All language subtitles for The Twilight Zone (2002) - 01x08 - Dead Mans Eyes.DVDRip.FQM.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,525 --> 00:00:10,117 Will the defendant please rise? 2 00:00:15,532 --> 00:00:17,967 In the matter of The Peop/e vs. Stan/ey Coe... 3 00:00:17,967 --> 00:00:19,169 having found the defendant... 4 00:00:19,169 --> 00:00:22,572 guilty of the murder of Nicholas Janus... 5 00:00:22,572 --> 00:00:23,840 the jury has recommended... 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,675 that you not receive the death penalty. 7 00:00:25,675 --> 00:00:28,511 Given the mitigating factors in your case... 8 00:00:28,511 --> 00:00:29,779 it is the order of this court... 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,148 that you serve no less than 15 years... 10 00:00:32,148 --> 00:00:34,384 and no more than the term of your life. 11 00:00:34,384 --> 00:00:36,019 Case closed. Jury is dismissed. 12 00:00:36,019 --> 00:00:39,923 No! That son of a bitch killed my husband. 13 00:00:39,923 --> 00:00:41,891 You don't deserve to live. 14 00:00:41,891 --> 00:00:44,086 This isn't justice. It's a joke. 15 00:00:45,528 --> 00:00:47,897 Born into a life of wealth and privilege... 16 00:00:47,897 --> 00:00:51,301 Laurel Janus has always gotten exactly what she wants. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,236 But with the murder of her husband... 18 00:00:53,236 --> 00:00:56,039 Laurel's life of luxury has been shattered. 19 00:00:56,039 --> 00:01:00,276 Now, all she wants is to see justice done... 20 00:01:00,276 --> 00:01:04,247 a justice that can only be found... 21 00:01:04,247 --> 00:01:06,306 in The Twilight Zone. 22 00:01:07,717 --> 00:01:08,918 How could you blow it like this? 23 00:01:08,918 --> 00:01:10,453 What kind of a D.A. Are you, Lew? 24 00:01:10,453 --> 00:01:11,654 I know it's not what you were hoping for... 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,790 but I did the best I could with the evidence I had. 26 00:01:13,790 --> 00:01:15,391 Great. So Nick had his brains bashed in... 27 00:01:15,391 --> 00:01:17,393 and Coe gets free meals, pay-per-view. 28 00:01:17,393 --> 00:01:19,195 Who knows? Maybe he'll even write his memoirs. 29 00:01:19,195 --> 00:01:21,531 Laurel, it's over. You won. 30 00:01:21,531 --> 00:01:23,533 You've got my card, Laurel. 31 00:01:23,533 --> 00:01:24,898 If you need anything, just call me. OK? 32 00:01:27,137 --> 00:01:29,739 My husband's things. When can I have them back? 33 00:01:29,739 --> 00:01:30,940 Well, that's hard to say. 34 00:01:30,940 --> 00:01:32,375 It's not exactly proper procedure. 35 00:01:32,375 --> 00:01:33,777 I'm not asking for the evidence. 36 00:01:33,777 --> 00:01:35,578 I just want the things he wore that night. 37 00:01:35,578 --> 00:01:36,772 Please, Lew. 38 00:01:37,781 --> 00:01:38,975 OK. 39 00:01:41,751 --> 00:01:42,986 Let me drive you home. 40 00:01:42,986 --> 00:01:45,355 Come on. You know me. I'm a pillar of strength. 41 00:01:45,355 --> 00:01:47,824 Uh-huh. We can get your car in the morning. 42 00:01:47,824 --> 00:01:49,159 I'm fine, Becca. Really. 43 00:01:49,159 --> 00:01:50,460 Are you sure? 44 00:01:50,460 --> 00:01:53,463 Hey, I've been clean for sixteen weeks and three days. 45 00:01:53,463 --> 00:01:54,864 No pills, no booze. 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,833 God knows I've been tempted. 47 00:01:56,833 --> 00:01:58,468 OK, well, you call me the minute you get home. 48 00:01:58,468 --> 00:02:00,603 Yes, Mother. 49 00:02:00,603 --> 00:02:02,906 Becca. 50 00:02:02,906 --> 00:02:04,140 Thanks for being there. 51 00:02:04,140 --> 00:02:06,199 What are mothers for! 52 00:04:02,292 --> 00:04:03,691 Nick? 53 00:04:17,006 --> 00:04:20,843 You're traveling to another dimension. 54 00:04:20,843 --> 00:04:26,577 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 55 00:04:27,784 --> 00:04:31,020 A journey into a wondrous land... 56 00:04:31,020 --> 00:04:35,286 whose boundaries are only that of the imagination. 57 00:04:38,294 --> 00:04:40,455 You're entering... 58 00:04:56,145 --> 00:04:58,815 Becca, I know what it sounds like. 59 00:04:58,815 --> 00:05:02,385 I hardly believe it myself, but he was there... 60 00:05:02,385 --> 00:05:05,154 staring back at me in the rearview mirror. 61 00:05:05,154 --> 00:05:07,290 Well, I don't see anything now. 62 00:05:07,290 --> 00:05:08,558 Yeah, I know. 63 00:05:08,558 --> 00:05:10,526 When I took the glasses off, he was gone. 64 00:05:10,526 --> 00:05:12,756 I've tried again and again, but... 65 00:05:14,998 --> 00:05:17,200 Look, before you ship me back to detox... 66 00:05:17,200 --> 00:05:19,936 check the house. Check the medicine cabinet. 67 00:05:19,936 --> 00:05:21,738 Check all my favorite hiding places. 68 00:05:21,738 --> 00:05:24,574 I only wish I had been wasted. 69 00:05:24,574 --> 00:05:26,442 Laurel, you've been through hell for two years. 70 00:05:26,442 --> 00:05:27,777 It's no wonder you're seeing things. 71 00:05:27,777 --> 00:05:33,116 It was just so freaky... 72 00:05:33,116 --> 00:05:35,785 like I was seeing the world through Nick's eyes. 73 00:05:35,785 --> 00:05:37,719 But you know that's not possible. 74 00:05:41,591 --> 00:05:44,727 I miss him. I really miss him. 75 00:05:44,727 --> 00:05:46,095 I know. 76 00:05:46,095 --> 00:05:48,664 Every time I fell apart... 77 00:05:48,664 --> 00:05:50,427 Nick was there to put me back together. 78 00:05:51,968 --> 00:05:55,338 I just wanted to give him the justice he deserved. 79 00:05:55,338 --> 00:05:57,507 Do me a favor. 80 00:05:57,507 --> 00:06:00,376 Do yourself a favor. All these clippings... 81 00:06:00,376 --> 00:06:01,577 and all these papers on the wall... 82 00:06:01,577 --> 00:06:03,179 get rid of them... 83 00:06:03,179 --> 00:06:05,982 and Nick's things... 84 00:06:05,982 --> 00:06:08,917 Throw them out. It's time to move on. 85 00:08:58,054 --> 00:08:59,487 Nick. 86 00:09:11,267 --> 00:09:13,436 - Nick. - Oh, jeez, Stan. 87 00:09:13,436 --> 00:09:14,937 What the hell are you doing here? 88 00:09:14,937 --> 00:09:16,806 Waiting to talk to my ex-partner... 89 00:09:16,806 --> 00:09:18,474 who hasn't been answering my calls. 90 00:09:18,474 --> 00:09:20,576 Oh, really? Sorry about that. 91 00:09:20,576 --> 00:09:21,877 I haven't been checking my messages. 92 00:09:21,877 --> 00:09:24,072 - Really? - Yeah. 93 00:10:06,155 --> 00:10:08,224 And I want an answer, damn it! 94 00:10:08,224 --> 00:10:10,760 OK, listen, Stan, I've been jammed. 95 00:10:10,760 --> 00:10:12,261 I had to check Laurel into rehab again. 96 00:10:12,261 --> 00:10:13,496 She keeps leaving on her own. 97 00:10:13,496 --> 00:10:15,131 Hey! That's your problem, not mine! 98 00:10:15,131 --> 00:10:16,866 OK, OK, listen, you want to talk? 99 00:10:16,866 --> 00:10:18,167 We can go out for drinks tomorrow night. 100 00:10:18,167 --> 00:10:20,569 I know that you have been keeping separate books. 101 00:10:20,569 --> 00:10:22,138 From the beginning... 102 00:10:22,138 --> 00:10:23,939 you have been bleeding this company dry. 103 00:10:23,939 --> 00:10:25,174 Give me a break, Stan. 104 00:10:25,174 --> 00:10:26,642 I have no idea what the hell you're talking about. 105 00:10:26,642 --> 00:10:27,877 Aw, the hell you don't. 106 00:10:27,877 --> 00:10:29,445 You know what I can't understand... 107 00:10:29,445 --> 00:10:31,280 is why did you have to steal from me, huh? 108 00:10:31,280 --> 00:10:33,182 What, Laurel didn't have enough money for you? 109 00:10:33,182 --> 00:10:35,284 OK, you know what? You leave her out of this. 110 00:10:35,284 --> 00:10:37,153 I never stole a dime from the company. 111 00:10:37,153 --> 00:10:38,754 Now, Stan, you get the hell out of my house! 112 00:10:38,754 --> 00:10:40,523 I'm not going anywhere, you lying thief. 113 00:10:40,523 --> 00:10:41,717 You ruined me. 114 00:11:01,077 --> 00:11:02,378 I would've seen it all... 115 00:11:02,378 --> 00:11:04,347 if those glasses hadn't nearly fried my brains. 116 00:11:04,347 --> 00:11:05,715 I thought you were getting rid of those things. 117 00:11:05,715 --> 00:11:08,150 Well, thank God I didn't. Don't you see, Becca? 118 00:11:08,150 --> 00:11:10,152 Those glasses put me right there at the night of the murder. 119 00:11:10,152 --> 00:11:11,620 Laurel, do you hear yourself? 120 00:11:11,620 --> 00:11:13,989 - You know what's really weird? - You mean there's more? 121 00:11:13,989 --> 00:11:15,758 The fight was taking place in the living room. 122 00:11:15,758 --> 00:11:17,059 So? 123 00:11:17,059 --> 00:11:19,328 So the police found Nick's body in the upstairs bathroom. 124 00:11:19,328 --> 00:11:22,832 Well, maybe Coe dragged him up there. 125 00:11:22,832 --> 00:11:24,967 - Now, why would he do that? - Beats me. 126 00:11:24,967 --> 00:11:26,202 It just doesn't make sense. 127 00:11:26,202 --> 00:11:28,170 Honey, nothing you've said in the last five minutes... 128 00:11:28,170 --> 00:11:29,637 makes any sense. 129 00:11:36,846 --> 00:11:38,247 OK. 130 00:11:38,247 --> 00:11:40,649 Let's say these visions were real. 131 00:11:40,649 --> 00:11:42,852 Why torture yourself? 132 00:11:42,852 --> 00:11:46,822 It's not like you can change anything. 133 00:11:46,822 --> 00:11:48,157 I just can't put this behind me... 134 00:11:48,157 --> 00:11:50,259 until I know what happened. 135 00:11:50,259 --> 00:11:53,362 But that's just it. You already do know. 136 00:11:53,362 --> 00:11:54,795 We all do. 137 00:11:56,732 --> 00:11:58,200 Listen, I have a great idea. 138 00:11:58,200 --> 00:12:00,035 Megan loaned me her cabin for the weekend. 139 00:12:00,035 --> 00:12:01,270 Why don't you come with me? 140 00:12:01,270 --> 00:12:02,538 Hell, getting away from this house... 141 00:12:02,538 --> 00:12:04,006 is bound to clear your head. 142 00:12:04,006 --> 00:12:06,031 I'll pick you up tomorrow at noon. Deal? 143 00:12:08,310 --> 00:12:09,504 Huh? 144 00:12:11,614 --> 00:12:12,808 Come on. 145 00:12:20,389 --> 00:12:22,050 See you later. 146 00:12:26,228 --> 00:12:27,563 You have one new message. 147 00:12:27,563 --> 00:12:31,000 Laurel, this is Dana from the D.A.'s office. 148 00:12:31,000 --> 00:12:33,736 We're sorry, but it looks like the Court of Appeals... 149 00:12:33,736 --> 00:12:35,304 will rule Coe deserves a new trial. 150 00:12:35,304 --> 00:12:38,007 Lew Gallo is dealing with this now... 151 00:12:38,007 --> 00:12:39,975 and while we'd hate to put you through it... 152 00:12:39,975 --> 00:12:42,711 we want you to prepare yourself to testify again. 153 00:12:42,711 --> 00:12:44,770 OK? Thanks. Bye. 154 00:12:46,148 --> 00:12:49,174 Good. This time, I'll have more to say. 155 00:13:20,049 --> 00:13:22,117 No! No! Don't! No! No! 156 00:13:22,117 --> 00:13:23,311 Come on! 157 00:13:28,524 --> 00:13:29,718 You know what? 158 00:13:33,462 --> 00:13:34,656 You're not worth it. 159 00:13:57,520 --> 00:13:59,010 He didn't do it. 160 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 I'm telling you, Lew. 161 00:14:02,758 --> 00:14:04,460 Everything Coe said in court was true. 162 00:14:04,460 --> 00:14:05,694 He had the trophy in his hands... 163 00:14:05,694 --> 00:14:07,229 but he didn't use it... 164 00:14:07,229 --> 00:14:10,065 which means someone else must have picked it up later. 165 00:14:10,065 --> 00:14:12,368 Let me get this straight. For two years... 166 00:14:12,368 --> 00:14:13,869 you've been yelling for Coe's head on a stick. 167 00:14:13,869 --> 00:14:15,170 Now you're telling me the guy's innocent? 168 00:14:15,170 --> 00:14:18,274 I saw Coe leave the house while Nick was still alive. 169 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 - You saw a hallucination. - No. 170 00:14:20,109 --> 00:14:22,745 Laurel, I know what you're going through. 171 00:14:22,745 --> 00:14:24,580 You just don't want to let go. 172 00:14:24,580 --> 00:14:27,583 What I want is to find my husband's killer. 173 00:14:27,583 --> 00:14:31,020 Now, I want you to release Coe and reopen the case. 174 00:14:31,020 --> 00:14:32,855 I'm sorry, Laurel... 175 00:14:32,855 --> 00:14:35,119 but visions aren't admissible in court. 176 00:15:48,397 --> 00:15:51,889 Ow. Stan? Is that you? 177 00:15:54,970 --> 00:15:57,871 Oh, come on, come on, come on. 178 00:16:02,011 --> 00:16:04,179 Oh, it's you. 179 00:16:04,179 --> 00:16:07,449 For a minute there, I thought it was... 180 00:16:07,449 --> 00:16:09,852 You know what? Never mind what I thought. 181 00:16:09,852 --> 00:16:11,854 I'm glad you're here. 182 00:16:11,854 --> 00:16:13,344 I really need you tonight, Becca. 183 00:16:15,557 --> 00:16:16,751 Laurel? 184 00:16:18,494 --> 00:16:19,688 Laurel? 185 00:16:22,631 --> 00:16:24,360 Laurel, are you upstairs? 186 00:16:28,637 --> 00:16:30,764 I hope you're packed. I want to avoid traffic. 187 00:16:33,709 --> 00:16:34,943 What are you doing here? 188 00:16:34,943 --> 00:16:36,912 I came to pick you up. 189 00:16:36,912 --> 00:16:39,148 Pick me up... 190 00:16:39,148 --> 00:16:41,083 To go to Megan's cabin. 191 00:16:41,083 --> 00:16:42,607 Oh, don't tell me you forgot. 192 00:16:47,956 --> 00:16:49,150 Laurel? 193 00:16:50,492 --> 00:16:52,428 Are you OK? 194 00:16:52,428 --> 00:16:54,830 Uh... l'm fine. 195 00:16:54,830 --> 00:16:57,800 I... I just got this splitting headache. 196 00:16:57,800 --> 00:17:00,234 You've been wearing those glasses again, haven't you? 197 00:17:02,337 --> 00:17:04,273 I think you should give them to me, Laurel. 198 00:17:04,273 --> 00:17:05,708 You should have gotten rid of them... 199 00:17:05,708 --> 00:17:07,176 when I asked you to before. 200 00:17:07,176 --> 00:17:09,371 - Just leave me alone. - Laurel. 201 00:17:16,785 --> 00:17:18,787 - You broke them on purpose. - What are you talking about? 202 00:17:18,787 --> 00:17:19,988 Did you think I wouldn't find out? 203 00:17:19,988 --> 00:17:21,922 - Find out what? - Don't play games with me! 204 00:17:23,659 --> 00:17:25,456 Were you sleeping with Nick? 205 00:17:28,564 --> 00:17:29,758 Oh, God. 206 00:17:34,236 --> 00:17:35,871 You were screwing my husband. 207 00:17:35,871 --> 00:17:39,141 I never meant for it to happen. It was an accident. 208 00:17:39,141 --> 00:17:40,976 You're my best friend. I trusted you. 209 00:17:40,976 --> 00:17:42,511 If I could change it, I would. 210 00:17:42,511 --> 00:17:43,846 But you can't! 211 00:17:43,846 --> 00:17:45,280 You know, ever since we were kids... 212 00:17:45,280 --> 00:17:47,583 you've always wanted everything I've owned. 213 00:17:47,583 --> 00:17:49,451 You know what, Laurel? That's your problem. 214 00:17:49,451 --> 00:17:51,253 You think you own everybody, and you don't. 215 00:17:51,253 --> 00:17:52,454 What the hell do you know? 216 00:17:52,454 --> 00:17:54,456 You know, that's why Nick stole from that company. 217 00:17:54,456 --> 00:17:55,724 He never wanted your money. 218 00:17:55,724 --> 00:17:57,292 He just wanted enough so he could leave you. 219 00:17:57,292 --> 00:17:58,660 Oh, yeah? You want to know what I think? 220 00:17:58,660 --> 00:17:59,862 I think he was all set to blow you off. 221 00:17:59,862 --> 00:18:01,930 Only you could never handle getting dumped... 222 00:18:01,930 --> 00:18:04,867 Oh, my God. It was you. 223 00:18:04,867 --> 00:18:06,468 - You did it. - Did what? 224 00:18:06,468 --> 00:18:08,137 You killed Nick. 225 00:18:08,137 --> 00:18:09,805 Are you crazy? 226 00:18:09,805 --> 00:18:12,241 No, I heard him call your name. 227 00:18:12,241 --> 00:18:13,509 You were standing outside the bathroom. 228 00:18:13,509 --> 00:18:14,710 - How could you... - I saw it! 229 00:18:14,710 --> 00:18:16,044 Laurel, I wanted to end it. 230 00:18:16,044 --> 00:18:18,514 He was dead when I got here, I swear. 231 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Then why didn't you tell that to the police? 232 00:18:19,848 --> 00:18:21,583 Because I didn't want them to think I was involved. 233 00:18:21,583 --> 00:18:23,051 Oh, so you just blocked it from your mind... 234 00:18:23,051 --> 00:18:24,653 convinced yourself it never happened. 235 00:18:24,653 --> 00:18:26,455 People don't just block things from their mind... 236 00:18:26,455 --> 00:18:27,656 unless they're afraid of the truth. 237 00:18:27,656 --> 00:18:29,158 Laurel! Laurel! 238 00:18:29,158 --> 00:18:31,593 Laurel, open the door. 239 00:18:31,593 --> 00:18:34,096 Open the door, Laurel. 240 00:18:34,096 --> 00:18:35,998 Laurel, talk to me. 241 00:18:35,998 --> 00:18:37,199 Laurel! 242 00:18:37,199 --> 00:18:40,169 Laurel, open the door! 243 00:18:40,169 --> 00:18:44,907 Laurel, open the door. Please talk to me. 244 00:18:44,907 --> 00:18:47,109 Look, Becca, I want us to be together... 245 00:18:47,109 --> 00:18:48,310 and whatever you decide... 246 00:18:48,310 --> 00:18:50,642 I just want you to know I am still leaving Laurel. 247 00:18:52,447 --> 00:18:53,682 I'm just... I'm tired. 248 00:18:53,682 --> 00:18:56,084 I'm tired of checking her in and out of rehab. 249 00:18:56,084 --> 00:18:58,848 If she wasn't so delusional, she'd realize that it was over. 250 00:19:06,528 --> 00:19:07,722 Laurel! 251 00:19:20,642 --> 00:19:22,109 It can't be! 252 00:19:32,287 --> 00:19:35,779 I loved him. I couldn't have. 253 00:19:40,095 --> 00:19:43,165 Laurel, open the door. 254 00:19:43,165 --> 00:19:44,900 Laurel, come on. 255 00:19:44,900 --> 00:19:47,436 No. 256 00:19:47,436 --> 00:19:49,638 No. 257 00:19:49,638 --> 00:19:53,233 No! 258 00:20:00,916 --> 00:20:02,217 Laurel. 259 00:20:02,217 --> 00:20:04,014 - Laurel, open the door! - Step aside, ma'am. 260 00:20:14,029 --> 00:20:17,132 I know who the killer is. 261 00:20:17,132 --> 00:20:18,700 It's me. 262 00:20:18,700 --> 00:20:21,670 I killed him. 263 00:20:21,670 --> 00:20:23,972 It's me. 264 00:20:23,972 --> 00:20:27,075 I killed him. 265 00:20:27,075 --> 00:20:29,912 It's me. 266 00:20:29,912 --> 00:20:33,081 It's me. 267 00:20:33,081 --> 00:20:34,449 It's me. 268 00:20:34,449 --> 00:20:38,287 Laurel Janus's vision of justice has finally come into focus. 269 00:20:38,287 --> 00:20:41,390 The verdict... guilty. 270 00:20:41,390 --> 00:20:44,626 Guilty of a life lived in complete denial. 271 00:20:44,626 --> 00:20:47,462 And now, serving out her sentence... 272 00:20:47,462 --> 00:20:51,455 in a lonely corner of The Twilight Zone. 19511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.