All language subtitles for The Mick - 01x13 - The Bully.WEB-DL.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,277 --> 00:00:19,656 Metamorfose (MMF) presents The Mick (2017) S01E13 2 00:00:19,704 --> 00:00:23,177 Vertaling: Janty Controle: Crazy 3 00:00:29,537 --> 00:00:30,789 Oké, iedereen eruit. 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,654 Ga een heleboel dingen leren die je nooit zal gebruiken. 5 00:00:34,011 --> 00:00:35,577 "Doei, tante Mickey. Bedankt." 6 00:00:35,601 --> 00:00:38,169 "Ik bevestig dat ik uw kind niet ben. Het is klote om op te staan om 7.00 uur." 7 00:00:38,322 --> 00:00:40,894 Dat geeft niet, Sabrina. Dank je om bedankt te zeggen. Doei. 8 00:00:41,525 --> 00:00:42,367 Ja, vergeet niet... 9 00:00:42,368 --> 00:00:44,778 Ben en ik hebben een lift nodig naar de tandarts morgen na school. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,141 Klinkt als een klusje voor Jimmy. 11 00:00:46,273 --> 00:00:47,550 Wat? Waarom? 12 00:00:47,625 --> 00:00:49,034 Omdat ik het niet wil doen. - Nee. 13 00:00:49,075 --> 00:00:50,834 Ik bedoel, waarom moeten ze eigenlijk naar de tandarts? 14 00:00:50,996 --> 00:00:52,330 Onze tanden worden gereinigd. 15 00:00:52,395 --> 00:00:53,829 Heb je geen tandenborstel? 16 00:00:53,976 --> 00:00:55,605 God, uw generatie is zwak. 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,189 Tandartsen zijn niet van onze generatie. 18 00:00:57,258 --> 00:00:59,275 Nou, ze zijn niet van mijn generatie, oké? 19 00:00:59,370 --> 00:01:01,609 Ik heb zelfs nog nooit naar één geweest, en alles is prima. 20 00:01:01,801 --> 00:01:04,513 Er komt al gedurende vijf jaar een rotte tand uit je gezicht. 21 00:01:04,588 --> 00:01:05,854 En hoor je me erover klagen? 22 00:01:05,856 --> 00:01:07,199 Nee, want ik kauw aan de andere kant, 23 00:01:07,201 --> 00:01:09,567 en ik vermijd warme en koude dingen. Mijn lichaam is mijn tandarts. 24 00:01:09,593 --> 00:01:12,031 Wanneer die slechte tand er wil uit komen, zal hij er natuurlijk uitvallen. 25 00:01:12,185 --> 00:01:13,726 Nee, hé. De school-clown is op komst. 26 00:01:13,728 --> 00:01:15,826 Kom op, iedereen eruit. Schiet op. Snel. 27 00:01:15,872 --> 00:01:18,336 Miss Molng, kan ik je even spreken, alsjeblieft? 28 00:01:18,389 --> 00:01:20,629 Als dit over de auto gaat, is dat goed... - Daar gaat het niet over. 29 00:01:21,319 --> 00:01:22,559 Ik bedoel, doe het niet nog een keer, maar ik wilde eigenlijk 30 00:01:22,583 --> 00:01:24,653 met je praten over een voortdurende situatie aangaande pesterijen 31 00:01:24,682 --> 00:01:25,957 waarbij één van uw kinderen betrokken is. 32 00:01:26,026 --> 00:01:28,328 Nou, ja, dat gebeurt nou eenmaal. 33 00:01:28,938 --> 00:01:31,391 Chip is een wandelend doel, nietwaar? Ik moet eerlijk zijn. 34 00:01:31,393 --> 00:01:34,558 Als het toepasselijk was dat ik hem mocht slaan, zou ik het doen op dagelijkse basis. 35 00:01:34,636 --> 00:01:37,227 Dit gaat niet over Chip. Dit gaat over Sabrina. 36 00:01:37,742 --> 00:01:40,994 Ja, dat is een lastige tante. Zij is het ergste. 37 00:01:41,058 --> 00:01:42,883 Ik sta al maanden aan de ontvangende kant. 38 00:01:42,987 --> 00:01:46,696 Ze brengt me op de knieën, ik sta terug recht. 39 00:01:47,085 --> 00:01:49,438 Ik moet eerlijk te zijn. Ik weet het niet meer. 40 00:01:50,022 --> 00:01:54,240 Nou, wat jammer te horen, maar het is eigenlijk Sabrina die gepest wordt. 41 00:01:56,316 --> 00:01:57,193 Wat zei je? 42 00:01:57,230 --> 00:02:01,214 Het lijkt erop dat ze verbannen is van haar vriendengroep, en aangezien 43 00:02:01,216 --> 00:02:03,294 ze misschien wel onze meest populaire student is, 44 00:02:03,483 --> 00:02:06,169 had het een rimpel effect op ons hele ecosysteem. 45 00:02:07,367 --> 00:02:09,623 Oké, hebben we het over dezelfde Sabrina? 46 00:02:09,856 --> 00:02:12,657 Donker haar? Mooi op een angstaanjagende manier? 47 00:02:12,702 --> 00:02:15,025 Ik heb met haar gesproken. Ze wil zich niet openstellen. U bent haar tante. 48 00:02:15,085 --> 00:02:16,357 Misschien kun je tot haar doordringen. 49 00:02:16,674 --> 00:02:20,569 Ja, waarschijnlijk. Ik kijk er direct voor. Bedankt voor de verwittiging. 50 00:02:26,061 --> 00:02:27,614 Ze wordt gepest. 51 00:02:28,039 --> 00:02:29,283 Dat is een goeie. 52 00:02:29,417 --> 00:02:31,995 Nou, weet je, boontje komt om z'n loontje. 53 00:02:32,530 --> 00:02:35,408 Normaal gesproken zou ik nooit of te nimmer kwaad willen spreken van iemand, 54 00:02:35,552 --> 00:02:40,102 maar de gedachte dat Sabrina haar middagmaal alleen zit op te eten, dat is zo leuk. 55 00:02:40,128 --> 00:02:41,279 Zo goed. 56 00:02:42,433 --> 00:02:44,718 Dit is misschien het beste dat haar overkomen is. 57 00:02:45,291 --> 00:02:47,910 Haar een toontje lager laten zingen. - Ja, ze was heel gemeen, 58 00:02:47,984 --> 00:02:50,555 en nu kan ze slapen in die jeukende lakens. 59 00:02:50,688 --> 00:02:52,799 Slapen in jeukende lakens, jij trut. 60 00:02:53,953 --> 00:02:55,342 Goedenacht. 61 00:02:55,754 --> 00:02:57,282 Zoete dromen. Succes. 62 00:02:57,791 --> 00:02:59,224 Zware dag op het kantoor? 63 00:02:59,430 --> 00:03:00,939 Wat zei je net tegen me? 64 00:03:03,966 --> 00:03:05,831 Ga je even snel kijken hoe je kaarten liggen. 65 00:03:06,227 --> 00:03:07,285 Denk je dat dat grappig is? 66 00:03:07,390 --> 00:03:09,420 Misschien moet je in de spiegel kijken, met je uitpuilende ogen, trut. 67 00:03:10,229 --> 00:03:13,991 Misschien moeten we gewoon diep ademhalen. - Heb je ook iets te zeggen, Alba? 68 00:03:14,509 --> 00:03:16,598 Nee, je hebt gelijk, 69 00:03:16,678 --> 00:03:18,500 het maakt niet uit wat je zegt over wat dan ook. 70 00:03:18,570 --> 00:03:20,322 Dat is wat ik dacht, Chismosa. 71 00:03:25,709 --> 00:03:27,390 Ik weet niet wat dat woord betekende... 72 00:03:27,965 --> 00:03:29,694 Maar ik concludeer dat het slecht was. 73 00:03:29,807 --> 00:03:30,909 Ja? 74 00:03:30,977 --> 00:03:33,224 Waar ging dat in hemelsnaam over? - Ik weet het niet. 75 00:03:33,315 --> 00:03:36,341 Ik dacht dat het gepest haar zou temperen, maar... dat was echt eng. 76 00:03:36,634 --> 00:03:38,176 Ja, we doen dit de hele tijd, 77 00:03:38,214 --> 00:03:40,158 maar meestal is er een wat kunst aan verbonden, weet je wat ik bedoel? 78 00:03:40,417 --> 00:03:41,781 Daar is niets verstandigs aan. 79 00:03:41,865 --> 00:03:43,591 Dat kwetste echt mijn gevoelens. 80 00:03:44,485 --> 00:03:46,110 Is dit wat pesten gaat doen met haar? 81 00:03:46,709 --> 00:03:49,626 Oké, dit is bijlange niet zo leuk als ik dacht dat dit zou zijn. 82 00:03:49,696 --> 00:03:51,041 Oké, ik zal met haar gaan praten. 83 00:03:51,478 --> 00:03:52,735 Hou je dapper. 84 00:03:58,779 --> 00:04:00,264 Is het veilig om binnen te komen? 85 00:04:01,168 --> 00:04:02,347 Wat wil je? 86 00:04:04,641 --> 00:04:06,878 Uw directeur liet het me weten dat je gepest werd, 87 00:04:06,880 --> 00:04:08,949 en ik wilde alleen maar zeggen dat we het allemaal meegemaakt hebben, 88 00:04:09,009 --> 00:04:11,338 waaronder ik, als je dat kunt geloven. - Ik kan het geloven. 89 00:04:12,950 --> 00:04:15,257 Oké. Geweldig. 90 00:04:15,437 --> 00:04:16,943 Dan kan ik je misschien helpen. 91 00:04:18,691 --> 00:04:20,015 Waar hebben we mee te maken? 92 00:04:20,320 --> 00:04:22,718 Wedgies? Hoofd in het toilet? Slaan in de edele delen? 93 00:04:22,758 --> 00:04:25,096 Het is niets, het is gewoon wat cyberpesten. 94 00:04:25,327 --> 00:04:26,558 Wat is cyberpesten? 95 00:04:26,638 --> 00:04:28,332 Pesten, maar op het internet. 96 00:04:29,179 --> 00:04:30,344 Laat je een stelletje nerds jou pesten 97 00:04:30,368 --> 00:04:32,190 met hun computers? - Het zijn geen nerds. 98 00:04:32,192 --> 00:04:33,758 Nou, het zijn nerds als ze op het internet zitten. 99 00:04:33,760 --> 00:04:34,987 Het is mijn vriendin, Zoe. 100 00:04:36,289 --> 00:04:38,042 Was mijn vriendin, wat dan ook. 101 00:04:38,096 --> 00:04:39,758 Waarom maak je haar gewoon niet stelselmatig af? 102 00:04:39,796 --> 00:04:40,754 Is dat niet wat je doet? 103 00:04:40,832 --> 00:04:41,918 Ik kan het niet. - Waarom? 104 00:04:41,920 --> 00:04:43,070 Ik kan het gewoon niet, oké? 105 00:04:44,471 --> 00:04:46,568 Dit ben jij gewoon niet, dat is alles. 106 00:04:46,592 --> 00:04:48,659 Het spijt me, maar heb je niet iets beters te doen dan je zorgen te maken over, 107 00:04:48,683 --> 00:04:50,323 zoals het feit dat je heel slecht ben in make-up aanbrengen, 108 00:04:50,368 --> 00:04:52,172 ook al heb je 70 jaar ervaring? 109 00:04:52,851 --> 00:04:55,952 Ik zie waar dit heen gaat, dus ik zal gewoon weg gaan. 110 00:05:04,307 --> 00:05:05,502 Hoe is het gegaan? 111 00:05:05,727 --> 00:05:07,255 Nou, ze heeft me open gesneden, 112 00:05:07,360 --> 00:05:09,616 me gevuld vol verwoesting, en naaide me dan weer terug toe. 113 00:05:10,102 --> 00:05:11,259 Laat me je iets vragen. 114 00:05:11,586 --> 00:05:13,118 Zie ik er als 70 uit? 115 00:05:14,661 --> 00:05:17,527 Weet je wat, vergeet het maar. Om een of andere reden, vecht ze niet terug. 116 00:05:17,639 --> 00:05:19,423 En nu bloed dat in ons ecosysteem. 117 00:05:20,757 --> 00:05:22,937 Ik kan een gemenere Sabrina niet aan. 118 00:05:23,024 --> 00:05:26,958 Nou, dan gaan we moeten de orde herstellen voor haar. 119 00:05:31,174 --> 00:05:35,142 Is dat uw gezicht of hebben wetenschappers een manier gevonden 120 00:05:35,206 --> 00:05:38,881 om een paardenstaart op een gehaktbal te laten groeien? 121 00:05:39,583 --> 00:05:40,686 Dat is leuk. 122 00:05:41,471 --> 00:05:43,006 Ja. Ik heb er één. - Heb je er één? 123 00:05:43,073 --> 00:05:45,572 Je bent als een blikje tonijn... 124 00:05:45,658 --> 00:05:48,651 dat de vervaldatum overschreden heeft. 125 00:05:49,024 --> 00:05:51,910 Ik snap hem niet. - Nee, hij is goed, ze stinkt. 126 00:05:52,465 --> 00:05:53,615 Wat doe je op mijn laptop? 127 00:05:55,064 --> 00:05:57,568 We voeden deze cyberpesters met veel energie. 128 00:05:57,784 --> 00:05:59,500 Wat? Laat me zien. 129 00:06:00,102 --> 00:06:01,252 U zit op mijn account. 130 00:06:01,404 --> 00:06:03,231 Natuurlijk zit ik op uw account. Hoe kan ik anders jou zijn? 131 00:06:03,591 --> 00:06:04,715 Mijn God. 132 00:06:05,974 --> 00:06:07,135 Dit is slecht. 133 00:06:07,212 --> 00:06:09,660 Nee hoor, ze had een aantal echte instinkers. Kijk je naar die van de tonijn? 134 00:06:09,824 --> 00:06:11,710 Scroll naar boven, de mijne zijn grappig. - Je snapt het niet. 135 00:06:11,916 --> 00:06:14,732 Zoe stal mijn dagboek uit mijn kastje. 136 00:06:14,958 --> 00:06:16,862 Wacht even, hou je een dagboek bij? 137 00:06:16,946 --> 00:06:18,749 Het is geen dagboek, het is een autobiografie. 138 00:06:19,616 --> 00:06:22,416 En door jou zal ze het gewoon over het hele internet gooien. 139 00:06:22,457 --> 00:06:24,638 Kalmeer. Oké? Kalmeer. Laten we eens kijken. 140 00:06:24,956 --> 00:06:25,742 Ben jij dit? 141 00:06:25,795 --> 00:06:27,489 "Verlaten, in de steek gelaten, afgewezen." 142 00:06:27,534 --> 00:06:30,733 "Ik zit op mijn boot, en ik vaar op een zee fouten van mijn ouders." 143 00:06:31,752 --> 00:06:33,939 "Wie zal van mij houden?" "Deze vaart niet." 144 00:06:34,000 --> 00:06:35,633 "De zee ook niet. De lucht?" 145 00:06:36,807 --> 00:06:39,147 "De lucht kan alleen maar toekijken." 146 00:06:40,121 --> 00:06:41,342 Het was een stroom van bewustzijn. 147 00:06:41,402 --> 00:06:43,256 Ja, het leest als een stroom van bewustzijn. 148 00:06:43,365 --> 00:06:45,023 Ik denk dat het... Het is allemaal klasse. 149 00:06:45,030 --> 00:06:47,477 Wat denk jij ervan? - Nee, ik... het is leuk. 150 00:06:47,501 --> 00:06:49,614 Je bent een schrijver, dat is zeker. 151 00:06:49,666 --> 00:06:50,910 Beiden, hou jullie mond. 152 00:06:51,359 --> 00:06:52,371 Geef hier. 153 00:06:52,916 --> 00:06:54,566 Je verpest mijn leven. 154 00:06:56,312 --> 00:06:59,721 God, wist u ze zo'n bedenkelijke huiler was? - Ik ben niet aan het huilen. 155 00:07:10,015 --> 00:07:11,514 De vissen zien er ziek uit. 156 00:07:14,354 --> 00:07:15,966 Kan je deze onzin geloven? 157 00:07:16,474 --> 00:07:17,752 Wat kan je niet geloven? 158 00:07:17,876 --> 00:07:20,918 Alles... de propaganda dat wordt opgedrongen door "Big Tooth," 159 00:07:20,985 --> 00:07:22,918 om je te proberen te overtuigen dat je minder menselijker bent 160 00:07:22,962 --> 00:07:24,611 als je niet "Lacht als een Ster." 161 00:07:25,792 --> 00:07:27,518 Wat klets je nou? 162 00:07:27,840 --> 00:07:30,373 Deze zogenaamde professionals gebruiken angst om ons te overtuigen 163 00:07:30,418 --> 00:07:32,980 dat we ze nodig hebben, terwijl je het in werkelijkheid waarschijnlijk zelf kan doen. 164 00:07:33,124 --> 00:07:34,338 Zelfs een aap kan het. 165 00:07:35,324 --> 00:07:38,189 Mensen doen hun eigen tanden niet want het is een vak apart. 166 00:07:38,293 --> 00:07:41,447 Ik bedoel, ik kan mijn toilet ontstoppen, maar ik heb liever dat een loodgieter het doet. 167 00:07:41,492 --> 00:07:43,003 Begin niet over loodgieters tegen me. 168 00:07:43,070 --> 00:07:44,255 Goed gedaan, kleine man. 169 00:07:44,876 --> 00:07:46,346 Ik zie je over zes maanden, oké? 170 00:07:47,431 --> 00:07:48,714 Ik had slechts een gaatje. 171 00:07:49,207 --> 00:07:50,244 Echt? 172 00:07:50,302 --> 00:07:51,898 Wie heeft je dat verteld, de tanden-knul? 173 00:07:51,980 --> 00:07:53,688 Ik denk dat we hem beter op zijn woord geloven. 174 00:07:53,763 --> 00:07:55,337 Pardon? - Het spijt me, Dok. 175 00:07:55,382 --> 00:07:57,950 Als u de puinhoop zag in zijn mond, zou je weten dat hij een idioot is. 176 00:07:58,446 --> 00:08:00,791 Weet je wat, dit is goed. Laten we het eens uittesten. 177 00:08:00,904 --> 00:08:03,966 Wedden dat deze clown niet kan vertellen welke tand me dwars zit. 178 00:08:06,353 --> 00:08:08,359 Ik neem aan dat het uw onderste kies is. 179 00:08:09,093 --> 00:08:09,991 De zwarte. 180 00:08:10,090 --> 00:08:11,611 Die tand moet er onmiddellijk uit. 181 00:08:11,715 --> 00:08:13,604 Goed geraden. Hier komt het verkooppraatje. 182 00:08:13,678 --> 00:08:15,573 Wat gaat me dat kosten? - Niets. 183 00:08:15,896 --> 00:08:16,991 Uw verzekering zal het dekken. 184 00:08:17,125 --> 00:08:18,533 Denk je dat hij een verzekering heeft? 185 00:08:19,260 --> 00:08:21,530 De procedure kost ongeveer $1500 zonder. 186 00:08:21,598 --> 00:08:23,411 Ja, als ik nou eens een nieuwe set golfstokken kocht, 187 00:08:23,448 --> 00:08:26,172 en het deel oversla waar jij een onnodige operatie uitvoert op mij? 188 00:08:26,273 --> 00:08:27,625 Ik kan u verzekeren dat het noodzakelijk is. 189 00:08:27,783 --> 00:08:30,491 Een infectie zoals dat zou in je bloedbaan kunnen geraken en je doden. 190 00:08:30,596 --> 00:08:31,868 Laat hem dan maar zitten. 191 00:08:31,945 --> 00:08:33,342 Kunt u sterven van een tand? 192 00:08:33,481 --> 00:08:34,874 Luister niet naar deze mafkees. 193 00:08:34,963 --> 00:08:36,866 Vroeger waren er zelfs nog geen tandartsen. 194 00:08:36,949 --> 00:08:38,936 Barbiers zorgden voor alles boven de schouders. 195 00:08:39,010 --> 00:08:40,486 Wist je dat niet, dokter? 196 00:08:40,608 --> 00:08:43,007 Ik weet niet waar al deze vijandigheid vandaan komt, 197 00:08:43,009 --> 00:08:45,079 maar het verandert niets aan het feit dat die tand eruit moet. 198 00:08:45,145 --> 00:08:46,405 Doe het zelf voor mijn part. 199 00:08:46,518 --> 00:08:48,121 Ja, nou ja, misschien doe ik dat wel. 200 00:08:48,240 --> 00:08:51,171 En je kunt blijven doen wat dit ook maar is, voor mijn part. 201 00:08:51,267 --> 00:08:52,833 Laten we gaan, jongens. 202 00:09:00,357 --> 00:09:02,078 Sta op. - Nee. 203 00:09:02,080 --> 00:09:03,713 Kom op. Het huilebalk feestje is voorbij. Schiet op. 204 00:09:04,170 --> 00:09:06,047 Laat me met rust. Dit is allemaal jouw schuld. 205 00:09:06,049 --> 00:09:08,568 Sabrina, je kan hier niet eeuwig blijven. Je moet ooit terug naar school. 206 00:09:09,322 --> 00:09:12,030 Ik kan het niet. - Niemand geeft erom dat je een dagboek bijhoud. 207 00:09:12,277 --> 00:09:13,450 Het is een autobiografie. - Lekker boeiend. 208 00:09:13,505 --> 00:09:15,566 Het maakt niet uit. Het is geen probleem. 209 00:09:16,778 --> 00:09:17,956 Je snapt het niet. 210 00:09:18,653 --> 00:09:20,904 Iedereen had angst en respect voor mij. 211 00:09:21,425 --> 00:09:23,846 Nu denken ze dat ik een trieste emotie fanaat ben. 212 00:09:25,408 --> 00:09:28,223 Kom op. Zeg dat niet. 213 00:09:28,535 --> 00:09:30,019 Ik weet zeker dat ze nog steeds bang zijn voor jou. 214 00:09:30,101 --> 00:09:31,977 U bent de gemeenste persoon die ik ooit heb ontmoet. 215 00:09:33,436 --> 00:09:35,256 De meeste ochtenden ben ik bang om uit mijn kamer te komen 216 00:09:35,317 --> 00:09:36,788 want ik weet niet wat je gaat zeggen tegen mij. 217 00:09:37,361 --> 00:09:38,559 Werkelijk? - Ja. 218 00:09:38,831 --> 00:09:40,996 Weet je nog die keer dat je zei dat mijn stem schor klonk? 219 00:09:42,202 --> 00:09:45,319 Ja, dat was een goeie. - Dat was een geweldige. 220 00:09:45,619 --> 00:09:48,046 Het was alsof je boter in je keel had. 221 00:09:48,175 --> 00:09:50,536 Ja, het klinkt wel niet logisch. 222 00:09:50,577 --> 00:09:51,390 Ik weet zelfs niet wat dat betekent, 223 00:09:51,392 --> 00:09:54,012 maar dat is de bedoeling. Ik heb er sindsdien zitten op denken. 224 00:09:54,092 --> 00:09:54,993 Zie je, je zit in mijn hoofd. 225 00:09:55,056 --> 00:09:57,622 Dat is het kreng dat in je zit. Dat is het kreng die ze willen zien. 226 00:09:58,453 --> 00:10:00,318 Ja, maar hoe? 227 00:10:01,046 --> 00:10:04,192 Door naar Zoe haar huis te gaan en haar te verscheuren. 228 00:10:07,205 --> 00:10:09,565 Nou, ja, ik denk dat ik dat kan doen. - Je denkt dat? 229 00:10:10,314 --> 00:10:11,835 Niet goed genoeg. Laat me het je horen zeggen. 230 00:10:12,269 --> 00:10:13,666 Goed, ik zal haar verscheuren. 231 00:10:13,728 --> 00:10:15,371 Nu blij? - Blij? 232 00:10:15,724 --> 00:10:17,222 Nee, ik ben niet blij. 233 00:10:17,424 --> 00:10:19,574 Want dat klonk alsof je wilde naar daar gaan en haar kont wat wou kietelen, 234 00:10:19,642 --> 00:10:20,901 maar dat gaat niet lukken. 235 00:10:20,992 --> 00:10:23,447 Dat meisje vernederd u. Wat ga je er aan doen? 236 00:10:27,449 --> 00:10:28,959 Ik ga haar verscheuren. 237 00:10:29,044 --> 00:10:31,015 Zo hoor ik het graag. En wat ga je dan doen? 238 00:10:32,596 --> 00:10:36,230 Ik ga het haar op haar brood leggen. - Goed zo. Laten we dat dagboek halen. 239 00:10:36,389 --> 00:10:38,403 Het is een autobiografie. - Dat maakt niet uit. 240 00:10:47,101 --> 00:10:49,373 In welke wereld is dit makkelijker dan naar een tandarts gaan? 241 00:10:49,477 --> 00:10:52,826 Een goedkopere. Hebt u enig idee hoeveel een tank lachgas kost? 242 00:10:53,059 --> 00:10:54,175 Nee. Hoeveel? 243 00:10:54,805 --> 00:10:56,857 Ik weet het niet. Maar veel meer dan slagroom. 244 00:10:56,963 --> 00:10:58,623 Toegegeven, dit is geen medische kwaliteit, 245 00:10:58,625 --> 00:11:00,791 maar het gaat me toch verdoven. - Dit is krankzinnig. 246 00:11:00,836 --> 00:11:03,548 Laten we terug naar de tandarts gaan. - Nee, absoluut niet. 247 00:11:04,028 --> 00:11:07,272 Ik probeer jullie hier een waardevolle levensles te leren, oké? 248 00:11:07,406 --> 00:11:08,786 Een beetje zelfvoorziening. 249 00:11:08,935 --> 00:11:11,848 Kun je ons niet leren hoe je een reservewiel moet vervangen of zo? 250 00:11:12,067 --> 00:11:14,426 Ik ben opgewonden om te zien hoe je uw tand eruit trekt. 251 00:11:14,450 --> 00:11:16,608 Bedankt, vriend. - Moedig dit niet aan, Ben. 252 00:11:16,734 --> 00:11:18,787 Oké, weet je wat, Chip, laat me je iets vertellen. 253 00:11:18,854 --> 00:11:19,939 Luister goed, Ben. 254 00:11:20,219 --> 00:11:22,737 Niet in de nabije toekomst komt er een nucleaire holocaust, toch? 255 00:11:22,813 --> 00:11:24,680 Kredietkaarten, geld, huis, alles weg. 256 00:11:24,704 --> 00:11:27,134 Niets zal nog werken. Sabrina, Alba, Mickey... 257 00:11:27,210 --> 00:11:29,704 Ze zullen er niet meer zijn. Waarom? Omdat je ze opat. 258 00:11:29,922 --> 00:11:30,978 Je moest. 259 00:11:31,656 --> 00:11:33,803 Zou u zelf iets kunnen? 260 00:11:36,740 --> 00:11:39,130 Dat is dan $ 86,78. 261 00:11:39,240 --> 00:11:42,089 Nou, dat is een beetje meer dan ik van plan was te besteden. 262 00:11:42,198 --> 00:11:45,952 Waarom breng je niet alles terug behalve de slagroom, wodka en de tang. 263 00:11:53,842 --> 00:11:56,413 Ja. Laten we een feestje houden. 264 00:12:02,271 --> 00:12:03,373 Waar luisteren we naar? 265 00:12:03,412 --> 00:12:05,680 Gevechtsmuziek. Om ons klaar te maken voor de strijd. 266 00:12:06,293 --> 00:12:08,655 Waarom schreeuwen ze? Zijn ze boos omdat ze slechte muzikanten zijn? 267 00:12:08,720 --> 00:12:10,318 Niet over nadenken, drink gewoon je "Speed Demon" uit. 268 00:12:10,432 --> 00:12:13,181 Ik krijg dit niet meer binnen. Het voelt alsof mijn hart gaat ontploffen. 269 00:12:13,213 --> 00:12:14,949 Goed. Dat klopt. Dat betekent dat het werkt. 270 00:12:15,020 --> 00:12:16,489 Oké, ben je er klaar voor? 271 00:12:17,258 --> 00:12:18,664 Ben je er klaar voor? Ja. 272 00:12:18,838 --> 00:12:19,924 Klaar om te gaan. 273 00:12:20,032 --> 00:12:21,854 Waarom het ijs? - Je zult wel zien. 274 00:12:24,134 --> 00:12:25,153 Goed. Klaar? 275 00:12:25,232 --> 00:12:26,573 Ik ben er klaar voor. - Ja? 276 00:12:26,630 --> 00:12:27,761 Niet aarzelen, oké? 277 00:12:27,841 --> 00:12:30,848 Ze opent de deur, we gooien dit naar haar. - Ik kan dit. 278 00:12:31,365 --> 00:12:32,878 Koel af, kreng. 279 00:12:35,500 --> 00:12:37,209 Sabrina, wat doe je in mijn huis? 280 00:12:37,288 --> 00:12:38,481 Dit is mijn huis, Zoe. 281 00:12:38,505 --> 00:12:41,101 Dus je kunt beter mijn autobiografie teruggeven voordat ik je een schop onder je kont geef 282 00:12:41,125 --> 00:12:42,934 dat je het eens voelt voor een keer. - Kalmeer, hou even op. 283 00:12:42,993 --> 00:12:44,274 Wat dacht je daarvan? 284 00:12:44,434 --> 00:12:45,742 Hou even op. 285 00:12:45,844 --> 00:12:47,684 Kun je ons eventjes excuseren? 286 00:12:47,893 --> 00:12:50,081 Mag ik je even spreken? Wat ben je aan het doen? 287 00:12:50,170 --> 00:12:52,189 Wat bedoel je? Ik ga haar een schop onder haar kont geven. 288 00:12:52,191 --> 00:12:53,887 Nee, dat kun je niet doen. - Waarom niet? 289 00:12:54,411 --> 00:12:55,774 Omdat ze er op zit, 290 00:12:55,918 --> 00:12:57,723 in een rolstoel. - Wat heeft dat er mee te maken? 291 00:12:57,758 --> 00:12:58,988 Het heeft er alles mee te maken. 292 00:12:59,035 --> 00:13:01,185 Je kunt geen gehandicapte persoon schoppen. - Wie zegt er dat? 293 00:13:01,268 --> 00:13:03,058 Iedereen. Dat is een regel. 294 00:13:03,597 --> 00:13:04,536 Dat is zo ouderwets. 295 00:13:04,575 --> 00:13:06,407 Ze verdient te worden behandeld zoals iedereen. 296 00:13:06,474 --> 00:13:07,276 Dat meen je niet. 297 00:13:07,337 --> 00:13:08,988 Ik zal jullie generatie nooit begrijpen. 298 00:13:09,012 --> 00:13:10,393 Wat valt er te begrijpen? - Hoe heeft dit... 299 00:13:10,431 --> 00:13:12,124 Ik ga maar eens. 300 00:13:12,255 --> 00:13:16,357 En Sabrina, als je me nodig hebt, ik zal uw gehele autobiografie online zetten. 301 00:13:16,426 --> 00:13:17,983 Oké, doei. - Nee! 302 00:13:21,624 --> 00:13:23,294 We hadden haar, Mickey. 303 00:13:23,274 --> 00:13:25,034 Je zei het deel niet waar haar benen niet werken. 304 00:13:25,065 --> 00:13:26,120 Laten we gaan. 305 00:13:29,106 --> 00:13:30,705 Goed, zeg maar. Hoe slecht is het? 306 00:13:31,454 --> 00:13:34,571 "Mijn geest is rommelig, als een oude lade dat je niet hebt opgeruimd," 307 00:13:34,791 --> 00:13:37,411 "dat je niet opruimen omdat het te lang zou duren," 308 00:13:37,576 --> 00:13:38,902 "en te pijnlijk zou zijn." 309 00:13:39,921 --> 00:13:41,824 Dat is vernederend. 310 00:13:41,892 --> 00:13:44,633 Ja, ik had een slechte dag, Alba. Oké? 311 00:13:44,703 --> 00:13:46,432 Hier staat een vrolijkere, oké. 312 00:13:46,623 --> 00:13:49,984 "Mickey liet een half broodje tonijn liggen voor me gisteravond." 313 00:13:50,073 --> 00:13:53,101 "Dat kleine gebaar is het meest gracieuze wat iemand heeft gedaan" 314 00:13:53,152 --> 00:13:55,498 "sedert mijn ouders me verlieten." 315 00:13:57,985 --> 00:14:00,376 Dat broodje was voor Jimmy. 316 00:14:02,183 --> 00:14:03,941 Maar ik ben echt blij dat het u opgefleurd... 317 00:14:03,981 --> 00:14:05,611 wat leek op een zware dag te zijn... - Nee. 318 00:14:05,665 --> 00:14:07,306 Laat maar, goed? Laat maar zijn. 319 00:14:07,342 --> 00:14:10,423 Dit is zo zinloos? Er is geen plan B. 320 00:14:11,870 --> 00:14:13,518 Ik kan net zo goed zelfmoord plegen. 321 00:14:14,126 --> 00:14:15,967 Nou, dat is geen zo'n slecht idee. 322 00:14:16,991 --> 00:14:18,398 Bedankt. - Nee! 323 00:14:18,461 --> 00:14:21,099 Niet de zelfmoord zelf, maar er mee dreigen? 324 00:14:21,626 --> 00:14:24,576 Iedereen zal denken dat je gek bent, en niemand zou je nog lastig vallen. 325 00:14:25,026 --> 00:14:26,995 Ja, maar zelfmoord is meer somber dan gek. 326 00:14:27,034 --> 00:14:29,648 Dat zoeken we niet. Maar moord-zelfmoord. 327 00:14:29,696 --> 00:14:31,774 Zie je wel, niemand wil daarmee te maken hebben. 328 00:14:31,776 --> 00:14:34,737 Ik weet het niet. Dat is net iets te gestoord. 329 00:14:35,104 --> 00:14:37,665 Ik ga voor meer zelf-sabotage, trein wrak. 330 00:14:38,062 --> 00:14:39,421 Gek zoals Britney. 331 00:14:39,423 --> 00:14:41,181 Ik vind Britney leuk. - Ja, natuurlijk. 332 00:14:41,183 --> 00:14:42,881 Iedereen vind ze leuk, want ze is perfect. 333 00:14:42,959 --> 00:14:45,454 En ze geniet momenteel van een geweldige tweede start. 334 00:14:46,162 --> 00:14:48,020 Ik denk dat je misschien iets op het spoor bent. 335 00:14:49,215 --> 00:14:51,924 Ding-ding, jongens. De les begint. 336 00:14:55,521 --> 00:14:57,139 Beter kan het niet worden. 337 00:14:57,236 --> 00:14:59,798 Misschien doet uw tand pijn omdat je te veel slagroom eet. 338 00:14:59,830 --> 00:15:02,874 Ik eet geen slagroom, Ben. Ik zuig het lachgas eruit. 339 00:15:03,185 --> 00:15:04,202 Mag ik ook wat? 340 00:15:04,391 --> 00:15:05,412 Nee. 341 00:15:05,436 --> 00:15:08,785 Pas als je hersenen volledig ontwikkeld zijn. Vraag het me nog eens als je dertien bent. 342 00:15:13,574 --> 00:15:16,164 Ik kan mijn tong uit mijn eigen mond trekken. Tang. 343 00:15:18,874 --> 00:15:20,408 Kijk en leer, jongens. 344 00:15:23,505 --> 00:15:25,167 Dat is de verkeerde tand. Je moet de zwarte hebben. 345 00:15:25,206 --> 00:15:27,258 Ik weet welke het is, goed? 346 00:15:27,427 --> 00:15:29,307 Ik kan gewoon niet kijken in mijn eigen mond. 347 00:15:32,028 --> 00:15:33,498 Weet je wat? Doe jij het maar. 348 00:15:33,545 --> 00:15:35,373 Echt niet. Ik kom niet in de buurt van dat ding. 349 00:15:35,455 --> 00:15:36,601 Ik zal het wel doen. 350 00:15:36,671 --> 00:15:38,014 Ja, dat is waarschijnlijk beter. 351 00:15:38,100 --> 00:15:40,580 Deze roodharige nietsnut zou er toch mee knoeien. 352 00:15:41,127 --> 00:15:42,611 Geef me de tang. 353 00:15:44,107 --> 00:15:46,025 Daar gaan we dan. Er is toch nog hoop voor u. 354 00:15:50,765 --> 00:15:52,928 Doe maar, voordat de verdoving vermindert. 355 00:15:53,329 --> 00:15:54,591 Ik kan dit. 356 00:16:01,311 --> 00:16:02,239 Kom op. 357 00:16:02,294 --> 00:16:04,093 Ik kan er niet aan. Het is te slijmerig en schuimerig. 358 00:16:04,095 --> 00:16:06,052 Je moet hem goed vasthouden dan. 359 00:16:08,607 --> 00:16:10,175 Goed, ik heb hem. 360 00:16:10,250 --> 00:16:13,105 Ja. Hou hem vast en trek hem eruit. 361 00:16:14,007 --> 00:16:16,660 Een, twee, drie. 362 00:16:17,409 --> 00:16:19,328 Oh mijn God! Hij is gebroken! 363 00:16:22,784 --> 00:16:25,215 Pijnstiller. 364 00:16:31,913 --> 00:16:33,991 Het brandt. Raak me niet aan. - Het spijt me. 365 00:16:34,086 --> 00:16:35,984 Dit is wat er gebeurt als we wat proberen op te lossen. 366 00:16:36,031 --> 00:16:36,971 Haal de sleutels. 367 00:16:37,311 --> 00:16:38,642 Haal de sleutels. 368 00:16:38,837 --> 00:16:40,312 We hebben een vakman nodig. 369 00:16:41,009 --> 00:16:42,372 Het zal terug groeien. 370 00:16:42,793 --> 00:16:44,328 Het zal terug groeien. 371 00:16:46,872 --> 00:16:47,926 Wat doe je? 372 00:16:47,988 --> 00:16:49,453 Wat bedoel je? Ik doe Britney na. 373 00:16:50,772 --> 00:16:52,383 Wacht even. 374 00:16:53,055 --> 00:16:54,810 Wacht daar eventjes mee. - Waarom? 375 00:16:54,912 --> 00:16:58,525 Ik denk dat je hersenen een beetje flippen. 376 00:16:58,684 --> 00:16:59,786 Wat bedoel je? 377 00:16:59,881 --> 00:17:02,633 Ik begrijp nu dat je denkt dat je een kale Britney bent. 378 00:17:02,685 --> 00:17:03,907 Ja. - Het enige probleem is 379 00:17:03,985 --> 00:17:06,703 dat Alba en ik er een andere kijk op hadden, begrijp je? 380 00:17:08,552 --> 00:17:09,256 Wat is er aan de hand? 381 00:17:09,300 --> 00:17:11,489 Weet gewoon dat het me erg spijt voor wat er staat te gebeuren. 382 00:17:12,199 --> 00:17:14,374 Daar is dat gekke wijf. Neem haar mee. 383 00:17:14,523 --> 00:17:15,663 Sabrina Pemberton? - Ja? 384 00:17:15,715 --> 00:17:17,827 Wij plaatsen u onder onvrijwillige psychiatrische zorg. 385 00:17:17,894 --> 00:17:20,667 Wat? Heb je me laten opnemen? - Ja. 386 00:17:21,162 --> 00:17:24,023 Miss Pemberton, ik wil dat je dat wapen neerlegt en met ons meekomt. 387 00:17:24,121 --> 00:17:26,526 Dit is geen wapen, kijk. Het is een scheerapparaat. 388 00:17:26,691 --> 00:17:28,692 Laat me gaan. Ik ben niet gek. Jullie zijn allemaal gek. 389 00:17:28,729 --> 00:17:31,096 Ja, iedereen is gek, uitgenomen zij. - Blijf van me af. 390 00:17:32,287 --> 00:17:33,936 Geloofwaardig. Leuk. 391 00:17:34,050 --> 00:17:37,316 Nee, dat is... dat is leuk. 392 00:17:39,621 --> 00:17:41,211 Bedankt voor het broodje. 393 00:17:42,230 --> 00:17:43,559 Geen probleem. 394 00:17:45,212 --> 00:17:46,696 Ik vind dat dat goed ging. 395 00:17:51,311 --> 00:17:53,037 Dok, je moet me helpen. Kom op, laten we naar binnen gaan 396 00:17:53,076 --> 00:17:55,178 en dat ding eruit halen. - Meneer, ik wil dat je me los laat. 397 00:17:55,205 --> 00:17:56,893 Nee, kom op. Wat wil je horen, dat ik verkeerd was? 398 00:17:56,976 --> 00:17:59,861 Dat ik het verkeerd had en jij gelijk had? - Je moet naar de eerste hulp. 399 00:17:59,967 --> 00:18:01,373 Hij kan echt uw hulp gebruiken. Ik zal zelfs betalen. 400 00:18:01,375 --> 00:18:03,659 Ik ben een pederastische tandarts. Deze man moet naar een kaakchirurg. 401 00:18:03,689 --> 00:18:05,053 Nee, ik geloof in jou. - Meneer? 402 00:18:05,055 --> 00:18:06,973 Ik geloof in jou. - Ik waarschuw je, laat me los. 403 00:18:11,924 --> 00:18:12,942 Het brandt. 404 00:18:13,167 --> 00:18:16,291 Je spoot het in mijn mond. Kom op. Kom hier. 405 00:18:17,023 --> 00:18:19,408 Stap uit. Kom uit de auto. Kom op. 406 00:18:21,275 --> 00:18:22,465 Mijn hand. 407 00:18:23,846 --> 00:18:26,052 Sadistische klootzak. 408 00:18:27,077 --> 00:18:28,771 Je hebt mijn hand verpletterd. 409 00:18:32,940 --> 00:18:35,360 Daar is ze dan. Welkom terug. 410 00:18:35,634 --> 00:18:38,618 U ziet er... uitgerust uit. 411 00:18:38,754 --> 00:18:41,511 Hoe was uw verblijf? - Ik praat nooit meer tegen jullie. 412 00:18:42,140 --> 00:18:43,750 Heeft u enig idee wat ik daar zag? 413 00:18:44,059 --> 00:18:46,186 Een vrouw dreigde om haar eigen borsten er af te snijden. 414 00:18:47,317 --> 00:18:48,275 Verdikke. 415 00:18:48,486 --> 00:18:52,915 Kom even kijken wat er buiten gebeurt, want ik denk dat je aangenaam verrast gaat zijn. 416 00:19:01,973 --> 00:19:04,423 Ik heb zo'n spijt over alles. 417 00:19:04,628 --> 00:19:06,546 Ik wil gewoon dat we weer vrienden zijn. 418 00:19:07,103 --> 00:19:08,573 Hier is uw autobiografie. 419 00:19:12,930 --> 00:19:14,066 Het geeft niet, Zoe. 420 00:19:14,299 --> 00:19:15,445 Ik vergeef het je. 421 00:19:16,456 --> 00:19:18,959 Ik had daar veel tijd om na te denken, en ik ben niet boos op je. 422 00:19:19,168 --> 00:19:20,926 Echt niet? - Nee. 423 00:19:21,620 --> 00:19:23,139 Natuurlijk niet. 424 00:19:23,456 --> 00:19:25,213 Het zou zo'n domme tijdsverspilling zijn 425 00:19:25,215 --> 00:19:28,744 voor iemand zoals ik dat boos is op iemand die zo onbelangrijk is als jij. 426 00:19:29,627 --> 00:19:31,336 De waarheid is... 427 00:19:32,167 --> 00:19:33,651 Ik heb medelijden met je. 428 00:19:38,047 --> 00:19:39,893 Oké, bedankt. 429 00:19:40,247 --> 00:19:41,406 Graag gedaan. 430 00:19:42,591 --> 00:19:44,283 Kom op, laten we gaan. 431 00:19:50,534 --> 00:19:53,873 Ik vrees het ergste voor haar vrienden. - Ja. Nou, beter hen dan ons. 432 00:19:53,939 --> 00:19:56,209 Ja, het kreng is terug. - Wat zei je? 433 00:19:56,458 --> 00:19:58,340 Nee, ik heb niets gezegd. - Ik heb niets gehoord. 434 00:19:58,463 --> 00:19:59,643 Dat dacht ik al. 435 00:20:19,392 --> 00:20:20,441 Je moet me helpen. 436 00:20:25,661 --> 00:20:26,847 Heeft hij een afspraak? 437 00:20:27,165 --> 00:20:30,961 Vertaling: Janty Controle: Crazy 438 00:20:32,407 --> 00:20:35,479 Metamorfose (MMF) translate & release group 35192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.