Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,277 --> 00:00:19,656
Metamorfose (MMF) presents
The Mick (2017) S01E13
2
00:00:19,704 --> 00:00:23,177
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
3
00:00:29,537 --> 00:00:30,789
Oké, iedereen eruit.
4
00:00:30,880 --> 00:00:32,654
Ga een heleboel dingen leren
die je nooit zal gebruiken.
5
00:00:34,011 --> 00:00:35,577
"Doei, tante Mickey. Bedankt."
6
00:00:35,601 --> 00:00:38,169
"Ik bevestig dat ik uw kind niet ben.
Het is klote om op te staan om 7.00 uur."
7
00:00:38,322 --> 00:00:40,894
Dat geeft niet, Sabrina.
Dank je om bedankt te zeggen. Doei.
8
00:00:41,525 --> 00:00:42,367
Ja, vergeet niet...
9
00:00:42,368 --> 00:00:44,778
Ben en ik hebben een lift nodig
naar de tandarts morgen na school.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,141
Klinkt als een klusje voor Jimmy.
11
00:00:46,273 --> 00:00:47,550
Wat? Waarom?
12
00:00:47,625 --> 00:00:49,034
Omdat ik het niet wil doen.
- Nee.
13
00:00:49,075 --> 00:00:50,834
Ik bedoel, waarom moeten ze
eigenlijk naar de tandarts?
14
00:00:50,996 --> 00:00:52,330
Onze tanden worden gereinigd.
15
00:00:52,395 --> 00:00:53,829
Heb je geen tandenborstel?
16
00:00:53,976 --> 00:00:55,605
God, uw generatie is zwak.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,189
Tandartsen zijn niet van onze generatie.
18
00:00:57,258 --> 00:00:59,275
Nou, ze zijn niet van mijn generatie, oké?
19
00:00:59,370 --> 00:01:01,609
Ik heb zelfs nog nooit naar één geweest,
en alles is prima.
20
00:01:01,801 --> 00:01:04,513
Er komt al gedurende vijf jaar
een rotte tand uit je gezicht.
21
00:01:04,588 --> 00:01:05,854
En hoor je me erover klagen?
22
00:01:05,856 --> 00:01:07,199
Nee, want ik kauw aan de andere kant,
23
00:01:07,201 --> 00:01:09,567
en ik vermijd warme en koude dingen.
Mijn lichaam is mijn tandarts.
24
00:01:09,593 --> 00:01:12,031
Wanneer die slechte tand er wil uit
komen, zal hij er natuurlijk uitvallen.
25
00:01:12,185 --> 00:01:13,726
Nee, hé.
De school-clown is op komst.
26
00:01:13,728 --> 00:01:15,826
Kom op, iedereen eruit.
Schiet op. Snel.
27
00:01:15,872 --> 00:01:18,336
Miss Molng, kan ik je even spreken, alsjeblieft?
28
00:01:18,389 --> 00:01:20,629
Als dit over de auto gaat, is dat goed...
- Daar gaat het niet over.
29
00:01:21,319 --> 00:01:22,559
Ik bedoel, doe het niet nog een keer,
maar ik wilde eigenlijk
30
00:01:22,583 --> 00:01:24,653
met je praten over een voortdurende
situatie aangaande pesterijen
31
00:01:24,682 --> 00:01:25,957
waarbij één van uw kinderen betrokken is.
32
00:01:26,026 --> 00:01:28,328
Nou, ja, dat gebeurt nou eenmaal.
33
00:01:28,938 --> 00:01:31,391
Chip is een wandelend doel, nietwaar?
Ik moet eerlijk zijn.
34
00:01:31,393 --> 00:01:34,558
Als het toepasselijk was dat ik hem mocht
slaan, zou ik het doen op dagelijkse basis.
35
00:01:34,636 --> 00:01:37,227
Dit gaat niet over Chip.
Dit gaat over Sabrina.
36
00:01:37,742 --> 00:01:40,994
Ja, dat is een lastige tante.
Zij is het ergste.
37
00:01:41,058 --> 00:01:42,883
Ik sta al maanden aan de ontvangende kant.
38
00:01:42,987 --> 00:01:46,696
Ze brengt me op de knieën, ik sta terug recht.
39
00:01:47,085 --> 00:01:49,438
Ik moet eerlijk te zijn.
Ik weet het niet meer.
40
00:01:50,022 --> 00:01:54,240
Nou, wat jammer te horen, maar het is
eigenlijk Sabrina die gepest wordt.
41
00:01:56,316 --> 00:01:57,193
Wat zei je?
42
00:01:57,230 --> 00:02:01,214
Het lijkt erop dat ze verbannen is
van haar vriendengroep, en aangezien
43
00:02:01,216 --> 00:02:03,294
ze misschien wel
onze meest populaire student is,
44
00:02:03,483 --> 00:02:06,169
had het een rimpel effect
op ons hele ecosysteem.
45
00:02:07,367 --> 00:02:09,623
Oké, hebben we het
over dezelfde Sabrina?
46
00:02:09,856 --> 00:02:12,657
Donker haar?
Mooi op een angstaanjagende manier?
47
00:02:12,702 --> 00:02:15,025
Ik heb met haar gesproken. Ze wil zich
niet openstellen. U bent haar tante.
48
00:02:15,085 --> 00:02:16,357
Misschien kun je tot haar doordringen.
49
00:02:16,674 --> 00:02:20,569
Ja, waarschijnlijk. Ik kijk er direct voor.
Bedankt voor de verwittiging.
50
00:02:26,061 --> 00:02:27,614
Ze wordt gepest.
51
00:02:28,039 --> 00:02:29,283
Dat is een goeie.
52
00:02:29,417 --> 00:02:31,995
Nou, weet je,
boontje komt om z'n loontje.
53
00:02:32,530 --> 00:02:35,408
Normaal gesproken zou ik nooit of te nimmer
kwaad willen spreken van iemand,
54
00:02:35,552 --> 00:02:40,102
maar de gedachte dat Sabrina haar middagmaal
alleen zit op te eten, dat is zo leuk.
55
00:02:40,128 --> 00:02:41,279
Zo goed.
56
00:02:42,433 --> 00:02:44,718
Dit is misschien het beste
dat haar overkomen is.
57
00:02:45,291 --> 00:02:47,910
Haar een toontje lager laten zingen.
- Ja, ze was heel gemeen,
58
00:02:47,984 --> 00:02:50,555
en nu kan ze slapen in
die jeukende lakens.
59
00:02:50,688 --> 00:02:52,799
Slapen in jeukende lakens, jij trut.
60
00:02:53,953 --> 00:02:55,342
Goedenacht.
61
00:02:55,754 --> 00:02:57,282
Zoete dromen.
Succes.
62
00:02:57,791 --> 00:02:59,224
Zware dag op het kantoor?
63
00:02:59,430 --> 00:03:00,939
Wat zei je net tegen me?
64
00:03:03,966 --> 00:03:05,831
Ga je even snel kijken hoe je kaarten liggen.
65
00:03:06,227 --> 00:03:07,285
Denk je dat dat grappig is?
66
00:03:07,390 --> 00:03:09,420
Misschien moet je in de spiegel kijken,
met je uitpuilende ogen, trut.
67
00:03:10,229 --> 00:03:13,991
Misschien moeten we gewoon diep ademhalen.
- Heb je ook iets te zeggen, Alba?
68
00:03:14,509 --> 00:03:16,598
Nee, je hebt gelijk,
69
00:03:16,678 --> 00:03:18,500
het maakt niet uit wat je zegt
over wat dan ook.
70
00:03:18,570 --> 00:03:20,322
Dat is wat ik dacht, Chismosa.
71
00:03:25,709 --> 00:03:27,390
Ik weet niet wat dat woord betekende...
72
00:03:27,965 --> 00:03:29,694
Maar ik concludeer dat het slecht was.
73
00:03:29,807 --> 00:03:30,909
Ja?
74
00:03:30,977 --> 00:03:33,224
Waar ging dat in hemelsnaam over?
- Ik weet het niet.
75
00:03:33,315 --> 00:03:36,341
Ik dacht dat het gepest haar zou
temperen, maar... dat was echt eng.
76
00:03:36,634 --> 00:03:38,176
Ja, we doen dit de hele tijd,
77
00:03:38,214 --> 00:03:40,158
maar meestal is er een wat kunst
aan verbonden, weet je wat ik bedoel?
78
00:03:40,417 --> 00:03:41,781
Daar is niets verstandigs aan.
79
00:03:41,865 --> 00:03:43,591
Dat kwetste echt mijn gevoelens.
80
00:03:44,485 --> 00:03:46,110
Is dit wat pesten gaat doen met haar?
81
00:03:46,709 --> 00:03:49,626
Oké, dit is bijlange niet zo leuk
als ik dacht dat dit zou zijn.
82
00:03:49,696 --> 00:03:51,041
Oké, ik zal met haar gaan praten.
83
00:03:51,478 --> 00:03:52,735
Hou je dapper.
84
00:03:58,779 --> 00:04:00,264
Is het veilig om binnen te komen?
85
00:04:01,168 --> 00:04:02,347
Wat wil je?
86
00:04:04,641 --> 00:04:06,878
Uw directeur liet het me weten
dat je gepest werd,
87
00:04:06,880 --> 00:04:08,949
en ik wilde alleen maar zeggen
dat we het allemaal meegemaakt hebben,
88
00:04:09,009 --> 00:04:11,338
waaronder ik, als je dat kunt geloven.
- Ik kan het geloven.
89
00:04:12,950 --> 00:04:15,257
Oké. Geweldig.
90
00:04:15,437 --> 00:04:16,943
Dan kan ik je misschien helpen.
91
00:04:18,691 --> 00:04:20,015
Waar hebben we mee te maken?
92
00:04:20,320 --> 00:04:22,718
Wedgies? Hoofd in het toilet?
Slaan in de edele delen?
93
00:04:22,758 --> 00:04:25,096
Het is niets, het is gewoon
wat cyberpesten.
94
00:04:25,327 --> 00:04:26,558
Wat is cyberpesten?
95
00:04:26,638 --> 00:04:28,332
Pesten, maar op het internet.
96
00:04:29,179 --> 00:04:30,344
Laat je een stelletje nerds jou pesten
97
00:04:30,368 --> 00:04:32,190
met hun computers?
- Het zijn geen nerds.
98
00:04:32,192 --> 00:04:33,758
Nou, het zijn nerds als ze
op het internet zitten.
99
00:04:33,760 --> 00:04:34,987
Het is mijn vriendin, Zoe.
100
00:04:36,289 --> 00:04:38,042
Was mijn vriendin, wat dan ook.
101
00:04:38,096 --> 00:04:39,758
Waarom maak je haar gewoon
niet stelselmatig af?
102
00:04:39,796 --> 00:04:40,754
Is dat niet wat je doet?
103
00:04:40,832 --> 00:04:41,918
Ik kan het niet.
- Waarom?
104
00:04:41,920 --> 00:04:43,070
Ik kan het gewoon niet, oké?
105
00:04:44,471 --> 00:04:46,568
Dit ben jij gewoon niet, dat is alles.
106
00:04:46,592 --> 00:04:48,659
Het spijt me, maar heb je niet iets beters
te doen dan je zorgen te maken over,
107
00:04:48,683 --> 00:04:50,323
zoals het feit dat je heel slecht ben
in make-up aanbrengen,
108
00:04:50,368 --> 00:04:52,172
ook al heb je 70 jaar ervaring?
109
00:04:52,851 --> 00:04:55,952
Ik zie waar dit heen gaat,
dus ik zal gewoon weg gaan.
110
00:05:04,307 --> 00:05:05,502
Hoe is het gegaan?
111
00:05:05,727 --> 00:05:07,255
Nou, ze heeft me open gesneden,
112
00:05:07,360 --> 00:05:09,616
me gevuld vol verwoesting,
en naaide me dan weer terug toe.
113
00:05:10,102 --> 00:05:11,259
Laat me je iets vragen.
114
00:05:11,586 --> 00:05:13,118
Zie ik er als 70 uit?
115
00:05:14,661 --> 00:05:17,527
Weet je wat, vergeet het maar. Om een
of andere reden, vecht ze niet terug.
116
00:05:17,639 --> 00:05:19,423
En nu bloed dat in ons ecosysteem.
117
00:05:20,757 --> 00:05:22,937
Ik kan een gemenere Sabrina niet aan.
118
00:05:23,024 --> 00:05:26,958
Nou, dan gaan we moeten
de orde herstellen voor haar.
119
00:05:31,174 --> 00:05:35,142
Is dat uw gezicht of hebben
wetenschappers een manier gevonden
120
00:05:35,206 --> 00:05:38,881
om een paardenstaart
op een gehaktbal te laten groeien?
121
00:05:39,583 --> 00:05:40,686
Dat is leuk.
122
00:05:41,471 --> 00:05:43,006
Ja. Ik heb er één.
- Heb je er één?
123
00:05:43,073 --> 00:05:45,572
Je bent als een blikje tonijn...
124
00:05:45,658 --> 00:05:48,651
dat de vervaldatum overschreden heeft.
125
00:05:49,024 --> 00:05:51,910
Ik snap hem niet.
- Nee, hij is goed, ze stinkt.
126
00:05:52,465 --> 00:05:53,615
Wat doe je op mijn laptop?
127
00:05:55,064 --> 00:05:57,568
We voeden deze cyberpesters
met veel energie.
128
00:05:57,784 --> 00:05:59,500
Wat?
Laat me zien.
129
00:06:00,102 --> 00:06:01,252
U zit op mijn account.
130
00:06:01,404 --> 00:06:03,231
Natuurlijk zit ik op uw account.
Hoe kan ik anders jou zijn?
131
00:06:03,591 --> 00:06:04,715
Mijn God.
132
00:06:05,974 --> 00:06:07,135
Dit is slecht.
133
00:06:07,212 --> 00:06:09,660
Nee hoor, ze had een aantal echte instinkers.
Kijk je naar die van de tonijn?
134
00:06:09,824 --> 00:06:11,710
Scroll naar boven, de mijne zijn grappig.
- Je snapt het niet.
135
00:06:11,916 --> 00:06:14,732
Zoe stal mijn dagboek uit mijn kastje.
136
00:06:14,958 --> 00:06:16,862
Wacht even,
hou je een dagboek bij?
137
00:06:16,946 --> 00:06:18,749
Het is geen dagboek, het is een autobiografie.
138
00:06:19,616 --> 00:06:22,416
En door jou zal ze het gewoon
over het hele internet gooien.
139
00:06:22,457 --> 00:06:24,638
Kalmeer. Oké?
Kalmeer. Laten we eens kijken.
140
00:06:24,956 --> 00:06:25,742
Ben jij dit?
141
00:06:25,795 --> 00:06:27,489
"Verlaten, in de steek gelaten, afgewezen."
142
00:06:27,534 --> 00:06:30,733
"Ik zit op mijn boot, en ik vaar op
een zee fouten van mijn ouders."
143
00:06:31,752 --> 00:06:33,939
"Wie zal van mij houden?"
"Deze vaart niet."
144
00:06:34,000 --> 00:06:35,633
"De zee ook niet. De lucht?"
145
00:06:36,807 --> 00:06:39,147
"De lucht kan alleen maar toekijken."
146
00:06:40,121 --> 00:06:41,342
Het was een stroom van bewustzijn.
147
00:06:41,402 --> 00:06:43,256
Ja, het leest
als een stroom van bewustzijn.
148
00:06:43,365 --> 00:06:45,023
Ik denk dat het...
Het is allemaal klasse.
149
00:06:45,030 --> 00:06:47,477
Wat denk jij ervan?
- Nee, ik... het is leuk.
150
00:06:47,501 --> 00:06:49,614
Je bent een schrijver,
dat is zeker.
151
00:06:49,666 --> 00:06:50,910
Beiden, hou jullie mond.
152
00:06:51,359 --> 00:06:52,371
Geef hier.
153
00:06:52,916 --> 00:06:54,566
Je verpest mijn leven.
154
00:06:56,312 --> 00:06:59,721
God, wist u ze zo'n bedenkelijke huiler was?
- Ik ben niet aan het huilen.
155
00:07:10,015 --> 00:07:11,514
De vissen zien er ziek uit.
156
00:07:14,354 --> 00:07:15,966
Kan je deze onzin geloven?
157
00:07:16,474 --> 00:07:17,752
Wat kan je niet geloven?
158
00:07:17,876 --> 00:07:20,918
Alles... de propaganda dat wordt
opgedrongen door "Big Tooth,"
159
00:07:20,985 --> 00:07:22,918
om je te proberen te overtuigen
dat je minder menselijker bent
160
00:07:22,962 --> 00:07:24,611
als je niet
"Lacht als een Ster."
161
00:07:25,792 --> 00:07:27,518
Wat klets je nou?
162
00:07:27,840 --> 00:07:30,373
Deze zogenaamde professionals
gebruiken angst om ons te overtuigen
163
00:07:30,418 --> 00:07:32,980
dat we ze nodig hebben, terwijl je het in
werkelijkheid waarschijnlijk zelf kan doen.
164
00:07:33,124 --> 00:07:34,338
Zelfs een aap kan het.
165
00:07:35,324 --> 00:07:38,189
Mensen doen hun eigen tanden
niet want het is een vak apart.
166
00:07:38,293 --> 00:07:41,447
Ik bedoel, ik kan mijn toilet ontstoppen,
maar ik heb liever dat een loodgieter het doet.
167
00:07:41,492 --> 00:07:43,003
Begin niet over loodgieters tegen me.
168
00:07:43,070 --> 00:07:44,255
Goed gedaan, kleine man.
169
00:07:44,876 --> 00:07:46,346
Ik zie je over zes maanden, oké?
170
00:07:47,431 --> 00:07:48,714
Ik had slechts een gaatje.
171
00:07:49,207 --> 00:07:50,244
Echt?
172
00:07:50,302 --> 00:07:51,898
Wie heeft je dat verteld, de tanden-knul?
173
00:07:51,980 --> 00:07:53,688
Ik denk dat we hem beter
op zijn woord geloven.
174
00:07:53,763 --> 00:07:55,337
Pardon?
- Het spijt me, Dok.
175
00:07:55,382 --> 00:07:57,950
Als u de puinhoop zag in zijn mond,
zou je weten dat hij een idioot is.
176
00:07:58,446 --> 00:08:00,791
Weet je wat, dit is goed.
Laten we het eens uittesten.
177
00:08:00,904 --> 00:08:03,966
Wedden dat deze clown niet kan
vertellen welke tand me dwars zit.
178
00:08:06,353 --> 00:08:08,359
Ik neem aan dat het uw onderste kies is.
179
00:08:09,093 --> 00:08:09,991
De zwarte.
180
00:08:10,090 --> 00:08:11,611
Die tand moet er onmiddellijk uit.
181
00:08:11,715 --> 00:08:13,604
Goed geraden.
Hier komt het verkooppraatje.
182
00:08:13,678 --> 00:08:15,573
Wat gaat me dat kosten?
- Niets.
183
00:08:15,896 --> 00:08:16,991
Uw verzekering zal het dekken.
184
00:08:17,125 --> 00:08:18,533
Denk je dat hij een verzekering heeft?
185
00:08:19,260 --> 00:08:21,530
De procedure kost ongeveer $1500 zonder.
186
00:08:21,598 --> 00:08:23,411
Ja, als ik nou eens
een nieuwe set golfstokken kocht,
187
00:08:23,448 --> 00:08:26,172
en het deel oversla waar jij een
onnodige operatie uitvoert op mij?
188
00:08:26,273 --> 00:08:27,625
Ik kan u verzekeren dat het noodzakelijk is.
189
00:08:27,783 --> 00:08:30,491
Een infectie zoals dat zou in je bloedbaan
kunnen geraken en je doden.
190
00:08:30,596 --> 00:08:31,868
Laat hem dan maar zitten.
191
00:08:31,945 --> 00:08:33,342
Kunt u sterven van een tand?
192
00:08:33,481 --> 00:08:34,874
Luister niet naar deze mafkees.
193
00:08:34,963 --> 00:08:36,866
Vroeger waren er zelfs nog geen tandartsen.
194
00:08:36,949 --> 00:08:38,936
Barbiers zorgden voor
alles boven de schouders.
195
00:08:39,010 --> 00:08:40,486
Wist je dat niet, dokter?
196
00:08:40,608 --> 00:08:43,007
Ik weet niet waar al deze
vijandigheid vandaan komt,
197
00:08:43,009 --> 00:08:45,079
maar het verandert niets aan het feit
dat die tand eruit moet.
198
00:08:45,145 --> 00:08:46,405
Doe het zelf voor mijn part.
199
00:08:46,518 --> 00:08:48,121
Ja, nou ja, misschien doe ik dat wel.
200
00:08:48,240 --> 00:08:51,171
En je kunt blijven doen wat dit ook maar is,
voor mijn part.
201
00:08:51,267 --> 00:08:52,833
Laten we gaan, jongens.
202
00:09:00,357 --> 00:09:02,078
Sta op.
- Nee.
203
00:09:02,080 --> 00:09:03,713
Kom op. Het huilebalk feestje is voorbij.
Schiet op.
204
00:09:04,170 --> 00:09:06,047
Laat me met rust.
Dit is allemaal jouw schuld.
205
00:09:06,049 --> 00:09:08,568
Sabrina, je kan hier niet eeuwig blijven.
Je moet ooit terug naar school.
206
00:09:09,322 --> 00:09:12,030
Ik kan het niet.
- Niemand geeft erom dat je een dagboek bijhoud.
207
00:09:12,277 --> 00:09:13,450
Het is een autobiografie.
- Lekker boeiend.
208
00:09:13,505 --> 00:09:15,566
Het maakt niet uit.
Het is geen probleem.
209
00:09:16,778 --> 00:09:17,956
Je snapt het niet.
210
00:09:18,653 --> 00:09:20,904
Iedereen had angst en respect voor mij.
211
00:09:21,425 --> 00:09:23,846
Nu denken ze dat ik
een trieste emotie fanaat ben.
212
00:09:25,408 --> 00:09:28,223
Kom op.
Zeg dat niet.
213
00:09:28,535 --> 00:09:30,019
Ik weet zeker dat ze nog
steeds bang zijn voor jou.
214
00:09:30,101 --> 00:09:31,977
U bent de gemeenste persoon
die ik ooit heb ontmoet.
215
00:09:33,436 --> 00:09:35,256
De meeste ochtenden ben ik bang
om uit mijn kamer te komen
216
00:09:35,317 --> 00:09:36,788
want ik weet niet wat
je gaat zeggen tegen mij.
217
00:09:37,361 --> 00:09:38,559
Werkelijk?
- Ja.
218
00:09:38,831 --> 00:09:40,996
Weet je nog die keer dat je zei
dat mijn stem schor klonk?
219
00:09:42,202 --> 00:09:45,319
Ja, dat was een goeie.
- Dat was een geweldige.
220
00:09:45,619 --> 00:09:48,046
Het was alsof je boter in je keel had.
221
00:09:48,175 --> 00:09:50,536
Ja, het klinkt wel niet logisch.
222
00:09:50,577 --> 00:09:51,390
Ik weet zelfs niet wat dat betekent,
223
00:09:51,392 --> 00:09:54,012
maar dat is de bedoeling.
Ik heb er sindsdien zitten op denken.
224
00:09:54,092 --> 00:09:54,993
Zie je, je zit in mijn hoofd.
225
00:09:55,056 --> 00:09:57,622
Dat is het kreng dat in je zit.
Dat is het kreng die ze willen zien.
226
00:09:58,453 --> 00:10:00,318
Ja, maar hoe?
227
00:10:01,046 --> 00:10:04,192
Door naar Zoe haar huis te gaan
en haar te verscheuren.
228
00:10:07,205 --> 00:10:09,565
Nou, ja, ik denk dat ik dat kan doen.
- Je denkt dat?
229
00:10:10,314 --> 00:10:11,835
Niet goed genoeg.
Laat me het je horen zeggen.
230
00:10:12,269 --> 00:10:13,666
Goed, ik zal haar verscheuren.
231
00:10:13,728 --> 00:10:15,371
Nu blij?
- Blij?
232
00:10:15,724 --> 00:10:17,222
Nee, ik ben niet blij.
233
00:10:17,424 --> 00:10:19,574
Want dat klonk alsof je wilde naar daar gaan
en haar kont wat wou kietelen,
234
00:10:19,642 --> 00:10:20,901
maar dat gaat niet lukken.
235
00:10:20,992 --> 00:10:23,447
Dat meisje vernederd u.
Wat ga je er aan doen?
236
00:10:27,449 --> 00:10:28,959
Ik ga haar verscheuren.
237
00:10:29,044 --> 00:10:31,015
Zo hoor ik het graag.
En wat ga je dan doen?
238
00:10:32,596 --> 00:10:36,230
Ik ga het haar op haar brood leggen.
- Goed zo. Laten we dat dagboek halen.
239
00:10:36,389 --> 00:10:38,403
Het is een autobiografie.
- Dat maakt niet uit.
240
00:10:47,101 --> 00:10:49,373
In welke wereld is dit makkelijker
dan naar een tandarts gaan?
241
00:10:49,477 --> 00:10:52,826
Een goedkopere. Hebt u enig idee
hoeveel een tank lachgas kost?
242
00:10:53,059 --> 00:10:54,175
Nee. Hoeveel?
243
00:10:54,805 --> 00:10:56,857
Ik weet het niet.
Maar veel meer dan slagroom.
244
00:10:56,963 --> 00:10:58,623
Toegegeven, dit is geen medische kwaliteit,
245
00:10:58,625 --> 00:11:00,791
maar het gaat me toch verdoven.
- Dit is krankzinnig.
246
00:11:00,836 --> 00:11:03,548
Laten we terug naar de tandarts gaan.
- Nee, absoluut niet.
247
00:11:04,028 --> 00:11:07,272
Ik probeer jullie hier
een waardevolle levensles te leren, oké?
248
00:11:07,406 --> 00:11:08,786
Een beetje zelfvoorziening.
249
00:11:08,935 --> 00:11:11,848
Kun je ons niet leren hoe je
een reservewiel moet vervangen of zo?
250
00:11:12,067 --> 00:11:14,426
Ik ben opgewonden om
te zien hoe je uw tand eruit trekt.
251
00:11:14,450 --> 00:11:16,608
Bedankt, vriend.
- Moedig dit niet aan, Ben.
252
00:11:16,734 --> 00:11:18,787
Oké, weet je wat, Chip,
laat me je iets vertellen.
253
00:11:18,854 --> 00:11:19,939
Luister goed, Ben.
254
00:11:20,219 --> 00:11:22,737
Niet in de nabije toekomst komt er
een nucleaire holocaust, toch?
255
00:11:22,813 --> 00:11:24,680
Kredietkaarten, geld, huis, alles weg.
256
00:11:24,704 --> 00:11:27,134
Niets zal nog werken.
Sabrina, Alba, Mickey...
257
00:11:27,210 --> 00:11:29,704
Ze zullen er niet meer zijn. Waarom?
Omdat je ze opat.
258
00:11:29,922 --> 00:11:30,978
Je moest.
259
00:11:31,656 --> 00:11:33,803
Zou u zelf iets kunnen?
260
00:11:36,740 --> 00:11:39,130
Dat is dan $ 86,78.
261
00:11:39,240 --> 00:11:42,089
Nou, dat is een beetje meer
dan ik van plan was te besteden.
262
00:11:42,198 --> 00:11:45,952
Waarom breng je niet alles terug
behalve de slagroom, wodka en de tang.
263
00:11:53,842 --> 00:11:56,413
Ja. Laten we een feestje houden.
264
00:12:02,271 --> 00:12:03,373
Waar luisteren we naar?
265
00:12:03,412 --> 00:12:05,680
Gevechtsmuziek. Om ons
klaar te maken voor de strijd.
266
00:12:06,293 --> 00:12:08,655
Waarom schreeuwen ze?
Zijn ze boos omdat ze slechte muzikanten zijn?
267
00:12:08,720 --> 00:12:10,318
Niet over nadenken, drink gewoon
je "Speed Demon" uit.
268
00:12:10,432 --> 00:12:13,181
Ik krijg dit niet meer binnen.
Het voelt alsof mijn hart gaat ontploffen.
269
00:12:13,213 --> 00:12:14,949
Goed. Dat klopt.
Dat betekent dat het werkt.
270
00:12:15,020 --> 00:12:16,489
Oké, ben je er klaar voor?
271
00:12:17,258 --> 00:12:18,664
Ben je er klaar voor?
Ja.
272
00:12:18,838 --> 00:12:19,924
Klaar om te gaan.
273
00:12:20,032 --> 00:12:21,854
Waarom het ijs?
- Je zult wel zien.
274
00:12:24,134 --> 00:12:25,153
Goed. Klaar?
275
00:12:25,232 --> 00:12:26,573
Ik ben er klaar voor.
- Ja?
276
00:12:26,630 --> 00:12:27,761
Niet aarzelen, oké?
277
00:12:27,841 --> 00:12:30,848
Ze opent de deur, we gooien dit naar haar.
- Ik kan dit.
278
00:12:31,365 --> 00:12:32,878
Koel af, kreng.
279
00:12:35,500 --> 00:12:37,209
Sabrina, wat doe je in mijn huis?
280
00:12:37,288 --> 00:12:38,481
Dit is mijn huis, Zoe.
281
00:12:38,505 --> 00:12:41,101
Dus je kunt beter mijn autobiografie teruggeven
voordat ik je een schop onder je kont geef
282
00:12:41,125 --> 00:12:42,934
dat je het eens voelt voor een keer.
- Kalmeer, hou even op.
283
00:12:42,993 --> 00:12:44,274
Wat dacht je daarvan?
284
00:12:44,434 --> 00:12:45,742
Hou even op.
285
00:12:45,844 --> 00:12:47,684
Kun je ons eventjes excuseren?
286
00:12:47,893 --> 00:12:50,081
Mag ik je even spreken?
Wat ben je aan het doen?
287
00:12:50,170 --> 00:12:52,189
Wat bedoel je?
Ik ga haar een schop onder haar kont geven.
288
00:12:52,191 --> 00:12:53,887
Nee, dat kun je niet doen.
- Waarom niet?
289
00:12:54,411 --> 00:12:55,774
Omdat ze er op zit,
290
00:12:55,918 --> 00:12:57,723
in een rolstoel.
- Wat heeft dat er mee te maken?
291
00:12:57,758 --> 00:12:58,988
Het heeft er alles mee te maken.
292
00:12:59,035 --> 00:13:01,185
Je kunt geen gehandicapte persoon schoppen.
- Wie zegt er dat?
293
00:13:01,268 --> 00:13:03,058
Iedereen.
Dat is een regel.
294
00:13:03,597 --> 00:13:04,536
Dat is zo ouderwets.
295
00:13:04,575 --> 00:13:06,407
Ze verdient te worden behandeld
zoals iedereen.
296
00:13:06,474 --> 00:13:07,276
Dat meen je niet.
297
00:13:07,337 --> 00:13:08,988
Ik zal jullie generatie nooit begrijpen.
298
00:13:09,012 --> 00:13:10,393
Wat valt er te begrijpen?
- Hoe heeft dit...
299
00:13:10,431 --> 00:13:12,124
Ik ga maar eens.
300
00:13:12,255 --> 00:13:16,357
En Sabrina, als je me nodig hebt, ik zal uw
gehele autobiografie online zetten.
301
00:13:16,426 --> 00:13:17,983
Oké, doei.
- Nee!
302
00:13:21,624 --> 00:13:23,294
We hadden haar, Mickey.
303
00:13:23,274 --> 00:13:25,034
Je zei het deel niet
waar haar benen niet werken.
304
00:13:25,065 --> 00:13:26,120
Laten we gaan.
305
00:13:29,106 --> 00:13:30,705
Goed, zeg maar. Hoe slecht is het?
306
00:13:31,454 --> 00:13:34,571
"Mijn geest is rommelig, als een oude lade
dat je niet hebt opgeruimd,"
307
00:13:34,791 --> 00:13:37,411
"dat je niet opruimen
omdat het te lang zou duren,"
308
00:13:37,576 --> 00:13:38,902
"en te pijnlijk zou zijn."
309
00:13:39,921 --> 00:13:41,824
Dat is vernederend.
310
00:13:41,892 --> 00:13:44,633
Ja, ik had een slechte dag, Alba. Oké?
311
00:13:44,703 --> 00:13:46,432
Hier staat een vrolijkere, oké.
312
00:13:46,623 --> 00:13:49,984
"Mickey liet een half broodje tonijn
liggen voor me gisteravond."
313
00:13:50,073 --> 00:13:53,101
"Dat kleine gebaar is het meest
gracieuze wat iemand heeft gedaan"
314
00:13:53,152 --> 00:13:55,498
"sedert mijn ouders me verlieten."
315
00:13:57,985 --> 00:14:00,376
Dat broodje was voor Jimmy.
316
00:14:02,183 --> 00:14:03,941
Maar ik ben echt blij dat het u opgefleurd...
317
00:14:03,981 --> 00:14:05,611
wat leek op een zware dag te zijn...
- Nee.
318
00:14:05,665 --> 00:14:07,306
Laat maar, goed?
Laat maar zijn.
319
00:14:07,342 --> 00:14:10,423
Dit is zo zinloos?
Er is geen plan B.
320
00:14:11,870 --> 00:14:13,518
Ik kan net zo goed zelfmoord plegen.
321
00:14:14,126 --> 00:14:15,967
Nou, dat is geen zo'n slecht idee.
322
00:14:16,991 --> 00:14:18,398
Bedankt.
- Nee!
323
00:14:18,461 --> 00:14:21,099
Niet de zelfmoord zelf,
maar er mee dreigen?
324
00:14:21,626 --> 00:14:24,576
Iedereen zal denken dat je gek bent,
en niemand zou je nog lastig vallen.
325
00:14:25,026 --> 00:14:26,995
Ja, maar zelfmoord is
meer somber dan gek.
326
00:14:27,034 --> 00:14:29,648
Dat zoeken we niet.
Maar moord-zelfmoord.
327
00:14:29,696 --> 00:14:31,774
Zie je wel,
niemand wil daarmee te maken hebben.
328
00:14:31,776 --> 00:14:34,737
Ik weet het niet.
Dat is net iets te gestoord.
329
00:14:35,104 --> 00:14:37,665
Ik ga voor meer
zelf-sabotage, trein wrak.
330
00:14:38,062 --> 00:14:39,421
Gek zoals Britney.
331
00:14:39,423 --> 00:14:41,181
Ik vind Britney leuk.
- Ja, natuurlijk.
332
00:14:41,183 --> 00:14:42,881
Iedereen vind ze leuk, want ze is perfect.
333
00:14:42,959 --> 00:14:45,454
En ze geniet momenteel van
een geweldige tweede start.
334
00:14:46,162 --> 00:14:48,020
Ik denk dat je misschien iets op het spoor bent.
335
00:14:49,215 --> 00:14:51,924
Ding-ding, jongens.
De les begint.
336
00:14:55,521 --> 00:14:57,139
Beter kan het niet worden.
337
00:14:57,236 --> 00:14:59,798
Misschien doet uw tand pijn omdat
je te veel slagroom eet.
338
00:14:59,830 --> 00:15:02,874
Ik eet geen slagroom, Ben.
Ik zuig het lachgas eruit.
339
00:15:03,185 --> 00:15:04,202
Mag ik ook wat?
340
00:15:04,391 --> 00:15:05,412
Nee.
341
00:15:05,436 --> 00:15:08,785
Pas als je hersenen volledig ontwikkeld zijn.
Vraag het me nog eens als je dertien bent.
342
00:15:13,574 --> 00:15:16,164
Ik kan mijn tong uit mijn eigen mond trekken.
Tang.
343
00:15:18,874 --> 00:15:20,408
Kijk en leer, jongens.
344
00:15:23,505 --> 00:15:25,167
Dat is de verkeerde tand.
Je moet de zwarte hebben.
345
00:15:25,206 --> 00:15:27,258
Ik weet welke het is, goed?
346
00:15:27,427 --> 00:15:29,307
Ik kan gewoon niet kijken in mijn eigen mond.
347
00:15:32,028 --> 00:15:33,498
Weet je wat? Doe jij het maar.
348
00:15:33,545 --> 00:15:35,373
Echt niet. Ik kom niet
in de buurt van dat ding.
349
00:15:35,455 --> 00:15:36,601
Ik zal het wel doen.
350
00:15:36,671 --> 00:15:38,014
Ja, dat is waarschijnlijk beter.
351
00:15:38,100 --> 00:15:40,580
Deze roodharige nietsnut
zou er toch mee knoeien.
352
00:15:41,127 --> 00:15:42,611
Geef me de tang.
353
00:15:44,107 --> 00:15:46,025
Daar gaan we dan.
Er is toch nog hoop voor u.
354
00:15:50,765 --> 00:15:52,928
Doe maar, voordat de verdoving vermindert.
355
00:15:53,329 --> 00:15:54,591
Ik kan dit.
356
00:16:01,311 --> 00:16:02,239
Kom op.
357
00:16:02,294 --> 00:16:04,093
Ik kan er niet aan.
Het is te slijmerig en schuimerig.
358
00:16:04,095 --> 00:16:06,052
Je moet hem goed vasthouden dan.
359
00:16:08,607 --> 00:16:10,175
Goed, ik heb hem.
360
00:16:10,250 --> 00:16:13,105
Ja.
Hou hem vast en trek hem eruit.
361
00:16:14,007 --> 00:16:16,660
Een, twee, drie.
362
00:16:17,409 --> 00:16:19,328
Oh mijn God! Hij is gebroken!
363
00:16:22,784 --> 00:16:25,215
Pijnstiller.
364
00:16:31,913 --> 00:16:33,991
Het brandt. Raak me niet aan.
- Het spijt me.
365
00:16:34,086 --> 00:16:35,984
Dit is wat er gebeurt als
we wat proberen op te lossen.
366
00:16:36,031 --> 00:16:36,971
Haal de sleutels.
367
00:16:37,311 --> 00:16:38,642
Haal de sleutels.
368
00:16:38,837 --> 00:16:40,312
We hebben een vakman nodig.
369
00:16:41,009 --> 00:16:42,372
Het zal terug groeien.
370
00:16:42,793 --> 00:16:44,328
Het zal terug groeien.
371
00:16:46,872 --> 00:16:47,926
Wat doe je?
372
00:16:47,988 --> 00:16:49,453
Wat bedoel je?
Ik doe Britney na.
373
00:16:50,772 --> 00:16:52,383
Wacht even.
374
00:16:53,055 --> 00:16:54,810
Wacht daar eventjes mee.
- Waarom?
375
00:16:54,912 --> 00:16:58,525
Ik denk dat je hersenen een beetje flippen.
376
00:16:58,684 --> 00:16:59,786
Wat bedoel je?
377
00:16:59,881 --> 00:17:02,633
Ik begrijp nu dat je denkt
dat je een kale Britney bent.
378
00:17:02,685 --> 00:17:03,907
Ja.
- Het enige probleem is
379
00:17:03,985 --> 00:17:06,703
dat Alba en ik er
een andere kijk op hadden, begrijp je?
380
00:17:08,552 --> 00:17:09,256
Wat is er aan de hand?
381
00:17:09,300 --> 00:17:11,489
Weet gewoon dat het me erg spijt
voor wat er staat te gebeuren.
382
00:17:12,199 --> 00:17:14,374
Daar is dat gekke wijf.
Neem haar mee.
383
00:17:14,523 --> 00:17:15,663
Sabrina Pemberton?
- Ja?
384
00:17:15,715 --> 00:17:17,827
Wij plaatsen u onder
onvrijwillige psychiatrische zorg.
385
00:17:17,894 --> 00:17:20,667
Wat? Heb je me laten opnemen?
- Ja.
386
00:17:21,162 --> 00:17:24,023
Miss Pemberton, ik wil dat je
dat wapen neerlegt en met ons meekomt.
387
00:17:24,121 --> 00:17:26,526
Dit is geen wapen, kijk.
Het is een scheerapparaat.
388
00:17:26,691 --> 00:17:28,692
Laat me gaan. Ik ben niet gek.
Jullie zijn allemaal gek.
389
00:17:28,729 --> 00:17:31,096
Ja, iedereen is gek, uitgenomen zij.
- Blijf van me af.
390
00:17:32,287 --> 00:17:33,936
Geloofwaardig. Leuk.
391
00:17:34,050 --> 00:17:37,316
Nee, dat is... dat is leuk.
392
00:17:39,621 --> 00:17:41,211
Bedankt voor het broodje.
393
00:17:42,230 --> 00:17:43,559
Geen probleem.
394
00:17:45,212 --> 00:17:46,696
Ik vind dat dat goed ging.
395
00:17:51,311 --> 00:17:53,037
Dok, je moet me helpen.
Kom op, laten we naar binnen gaan
396
00:17:53,076 --> 00:17:55,178
en dat ding eruit halen.
- Meneer, ik wil dat je me los laat.
397
00:17:55,205 --> 00:17:56,893
Nee, kom op.
Wat wil je horen, dat ik verkeerd was?
398
00:17:56,976 --> 00:17:59,861
Dat ik het verkeerd had en jij gelijk had?
- Je moet naar de eerste hulp.
399
00:17:59,967 --> 00:18:01,373
Hij kan echt uw hulp gebruiken.
Ik zal zelfs betalen.
400
00:18:01,375 --> 00:18:03,659
Ik ben een pederastische tandarts.
Deze man moet naar een kaakchirurg.
401
00:18:03,689 --> 00:18:05,053
Nee, ik geloof in jou.
- Meneer?
402
00:18:05,055 --> 00:18:06,973
Ik geloof in jou.
- Ik waarschuw je, laat me los.
403
00:18:11,924 --> 00:18:12,942
Het brandt.
404
00:18:13,167 --> 00:18:16,291
Je spoot het in mijn mond.
Kom op. Kom hier.
405
00:18:17,023 --> 00:18:19,408
Stap uit. Kom uit de auto.
Kom op.
406
00:18:21,275 --> 00:18:22,465
Mijn hand.
407
00:18:23,846 --> 00:18:26,052
Sadistische klootzak.
408
00:18:27,077 --> 00:18:28,771
Je hebt mijn hand verpletterd.
409
00:18:32,940 --> 00:18:35,360
Daar is ze dan.
Welkom terug.
410
00:18:35,634 --> 00:18:38,618
U ziet er...
uitgerust uit.
411
00:18:38,754 --> 00:18:41,511
Hoe was uw verblijf?
- Ik praat nooit meer tegen jullie.
412
00:18:42,140 --> 00:18:43,750
Heeft u enig idee wat ik daar zag?
413
00:18:44,059 --> 00:18:46,186
Een vrouw dreigde
om haar eigen borsten er af te snijden.
414
00:18:47,317 --> 00:18:48,275
Verdikke.
415
00:18:48,486 --> 00:18:52,915
Kom even kijken wat er buiten gebeurt, want
ik denk dat je aangenaam verrast gaat zijn.
416
00:19:01,973 --> 00:19:04,423
Ik heb zo'n spijt over alles.
417
00:19:04,628 --> 00:19:06,546
Ik wil gewoon dat we weer vrienden zijn.
418
00:19:07,103 --> 00:19:08,573
Hier is uw autobiografie.
419
00:19:12,930 --> 00:19:14,066
Het geeft niet, Zoe.
420
00:19:14,299 --> 00:19:15,445
Ik vergeef het je.
421
00:19:16,456 --> 00:19:18,959
Ik had daar veel tijd om na te denken,
en ik ben niet boos op je.
422
00:19:19,168 --> 00:19:20,926
Echt niet?
- Nee.
423
00:19:21,620 --> 00:19:23,139
Natuurlijk niet.
424
00:19:23,456 --> 00:19:25,213
Het zou zo'n domme tijdsverspilling zijn
425
00:19:25,215 --> 00:19:28,744
voor iemand zoals ik dat boos is op
iemand die zo onbelangrijk is als jij.
426
00:19:29,627 --> 00:19:31,336
De waarheid is...
427
00:19:32,167 --> 00:19:33,651
Ik heb medelijden met je.
428
00:19:38,047 --> 00:19:39,893
Oké, bedankt.
429
00:19:40,247 --> 00:19:41,406
Graag gedaan.
430
00:19:42,591 --> 00:19:44,283
Kom op, laten we gaan.
431
00:19:50,534 --> 00:19:53,873
Ik vrees het ergste voor haar vrienden.
- Ja. Nou, beter hen dan ons.
432
00:19:53,939 --> 00:19:56,209
Ja, het kreng is terug.
- Wat zei je?
433
00:19:56,458 --> 00:19:58,340
Nee, ik heb niets gezegd.
- Ik heb niets gehoord.
434
00:19:58,463 --> 00:19:59,643
Dat dacht ik al.
435
00:20:19,392 --> 00:20:20,441
Je moet me helpen.
436
00:20:25,661 --> 00:20:26,847
Heeft hij een afspraak?
437
00:20:27,165 --> 00:20:30,961
Vertaling: Janty
Controle: Crazy
438
00:20:32,407 --> 00:20:35,479
Metamorfose (MMF)
translate & release group
35192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.