Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,163
HRABROST BEZ GRANICA
2
00:00:13,247 --> 00:00:16,910
Hej, to je on.
- Ko, mama? Ko?
3
00:00:19,754 --> 00:00:22,417
Mama, ko je to?
- To je Betmen, dragi.
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,351
Možda i nije on.
5
00:00:35,271 --> 00:00:38,502
Šta je njegova priča?
- Pitajmo ga.
6
00:01:48,349 --> 00:01:50,374
Zaustavilo se.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,058
Dobro si?
- Sjajno. Nikad bolje.
8
00:02:04,366 --> 00:02:07,002
Kako da ne. Dakle,
prozor se nalazi nekoliko
9
00:02:07,003 --> 00:02:09,463
stopa odavde,
pa ako bi me samo pratio...
10
00:02:09,638 --> 00:02:14,133
Prozor? Ne ulazim ja nigdje.
Ovo će biti najbolja noć u mom životu.
11
00:02:14,311 --> 00:02:16,745
Takođe može biti i poslednja.
- Ma daj.
12
00:02:16,913 --> 00:02:19,780
Nemaš se čega bojati.
Vidiš, strah je zatvor,
13
00:02:19,950 --> 00:02:21,918
a ja sam upravo pobjegao.
14
00:02:41,607 --> 00:02:43,802
To je sjajno.
15
00:02:45,644 --> 00:02:47,168
Idemo.
16
00:02:51,518 --> 00:02:54,351
I posle toga, Betmen
ga je predao policiji.
17
00:02:54,787 --> 00:02:57,312
Ništa nismo mogli
da učinimo.
18
00:02:57,724 --> 00:03:00,420
Kakva je korist od toga što mi
nabavljate pacijente za testiranje,
19
00:03:00,593 --> 00:03:02,686
ako ih posle toga izgubite?
20
00:03:02,862 --> 00:03:05,525
Trebali ste ga nadgledati
pažljivije.
21
00:03:05,699 --> 00:03:09,362
Pokušali smo, ali nismo imali pojma
da će vaš tretman biti toliko efikasan.
22
00:03:09,537 --> 00:03:12,870
Još jedan razlog više
da se subjekti pažljivije prate.
23
00:03:13,040 --> 00:03:17,136
Ne želimo se još uvijek razotkriti.
Zar ne?
24
00:03:28,523 --> 00:03:32,585
Kako je prošla inspekcija, G. Vejn?
- Dobro, Sara. Jesam li šta propustio?
25
00:03:32,762 --> 00:03:35,458
Samo Simora Greja,
zove već cijelo jutro.
26
00:03:35,631 --> 00:03:37,565
Ko?
- Jedan od radnika odozdo.
27
00:03:37,733 --> 00:03:41,169
Obično je nekako tih tip.
28
00:03:42,338 --> 00:03:47,038
O, ima još jedna stvar.
- Da pogodim.
29
00:03:50,647 --> 00:03:52,877
Igraš se vrteške?
30
00:03:53,150 --> 00:03:55,880
Na ljetnjem sam raspustu.
31
00:03:56,620 --> 00:03:58,120
Kako si to zaboravio?
32
00:04:01,025 --> 00:04:03,186
Nema veze.
Zaboravih sa kim pričam.
33
00:04:03,361 --> 00:04:05,226
Pa, šta si saznao o
našem Tarzanu?
34
00:04:05,396 --> 00:04:06,896
Još uvijek je u nesvijesti.
35
00:04:06,898 --> 00:04:09,560
Ali policija je saznala nešto
interesantno o njemu.
36
00:04:09,734 --> 00:04:12,100
Imao je akrofobiju.
37
00:04:13,072 --> 00:04:16,564
To je strah od visine.
- Bez šale? Zašto je onda...?
38
00:04:16,742 --> 00:04:19,768
Ne možeš me više ignorisati, Vejn!
Imam ideje!
39
00:04:19,945 --> 00:04:23,881
Ideje koje će donijeti revoluciju
kod evidencije troškova proizvodnje.
40
00:04:24,049 --> 00:04:25,676
G. Grej, pretpostavljam?
41
00:04:25,951 --> 00:04:29,080
Jeste, to sam ja,
mutavi Simor Grej.
42
00:04:29,256 --> 00:04:32,987
Sjedio sam za stolom 18 godina
bojeći se sa išta kažem.
43
00:04:33,159 --> 00:04:34,922
Bojeći se da ću izgubiti posao.
44
00:04:35,095 --> 00:04:37,757
G. Vejn, tako mi je žao.
Pozvala sam obezbjeđenje.
45
00:04:37,931 --> 00:04:41,925
U redu je, Sara.
G. Grej, sada baš nije pravi trenutak.
46
00:04:42,103 --> 00:04:44,071
Sada me pokušavate zastrašiti, a?
47
00:04:44,238 --> 00:04:48,607
Pa, ako mislite da ću samo otpuzati
nazad do svog stola, varate se.
48
00:04:48,776 --> 00:04:51,472
Jer dajem otkaz!
49
00:04:56,251 --> 00:04:58,811
I još jedna stvar.
50
00:05:04,426 --> 00:05:09,922
G. Grej!
- U imeniku sam, mala.
51
00:05:20,510 --> 00:05:22,672
HRABROST BEZ GRANICA
52
00:05:23,480 --> 00:05:28,008
On nas parališe, sprječava nas
da dobijemo ono što želimo.
53
00:05:28,319 --> 00:05:32,346
Sprječava nas da eksperimentišemo
sa životom u cijelosti.
54
00:05:32,523 --> 00:05:37,518
To strah radi.
Sada, koliko vas...
55
00:05:37,696 --> 00:05:41,632
želi da ga izbaci iz života?
Napusti ga?
56
00:05:41,800 --> 00:05:43,631
Istjera ga iz svojih misli?
57
00:05:58,517 --> 00:06:01,611
Pa, narode, mogu vam pomoći
da zaboravite na svoj strah,
58
00:06:01,788 --> 00:06:04,985
i pronađete sreću koju
zaslužujete.
59
00:07:10,328 --> 00:07:12,228
Zastrašujuće, zar ne?
60
00:07:15,233 --> 00:07:18,225
Šta se događa?
- To bih i ja želio znati.
61
00:07:18,403 --> 00:07:20,598
Ko si ti?
Zašto si se šunjao okolo?
62
00:07:20,772 --> 00:07:24,504
Polako, polako. Samo sam
tražio neku siću.
63
00:07:24,710 --> 00:07:27,406
Nisam se pokušavao
miješati u vašu operaciju.
64
00:07:27,580 --> 00:07:30,708
Šta god da je.
- Lopov.
65
00:07:30,883 --> 00:07:33,181
Tako sam i mislio.
- Hej, iskuliraj.
66
00:07:37,691 --> 00:07:39,191
Uplašio sam te, jel' da?
67
00:07:51,072 --> 00:07:53,165
Sada ne izgledaju tako zastrašujuće,
zar ne?
68
00:07:57,345 --> 00:08:00,837
Tako je, momčino.
Dođi i uhvati me.
69
00:08:15,965 --> 00:08:18,434
Dobrodošao u lanac ishrane.
70
00:08:39,156 --> 00:08:41,989
Šta ga je zadržalo?
- Može biti mnogo stvari.
71
00:08:42,159 --> 00:08:44,957
Istrage zahtijevaju vremena.
72
00:08:50,168 --> 00:08:52,796
Obuci se i uđi u avion.
73
00:08:59,245 --> 00:09:02,146
Hoćeš li mi reći šta se događa?
- To je Skerkrou.
74
00:09:02,348 --> 00:09:04,873
Napravio je gas
koji ljudima oduzima strah.
75
00:09:05,051 --> 00:09:06,882
Nema više straha?
Sjajno.
76
00:09:07,253 --> 00:09:10,620
Čovjek na ivici od prije neku noć.
I onaj u mojoj kancelariji.
77
00:09:10,823 --> 00:09:12,381
Zamisli takav cijeli grad.
78
00:09:13,527 --> 00:09:15,222
Shvatam te.
79
00:09:58,675 --> 00:10:02,577
Ovaj gas koji oduzima strah,
jesi li ga ti udahnuo kojim slučajem?
80
00:10:02,746 --> 00:10:05,579
Da, ali ja se mogu izboriti sa tim.
81
00:10:10,855 --> 00:10:12,720
Je li?
82
00:10:40,987 --> 00:10:43,785
Kanisteri sa gasom su ovdje.
83
00:10:47,327 --> 00:10:50,661
Bili danas, ali noćas su otišli.
84
00:10:51,699 --> 00:10:55,829
Da sam ja ti, ne bih se pomjerao.
- Ti nisi ja.
85
00:10:56,203 --> 00:10:57,795
Betmen.
86
00:11:13,522 --> 00:11:15,149
Upucaj ga.
87
00:11:22,065 --> 00:11:24,033
Uzmi pištolj.
88
00:11:24,200 --> 00:11:26,725
Hej, vrati se.
89
00:11:37,981 --> 00:11:41,212
Gdje je gas?
- Samo naprijed, baci me u zatvor.
90
00:11:41,385 --> 00:11:43,445
Neće ti ništa pomoći.
91
00:11:43,621 --> 00:11:45,885
Ko je pominjao zatvor?
92
00:12:10,417 --> 00:12:12,578
Betmen!
- Tišina.
93
00:12:17,524 --> 00:12:19,024
Upomoć!
94
00:12:26,567 --> 00:12:28,967
Nisi mi odgovorio
na pitanje.
95
00:12:29,137 --> 00:12:31,298
Ne mogu.
Ubit' će me.
96
00:12:31,472 --> 00:12:34,407
Smrt je smrt.
Nije bitno ko je sprovede?
97
00:12:36,879 --> 00:12:38,379
Nećeš valjda da...?
98
00:12:38,380 --> 00:12:41,406
Ne. Ne! Ne!
99
00:12:41,583 --> 00:12:43,083
Moje pitanje, sjećaš li se?
100
00:12:44,219 --> 00:12:47,655
Odnio je gas u Podzemnu Stanicu
kod Ulice 72.
101
00:12:47,823 --> 00:12:50,155
Zašto?
- Napunit' će tunel sa njim.
102
00:12:50,325 --> 00:12:52,794
Baš u vrijeme špice.
103
00:12:54,330 --> 00:12:56,924
Pomozi mi. Molim te!
104
00:13:36,843 --> 00:13:40,108
Ovo nije vrijeme za igre.
Sada me odveži.
105
00:13:40,279 --> 00:13:42,509
Nema igre.
Izgubio si kontrolu.
106
00:13:42,682 --> 00:13:44,274
Ne znaš o čemu pričaš.
107
00:13:44,450 --> 00:13:46,612
Gas je ima uticaja na tebe
više nego što misliš.
108
00:13:46,787 --> 00:13:48,846
Rekao sam ti,
mogu se izboriti sa tim.
109
00:13:49,022 --> 00:13:52,014
Ne možeš.
Čak se ni ne bojiš da ubiješ.
110
00:13:52,392 --> 00:13:55,020
Vratit' ću se po tebe
čim mognem.
111
00:13:55,896 --> 00:14:02,097
Robin, teško mi je da kažem ovo,
ali učinio si pravu stvar.
112
00:14:02,270 --> 00:14:05,865
Izgubio sam kontrolu,
a ti si mi pomogao da to uvidim.
113
00:14:06,040 --> 00:14:07,540
Učinio sam šta sam morao.
114
00:14:07,642 --> 00:14:10,202
Šta sada?
- Moram zaustaviti Skerkroua.
115
00:14:10,378 --> 00:14:12,972
Mogu ti pomoći. Poznajem ga.
- Ali...
116
00:14:13,148 --> 00:14:15,810
Ne brini,
ti ćeš sada biti šef.
117
00:14:25,094 --> 00:14:27,529
Umalo si me prevario.
118
00:14:29,099 --> 00:14:32,933
Odveži me, ti mali...
Odveži me!
119
00:14:42,046 --> 00:14:45,447
Požuri sa tim.
- Dolazimo.
120
00:14:59,965 --> 00:15:01,728
Ovo je poruka
za gradonačelnika.
121
00:15:01,900 --> 00:15:04,960
Uskoro ćete vidjeti kakav
bi bio Gotam bez straha.
122
00:15:05,604 --> 00:15:07,104
Neće biti lijep.
123
00:15:13,813 --> 00:15:17,249
Strah je ljepilo koje
društvo drži spojeno.
124
00:15:17,417 --> 00:15:20,909
On tjera ljude da suzbiju
svoje najgore impulse.
125
00:15:21,087 --> 00:15:23,613
Strah je moć.
126
00:15:23,824 --> 00:15:27,021
I danas će biti prilično skup,
127
00:15:27,194 --> 00:15:28,821
ako želite lijek.
128
00:15:35,603 --> 00:15:39,334
Nećeš dobiti ti ništa od nikoga,
osim ovoga.
129
00:15:41,843 --> 00:15:44,175
Skini ga sa mene.
130
00:15:46,348 --> 00:15:50,683
Šta ćemo sada?
- Otići, prije nego mu se partner pojavi.
131
00:16:47,514 --> 00:16:49,141
Da udvostručimo šanse.
132
00:17:20,715 --> 00:17:22,215
Ne čini to.
133
00:17:30,526 --> 00:17:32,026
PRUGA ZATVORENA
OPASNOST STOJ
134
00:17:36,399 --> 00:17:38,630
Budalo. Ubit' ćeš nas.
135
00:17:39,036 --> 00:17:41,903
Ne pokušavaš me uplašiti,
zar ne?
136
00:17:54,219 --> 00:17:57,017
Ne možeš.
- Gledaj me.
137
00:18:22,749 --> 00:18:25,411
Ne mogu ga zaustaviti.
Morat' ćeš da skočiš.
138
00:18:25,719 --> 00:18:29,052
Šta ćemo sa Skerkrouom?
- Ja ću se pobrinuti za njega.
139
00:18:29,256 --> 00:18:30,985
Izvadit' ću ga iz voza.
140
00:19:12,302 --> 00:19:14,965
Sinoć kada sam te svezao,
nisam mislio...
141
00:19:15,139 --> 00:19:17,630
Ne izvinjavaj se.
Bio si u pravu.
142
00:19:17,808 --> 00:19:19,969
Da, ali...
nekako je bilo strašno.
143
00:19:20,144 --> 00:19:21,975
Malo straha je dobra stvar.
144
00:19:21,976 --> 00:19:25,016
Preveo:
Ivan Čađenović
10147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.