 00:03:47,472 --> 00:03:49,592 It keeps its own counsel, 43 00:03:49,594 --> 00:03:52,957 and it doesn't suffer patronage. 44 00:03:56,281 --> 00:03:59,202 Does the bird not cheer you, Henry? 45 00:03:59,204 --> 00:04:01,366 That depends on how it will taste. 46 00:04:06,091 --> 00:04:08,291 Do you have to walk in here when I am bathing? 47 00:04:08,293 --> 00:04:10,213 I'm your mother. I held you 48 00:04:10,215 --> 00:04:12,415 when you were a babe in swaddling. 49 00:04:12,417 --> 00:04:14,538 We should celebrate. 50 00:04:14,540 --> 00:04:17,381 Our enemies at home are all apprehended, 51 00:04:17,383 --> 00:04:22,145 and I believe I've found a new wife for you. 52 00:04:22,147 --> 00:04:25,829 Our enemies breed faster every time we catch one. 53 00:04:25,831 --> 00:04:28,154 They're like rats. 54 00:04:29,555 --> 00:04:31,635 Lizzie told me if I ruled with fear, 55 00:04:31,637 --> 00:04:33,717 I'd only get dissent and hatred in retu... 56 00:04:35,161 --> 00:04:37,163 She was right. 57 00:04:38,805 --> 00:04:40,887 She and her mother both had the sight. 58 00:04:42,248 --> 00:04:45,369 And Lizzie said if Harry married Catherine, 59 00:04:45,371 --> 00:04:47,453 he would never have a son and heir. 60 00:04:49,335 --> 00:04:51,055 He doesn't know it, but that's why 61 00:04:51,057 --> 00:04:53,337 I told him he must marry Eleanor. 62 00:04:54,661 --> 00:04:56,781 Well, the wife I picked for you, 63 00:04:56,783 --> 00:04:58,863 the Duchess of Savoy... 64 00:04:58,865 --> 00:05:01,306 she's daughter to the Emperor Maximilian, 65 00:05:01,308 --> 00:05:03,788 so she brings with her a useful new alliance. 66 00:05:05,992 --> 00:05:07,872 What do you say to that? 67 00:05:12,599 --> 00:05:14,439 Henry? 68 00:05:16,884 --> 00:05:18,886 Don't ignore me. 69 00:05:32,259 --> 00:05:34,420 Henry. 70 00:05:34,422 --> 00:05:36,424 Henry. 71 00:05:36,864 --> 00:05:38,866 Henry. 72 00:05:48,116 --> 00:05:50,797 You're lucky I don't put you in there with all the men. 73 00:05:50,799 --> 00:05:51,798 Mother! 74 00:05:51,800 --> 00:05:53,802 Henry. 75 00:05:56,084 --> 00:05:57,804 May God save us all, cousin. 76 00:05:57,806 --> 00:05:58,805 Edmund. 77 00:05:58,807 --> 00:06:00,166 Did they hurt you? 78 00:06:00,168 --> 00:06:02,128 I would have killed them if I could. 79 00:06:02,130 --> 00:06:04,090 Come on. That's enough. 80 00:06:04,092 --> 00:06:06,294 Come away. 81 00:06:11,019 --> 00:06:13,021 Come on, you. 82 00:06:22,711 --> 00:06:24,231 - My lady? - Come with me. 83 00:06:24,233 --> 00:06:26,235 Come with me. 84 00:06:28,117 --> 00:06:30,677 H-help, uh... Take his arms. 85 00:06:30,679 --> 00:06:33,202 - What? Is he... - Uh, help me to move him. 86 00:06:35,364 --> 00:06:37,486 Uh, move... Move this... 87 00:06:42,892 --> 00:06:43,891 Take him. 88 00:06:48,258 --> 00:06:49,577 - Oh! - My lady, 89 00:06:49,579 --> 00:06:51,179 what are we going to do with the king? 90 00:06:51,181 --> 00:06:52,620 - Take him! - But... 91 00:06:52,622 --> 00:06:56,384 We'll just take him, put him onto the... 92 00:06:58,308 --> 00:07:00,310 Yes, yes. 93 00:07:06,356 --> 00:07:08,358 Get his feet up on the... 94 00:07:11,521 --> 00:07:13,401 I will, uh, s-summon the royal physician. 95 00:07:13,403 --> 00:07:14,442 No. Eat this. 96 00:07:14,444 --> 00:07:15,964 - No, I ca... I... - Eat it! 97 00:07:15,966 --> 00:07:16,965 I don't understand. 98 00:07:16,967 --> 00:07:18,807 No, just eat it. 99 00:07:18,809 --> 00:07:23,011 You must get him into his light shirt, get him into bed. 100 00:07:23,013 --> 00:07:25,013 Uh, His Grace ate his breakfast, 101 00:07:25,015 --> 00:07:27,015 but his stomach was upset, 102 00:07:27,017 --> 00:07:29,218 and he... he needs to rest, 103 00:07:29,220 --> 00:07:32,183 and he must not be disturbed by anybody. 104 00:07:35,786 --> 00:07:39,388 My lady, the king is dead. 105 00:07:39,390 --> 00:07:41,392 Why would we not announce it? 106 00:07:47,518 --> 00:07:50,682 The king is Harry. 107 00:08:03,815 --> 00:08:05,735 You. 108 00:08:05,737 --> 00:08:07,739 Take this. 109 00:08:09,701 --> 00:08:11,703 Dispose of it. 110 00:08:21,273 --> 00:08:25,235 Take this to Prince Harry, into his hands only. 111 00:08:25,237 --> 00:08:27,237 - My lady. - He must return at once. 112 00:08:38,851 --> 00:08:40,291 John. 113 00:08:41,734 --> 00:08:43,736 Sí. 114 00:08:46,219 --> 00:08:48,221 Sí. 115 00:08:57,671 --> 00:08:59,230 Send word for Dudley. 116 00:08:59,232 --> 00:09:01,635 I need to see him here. 117 00:09:03,917 --> 00:09:05,919 I will have that Spanish whore... 118 00:09:07,120 --> 00:09:08,880 And I will write 119 00:09:08,882 --> 00:09:11,403 that Princess Eleanor must come at once 120 00:09:11,405 --> 00:09:13,407 and wed Prince Harry. 121 00:09:14,328 --> 00:09:16,330 Why are you still here? Go. 122 00:09:19,653 --> 00:09:21,773 I'll write to Eleanor. 123 00:09:21,775 --> 00:09:23,777 She must come... 124 00:09:25,099 --> 00:09:26,618 I spoke to the warden 125 00:09:26,620 --> 00:09:28,220 and told him God would judge him 126 00:09:28,222 --> 00:09:30,544 if he did not move you to a better cell. 127 00:09:36,711 --> 00:09:38,833 It will not be for long, Maggie. 128 00:09:40,515 --> 00:09:41,674 Mother. 129 00:09:41,676 --> 00:09:43,916 Oh, Henry. Thank God. 130 00:09:43,918 --> 00:09:45,878 Come, Ursula. Come. Let's see 131 00:09:45,880 --> 00:09:48,002 what we can spy from this window. 132 00:10:01,336 --> 00:10:03,338 This was Teddy's cell... 133 00:10:05,460 --> 00:10:06,860 12 long years. 134 00:10:06,862 --> 00:10:09,783 Maggie, I give you my solemn promise 135 00:10:09,785 --> 00:10:11,985 I will see you freed from here, 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,827 and you will have your Reggie back. 137 00:10:13,829 --> 00:10:16,510 You have no power, Catherine. 138 00:10:16,512 --> 00:10:20,674 You're at the mercy of that woman, Lady Margaret. 139 00:10:20,676 --> 00:10:23,277 It was she who locked my brother in here, 140 00:10:23,279 --> 00:10:25,559 and she murdered two young boys before him. 141 00:10:25,561 --> 00:10:29,123 They received no mercy, and nor will we. 142 00:10:29,125 --> 00:10:30,764 There is nothing you can do. 143 00:10:30,766 --> 00:10:34,088 There is always something, Maggie. 144 00:10:34,090 --> 00:10:35,329 Ya basta. 145 00:10:35,331 --> 00:10:37,651 Hold fast. 146 00:10:37,653 --> 00:10:39,816 I promise I will not fail you. 147 00:10:47,984 --> 00:10:49,664 Lina, highness, 148 00:10:49,666 --> 00:10:55,031 I come to tell you I... I think the king is dead. 149 00:10:56,353 --> 00:10:57,352 Dead? 150 00:10:57,354 --> 00:10:58,833 There was much blood, 151 00:10:58,835 --> 00:11:02,997 and Lady Margaret, she is like a lion in a cage. 152 00:11:02,999 --> 00:11:07,562 She sends word for Harry to come to Westminster now. 153 00:11:07,564 --> 00:11:09,164 But, highness, the guards, 154 00:11:09,166 --> 00:11:11,206 they have been told to throw you from the palace. 155 00:11:11,208 --> 00:11:12,928 It is not safe for you to return. 156 00:11:12,930 --> 00:11:15,650 Then I will ride to Harry and intercept him on the road. 157 00:11:15,652 --> 00:11:18,734 There is only one road to the city from the north. 158 00:11:49,567 --> 00:11:51,567 Who is it? 159 00:11:51,569 --> 00:11:53,571 Dudley. 160 00:12:00,098 --> 00:12:02,298 I didn't send for you. 161 00:12:02,300 --> 00:12:05,061 Eh, the king didn't send for you. 162 00:12:05,063 --> 00:12:06,703 My lady, the king's mother, 163 00:12:06,705 --> 00:12:09,666 sh-should we fetch the... the king's physician? 164 00:12:09,668 --> 00:12:10,947 Is he unwell? 165 00:12:23,842 --> 00:12:25,482 In the name of our Lord, Jesus Christ, 166 00:12:25,484 --> 00:12:27,164 what has happened here? 167 00:12:27,166 --> 00:12:29,847 The king has taken his rightful place at God's side. 168 00:12:29,849 --> 00:12:32,930 Now, we must work quickly. 169 00:12:32,932 --> 00:12:36,213 These ledgers detail lands and chattels 170 00:12:36,215 --> 00:12:39,216 that the Crown has seized in lieu of taxes. 171 00:12:39,218 --> 00:12:42,580 But Parliament refused to ratify that lands could be forfeit. 172 00:12:42,582 --> 00:12:45,102 The landowners can repurchase their confiscated lands 173 00:12:45,104 --> 00:12:46,304 at the prices written down. 174 00:12:46,306 --> 00:12:48,388 He doesn't need to see the prices. 175 00:12:51,711 --> 00:12:55,633 This is against the law. It... it is thievery. 176 00:12:55,635 --> 00:12:56,834 What were you thinking? 177 00:12:56,836 --> 00:12:58,316 Don't play the innocent, Wiltshire. 178 00:12:58,318 --> 00:13:00,598 Every member of the privy council knew that... 179 00:13:00,600 --> 00:13:02,520 Knew the treasury was short of funds, yes, 180 00:13:02,522 --> 00:13:04,442 and... and I sang with the chorus, 181 00:13:04,444 --> 00:13:09,648 but this is some secret song that you both sang. 182 00:13:09,650 --> 00:13:11,770 Did the king know of this? 183 00:13:11,772 --> 00:13:14,613 The issue is that these must be disposed of. 184 00:13:14,615 --> 00:13:16,935 Prince Harry must be safely back in the palace 185 00:13:16,937 --> 00:13:19,217 before the country learns that the king is dead. 186 00:13:19,219 --> 00:13:21,660 If news leaks out, there could be a rebellion. 187 00:13:21,662 --> 00:13:23,702 He could be torn apart by a mob. 188 00:13:23,704 --> 00:13:26,825 I must see my grandson on the throne! 189 00:13:26,827 --> 00:13:28,627 It is the will of God. 190 00:13:28,629 --> 00:13:30,669 I shall take these to my home 191 00:13:30,671 --> 00:13:34,313 until you instruct me what to do with them. 192 00:13:34,315 --> 00:13:35,834 What of the king? 193 00:13:35,836 --> 00:13:37,556 He has been sent for. 194 00:13:37,558 --> 00:13:41,160 No, this king, our beloved monarch. 195 00:13:41,162 --> 00:13:44,724 He cannot be suffered to languish in his own bloody bedding. 196 00:13:44,726 --> 00:13:46,728 The king sleeps... 197 00:13:47,689 --> 00:13:49,691 until I say otherwise. 198 00:15:16,460 --> 00:15:19,261 - Sir, please, just a little... - No. 199 00:15:19,263 --> 00:15:21,265 Go. 200 00:15:22,626 --> 00:15:23,905 Good day. 201 00:15:23,907 --> 00:15:25,948 Nothing good about it, Saracen. 202 00:15:37,121 --> 00:15:39,081 I am sorry. 203 00:15:39,083 --> 00:15:41,724 I have asked too much of you. 204 00:15:41,726 --> 00:15:44,006 At every turn, you have been loyal to me, 205 00:15:44,008 --> 00:15:46,851 and you are loyal as a soldier, too, and... 206 00:15:50,655 --> 00:15:53,416 Lina, I may go to war. 207 00:15:53,418 --> 00:15:55,420 When I return... 208 00:15:57,062 --> 00:15:58,381 I ask you this... 209 00:15:58,383 --> 00:16:00,703 that you will pledge yourself to me 210 00:16:00,705 --> 00:16:05,270 and our new family ahead of her. 211 00:16:13,719 --> 00:16:18,642 The king is dead. 212 00:16:18,644 --> 00:16:20,764 He is in his bed. 213 00:16:20,766 --> 00:16:22,646 My lady, the council needs to know 214 00:16:22,648 --> 00:16:24,408 that illegal taxes have been levied... 215 00:16:24,410 --> 00:16:26,410 The good people of England 216 00:16:26,412 --> 00:16:29,733 have been overburdened by taxation. 217 00:16:29,735 --> 00:16:31,975 They have been sorely used 218 00:16:31,977 --> 00:16:35,899 by the nobility and the Crown. 219 00:16:35,901 --> 00:16:41,385 But you said the treasury needed gold and that we were to find it. 220 00:16:41,387 --> 00:16:43,908 Our new king may not understand 221 00:16:43,910 --> 00:16:46,671 the measures that were taken by his council. 222 00:16:46,673 --> 00:16:49,393 He may seek to apportion blame 223 00:16:49,395 --> 00:16:52,276 so that his reign is not tainted with it. 224 00:16:52,278 --> 00:16:54,919 I always said these taxes were immoral. 225 00:16:54,921 --> 00:16:57,562 Did you? Did you whisper it? 226 00:16:57,564 --> 00:17:00,365 I said it loudly. Maybe you did not listen, Stafford! 227 00:17:00,367 --> 00:17:02,687 No, I rarely listen to what you have to say, butcher's boy. 228 00:17:02,689 --> 00:17:04,969 You don't even have the rank to sit amongst us. 229 00:17:04,971 --> 00:17:07,092 I agreed that the treasury needed aid, 230 00:17:07,094 --> 00:17:08,773 but Parliament refused to pass 231 00:17:08,775 --> 00:17:11,016 an act where lands and property could be confiscated, 232 00:17:11,018 --> 00:17:14,339 yet only yesterday I learned that Dudley and my lady 233 00:17:14,341 --> 00:17:17,222 and perhaps the king himself defied Parliament 234 00:17:17,224 --> 00:17:19,184 and seized men's homes and chattels anyway. 235 00:17:19,186 --> 00:17:21,146 - Dudley. - There were ledgers 236 00:17:21,148 --> 00:17:22,988 in the king's room detailing hundreds of seized properties. 237 00:17:22,990 --> 00:17:26,271 Dudley engineered the plan alone. 238 00:17:26,273 --> 00:17:28,073 He and the king had knowledge of it. 239 00:17:28,075 --> 00:17:29,995 We did not. 240 00:17:29,997 --> 00:17:32,277 The evidence is all with Dudley, in his house, 241 00:17:32,279 --> 00:17:36,201 so we must move quickly to convict him. 242 00:17:36,203 --> 00:17:39,207 All of our hands are clean of this. 243 00:17:41,409 --> 00:17:43,411 Guard. 244 00:17:55,543 --> 00:17:57,545 Who are they? 245 00:17:59,307 --> 00:18:01,309 Oviedo. 246 00:18:15,924 --> 00:18:18,445 God save the king. 247 00:18:18,447 --> 00:18:20,247 What is this? 248 00:18:20,249 --> 00:18:23,532 Your father passed into God's mercy, Your Grace. 249 00:18:25,414 --> 00:18:27,054 - God save the king. - God save the king. 250 00:18:27,056 --> 00:18:28,936 - God save the king. - God save the king. 251 00:18:28,938 --> 00:18:30,940 God save the king. 252 00:18:44,474 --> 00:18:47,515 Charlie, wine. 253 00:18:47,517 --> 00:18:50,240 Yes, Your Grace. 254 00:19:13,463 --> 00:19:14,422 Dudley! 255 00:19:14,424 --> 00:19:16,545 Keep walking. 256 00:19:16,547 --> 00:19:17,906 I have done nothing wrong. 257 00:19:17,908 --> 00:19:19,387 I have known Prince Harry, 258 00:19:19,389 --> 00:19:21,392 our new king, since he was a boy. 259 00:19:22,433 --> 00:19:25,033 Wait. I must send a message to Lady Margaret. 260 00:19:25,035 --> 00:19:27,436 This is an error that can be remedied. 261 00:19:27,438 --> 00:19:29,318 Then Henry is dead. 262 00:19:29,320 --> 00:19:31,322 Will it help us? 263 00:19:45,096 --> 00:19:48,137 I always knew I'd be king, 264 00:19:48,139 --> 00:19:51,180 ever since I was a boy. 265 00:19:51,182 --> 00:19:55,945 Arthur was groomed for it, but I felt it, 266 00:19:55,947 --> 00:19:59,469 like a silver thread pulling me towards this day. 267 00:19:59,471 --> 00:20:02,113 Your grandmother felt that thread, too. 268 00:20:03,595 --> 00:20:05,597 I am the tangled knot in it. 269 00:20:07,078 --> 00:20:09,081 What a pair of poets we make. 270 00:20:10,762 --> 00:20:13,883 Though my father never liked my writing or my songs. 271 00:20:13,885 --> 00:20:16,526 Or your taste in girls. 272 00:20:16,528 --> 00:20:19,129 No. 273 00:20:19,131 --> 00:20:21,133 No, that was my grandmother. 274 00:20:22,695 --> 00:20:24,697 I am told you are to marry my niece. 275 00:20:26,098 --> 00:20:30,180 I thought it best to... to remove myself from court 276 00:20:30,182 --> 00:20:31,942 to pray upon my duty. 277 00:20:31,944 --> 00:20:34,905 In truth, I was... I was grateful for the peace. 278 00:20:34,907 --> 00:20:37,147 Peace from me? 279 00:20:37,149 --> 00:20:38,349 Peace from my heart. 280 00:20:38,351 --> 00:20:40,713 And is your heart at peace? 281 00:20:42,675 --> 00:20:46,277 Do you think of me, or is your heart 282 00:20:46,279 --> 00:20:48,281 now with the Princess Eleanor? 283 00:20:53,766 --> 00:20:55,769 Good day. 284 00:21:00,453 --> 00:21:02,576 Good day, mistress, my lord. 285 00:21:04,778 --> 00:21:06,578 Wait. 286 00:21:06,580 --> 00:21:08,582 Here. Take this. 287 00:21:09,663 --> 00:21:11,423 Buy ale, and raise a glass 288 00:21:11,425 --> 00:21:13,827 to the king of England, and save his soul. 289 00:21:25,079 --> 00:21:29,123 No matter which backside is on the throne, nothing has changed. 290 00:21:32,286 --> 00:21:34,288 So you are not for Eleanor? 291 00:21:38,893 --> 00:21:41,413 Harry, I... 292 00:21:41,415 --> 00:21:46,018 Harry, I need to tell you I love you. 293 00:21:46,020 --> 00:21:49,141 I cannot offer you the Habsburg empire, 294 00:21:49,143 --> 00:21:51,264 nor the sanction of your grandmother, 295 00:21:51,266 --> 00:21:54,267 and if I cannot love you as your wife, 296 00:21:54,269 --> 00:21:56,911 then I will try to love you as a subject. 297 00:21:59,794 --> 00:22:01,917 But I want to love you as a wife... 298 00:22:03,638 --> 00:22:05,640 and as the mother of your heirs... 299 00:22:06,401 --> 00:22:08,483 and as a lover in your bed. 300 00:22:11,807 --> 00:22:14,249 Harry, tell me what my fate shall be. 301 00:22:16,131 --> 00:22:17,731 I am not Harry anymore. 302 00:22:17,733 --> 00:22:19,733 I'm Henry. 303 00:22:19,735 --> 00:22:25,659 You and I, Catherine, we do not fear the morrow, 304 00:22:25,661 --> 00:22:29,663 but we make it... 305 00:22:29,665 --> 00:22:34,670 as... as man or king and wife. 306 00:22:46,442 --> 00:22:48,202 I never wanted Eleanor. 307 00:22:48,204 --> 00:22:51,365 I told my father that. I told your father, too. 308 00:22:51,367 --> 00:22:54,649 I withdrew from the match two days ago. 309 00:22:54,651 --> 00:22:57,093 I refused her for your sake. 310 00:22:59,616 --> 00:23:03,420 All we need's a letter from the pope, and then we shall wed. 311 00:23:19,356 --> 00:23:20,996 Dudley, you'll come with us. 312 00:23:20,998 --> 00:23:22,798 Good. Yes. Hah. 313 00:23:22,800 --> 00:23:26,521 My lady, the king's mother will see me now, yes? 314 00:23:26,523 --> 00:23:28,526 This matter can be resolved. 315 00:23:33,651 --> 00:23:35,653 Wait! 316 00:23:36,173 --> 00:23:37,172 My gracious lady! 317 00:23:39,697 --> 00:23:40,856 You are devout! 318 00:23:40,858 --> 00:23:42,298 Please don't let them do this! 319 00:23:42,300 --> 00:23:43,739 I've done nothing wrong! 320 00:23:43,741 --> 00:23:46,942 My lady! 321 00:23:46,944 --> 00:23:47,984 Please! 322 00:23:47,986 --> 00:23:49,785 - "Edmund Dudley..." - Christ! 323 00:23:49,787 --> 00:23:52,268 "you stand guilty of constructive treason, 324 00:23:52,270 --> 00:23:55,551 "a crime of imprisoning the king, 325 00:23:55,553 --> 00:23:58,634 "insomuch as through your legislative advice 326 00:23:58,636 --> 00:24:01,277 "to his grace, King Henry VII, 327 00:24:01,279 --> 00:24:03,479 "you did ensnare him unwittingly 328 00:24:03,481 --> 00:24:06,723 "to enforce illegal acts of taxation 329 00:24:06,725 --> 00:24:10,286 "and, in so doing, did defile the crown 330 00:24:10,288 --> 00:24:15,372 and the holy ordinance of God under which all kings do serve." 331 00:24:15,374 --> 00:24:17,376 I did your bidding. 332 00:24:18,697 --> 00:24:21,738 I did your bidding! 333 00:24:21,740 --> 00:24:24,821 No! I am an innocent man! 334 00:24:24,823 --> 00:24:27,584 I took my instruction from you! 335 00:24:27,586 --> 00:24:29,586 I did it all for England! 336 00:24:29,588 --> 00:24:33,150 You cannot treat me like some dog to be put down! 337 00:24:33,152 --> 00:24:34,832 It is un-Christian. 338 00:24:34,834 --> 00:24:36,954 "The detail of your crimes have been examined 339 00:24:36,956 --> 00:24:39,599 during an extraordinary session of council." 340 00:24:42,441 --> 00:24:44,964 The sentence of death has been passed. 341 00:24:46,766 --> 00:24:48,366 God grant you mercy. 342 00:24:48,368 --> 00:24:50,167 Where is my trial? 343 00:24:50,169 --> 00:24:52,410 This is not justice! 344 00:24:52,412 --> 00:24:53,491 Please! 345 00:24:53,493 --> 00:24:54,652 My lady! 346 00:24:54,654 --> 00:24:56,534 No! 347 00:24:56,536 --> 00:24:59,177 God save King Henry! 348 00:24:59,179 --> 00:25:01,579 I am his loyal servant! 349 00:25:01,581 --> 00:25:03,581 God save him! 350 00:25:03,583 --> 00:25:04,662 Aah! 351 00:25:04,664 --> 00:25:06,905 Fuck you all! 352 00:25:06,907 --> 00:25:11,469 Fuck you all in hell! 353 00:25:11,471 --> 00:25:12,791 Aah! 354 00:25:12,793 --> 00:25:16,917 Fuck you all in hell! 355 00:25:44,425 --> 00:25:47,867 The bells will peal for King Henry's death. 356 00:25:47,869 --> 00:25:50,269 Let it be known that the traitor 357 00:25:50,271 --> 00:25:54,233 responsible for the people's yoke of taxation 358 00:25:54,235 --> 00:25:56,638 has been executed. 359 00:26:27,269 --> 00:26:28,949 Long live the king. 360 00:26:28,951 --> 00:26:31,632 Long live the king. 361 00:26:31,634 --> 00:26:35,516 Banners will be lowered to half-station for my father. 362 00:26:35,518 --> 00:26:37,520 Do it now. 363 00:26:48,451 --> 00:26:51,895 Princess Catherine is to be your queen. 364 00:26:53,376 --> 00:26:55,378 Be sure the palace knows it. 365 00:26:58,141 --> 00:26:59,941 If it pleases Your Grace, 366 00:26:59,943 --> 00:27:01,743 I ask that Lady Pole and her children 367 00:27:01,745 --> 00:27:03,665 be released from the Tower. 368 00:27:03,667 --> 00:27:05,146 They are loyal to you. 369 00:27:05,148 --> 00:27:06,708 If my father had them arrested, 370 00:27:06,710 --> 00:27:08,470 there must have been a reason. 371 00:27:08,472 --> 00:27:10,592 We will hear mass for his soul, 372 00:27:10,594 --> 00:27:12,594 and then we will announce our wedding. 373 00:28:07,092 --> 00:28:09,094 Your Grace... 374 00:28:10,375 --> 00:28:13,697 this is a time of great distress and sadness, 375 00:28:13,699 --> 00:28:17,941 but you should know of an unseemly justice 376 00:28:17,943 --> 00:28:20,944 that was meted out as you rode back to London. 377 00:28:20,946 --> 00:28:23,667 Edmund Dudley was engaged to collect 378 00:28:23,669 --> 00:28:26,031 additional levies for the crown. 379 00:28:29,755 --> 00:28:31,034 My lady, the king's mo... 380 00:28:31,036 --> 00:28:34,360 Uh, my lady, the king is here. 381 00:28:40,726 --> 00:28:44,168 It was criminal, not to mention a stain against the Crown. 382 00:28:45,892 --> 00:28:47,894 Lady Grandmother. 383 00:28:54,260 --> 00:28:56,621 Your Grace, God preserve you. 384 00:28:56,623 --> 00:29:00,024 Your father has ascended into Heaven 385 00:29:00,026 --> 00:29:02,789 and you to your rightful throne. 386 00:29:06,833 --> 00:29:08,633 We should speak in private. 387 00:29:08,635 --> 00:29:11,678 I am in vigil at my father's side. 388 00:29:17,804 --> 00:29:19,805 Princess Eleanor has been summoned. 389 00:29:19,807 --> 00:29:21,566 Good. 390 00:29:21,568 --> 00:29:23,608 She can attend my wedding to Princess Catherine. 391 00:29:23,610 --> 00:29:26,571 Harry, you're shocked, and you're grieving, 392 00:29:26,573 --> 00:29:29,454 but you pledged to your father 393 00:29:29,456 --> 00:29:31,937 that you would marry Princess Eleanor for the good of England. 394 00:29:31,939 --> 00:29:35,260 Was it grief... 395 00:29:35,262 --> 00:29:39,104 that led you to arrest, try, 396 00:29:39,106 --> 00:29:41,827 and behead Edmund Dudley all in one day? 397 00:29:41,829 --> 00:29:43,549 Oh, no. That's right. 398 00:29:43,551 --> 00:29:45,553 He didn't have a trial. 399 00:29:48,997 --> 00:29:54,160 Your father learned that Edmund Dudley 400 00:29:54,162 --> 00:29:58,805 had been implementing taxes that were not agreed by Parliament, 401 00:29:58,807 --> 00:30:01,688 and he gave the order to arrest him. 402 00:30:01,690 --> 00:30:03,692 No. 403 00:30:04,973 --> 00:30:08,374 My father was already dead. 404 00:30:08,376 --> 00:30:10,378 You had him arrested... 405 00:30:12,100 --> 00:30:14,783 and then you silenced him before I could return. 406 00:30:17,065 --> 00:30:22,549 You took it upon yourself to act as regent. 407 00:30:22,551 --> 00:30:24,551 Why such haste, Lady Grandmother? 408 00:30:24,553 --> 00:30:26,913 Harry, please. 409 00:30:26,915 --> 00:30:28,918 Be with your father now. 410 00:30:37,046 --> 00:30:39,647 What was my cousin Maggie's crime? 411 00:30:39,649 --> 00:30:42,530 Well, she... she was a traitor to the Crown. 412 00:30:42,532 --> 00:30:44,452 She wrote to Edmund de la Pool to ask him... 413 00:30:44,454 --> 00:30:45,653 He is her cousin. 414 00:30:45,655 --> 00:30:48,816 You took away all hope from her. 415 00:30:48,818 --> 00:30:50,738 Her husband dead, her children starving, 416 00:30:50,740 --> 00:30:54,342 can you be surprised that she was angry? 417 00:30:54,344 --> 00:30:58,348 If you had had your way, you would have crushed me, too. 418 00:31:00,830 --> 00:31:03,671 Lady Pole would never harm you, Harry. 419 00:31:03,673 --> 00:31:06,394 She has been a friend to me and to you, too. 420 00:31:06,396 --> 00:31:08,556 She's a traitor. 421 00:31:08,558 --> 00:31:13,443 Please, release her and her children. 422 00:31:16,366 --> 00:31:18,126 If nothing else, 423 00:31:18,128 --> 00:31:19,808 make this your wedding gift to me. 424 00:31:19,810 --> 00:31:23,051 You cannot marry, not without a papal dispensation, 425 00:31:23,053 --> 00:31:26,375 and the pope has not seen fit to grant one for this marriage. 426 00:31:26,377 --> 00:31:28,379 He has refused... 427 00:31:29,780 --> 00:31:31,782 or he is still deciding? 428 00:31:42,473 --> 00:31:45,634 Send a pardon to the Tower for Lady Margaret Pole 429 00:31:45,636 --> 00:31:47,476 with my seal on it. 430 00:31:47,478 --> 00:31:51,000 I will take it to her. 431 00:31:51,002 --> 00:31:53,605 Thank you, Your Grace. 432 00:32:04,816 --> 00:32:07,257 How did she find the prince so quickly? 433 00:32:07,259 --> 00:32:10,542 The Moor bowman, he rode in with them. 434 00:33:24,258 --> 00:33:29,101 It works! The baby comes. 435 00:33:40,234 --> 00:33:42,236 Henry. 436 00:34:23,479 --> 00:34:25,519 I said that I would free you. 437 00:34:25,521 --> 00:34:27,361 A pardon, from the new King Henry. 438 00:34:28,924 --> 00:34:32,286 You may return to court with all your children. 439 00:34:32,288 --> 00:34:34,648 You will be looked after. 440 00:35:00,877 --> 00:35:03,398 Mm, mm, mm, mm, mm. 441 00:35:03,400 --> 00:35:05,880 I must ready to march out. 442 00:35:05,882 --> 00:35:07,642 The sergeant-at-arms is generous, 443 00:35:07,644 --> 00:35:10,565 but, uh, soon, he kick my arse. 444 00:35:12,289 --> 00:35:14,291 - I must go, too. - Mm. 445 00:35:23,420 --> 00:35:24,419 Oviedo. 446 00:35:24,421 --> 00:35:26,181 Yes, sir. 447 00:35:26,183 --> 00:35:27,462 My Lady? 448 00:35:27,464 --> 00:35:29,264 A prayer book has been stolen from me. 449 00:35:29,266 --> 00:35:30,706 I believe this man took it. 450 00:35:30,708 --> 00:35:32,468 - What do you mean? - Oviedo does not steal. 451 00:35:32,470 --> 00:35:34,472 Please, search his belongings. 452 00:35:48,246 --> 00:35:51,007 I believe you'll find an inscription on the facing page. 453 00:35:51,009 --> 00:35:54,570 It is from the pope himself to me. 454 00:35:54,572 --> 00:35:55,932 Can you explain this? 455 00:35:55,934 --> 00:35:57,613 This is a mistake. My lady, 456 00:35:57,615 --> 00:35:59,936 you gave this book to me as a gift. 457 00:35:59,938 --> 00:36:01,377 He showed it to me. 458 00:36:01,379 --> 00:36:03,099 You're a Saracen and an enemy of Christ. 459 00:36:03,101 --> 00:36:04,861 Why would I give God's word to you? 460 00:36:04,863 --> 00:36:06,022 - I steal nothing! - Watch your tongue. 461 00:36:06,024 --> 00:36:07,103 In English law, the punishment 462 00:36:07,105 --> 00:36:08,505 for stealing is to be hanged. 463 00:36:08,507 --> 00:36:09,906 Is that what you wish? 464 00:36:09,908 --> 00:36:11,347 It is the law. See that it is done. 465 00:36:11,349 --> 00:36:12,589 - All right. Take him. - No, this is wrong. 466 00:36:12,591 --> 00:36:14,070 You can't do this! 467 00:36:14,072 --> 00:36:16,192 - What are you doing? - My lady, 468 00:36:16,194 --> 00:36:18,114 surely he should be given the chance to speak. 469 00:36:18,116 --> 00:36:20,157 You have your orders, Sergeant. 470 00:36:20,159 --> 00:36:22,319 My lady! My lady! 471 00:36:22,321 --> 00:36:24,281 Sergeant, this is wrong! 472 00:36:24,283 --> 00:36:25,922 I am no thief! 473 00:36:25,924 --> 00:36:28,205 My lady! My lady! 474 00:36:28,207 --> 00:36:30,209 Lady Margaret. 475 00:36:32,131 --> 00:36:35,773 You gave that book of prayers to him as a gift. 476 00:36:35,775 --> 00:36:38,816 He has been loyal to you. 477 00:36:38,818 --> 00:36:42,179 Perhaps you have forgotten that you gave it to him. 478 00:36:42,181 --> 00:36:45,104 I'm sure I could remember... 479 00:36:46,426 --> 00:36:48,746 if only you'd remember that your Infanta 480 00:36:48,748 --> 00:36:50,748 and Prince Arthur lay together. 481 00:36:50,750 --> 00:36:54,672 Even now? 482 00:36:54,674 --> 00:36:57,435 Even now, you would destroy her happiness? 483 00:36:57,437 --> 00:37:00,638 She cannot marry anyway, not without the pope, 484 00:37:00,640 --> 00:37:02,961 and he is not forthcoming. 485 00:37:02,963 --> 00:37:06,444 Then why do this, if they cannot wed? 486 00:37:06,446 --> 00:37:08,086 So you refuse? 487 00:37:08,088 --> 00:37:10,208 Then he will hang. 488 00:37:10,210 --> 00:37:11,209 I will go to Catherine. 489 00:37:11,211 --> 00:37:13,171 She will save him. 490 00:37:13,173 --> 00:37:15,013 Guards! 491 00:37:15,015 --> 00:37:16,534 Let me go to her! 492 00:37:16,536 --> 00:37:18,016 Eject her from the palace, 493 00:37:18,018 --> 00:37:19,457 and do not let her back inside. 494 00:37:19,459 --> 00:37:23,263 No. No! Wait! 495 00:37:45,126 --> 00:37:47,528 They lay together. 496 00:37:49,290 --> 00:37:52,093 Your Infanta is no virgin. 497 00:37:53,414 --> 00:37:55,655 No. 498 00:37:55,657 --> 00:37:59,659 She deceived us to trick my Harry into marriage. 499 00:37:59,661 --> 00:38:01,501 Please, release him. 500 00:38:01,503 --> 00:38:04,065 Swear on this holy cross. 501 00:38:13,235 --> 00:38:18,640 She lied so she could wed Prince Harry. 502 00:38:22,084 --> 00:38:24,086 At last, you tell the truth. 503 00:38:26,128 --> 00:38:28,568 Eject her from the palace. 504 00:38:28,570 --> 00:38:32,575 No! You will pardon him! 505 00:38:46,469 --> 00:38:47,588 Did you speak to her? 506 00:38:47,590 --> 00:38:50,393 Oviedo, she has lost her wits. 507 00:38:52,115 --> 00:38:54,555 I want to be your wife. 508 00:38:54,557 --> 00:38:56,277 Now. 509 00:38:56,279 --> 00:38:58,239 Please, Oviedo. 510 00:38:58,241 --> 00:38:59,841 Let her through. 511 00:38:59,843 --> 00:39:02,205 Lina, eh... 512 00:39:09,452 --> 00:39:12,776 You are everything to me. 513 00:39:14,538 --> 00:39:16,660 We will have your Muslim service. 514 00:39:20,784 --> 00:39:22,786 No. 515 00:39:25,629 --> 00:39:28,672 We marry Catholic... 516 00:39:30,114 --> 00:39:31,793 for you. 517 00:39:31,795 --> 00:39:33,798 Then both. 518 00:39:43,127 --> 00:39:45,129 Is my lady, Lina, back yet? 519 00:39:48,332 --> 00:39:50,335 No, my lady. 520 00:39:52,657 --> 00:39:54,659 Would you dress me? 521 00:40:10,155 --> 00:40:13,879 Reggie, I have come for you. 522 00:40:20,325 --> 00:40:22,165 We can be a family again, 523 00:40:22,167 --> 00:40:25,130 you and me and Ursula and Henry. 524 00:40:26,372 --> 00:40:28,414 Please, Reggie, come with me. 525 00:40:30,496 --> 00:40:33,098 I love you very much. 526 00:40:35,020 --> 00:40:36,700 Look. 527 00:40:36,702 --> 00:40:38,704 Look what I've brought you. 528 00:40:44,831 --> 00:40:46,833 Please, Reggie. 529 00:40:47,633 --> 00:40:49,635 I am your mother. 530 00:40:57,283 --> 00:40:59,964 I will return tomorrow. 531 00:40:59,966 --> 00:41:01,968 Perhaps he needs more time. 532 00:42:07,596 --> 00:42:09,075 I, for one, question the measures 533 00:42:09,077 --> 00:42:10,356 implemented by this man, Dudley... 534 00:42:10,358 --> 00:42:11,878 Oh, as I recall, you were in favor... 535 00:42:11,880 --> 00:42:13,359 Silence! 536 00:42:13,361 --> 00:42:15,364 All of you. 537 00:42:16,325 --> 00:42:18,687 You are like a room full of bees. 538 00:42:23,372 --> 00:42:24,731 Woolsey, 539 00:42:24,733 --> 00:42:27,256 why don't you buzz like the rest of them? 540 00:42:29,018 --> 00:42:31,899 Because I know my guilt, Your Grace. 541 00:42:31,901 --> 00:42:34,661 I knew the levies were unjust, but I did nothing, 542 00:42:34,663 --> 00:42:36,463 because I wished to curry favor 543 00:42:36,465 --> 00:42:39,588 with the king and with his mother. 544 00:42:41,631 --> 00:42:43,991 As we all did. 545 00:42:45,314 --> 00:42:47,875 I should hang the lot of you. 546 00:42:47,877 --> 00:42:49,877 Spoken like a true king, Harry. 547 00:42:49,879 --> 00:42:53,521 And you should start by casting out that harlot from the palace. 548 00:42:53,523 --> 00:42:55,202 - Leave. - Her closest lady 549 00:42:55,204 --> 00:42:56,964 swears on the holy cross 550 00:42:56,966 --> 00:42:59,807 that her marriage to your brother was a full one, 551 00:42:59,809 --> 00:43:02,570 consummated daily over many, many months. 552 00:43:02,572 --> 00:43:03,651 Leave us! 553 00:43:03,653 --> 00:43:04,892 She is no maid. 554 00:43:04,894 --> 00:43:07,535 She is a liar and a fortune hunter. 555 00:43:07,537 --> 00:43:09,017 She cannot be your queen. 556 00:43:09,019 --> 00:43:11,021 It is against God's law. 557 00:43:12,542 --> 00:43:14,863 You brought evil to this great house 558 00:43:14,865 --> 00:43:16,504 the day you came here, 559 00:43:16,506 --> 00:43:18,506 but you will not drag us into ruin. 560 00:43:18,508 --> 00:43:19,628 This is a lie. 561 00:43:19,630 --> 00:43:21,309 Lina did not say this, 562 00:43:21,311 --> 00:43:22,831 because it isn't true. 563 00:43:22,833 --> 00:43:25,233 Where is this woman? 564 00:43:25,235 --> 00:43:26,915 Well, fetch her here, 565 00:43:26,917 --> 00:43:29,760 and have her swear it on the cross before me. 566 00:43:32,243 --> 00:43:34,245 Bring her to me! 567 00:43:39,850 --> 00:43:41,852 Where is she now? 568 00:43:43,614 --> 00:43:44,894 What have you done to her? 569 00:43:44,896 --> 00:43:46,898 - Uh... - Guards! 570 00:44:19,932 --> 00:44:21,934 I'm sorry... 571 00:44:23,896 --> 00:44:24,895 but it's time to go. 572 00:44:24,897 --> 00:44:26,899 No. 573 00:44:27,740 --> 00:44:30,621 Don't take him. 574 00:44:30,623 --> 00:44:32,625 Please. 575 00:44:34,867 --> 00:44:36,787 No! 576 00:44:36,789 --> 00:44:38,268 Oviedo! 577 00:44:38,270 --> 00:44:39,790 Oviedo! Please! 578 00:44:39,792 --> 00:44:41,872 We'll make it as quick as we can. 579 00:44:41,874 --> 00:44:43,874 He has done nothing wrong. 580 00:44:43,876 --> 00:44:45,796 I am a lady of the future queen of England. 581 00:44:45,798 --> 00:44:48,078 You cannot do this! 582 00:44:48,080 --> 00:44:50,083 Keep her here. 583 00:44:56,729 --> 00:44:58,609 Pl-please. 584 00:44:58,611 --> 00:45:00,812 Please, no. 585 00:45:07,020 --> 00:45:08,499 Adios, amor de mi vida. 586 00:45:08,501 --> 00:45:10,101 Try and make it quick. 587 00:45:10,103 --> 00:45:11,342 No! 588 00:45:11,344 --> 00:45:12,984 I beg you, please! 589 00:45:12,986 --> 00:45:15,026 Please, no! 590 00:45:16,069 --> 00:45:17,949 Please, no! 591 00:45:17,951 --> 00:45:20,234 No! 592 00:45:22,756 --> 00:45:24,876 Oviedo! 593 00:45:30,444 --> 00:45:31,443 No! 594 00:45:31,445 --> 00:45:33,085 Stop it! 595 00:45:33,087 --> 00:45:35,089 - Cut him down! - Do it! 596 00:45:39,333 --> 00:45:41,335 Oviedo. 597 00:45:42,336 --> 00:45:44,338 What in God's name happened here? 598 00:45:45,700 --> 00:45:47,702 Who ordered this?! 599 00:46:13,809 --> 00:46:15,608 Oviedo is released. 600 00:46:15,610 --> 00:46:19,212 The Saracen stole a book of hours from me. 601 00:46:19,214 --> 00:46:20,734 He's a criminal. 602 00:46:20,736 --> 00:46:22,736 Why would he steal a Catholic book of prayers? 603 00:46:22,738 --> 00:46:25,018 He does not even share your faith. He is Muslim. 604 00:46:25,020 --> 00:46:27,060 This has no bearing on what her lady, 605 00:46:27,062 --> 00:46:29,423 Lina de Cardonnes, confessed to me, 606 00:46:29,425 --> 00:46:31,985 that she lay with your brother. 607 00:46:31,987 --> 00:46:34,430 I would have thought it has every bearing. 608 00:46:35,671 --> 00:46:37,151 There's not an instrument of torture 609 00:46:37,153 --> 00:46:38,632 in the Tower that could extract 610 00:46:38,634 --> 00:46:40,834 a false confession any quicker. 611 00:46:40,836 --> 00:46:42,838 There'll be no wedding. 612 00:46:45,321 --> 00:46:47,842 You do not have the dispensation. 613 00:47:10,066 --> 00:47:12,947 I thought I had lost you. 614 00:47:15,792 --> 00:47:18,275 You... 615 00:47:21,638 --> 00:47:24,079 You should attend to the Infanta's wedding. 616 00:47:24,081 --> 00:47:25,921 She cannot wed. 617 00:47:25,923 --> 00:47:27,925 The pope has not approved it. 618 00:47:29,727 --> 00:47:31,687 - But he has. - No. 619 00:47:31,689 --> 00:47:33,408 Lady Margaret paid me 620 00:47:33,410 --> 00:47:36,211 to read all the letters at the ports. 621 00:47:36,213 --> 00:47:39,457 The pope gave his permission many weeks ago. 622 00:47:40,698 --> 00:47:44,260 I gave these letters to Lady Margaret. 623 00:47:45,263 --> 00:47:48,584 Hey. No crying. 624 00:47:48,586 --> 00:47:51,829 You must go and tell the Infanta that she may wed. 625 00:47:55,673 --> 00:47:58,314 Lady Grandmother, the pope has confirmed 626 00:47:58,316 --> 00:48:00,396 that he sent a dispensation for my wedding. 627 00:48:00,398 --> 00:48:03,680 I must assume that his first communication 628 00:48:03,682 --> 00:48:06,202 on the subject was lost 629 00:48:06,204 --> 00:48:08,725 - or destroyed. - I- 630 00:48:08,727 --> 00:48:10,647 We choose to have a private wedding 631 00:48:10,649 --> 00:48:14,290 in the Church of the Observant Friars in Greenwich. 632 00:48:14,292 --> 00:48:15,372 You will not attend. 633 00:48:17,776 --> 00:48:19,778 Harry, no. 634 00:48:22,821 --> 00:48:24,823 I've been a mother to you. 635 00:48:25,624 --> 00:48:27,664 I educated you. 636 00:48:27,666 --> 00:48:29,949 I empowered you. 637 00:48:32,751 --> 00:48:34,753 I loved you. 638 00:48:39,198 --> 00:48:41,200 Come, Catherine. 639 00:50:52,535 --> 00:50:54,537 My queen. 640 00:50:57,820 --> 00:50:59,260 Maid! 641 00:50:59,262 --> 00:51:01,943 I'm thirsty! 642 00:51:01,945 --> 00:51:04,065 Maid! 643 00:51:04,067 --> 00:51:06,069 Maid! 644 00:51:20,844 --> 00:51:22,924 Are you a fever? 645 00:51:22,926 --> 00:51:25,367 No. I am here. 646 00:51:25,369 --> 00:51:27,371 To laugh at me. 647 00:51:29,213 --> 00:51:32,254 Well, laugh away. 648 00:51:32,256 --> 00:51:36,658 My children are all here with me for the wedding, 649 00:51:36,660 --> 00:51:39,023 but Reggie chooses not to speak. 650 00:51:40,304 --> 00:51:42,787 That is the final gift you've given me. 651 00:51:45,109 --> 00:51:46,348 Water. 652 00:51:58,283 --> 00:52:01,326 I think I know more of God than you do. 653 00:52:13,538 --> 00:52:15,338 Ah. 654 00:52:15,340 --> 00:52:17,620 My Harry. 655 00:52:17,622 --> 00:52:19,302 Harry dresses for his wedding. 656 00:52:19,304 --> 00:52:22,746 No. The Spanish girl will destroy us all. 657 00:52:22,748 --> 00:52:25,188 If Harry marries her, 658 00:52:25,190 --> 00:52:29,593 he's cursed, no boys, no heirs. 659 00:52:29,595 --> 00:52:32,716 It's what his mother said on her deathbed. 660 00:52:32,718 --> 00:52:35,401 You call my actions evil... 661 00:52:37,283 --> 00:52:41,925 but I'm protecting my family, my country. 662 00:52:41,927 --> 00:52:44,568 It's a lonely path. 663 00:52:44,570 --> 00:52:45,930 I have to go. 664 00:52:45,932 --> 00:52:47,251 No. 665 00:52:47,253 --> 00:52:50,534 Everything I've built will be undone. 666 00:52:50,536 --> 00:52:51,655 What have you built, though? 667 00:52:51,657 --> 00:52:55,139 Hatred and fear. 668 00:52:55,141 --> 00:52:57,143 You are forsaken. 669 00:53:15,322 --> 00:53:17,684 This arrived today from Spain. 670 00:53:26,693 --> 00:53:28,696 What is it? 671 00:53:30,658 --> 00:53:35,543 My father says that I should know who I am marrying. 672 00:53:36,544 --> 00:53:40,786 It wasn't Harry who refused the match with Eleanor. 673 00:53:40,788 --> 00:53:42,147 It was my father 674 00:53:42,149 --> 00:53:44,109 who withdrew my niece's hand. 675 00:53:44,111 --> 00:53:46,113 Why would he do that? 676 00:53:47,875 --> 00:53:49,877 Because... 677 00:53:51,399 --> 00:53:53,479 Because my sister told him 678 00:53:53,481 --> 00:53:55,843 that she herself had lain with Harry. 679 00:54:06,574 --> 00:54:08,577 What? 680 00:54:13,021 --> 00:54:14,180 What are... 681 00:54:14,182 --> 00:54:15,261 No! 682 00:54:15,263 --> 00:54:17,023 No. 683 00:54:17,025 --> 00:54:19,466 No. 684 00:54:19,468 --> 00:54:22,951 Go away. Go away. Go away. 685 00:54:24,913 --> 00:54:26,915 Jasper. 686 00:54:28,197 --> 00:54:32,561 Take my soul to the gates of Heaven. 687 00:54:38,407 --> 00:54:39,847 Jasper. 688 00:54:41,610 --> 00:54:43,813 Jasper. 689 00:54:49,699 --> 00:54:51,539 I didn't know. 690 00:54:51,541 --> 00:54:53,703 I didn't know. 691 00:55:29,620 --> 00:55:31,622 Catherine. 692 00:55:35,145 --> 00:55:37,148 I had a letter from my father. 693 00:55:40,911 --> 00:55:42,913 My sister says... 694 00:55:44,515 --> 00:55:46,115 she says you lay with her. 695 00:55:46,117 --> 00:55:48,397 What? 696 00:55:48,399 --> 00:55:50,401 Is it true? 697 00:55:51,322 --> 00:55:52,762 Of course it isn't. 698 00:55:52,764 --> 00:55:56,886 Catherine, why would I have? 699 00:55:56,888 --> 00:56:00,249 I-I walked through fire for you. 700 00:56:00,251 --> 00:56:02,894 I stood against my father, risked my throne. 701 00:56:06,458 --> 00:56:10,982 I've said that we should be crowned together. I... 702 00:56:13,865 --> 00:56:16,186 How could you believe this of me? 703 00:56:16,188 --> 00:56:19,789 If you believe your father and your sister over me, 704 00:56:19,791 --> 00:56:24,556 then everyone that stood against us will have won. 705 00:56:26,358 --> 00:56:30,562 Everything that we fought for will... will be for nothing. 706 00:56:32,725 --> 00:56:34,727 Then... 707 00:56:36,128 --> 00:56:38,531 you didn't touch or lie with her? 708 00:56:41,253 --> 00:56:43,255 Of course I didn't. 709 00:56:50,583 --> 00:56:52,263 I'm sorry. 710 00:56:52,265 --> 00:56:55,108 I should have known my sister would try to hurt me. 711 00:56:58,591 --> 00:57:00,593 Forgive me. 712 00:57:19,333 --> 00:57:21,335 Catherine. 713 00:57:24,898 --> 00:57:29,783 You didn't lie with Arthur either, did you? 714 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 No. 715 00:57:38,552 --> 00:57:41,353 As I have said, 716 00:57:41,355 --> 00:57:43,357 I am a maid. 717 00:58:41,139 --> 00:58:45,019 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 49655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.