Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,601 --> 00:01:10,178
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:47,068 --> 00:01:49,228
We should ring
the bells in victory.
3
00:01:49,230 --> 00:01:52,592
Every traitor netted overnight
and taken to the Tower.
4
00:01:52,594 --> 00:01:54,954
And Margaret Pole
was found this morning,
5
00:01:54,956 --> 00:01:56,476
so she will be
taken there, too.
6
00:01:57,999 --> 00:02:00,320
There's a small army
gathering outside, Henry.
7
00:02:00,322 --> 00:02:02,041
You planning to arrest
the whole of London?
8
00:02:02,043 --> 00:02:04,444
The French are
restless in Europe,
9
00:02:04,446 --> 00:02:06,446
and the pope
has fears for Venice.
10
00:02:06,448 --> 00:02:08,168
I am sending men
to Kent,
11
00:02:08,170 --> 00:02:10,050
where the French can
feel us watching them.
12
00:02:10,052 --> 00:02:11,892
And if King Louis
decides to march to us
13
00:02:11,894 --> 00:02:13,333
as well
as south to Venice,
14
00:02:13,335 --> 00:02:15,295
then we will
be ready for him.
15
00:02:15,297 --> 00:02:17,339
You are peaky.
16
00:02:18,901 --> 00:02:20,420
I didn't sleep.
17
00:02:20,422 --> 00:02:22,262
I just need some
spearmint for my chest,
18
00:02:22,264 --> 00:02:24,266
and it will pass.
19
00:02:37,440 --> 00:02:39,079
- Lina.
- So you are back
20
00:02:39,081 --> 00:02:40,881
from your night's work
as a Tudor.
21
00:02:40,883 --> 00:02:42,123
I am a soldier
of the court.
22
00:02:42,125 --> 00:02:44,325
Does Lady Pole
now wear their chains?
23
00:02:44,327 --> 00:02:45,486
She's a traitor.
24
00:02:45,488 --> 00:02:47,850
She plotted
on the king's life.
25
00:02:51,054 --> 00:02:53,094
Lina, the army
marches out to Kent.
26
00:02:53,096 --> 00:02:55,416
In two days,
I go with them
27
00:02:55,418 --> 00:02:59,460
and then perhaps
to war in France.
28
00:02:59,462 --> 00:03:01,182
I only joined this army,
29
00:03:01,184 --> 00:03:04,225
because you said you
would not have me.
30
00:03:04,227 --> 00:03:06,668
We could have had
a different life
31
00:03:06,670 --> 00:03:08,952
if you were
not so proud.
32
00:03:11,595 --> 00:03:13,597
Where have you
taken Lady Pole?
33
00:03:15,119 --> 00:03:16,478
Is she in the Tower?
34
00:03:16,480 --> 00:03:18,280
She is unharmed,
35
00:03:18,282 --> 00:03:20,284
and so are
both her children.
36
00:03:21,125 --> 00:03:23,127
We must go there now.
37
00:03:24,288 --> 00:03:26,290
Of course.
38
00:03:27,772 --> 00:03:30,092
I must offer
her what aid I can.
39
00:03:30,094 --> 00:03:32,735
Then I will ride
to Hatfield
40
00:03:32,737 --> 00:03:34,739
and hope that I
may see the prince.
41
00:03:43,948 --> 00:03:47,470
Curiously, I'm warming
to this creature.
42
00:03:47,472 --> 00:03:49,592
It keeps its own counsel,
43
00:03:49,594 --> 00:03:52,957
and it doesn't
suffer patronage.
44
00:03:56,281 --> 00:03:59,202
Does the bird
not cheer you, Henry?
45
00:03:59,204 --> 00:04:01,366
That depends
on how it will taste.
46
00:04:06,091 --> 00:04:08,291
Do you have to walk in here
when I am bathing?
47
00:04:08,293 --> 00:04:10,213
I'm your mother.
I held you
48
00:04:10,215 --> 00:04:12,415
when you were a babe
in swaddling.
49
00:04:12,417 --> 00:04:14,538
We should celebrate.
50
00:04:14,540 --> 00:04:17,381
Our enemies at home
are all apprehended,
51
00:04:17,383 --> 00:04:22,145
and I believe I've found
a new wife for you.
52
00:04:22,147 --> 00:04:25,829
Our enemies breed faster
every time we catch one.
53
00:04:25,831 --> 00:04:28,154
They're like rats.
54
00:04:29,555 --> 00:04:31,635
Lizzie told me
if I ruled with fear,
55
00:04:31,637 --> 00:04:33,717
I'd only get dissent
and hatred in retu...
56
00:04:35,161 --> 00:04:37,163
She was right.
57
00:04:38,805 --> 00:04:40,887
She and her mother
both had the sight.
58
00:04:42,248 --> 00:04:45,369
And Lizzie said
if Harry married Catherine,
59
00:04:45,371 --> 00:04:47,453
he would never have
a son and heir.
60
00:04:49,335 --> 00:04:51,055
He doesn't know it,
but that's why
61
00:04:51,057 --> 00:04:53,337
I told him
he must marry Eleanor.
62
00:04:54,661 --> 00:04:56,781
Well, the wife
I picked for you,
63
00:04:56,783 --> 00:04:58,863
the Duchess of Savoy...
64
00:04:58,865 --> 00:05:01,306
she's daughter to the
Emperor Maximilian,
65
00:05:01,308 --> 00:05:03,788
so she brings with her
a useful new alliance.
66
00:05:05,992 --> 00:05:07,872
What do you say to that?
67
00:05:12,599 --> 00:05:14,439
Henry?
68
00:05:16,884 --> 00:05:18,886
Don't ignore me.
69
00:05:32,259 --> 00:05:34,420
Henry.
70
00:05:34,422 --> 00:05:36,424
Henry.
71
00:05:36,864 --> 00:05:38,866
Henry.
72
00:05:48,116 --> 00:05:50,797
You're lucky I don't put you
in there with all the men.
73
00:05:50,799 --> 00:05:51,798
Mother!
74
00:05:51,800 --> 00:05:53,802
Henry.
75
00:05:56,084 --> 00:05:57,804
May God save
us all, cousin.
76
00:05:57,806 --> 00:05:58,805
Edmund.
77
00:05:58,807 --> 00:06:00,166
Did they hurt you?
78
00:06:00,168 --> 00:06:02,128
I would have killed
them if I could.
79
00:06:02,130 --> 00:06:04,090
Come on.
That's enough.
80
00:06:04,092 --> 00:06:06,294
Come away.
81
00:06:11,019 --> 00:06:13,021
Come on, you.
82
00:06:22,711 --> 00:06:24,231
- My lady?
- Come with me.
83
00:06:24,233 --> 00:06:26,235
Come with me.
84
00:06:28,117 --> 00:06:30,677
H-help, uh...
Take his arms.
85
00:06:30,679 --> 00:06:33,202
- What? Is he...
- Uh, help me to move him.
86
00:06:35,364 --> 00:06:37,486
Uh, move...
Move this...
87
00:06:42,892 --> 00:06:43,891
Take him.
88
00:06:48,258 --> 00:06:49,577
- Oh!
- My lady,
89
00:06:49,579 --> 00:06:51,179
what are we going to do
with the king?
90
00:06:51,181 --> 00:06:52,620
- Take him!
- But...
91
00:06:52,622 --> 00:06:56,384
We'll just take him,
put him onto the...
92
00:06:58,308 --> 00:07:00,310
Yes, yes.
93
00:07:06,356 --> 00:07:08,358
Get his feet
up on the...
94
00:07:11,521 --> 00:07:13,401
I will, uh,
s-summon the royal physician.
95
00:07:13,403 --> 00:07:14,442
No. Eat this.
96
00:07:14,444 --> 00:07:15,964
- No, I ca... I...
- Eat it!
97
00:07:15,966 --> 00:07:16,965
I don't understand.
98
00:07:16,967 --> 00:07:18,807
No, just eat it.
99
00:07:18,809 --> 00:07:23,011
You must get him into his light
shirt, get him into bed.
100
00:07:23,013 --> 00:07:25,013
Uh, His Grace
ate his breakfast,
101
00:07:25,015 --> 00:07:27,015
but his stomach
was upset,
102
00:07:27,017 --> 00:07:29,218
and he...
he needs to rest,
103
00:07:29,220 --> 00:07:32,183
and he must not be
disturbed by anybody.
104
00:07:35,786 --> 00:07:39,388
My lady, the king is dead.
105
00:07:39,390 --> 00:07:41,392
Why would we
not announce it?
106
00:07:47,518 --> 00:07:50,682
The king is Harry.
107
00:08:03,815 --> 00:08:05,735
You.
108
00:08:05,737 --> 00:08:07,739
Take this.
109
00:08:09,701 --> 00:08:11,703
Dispose of it.
110
00:08:21,273 --> 00:08:25,235
Take this to Prince Harry,
into his hands only.
111
00:08:25,237 --> 00:08:27,237
- My lady.
- He must return at once.
112
00:08:38,851 --> 00:08:40,291
John.
113
00:08:41,734 --> 00:08:43,736
Sí.
114
00:08:46,219 --> 00:08:48,221
Sí.
115
00:08:57,671 --> 00:08:59,230
Send word for Dudley.
116
00:08:59,232 --> 00:09:01,635
I need to see him here.
117
00:09:03,917 --> 00:09:05,919
I will have
that Spanish whore...
118
00:09:07,120 --> 00:09:08,880
And I will write
119
00:09:08,882 --> 00:09:11,403
that Princess Eleanor
must come at once
120
00:09:11,405 --> 00:09:13,407
and wed Prince Harry.
121
00:09:14,328 --> 00:09:16,330
Why are you
still here? Go.
122
00:09:19,653 --> 00:09:21,773
I'll write to Eleanor.
123
00:09:21,775 --> 00:09:23,777
She must come...
124
00:09:25,099 --> 00:09:26,618
I spoke to the warden
125
00:09:26,620 --> 00:09:28,220
and told him
God would judge him
126
00:09:28,222 --> 00:09:30,544
if he did not move you
to a better cell.
127
00:09:36,711 --> 00:09:38,833
It will not be
for long, Maggie.
128
00:09:40,515 --> 00:09:41,674
Mother.
129
00:09:41,676 --> 00:09:43,916
Oh, Henry.
Thank God.
130
00:09:43,918 --> 00:09:45,878
Come, Ursula.
Come. Let's see
131
00:09:45,880 --> 00:09:48,002
what we can spy
from this window.
132
00:10:01,336 --> 00:10:03,338
This was Teddy's cell...
133
00:10:05,460 --> 00:10:06,860
12 long years.
134
00:10:06,862 --> 00:10:09,783
Maggie, I give you
my solemn promise
135
00:10:09,785 --> 00:10:11,985
I will see you
freed from here,
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,827
and you will have
your Reggie back.
137
00:10:13,829 --> 00:10:16,510
You have no power,
Catherine.
138
00:10:16,512 --> 00:10:20,674
You're at the mercy of that
woman, Lady Margaret.
139
00:10:20,676 --> 00:10:23,277
It was she who locked
my brother in here,
140
00:10:23,279 --> 00:10:25,559
and she murdered
two young boys before him.
141
00:10:25,561 --> 00:10:29,123
They received no mercy,
and nor will we.
142
00:10:29,125 --> 00:10:30,764
There is nothing
you can do.
143
00:10:30,766 --> 00:10:34,088
There is always
something, Maggie.
144
00:10:34,090 --> 00:10:35,329
Ya basta.
145
00:10:35,331 --> 00:10:37,651
Hold fast.
146
00:10:37,653 --> 00:10:39,816
I promise
I will not fail you.
147
00:10:47,984 --> 00:10:49,664
Lina, highness,
148
00:10:49,666 --> 00:10:55,031
I come to tell you I...
I think the king is dead.
149
00:10:56,353 --> 00:10:57,352
Dead?
150
00:10:57,354 --> 00:10:58,833
There was much blood,
151
00:10:58,835 --> 00:11:02,997
and Lady Margaret,
she is like a lion in a cage.
152
00:11:02,999 --> 00:11:07,562
She sends word for Harry
to come to Westminster now.
153
00:11:07,564 --> 00:11:09,164
But, highness, the guards,
154
00:11:09,166 --> 00:11:11,206
they have been told
to throw you from the palace.
155
00:11:11,208 --> 00:11:12,928
It is not safe
for you to return.
156
00:11:12,930 --> 00:11:15,650
Then I will ride to Harry and
intercept him on the road.
157
00:11:15,652 --> 00:11:18,734
There is only one road to
the city from the north.
158
00:11:49,567 --> 00:11:51,567
Who is it?
159
00:11:51,569 --> 00:11:53,571
Dudley.
160
00:12:00,098 --> 00:12:02,298
I didn't send for you.
161
00:12:02,300 --> 00:12:05,061
Eh, the king
didn't send for you.
162
00:12:05,063 --> 00:12:06,703
My lady,
the king's mother,
163
00:12:06,705 --> 00:12:09,666
sh-should we fetch the...
the king's physician?
164
00:12:09,668 --> 00:12:10,947
Is he unwell?
165
00:12:23,842 --> 00:12:25,482
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
166
00:12:25,484 --> 00:12:27,164
what has happened here?
167
00:12:27,166 --> 00:12:29,847
The king has taken his
rightful place at God's side.
168
00:12:29,849 --> 00:12:32,930
Now, we must
work quickly.
169
00:12:32,932 --> 00:12:36,213
These ledgers detail
lands and chattels
170
00:12:36,215 --> 00:12:39,216
that the Crown has
seized in lieu of taxes.
171
00:12:39,218 --> 00:12:42,580
But Parliament refused to ratify
that lands could be forfeit.
172
00:12:42,582 --> 00:12:45,102
The landowners can repurchase
their confiscated lands
173
00:12:45,104 --> 00:12:46,304
at the prices
written down.
174
00:12:46,306 --> 00:12:48,388
He doesn't need
to see the prices.
175
00:12:51,711 --> 00:12:55,633
This is against the law.
It... it is thievery.
176
00:12:55,635 --> 00:12:56,834
What were you thinking?
177
00:12:56,836 --> 00:12:58,316
Don't play the innocent,
Wiltshire.
178
00:12:58,318 --> 00:13:00,598
Every member of the privy
council knew that...
179
00:13:00,600 --> 00:13:02,520
Knew the treasury
was short of funds, yes,
180
00:13:02,522 --> 00:13:04,442
and... and I sang
with the chorus,
181
00:13:04,444 --> 00:13:09,648
but this is some secret song
that you both sang.
182
00:13:09,650 --> 00:13:11,770
Did the king know of this?
183
00:13:11,772 --> 00:13:14,613
The issue is
that these must be disposed of.
184
00:13:14,615 --> 00:13:16,935
Prince Harry must be
safely back in the palace
185
00:13:16,937 --> 00:13:19,217
before the country learns
that the king is dead.
186
00:13:19,219 --> 00:13:21,660
If news leaks out,
there could be a rebellion.
187
00:13:21,662 --> 00:13:23,702
He could be
torn apart by a mob.
188
00:13:23,704 --> 00:13:26,825
I must see my grandson
on the throne!
189
00:13:26,827 --> 00:13:28,627
It is the will of God.
190
00:13:28,629 --> 00:13:30,669
I shall take these
to my home
191
00:13:30,671 --> 00:13:34,313
until you instruct me
what to do with them.
192
00:13:34,315 --> 00:13:35,834
What of the king?
193
00:13:35,836 --> 00:13:37,556
He has been sent for.
194
00:13:37,558 --> 00:13:41,160
No, this king,
our beloved monarch.
195
00:13:41,162 --> 00:13:44,724
He cannot be suffered to languish
in his own bloody bedding.
196
00:13:44,726 --> 00:13:46,728
The king sleeps...
197
00:13:47,689 --> 00:13:49,691
until I say otherwise.
198
00:15:16,460 --> 00:15:19,261
- Sir, please, just a little...
- No.
199
00:15:19,263 --> 00:15:21,265
Go.
200
00:15:22,626 --> 00:15:23,905
Good day.
201
00:15:23,907 --> 00:15:25,948
Nothing good about it,
Saracen.
202
00:15:37,121 --> 00:15:39,081
I am sorry.
203
00:15:39,083 --> 00:15:41,724
I have asked
too much of you.
204
00:15:41,726 --> 00:15:44,006
At every turn,
you have been loyal to me,
205
00:15:44,008 --> 00:15:46,851
and you are loyal
as a soldier, too, and...
206
00:15:50,655 --> 00:15:53,416
Lina, I may go to war.
207
00:15:53,418 --> 00:15:55,420
When I return...
208
00:15:57,062 --> 00:15:58,381
I ask you this...
209
00:15:58,383 --> 00:16:00,703
that you will pledge
yourself to me
210
00:16:00,705 --> 00:16:05,270
and our new family
ahead of her.
211
00:16:13,719 --> 00:16:18,642
The king is dead.
212
00:16:18,644 --> 00:16:20,764
He is in his bed.
213
00:16:20,766 --> 00:16:22,646
My lady, the council
needs to know
214
00:16:22,648 --> 00:16:24,408
that illegal taxes
have been levied...
215
00:16:24,410 --> 00:16:26,410
The good people
of England
216
00:16:26,412 --> 00:16:29,733
have been overburdened
by taxation.
217
00:16:29,735 --> 00:16:31,975
They have
been sorely used
218
00:16:31,977 --> 00:16:35,899
by the nobility
and the Crown.
219
00:16:35,901 --> 00:16:41,385
But you said the treasury needed
gold and that we were to find it.
220
00:16:41,387 --> 00:16:43,908
Our new king
may not understand
221
00:16:43,910 --> 00:16:46,671
the measures that were
taken by his council.
222
00:16:46,673 --> 00:16:49,393
He may seek
to apportion blame
223
00:16:49,395 --> 00:16:52,276
so that his reign is
not tainted with it.
224
00:16:52,278 --> 00:16:54,919
I always said
these taxes were immoral.
225
00:16:54,921 --> 00:16:57,562
Did you?
Did you whisper it?
226
00:16:57,564 --> 00:17:00,365
I said it loudly.
Maybe you did not listen, Stafford!
227
00:17:00,367 --> 00:17:02,687
No, I rarely listen to what
you have to say, butcher's boy.
228
00:17:02,689 --> 00:17:04,969
You don't even have
the rank to sit amongst us.
229
00:17:04,971 --> 00:17:07,092
I agreed that the
treasury needed aid,
230
00:17:07,094 --> 00:17:08,773
but Parliament
refused to pass
231
00:17:08,775 --> 00:17:11,016
an act where lands and
property could be confiscated,
232
00:17:11,018 --> 00:17:14,339
yet only yesterday I learned
that Dudley and my lady
233
00:17:14,341 --> 00:17:17,222
and perhaps the king
himself defied Parliament
234
00:17:17,224 --> 00:17:19,184
and seized men's homes
and chattels anyway.
235
00:17:19,186 --> 00:17:21,146
- Dudley.
- There were ledgers
236
00:17:21,148 --> 00:17:22,988
in the king's room detailing
hundreds of seized properties.
237
00:17:22,990 --> 00:17:26,271
Dudley
engineered the plan alone.
238
00:17:26,273 --> 00:17:28,073
He and the king
had knowledge of it.
239
00:17:28,075 --> 00:17:29,995
We did not.
240
00:17:29,997 --> 00:17:32,277
The evidence is all
with Dudley, in his house,
241
00:17:32,279 --> 00:17:36,201
so we must move quickly
to convict him.
242
00:17:36,203 --> 00:17:39,207
All of our hands
are clean of this.
243
00:17:41,409 --> 00:17:43,411
Guard.
244
00:17:55,543 --> 00:17:57,545
Who are they?
245
00:17:59,307 --> 00:18:01,309
Oviedo.
246
00:18:15,924 --> 00:18:18,445
God save the king.
247
00:18:18,447 --> 00:18:20,247
What is this?
248
00:18:20,249 --> 00:18:23,532
Your father passed into
God's mercy, Your Grace.
249
00:18:25,414 --> 00:18:27,054
- God save the king.
- God save the king.
250
00:18:27,056 --> 00:18:28,936
- God save the king.
- God save the king.
251
00:18:28,938 --> 00:18:30,940
God save the king.
252
00:18:44,474 --> 00:18:47,515
Charlie, wine.
253
00:18:47,517 --> 00:18:50,240
Yes, Your Grace.
254
00:19:13,463 --> 00:19:14,422
Dudley!
255
00:19:14,424 --> 00:19:16,545
Keep walking.
256
00:19:16,547 --> 00:19:17,906
I have done nothing wrong.
257
00:19:17,908 --> 00:19:19,387
I have known Prince Harry,
258
00:19:19,389 --> 00:19:21,392
our new king,
since he was a boy.
259
00:19:22,433 --> 00:19:25,033
Wait. I must send a message
to Lady Margaret.
260
00:19:25,035 --> 00:19:27,436
This is an error
that can be remedied.
261
00:19:27,438 --> 00:19:29,318
Then Henry is dead.
262
00:19:29,320 --> 00:19:31,322
Will it help us?
263
00:19:45,096 --> 00:19:48,137
I always knew I'd be king,
264
00:19:48,139 --> 00:19:51,180
ever since I was a boy.
265
00:19:51,182 --> 00:19:55,945
Arthur was groomed for it,
but I felt it,
266
00:19:55,947 --> 00:19:59,469
like a silver thread
pulling me towards this day.
267
00:19:59,471 --> 00:20:02,113
Your grandmother
felt that thread, too.
268
00:20:03,595 --> 00:20:05,597
I am the tangled knot
in it.
269
00:20:07,078 --> 00:20:09,081
What a pair
of poets we make.
270
00:20:10,762 --> 00:20:13,883
Though my father never liked
my writing or my songs.
271
00:20:13,885 --> 00:20:16,526
Or your taste in girls.
272
00:20:16,528 --> 00:20:19,129
No.
273
00:20:19,131 --> 00:20:21,133
No, that was
my grandmother.
274
00:20:22,695 --> 00:20:24,697
I am told you are
to marry my niece.
275
00:20:26,098 --> 00:20:30,180
I thought it best to...
to remove myself from court
276
00:20:30,182 --> 00:20:31,942
to pray upon my duty.
277
00:20:31,944 --> 00:20:34,905
In truth, I was...
I was grateful for the peace.
278
00:20:34,907 --> 00:20:37,147
Peace from me?
279
00:20:37,149 --> 00:20:38,349
Peace from my heart.
280
00:20:38,351 --> 00:20:40,713
And is your heart
at peace?
281
00:20:42,675 --> 00:20:46,277
Do you think of me,
or is your heart
282
00:20:46,279 --> 00:20:48,281
now with the
Princess Eleanor?
283
00:20:53,766 --> 00:20:55,769
Good day.
284
00:21:00,453 --> 00:21:02,576
Good day, mistress,
my lord.
285
00:21:04,778 --> 00:21:06,578
Wait.
286
00:21:06,580 --> 00:21:08,582
Here. Take this.
287
00:21:09,663 --> 00:21:11,423
Buy ale,
and raise a glass
288
00:21:11,425 --> 00:21:13,827
to the king of England,
and save his soul.
289
00:21:25,079 --> 00:21:29,123
No matter which backside is on the
throne, nothing has changed.
290
00:21:32,286 --> 00:21:34,288
So you are
not for Eleanor?
291
00:21:38,893 --> 00:21:41,413
Harry, I...
292
00:21:41,415 --> 00:21:46,018
Harry,
I need to tell you I love you.
293
00:21:46,020 --> 00:21:49,141
I cannot offer you
the Habsburg empire,
294
00:21:49,143 --> 00:21:51,264
nor the sanction
of your grandmother,
295
00:21:51,266 --> 00:21:54,267
and if I cannot
love you as your wife,
296
00:21:54,269 --> 00:21:56,911
then I will try to
love you as a subject.
297
00:21:59,794 --> 00:22:01,917
But I want to love you
as a wife...
298
00:22:03,638 --> 00:22:05,640
and as the mother
of your heirs...
299
00:22:06,401 --> 00:22:08,483
and as a lover
in your bed.
300
00:22:11,807 --> 00:22:14,249
Harry, tell me
what my fate shall be.
301
00:22:16,131 --> 00:22:17,731
I am not Harry anymore.
302
00:22:17,733 --> 00:22:19,733
I'm Henry.
303
00:22:19,735 --> 00:22:25,659
You and I, Catherine,
we do not fear the morrow,
304
00:22:25,661 --> 00:22:29,663
but we make it...
305
00:22:29,665 --> 00:22:34,670
as... as man
or king and wife.
306
00:22:46,442 --> 00:22:48,202
I never wanted Eleanor.
307
00:22:48,204 --> 00:22:51,365
I told my father that.
I told your father, too.
308
00:22:51,367 --> 00:22:54,649
I withdrew from the match
two days ago.
309
00:22:54,651 --> 00:22:57,093
I refused her for your sake.
310
00:22:59,616 --> 00:23:03,420
All we need's a letter from the
pope, and then we shall wed.
311
00:23:19,356 --> 00:23:20,996
Dudley, you'll come with us.
312
00:23:20,998 --> 00:23:22,798
Good. Yes. Hah.
313
00:23:22,800 --> 00:23:26,521
My lady, the king's mother
will see me now, yes?
314
00:23:26,523 --> 00:23:28,526
This matter can be resolved.
315
00:23:33,651 --> 00:23:35,653
Wait!
316
00:23:36,173 --> 00:23:37,172
My gracious lady!
317
00:23:39,697 --> 00:23:40,856
You are devout!
318
00:23:40,858 --> 00:23:42,298
Please don't
let them do this!
319
00:23:42,300 --> 00:23:43,739
I've done
nothing wrong!
320
00:23:43,741 --> 00:23:46,942
My lady!
321
00:23:46,944 --> 00:23:47,984
Please!
322
00:23:47,986 --> 00:23:49,785
- "Edmund Dudley..."
- Christ!
323
00:23:49,787 --> 00:23:52,268
"you stand guilty
of constructive treason,
324
00:23:52,270 --> 00:23:55,551
"a crime of
imprisoning the king,
325
00:23:55,553 --> 00:23:58,634
"insomuch as through
your legislative advice
326
00:23:58,636 --> 00:24:01,277
"to his grace,
King Henry VII,
327
00:24:01,279 --> 00:24:03,479
"you did
ensnare him unwittingly
328
00:24:03,481 --> 00:24:06,723
"to enforce illegal
acts of taxation
329
00:24:06,725 --> 00:24:10,286
"and, in so doing,
did defile the crown
330
00:24:10,288 --> 00:24:15,372
and the holy ordinance of God
under which all kings do serve."
331
00:24:15,374 --> 00:24:17,376
I did your bidding.
332
00:24:18,697 --> 00:24:21,738
I did your bidding!
333
00:24:21,740 --> 00:24:24,821
No! I am
an innocent man!
334
00:24:24,823 --> 00:24:27,584
I took my instruction
from you!
335
00:24:27,586 --> 00:24:29,586
I did it all
for England!
336
00:24:29,588 --> 00:24:33,150
You cannot treat me like
some dog to be put down!
337
00:24:33,152 --> 00:24:34,832
It is un-Christian.
338
00:24:34,834 --> 00:24:36,954
"The detail of your crimes
have been examined
339
00:24:36,956 --> 00:24:39,599
during an extraordinary
session of council."
340
00:24:42,441 --> 00:24:44,964
The sentence of death
has been passed.
341
00:24:46,766 --> 00:24:48,366
God grant you mercy.
342
00:24:48,368 --> 00:24:50,167
Where is my trial?
343
00:24:50,169 --> 00:24:52,410
This is not justice!
344
00:24:52,412 --> 00:24:53,491
Please!
345
00:24:53,493 --> 00:24:54,652
My lady!
346
00:24:54,654 --> 00:24:56,534
No!
347
00:24:56,536 --> 00:24:59,177
God save King Henry!
348
00:24:59,179 --> 00:25:01,579
I am his loyal servant!
349
00:25:01,581 --> 00:25:03,581
God save him!
350
00:25:03,583 --> 00:25:04,662
Aah!
351
00:25:04,664 --> 00:25:06,905
Fuck you all!
352
00:25:06,907 --> 00:25:11,469
Fuck you all in hell!
353
00:25:11,471 --> 00:25:12,791
Aah!
354
00:25:12,793 --> 00:25:16,917
Fuck you all in hell!
355
00:25:44,425 --> 00:25:47,867
The bells will peal
for King Henry's death.
356
00:25:47,869 --> 00:25:50,269
Let it be known
that the traitor
357
00:25:50,271 --> 00:25:54,233
responsible for the
people's yoke of taxation
358
00:25:54,235 --> 00:25:56,638
has been executed.
359
00:26:27,269 --> 00:26:28,949
Long live the king.
360
00:26:28,951 --> 00:26:31,632
Long live the king.
361
00:26:31,634 --> 00:26:35,516
Banners will be lowered to
half-station for my father.
362
00:26:35,518 --> 00:26:37,520
Do it now.
363
00:26:48,451 --> 00:26:51,895
Princess Catherine
is to be your queen.
364
00:26:53,376 --> 00:26:55,378
Be sure
the palace knows it.
365
00:26:58,141 --> 00:26:59,941
If it pleases
Your Grace,
366
00:26:59,943 --> 00:27:01,743
I ask that Lady Pole
and her children
367
00:27:01,745 --> 00:27:03,665
be released
from the Tower.
368
00:27:03,667 --> 00:27:05,146
They are
loyal to you.
369
00:27:05,148 --> 00:27:06,708
If my father
had them arrested,
370
00:27:06,710 --> 00:27:08,470
there must
have been a reason.
371
00:27:08,472 --> 00:27:10,592
We will hear mass
for his soul,
372
00:27:10,594 --> 00:27:12,594
and then we will announce
our wedding.
373
00:28:07,092 --> 00:28:09,094
Your Grace...
374
00:28:10,375 --> 00:28:13,697
this is a time of great
distress and sadness,
375
00:28:13,699 --> 00:28:17,941
but you should know
of an unseemly justice
376
00:28:17,943 --> 00:28:20,944
that was meted out
as you rode back to London.
377
00:28:20,946 --> 00:28:23,667
Edmund Dudley was
engaged to collect
378
00:28:23,669 --> 00:28:26,031
additional levies
for the crown.
379
00:28:29,755 --> 00:28:31,034
My lady, the king's mo...
380
00:28:31,036 --> 00:28:34,360
Uh, my lady,
the king is here.
381
00:28:40,726 --> 00:28:44,168
It was criminal,
not to mention a stain against the Crown.
382
00:28:45,892 --> 00:28:47,894
Lady Grandmother.
383
00:28:54,260 --> 00:28:56,621
Your Grace,
God preserve you.
384
00:28:56,623 --> 00:29:00,024
Your father
has ascended into Heaven
385
00:29:00,026 --> 00:29:02,789
and you
to your rightful throne.
386
00:29:06,833 --> 00:29:08,633
We should speak in private.
387
00:29:08,635 --> 00:29:11,678
I am in vigil
at my father's side.
388
00:29:17,804 --> 00:29:19,805
Princess Eleanor
has been summoned.
389
00:29:19,807 --> 00:29:21,566
Good.
390
00:29:21,568 --> 00:29:23,608
She can attend my wedding
to Princess Catherine.
391
00:29:23,610 --> 00:29:26,571
Harry, you're shocked,
and you're grieving,
392
00:29:26,573 --> 00:29:29,454
but you pledged
to your father
393
00:29:29,456 --> 00:29:31,937
that you would marry Princess
Eleanor for the good of England.
394
00:29:31,939 --> 00:29:35,260
Was it grief...
395
00:29:35,262 --> 00:29:39,104
that led you
to arrest, try,
396
00:29:39,106 --> 00:29:41,827
and behead Edmund Dudley
all in one day?
397
00:29:41,829 --> 00:29:43,549
Oh, no. That's right.
398
00:29:43,551 --> 00:29:45,553
He didn't have a trial.
399
00:29:48,997 --> 00:29:54,160
Your father learned
that Edmund Dudley
400
00:29:54,162 --> 00:29:58,805
had been implementing taxes that
were not agreed by Parliament,
401
00:29:58,807 --> 00:30:01,688
and he gave the order
to arrest him.
402
00:30:01,690 --> 00:30:03,692
No.
403
00:30:04,973 --> 00:30:08,374
My father
was already dead.
404
00:30:08,376 --> 00:30:10,378
You had him arrested...
405
00:30:12,100 --> 00:30:14,783
and then you silenced him
before I could return.
406
00:30:17,065 --> 00:30:22,549
You took it upon yourself
to act as regent.
407
00:30:22,551 --> 00:30:24,551
Why such haste,
Lady Grandmother?
408
00:30:24,553 --> 00:30:26,913
Harry, please.
409
00:30:26,915 --> 00:30:28,918
Be with
your father now.
410
00:30:37,046 --> 00:30:39,647
What was my cousin
Maggie's crime?
411
00:30:39,649 --> 00:30:42,530
Well, she... she was
a traitor to the Crown.
412
00:30:42,532 --> 00:30:44,452
She wrote to Edmund
de la Pool to ask him...
413
00:30:44,454 --> 00:30:45,653
He is her cousin.
414
00:30:45,655 --> 00:30:48,816
You took away
all hope from her.
415
00:30:48,818 --> 00:30:50,738
Her husband dead,
her children starving,
416
00:30:50,740 --> 00:30:54,342
can you be surprised
that she was angry?
417
00:30:54,344 --> 00:30:58,348
If you had had your way,
you would have crushed me, too.
418
00:31:00,830 --> 00:31:03,671
Lady Pole would
never harm you, Harry.
419
00:31:03,673 --> 00:31:06,394
She has been a friend
to me and to you, too.
420
00:31:06,396 --> 00:31:08,556
She's a traitor.
421
00:31:08,558 --> 00:31:13,443
Please, release her
and her children.
422
00:31:16,366 --> 00:31:18,126
If nothing else,
423
00:31:18,128 --> 00:31:19,808
make this your
wedding gift to me.
424
00:31:19,810 --> 00:31:23,051
You cannot marry,
not without a papal dispensation,
425
00:31:23,053 --> 00:31:26,375
and the pope has not seen fit
to grant one for this marriage.
426
00:31:26,377 --> 00:31:28,379
He has refused...
427
00:31:29,780 --> 00:31:31,782
or he is
still deciding?
428
00:31:42,473 --> 00:31:45,634
Send a pardon to the Tower
for Lady Margaret Pole
429
00:31:45,636 --> 00:31:47,476
with my seal on it.
430
00:31:47,478 --> 00:31:51,000
I will take it to her.
431
00:31:51,002 --> 00:31:53,605
Thank you,
Your Grace.
432
00:32:04,816 --> 00:32:07,257
How did she
find the prince so quickly?
433
00:32:07,259 --> 00:32:10,542
The Moor bowman,
he rode in with them.
434
00:33:24,258 --> 00:33:29,101
It works!
The baby comes.
435
00:33:40,234 --> 00:33:42,236
Henry.
436
00:34:23,479 --> 00:34:25,519
I said that I
would free you.
437
00:34:25,521 --> 00:34:27,361
A pardon,
from the new King Henry.
438
00:34:28,924 --> 00:34:32,286
You may return to court
with all your children.
439
00:34:32,288 --> 00:34:34,648
You will be
looked after.
440
00:35:00,877 --> 00:35:03,398
Mm, mm, mm, mm, mm.
441
00:35:03,400 --> 00:35:05,880
I must ready
to march out.
442
00:35:05,882 --> 00:35:07,642
The sergeant-at-arms
is generous,
443
00:35:07,644 --> 00:35:10,565
but, uh, soon,
he kick my arse.
444
00:35:12,289 --> 00:35:14,291
- I must go, too.
- Mm.
445
00:35:23,420 --> 00:35:24,419
Oviedo.
446
00:35:24,421 --> 00:35:26,181
Yes, sir.
447
00:35:26,183 --> 00:35:27,462
My Lady?
448
00:35:27,464 --> 00:35:29,264
A prayer book
has been stolen from me.
449
00:35:29,266 --> 00:35:30,706
I believe
this man took it.
450
00:35:30,708 --> 00:35:32,468
- What do you mean?
- Oviedo does not steal.
451
00:35:32,470 --> 00:35:34,472
Please,
search his belongings.
452
00:35:48,246 --> 00:35:51,007
I believe you'll find an
inscription on the facing page.
453
00:35:51,009 --> 00:35:54,570
It is from the pope
himself to me.
454
00:35:54,572 --> 00:35:55,932
Can you explain this?
455
00:35:55,934 --> 00:35:57,613
This is a mistake.
My lady,
456
00:35:57,615 --> 00:35:59,936
you gave this book
to me as a gift.
457
00:35:59,938 --> 00:36:01,377
He showed it
to me.
458
00:36:01,379 --> 00:36:03,099
You're a Saracen and
an enemy of Christ.
459
00:36:03,101 --> 00:36:04,861
Why would I give
God's word to you?
460
00:36:04,863 --> 00:36:06,022
- I steal nothing!
- Watch your tongue.
461
00:36:06,024 --> 00:36:07,103
In English law,
the punishment
462
00:36:07,105 --> 00:36:08,505
for stealing
is to be hanged.
463
00:36:08,507 --> 00:36:09,906
Is that what you wish?
464
00:36:09,908 --> 00:36:11,347
It is the law.
See that it is done.
465
00:36:11,349 --> 00:36:12,589
- All right. Take him.
- No, this is wrong.
466
00:36:12,591 --> 00:36:14,070
You can't do this!
467
00:36:14,072 --> 00:36:16,192
- What are you doing?
- My lady,
468
00:36:16,194 --> 00:36:18,114
surely he should be given
the chance to speak.
469
00:36:18,116 --> 00:36:20,157
You have your orders,
Sergeant.
470
00:36:20,159 --> 00:36:22,319
My lady! My lady!
471
00:36:22,321 --> 00:36:24,281
Sergeant,
this is wrong!
472
00:36:24,283 --> 00:36:25,922
I am no thief!
473
00:36:25,924 --> 00:36:28,205
My lady! My lady!
474
00:36:28,207 --> 00:36:30,209
Lady Margaret.
475
00:36:32,131 --> 00:36:35,773
You gave that book of
prayers to him as a gift.
476
00:36:35,775 --> 00:36:38,816
He has been loyal to you.
477
00:36:38,818 --> 00:36:42,179
Perhaps you have forgotten
that you gave it to him.
478
00:36:42,181 --> 00:36:45,104
I'm sure
I could remember...
479
00:36:46,426 --> 00:36:48,746
if only you'd remember
that your Infanta
480
00:36:48,748 --> 00:36:50,748
and Prince Arthur
lay together.
481
00:36:50,750 --> 00:36:54,672
Even now?
482
00:36:54,674 --> 00:36:57,435
Even now, you would
destroy her happiness?
483
00:36:57,437 --> 00:37:00,638
She cannot marry anyway,
not without the pope,
484
00:37:00,640 --> 00:37:02,961
and he is
not forthcoming.
485
00:37:02,963 --> 00:37:06,444
Then why do this,
if they cannot wed?
486
00:37:06,446 --> 00:37:08,086
So you refuse?
487
00:37:08,088 --> 00:37:10,208
Then he will hang.
488
00:37:10,210 --> 00:37:11,209
I will go to Catherine.
489
00:37:11,211 --> 00:37:13,171
She will save him.
490
00:37:13,173 --> 00:37:15,013
Guards!
491
00:37:15,015 --> 00:37:16,534
Let me go to her!
492
00:37:16,536 --> 00:37:18,016
Eject her
from the palace,
493
00:37:18,018 --> 00:37:19,457
and do not let her
back inside.
494
00:37:19,459 --> 00:37:23,263
No. No! Wait!
495
00:37:45,126 --> 00:37:47,528
They lay together.
496
00:37:49,290 --> 00:37:52,093
Your Infanta
is no virgin.
497
00:37:53,414 --> 00:37:55,655
No.
498
00:37:55,657 --> 00:37:59,659
She deceived us to trick
my Harry into marriage.
499
00:37:59,661 --> 00:38:01,501
Please, release him.
500
00:38:01,503 --> 00:38:04,065
Swear on this holy cross.
501
00:38:13,235 --> 00:38:18,640
She lied so she
could wed Prince Harry.
502
00:38:22,084 --> 00:38:24,086
At last,
you tell the truth.
503
00:38:26,128 --> 00:38:28,568
Eject her
from the palace.
504
00:38:28,570 --> 00:38:32,575
No!
You will pardon him!
505
00:38:46,469 --> 00:38:47,588
Did you speak to her?
506
00:38:47,590 --> 00:38:50,393
Oviedo,
she has lost her wits.
507
00:38:52,115 --> 00:38:54,555
I want to be your wife.
508
00:38:54,557 --> 00:38:56,277
Now.
509
00:38:56,279 --> 00:38:58,239
Please, Oviedo.
510
00:38:58,241 --> 00:38:59,841
Let her through.
511
00:38:59,843 --> 00:39:02,205
Lina, eh...
512
00:39:09,452 --> 00:39:12,776
You are
everything to me.
513
00:39:14,538 --> 00:39:16,660
We will have
your Muslim service.
514
00:39:20,784 --> 00:39:22,786
No.
515
00:39:25,629 --> 00:39:28,672
We marry Catholic...
516
00:39:30,114 --> 00:39:31,793
for you.
517
00:39:31,795 --> 00:39:33,798
Then both.
518
00:39:43,127 --> 00:39:45,129
Is my lady,
Lina, back yet?
519
00:39:48,332 --> 00:39:50,335
No, my lady.
520
00:39:52,657 --> 00:39:54,659
Would you dress me?
521
00:40:10,155 --> 00:40:13,879
Reggie,
I have come for you.
522
00:40:20,325 --> 00:40:22,165
We can be
a family again,
523
00:40:22,167 --> 00:40:25,130
you and me and
Ursula and Henry.
524
00:40:26,372 --> 00:40:28,414
Please, Reggie,
come with me.
525
00:40:30,496 --> 00:40:33,098
I love you very much.
526
00:40:35,020 --> 00:40:36,700
Look.
527
00:40:36,702 --> 00:40:38,704
Look what
I've brought you.
528
00:40:44,831 --> 00:40:46,833
Please, Reggie.
529
00:40:47,633 --> 00:40:49,635
I am your mother.
530
00:40:57,283 --> 00:40:59,964
I will return tomorrow.
531
00:40:59,966 --> 00:41:01,968
Perhaps
he needs more time.
532
00:42:07,596 --> 00:42:09,075
I, for one,
question the measures
533
00:42:09,077 --> 00:42:10,356
implemented
by this man, Dudley...
534
00:42:10,358 --> 00:42:11,878
Oh, as I recall,
you were in favor...
535
00:42:11,880 --> 00:42:13,359
Silence!
536
00:42:13,361 --> 00:42:15,364
All of you.
537
00:42:16,325 --> 00:42:18,687
You are like
a room full of bees.
538
00:42:23,372 --> 00:42:24,731
Woolsey,
539
00:42:24,733 --> 00:42:27,256
why don't you buzz
like the rest of them?
540
00:42:29,018 --> 00:42:31,899
Because I know my guilt,
Your Grace.
541
00:42:31,901 --> 00:42:34,661
I knew the levies were
unjust, but I did nothing,
542
00:42:34,663 --> 00:42:36,463
because I wished
to curry favor
543
00:42:36,465 --> 00:42:39,588
with the king
and with his mother.
544
00:42:41,631 --> 00:42:43,991
As we all did.
545
00:42:45,314 --> 00:42:47,875
I should hang
the lot of you.
546
00:42:47,877 --> 00:42:49,877
Spoken like
a true king, Harry.
547
00:42:49,879 --> 00:42:53,521
And you should start by casting
out that harlot from the palace.
548
00:42:53,523 --> 00:42:55,202
- Leave.
- Her closest lady
549
00:42:55,204 --> 00:42:56,964
swears on
the holy cross
550
00:42:56,966 --> 00:42:59,807
that her marriage to your
brother was a full one,
551
00:42:59,809 --> 00:43:02,570
consummated daily over
many, many months.
552
00:43:02,572 --> 00:43:03,651
Leave us!
553
00:43:03,653 --> 00:43:04,892
She is no maid.
554
00:43:04,894 --> 00:43:07,535
She is a liar and
a fortune hunter.
555
00:43:07,537 --> 00:43:09,017
She cannot be
your queen.
556
00:43:09,019 --> 00:43:11,021
It is
against God's law.
557
00:43:12,542 --> 00:43:14,863
You brought evil
to this great house
558
00:43:14,865 --> 00:43:16,504
the day
you came here,
559
00:43:16,506 --> 00:43:18,506
but you will not
drag us into ruin.
560
00:43:18,508 --> 00:43:19,628
This is a lie.
561
00:43:19,630 --> 00:43:21,309
Lina did not say this,
562
00:43:21,311 --> 00:43:22,831
because it isn't true.
563
00:43:22,833 --> 00:43:25,233
Where is this woman?
564
00:43:25,235 --> 00:43:26,915
Well, fetch her here,
565
00:43:26,917 --> 00:43:29,760
and have her swear it
on the cross before me.
566
00:43:32,243 --> 00:43:34,245
Bring her to me!
567
00:43:39,850 --> 00:43:41,852
Where is she now?
568
00:43:43,614 --> 00:43:44,894
What have you done to her?
569
00:43:44,896 --> 00:43:46,898
- Uh...
- Guards!
570
00:44:19,932 --> 00:44:21,934
I'm sorry...
571
00:44:23,896 --> 00:44:24,895
but it's time to go.
572
00:44:24,897 --> 00:44:26,899
No.
573
00:44:27,740 --> 00:44:30,621
Don't take him.
574
00:44:30,623 --> 00:44:32,625
Please.
575
00:44:34,867 --> 00:44:36,787
No!
576
00:44:36,789 --> 00:44:38,268
Oviedo!
577
00:44:38,270 --> 00:44:39,790
Oviedo! Please!
578
00:44:39,792 --> 00:44:41,872
We'll make it
as quick as we can.
579
00:44:41,874 --> 00:44:43,874
He has done
nothing wrong.
580
00:44:43,876 --> 00:44:45,796
I am a lady of the future
queen of England.
581
00:44:45,798 --> 00:44:48,078
You cannot do this!
582
00:44:48,080 --> 00:44:50,083
Keep her here.
583
00:44:56,729 --> 00:44:58,609
Pl-please.
584
00:44:58,611 --> 00:45:00,812
Please, no.
585
00:45:07,020 --> 00:45:08,499
Adios, amor de mi vida.
586
00:45:08,501 --> 00:45:10,101
Try and make it quick.
587
00:45:10,103 --> 00:45:11,342
No!
588
00:45:11,344 --> 00:45:12,984
I beg you, please!
589
00:45:12,986 --> 00:45:15,026
Please, no!
590
00:45:16,069 --> 00:45:17,949
Please, no!
591
00:45:17,951 --> 00:45:20,234
No!
592
00:45:22,756 --> 00:45:24,876
Oviedo!
593
00:45:30,444 --> 00:45:31,443
No!
594
00:45:31,445 --> 00:45:33,085
Stop it!
595
00:45:33,087 --> 00:45:35,089
- Cut him down!
- Do it!
596
00:45:39,333 --> 00:45:41,335
Oviedo.
597
00:45:42,336 --> 00:45:44,338
What in God's name
happened here?
598
00:45:45,700 --> 00:45:47,702
Who ordered this?!
599
00:46:13,809 --> 00:46:15,608
Oviedo is released.
600
00:46:15,610 --> 00:46:19,212
The Saracen stole
a book of hours from me.
601
00:46:19,214 --> 00:46:20,734
He's a criminal.
602
00:46:20,736 --> 00:46:22,736
Why would he steal a
Catholic book of prayers?
603
00:46:22,738 --> 00:46:25,018
He does not even share your faith.
He is Muslim.
604
00:46:25,020 --> 00:46:27,060
This has no bearing
on what her lady,
605
00:46:27,062 --> 00:46:29,423
Lina de Cardonnes,
confessed to me,
606
00:46:29,425 --> 00:46:31,985
that she lay
with your brother.
607
00:46:31,987 --> 00:46:34,430
I would have thought
it has every bearing.
608
00:46:35,671 --> 00:46:37,151
There's not
an instrument of torture
609
00:46:37,153 --> 00:46:38,632
in the Tower
that could extract
610
00:46:38,634 --> 00:46:40,834
a false confession
any quicker.
611
00:46:40,836 --> 00:46:42,838
There'll be no wedding.
612
00:46:45,321 --> 00:46:47,842
You do not have
the dispensation.
613
00:47:10,066 --> 00:47:12,947
I thought
I had lost you.
614
00:47:15,792 --> 00:47:18,275
You...
615
00:47:21,638 --> 00:47:24,079
You should attend
to the Infanta's wedding.
616
00:47:24,081 --> 00:47:25,921
She cannot wed.
617
00:47:25,923 --> 00:47:27,925
The pope
has not approved it.
618
00:47:29,727 --> 00:47:31,687
- But he has.
- No.
619
00:47:31,689 --> 00:47:33,408
Lady Margaret paid me
620
00:47:33,410 --> 00:47:36,211
to read all the letters
at the ports.
621
00:47:36,213 --> 00:47:39,457
The pope gave his
permission many weeks ago.
622
00:47:40,698 --> 00:47:44,260
I gave these letters
to Lady Margaret.
623
00:47:45,263 --> 00:47:48,584
Hey. No crying.
624
00:47:48,586 --> 00:47:51,829
You must go and tell
the Infanta that she may wed.
625
00:47:55,673 --> 00:47:58,314
Lady Grandmother,
the pope has confirmed
626
00:47:58,316 --> 00:48:00,396
that he sent a dispensation
for my wedding.
627
00:48:00,398 --> 00:48:03,680
I must assume
that his first communication
628
00:48:03,682 --> 00:48:06,202
on the subject was lost
629
00:48:06,204 --> 00:48:08,725
- or destroyed.
- I-
630
00:48:08,727 --> 00:48:10,647
We choose to
have a private wedding
631
00:48:10,649 --> 00:48:14,290
in the Church of the
Observant Friars in Greenwich.
632
00:48:14,292 --> 00:48:15,372
You will not attend.
633
00:48:17,776 --> 00:48:19,778
Harry, no.
634
00:48:22,821 --> 00:48:24,823
I've been
a mother to you.
635
00:48:25,624 --> 00:48:27,664
I educated you.
636
00:48:27,666 --> 00:48:29,949
I empowered you.
637
00:48:32,751 --> 00:48:34,753
I loved you.
638
00:48:39,198 --> 00:48:41,200
Come, Catherine.
639
00:50:52,535 --> 00:50:54,537
My queen.
640
00:50:57,820 --> 00:50:59,260
Maid!
641
00:50:59,262 --> 00:51:01,943
I'm thirsty!
642
00:51:01,945 --> 00:51:04,065
Maid!
643
00:51:04,067 --> 00:51:06,069
Maid!
644
00:51:20,844 --> 00:51:22,924
Are you a fever?
645
00:51:22,926 --> 00:51:25,367
No. I am here.
646
00:51:25,369 --> 00:51:27,371
To laugh at me.
647
00:51:29,213 --> 00:51:32,254
Well, laugh away.
648
00:51:32,256 --> 00:51:36,658
My children are all here
with me for the wedding,
649
00:51:36,660 --> 00:51:39,023
but Reggie chooses
not to speak.
650
00:51:40,304 --> 00:51:42,787
That is the final gift
you've given me.
651
00:51:45,109 --> 00:51:46,348
Water.
652
00:51:58,283 --> 00:52:01,326
I think I know
more of God than you do.
653
00:52:13,538 --> 00:52:15,338
Ah.
654
00:52:15,340 --> 00:52:17,620
My Harry.
655
00:52:17,622 --> 00:52:19,302
Harry dresses
for his wedding.
656
00:52:19,304 --> 00:52:22,746
No. The Spanish girl
will destroy us all.
657
00:52:22,748 --> 00:52:25,188
If Harry marries her,
658
00:52:25,190 --> 00:52:29,593
he's cursed,
no boys, no heirs.
659
00:52:29,595 --> 00:52:32,716
It's what his mother
said on her deathbed.
660
00:52:32,718 --> 00:52:35,401
You call my actions evil...
661
00:52:37,283 --> 00:52:41,925
but I'm protecting
my family, my country.
662
00:52:41,927 --> 00:52:44,568
It's a lonely path.
663
00:52:44,570 --> 00:52:45,930
I have to go.
664
00:52:45,932 --> 00:52:47,251
No.
665
00:52:47,253 --> 00:52:50,534
Everything I've built
will be undone.
666
00:52:50,536 --> 00:52:51,655
What have you built,
though?
667
00:52:51,657 --> 00:52:55,139
Hatred and fear.
668
00:52:55,141 --> 00:52:57,143
You are forsaken.
669
00:53:15,322 --> 00:53:17,684
This arrived
today from Spain.
670
00:53:26,693 --> 00:53:28,696
What is it?
671
00:53:30,658 --> 00:53:35,543
My father says that I should
know who I am marrying.
672
00:53:36,544 --> 00:53:40,786
It wasn't Harry who refused
the match with Eleanor.
673
00:53:40,788 --> 00:53:42,147
It was my father
674
00:53:42,149 --> 00:53:44,109
who withdrew
my niece's hand.
675
00:53:44,111 --> 00:53:46,113
Why would he do that?
676
00:53:47,875 --> 00:53:49,877
Because...
677
00:53:51,399 --> 00:53:53,479
Because my sister
told him
678
00:53:53,481 --> 00:53:55,843
that she herself
had lain with Harry.
679
00:54:06,574 --> 00:54:08,577
What?
680
00:54:13,021 --> 00:54:14,180
What are...
681
00:54:14,182 --> 00:54:15,261
No!
682
00:54:15,263 --> 00:54:17,023
No.
683
00:54:17,025 --> 00:54:19,466
No.
684
00:54:19,468 --> 00:54:22,951
Go away. Go away. Go away.
685
00:54:24,913 --> 00:54:26,915
Jasper.
686
00:54:28,197 --> 00:54:32,561
Take my soul
to the gates of Heaven.
687
00:54:38,407 --> 00:54:39,847
Jasper.
688
00:54:41,610 --> 00:54:43,813
Jasper.
689
00:54:49,699 --> 00:54:51,539
I didn't know.
690
00:54:51,541 --> 00:54:53,703
I didn't know.
691
00:55:29,620 --> 00:55:31,622
Catherine.
692
00:55:35,145 --> 00:55:37,148
I had a letter
from my father.
693
00:55:40,911 --> 00:55:42,913
My sister says...
694
00:55:44,515 --> 00:55:46,115
she says
you lay with her.
695
00:55:46,117 --> 00:55:48,397
What?
696
00:55:48,399 --> 00:55:50,401
Is it true?
697
00:55:51,322 --> 00:55:52,762
Of course it isn't.
698
00:55:52,764 --> 00:55:56,886
Catherine,
why would I have?
699
00:55:56,888 --> 00:56:00,249
I-I walked
through fire for you.
700
00:56:00,251 --> 00:56:02,894
I stood against my father,
risked my throne.
701
00:56:06,458 --> 00:56:10,982
I've said that we should
be crowned together. I...
702
00:56:13,865 --> 00:56:16,186
How could you
believe this of me?
703
00:56:16,188 --> 00:56:19,789
If you believe your father
and your sister over me,
704
00:56:19,791 --> 00:56:24,556
then everyone that stood
against us will have won.
705
00:56:26,358 --> 00:56:30,562
Everything that we fought for will...
will be for nothing.
706
00:56:32,725 --> 00:56:34,727
Then...
707
00:56:36,128 --> 00:56:38,531
you didn't touch
or lie with her?
708
00:56:41,253 --> 00:56:43,255
Of course I didn't.
709
00:56:50,583 --> 00:56:52,263
I'm sorry.
710
00:56:52,265 --> 00:56:55,108
I should have known my
sister would try to hurt me.
711
00:56:58,591 --> 00:57:00,593
Forgive me.
712
00:57:19,333 --> 00:57:21,335
Catherine.
713
00:57:24,898 --> 00:57:29,783
You didn't lie with Arthur
either, did you?
714
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
No.
715
00:57:38,552 --> 00:57:41,353
As I have said,
716
00:57:41,355 --> 00:57:43,357
I am a maid.
717
00:58:41,139 --> 00:58:45,019
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
49655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.