All language subtitles for The Knight of Shadows Between Yin and Yang (2019) 1080p - HDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,743 --> 00:01:19,826
Tänään kerron sinulle tarinan.
2
00:01:22,075 --> 00:01:25,117
Legendan mukaan, eräänä päivänä...
3
00:01:25,492 --> 00:01:28,533
demonit
tunkeutuivat kuolevaisuuteen.
4
00:01:29,825 --> 00:01:32,075
He jättivät epäonniset jälkeensä.
5
00:01:34,241 --> 00:01:35,700
Eräänä päivänä...
6
00:01:35,825 --> 00:01:38,491
ilmestyi tutkija
taivaallisesta taivaasta.
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,741
Hän loi taikakentän
ohueen ilmakehään...
8
00:01:42,116 --> 00:01:45,157
ja vangitsi Demonit kirjansa sisään.
9
00:01:45,824 --> 00:01:49,199
Hyvät demonit jäivät hänen rinnalleen.
10
00:01:49,990 --> 00:01:52,698
Pahat lähetettiin Pahan Kuiluun...
11
00:01:53,073 --> 00:01:55,198
missä heitä rankaistiin salamoilla.
12
00:01:55,615 --> 00:01:59,448
Muutettiin tuhkakasi
Kuilun porttien sisällä...
13
00:01:59,573 --> 00:02:01,656
pysyen ikuisesti poissa.
14
00:02:03,656 --> 00:02:06,114
Minne tahansa
legendaarinen tiedemies menikään,
15
00:02:06,489 --> 00:02:09,822
Demonit olivat kauhuissaan...
16
00:02:10,197 --> 00:02:12,239
ja joutuivat paniikkiin.
17
00:02:30,696 --> 00:02:32,237
Onko Demonien pyydystäminen hauskaa?
18
00:02:34,695 --> 00:02:37,279
Ei yhtään!
19
00:03:01,902 --> 00:03:05,318
Mitä haluat?
–Gassy. On sinun vuorosi!
20
00:03:12,693 --> 00:03:14,151
Hyvän ja pahan tuomio!
21
00:03:31,066 --> 00:03:33,358
Armoton taivas ja maa!
Matka taipuu!
22
00:03:33,941 --> 00:03:35,399
Ansa!
23
00:04:10,564 --> 00:04:12,688
Musta Lohikäärme sisäiseltä mereltä,
Vuosituhannen Demoni,
24
00:04:13,063 --> 00:04:16,022
joka toi kaaoksen ihmiskuntaan.
25
00:04:20,396 --> 00:04:21,855
Ansassa!
26
00:04:22,271 --> 00:04:24,146
- Pelottavaa!
– Pidittekö siitä?
27
00:04:24,521 --> 00:04:25,979
Mahtava!
28
00:04:26,104 --> 00:04:28,271
Kirjoitin koko tarinan...
29
00:04:28,562 --> 00:04:30,979
tähän kirjaan.
30
00:04:31,354 --> 00:04:33,645
Viekää ne kotiinne ja
pyytäkää äitiänne lukemaan se.
31
00:04:34,020 --> 00:04:36,812
Tutustukaa maagiseen loppuun!
Kuulostaako hyvältä?
32
00:04:36,937 --> 00:04:38,395
Kyllä!
33
00:04:39,312 --> 00:04:42,353
- Vain 5 senttiä.
– Ei ole rahaa!
34
00:04:42,728 --> 00:04:47,061
- Ei edes viittä senttiä?
– Ei ole!
35
00:04:47,436 --> 00:04:49,894
Hajaantukaa!!!
Tulivat ilman rahaa?
36
00:04:50,269 --> 00:04:52,269
- Leukani on ollut siinä 4 tuntia!
– Mennään kotiin.
37
00:04:52,644 --> 00:04:54,769
- Pyydän äitiäni tulemaan.
– Odota minua!
38
00:04:54,894 --> 00:04:57,685
Tuokaa rahaa ensi kerralla!
39
00:04:59,352 --> 00:05:01,018
Lähteä nyt kotoa ilman rahaa!
40
00:05:01,227 --> 00:05:03,352
Mikä pentuja nykyään vaivaa!
41
00:05:04,560 --> 00:05:08,101
Odota minua!
42
00:05:08,476 --> 00:05:10,018
Tulkaa! Äkkiä!
43
00:05:10,393 --> 00:05:13,226
- Mikä tämä on?
– Kuulin tästä ääniä.
44
00:05:22,059 --> 00:05:24,350
Demoni!
45
00:05:25,100 --> 00:05:26,767
Muistakaa tuoda rahaa ensi kerralla!
46
00:05:28,725 --> 00:05:32,641
Mr. Pu,
muutaman pennin tähden...
47
00:05:32,933 --> 00:05:35,141
kerrot tarinoita.
Jopa jalkani ovat turtana.
48
00:05:35,516 --> 00:05:38,932
Entä sitten?
Säikäytitkö ne juuri?
49
00:05:39,307 --> 00:05:42,307
- Kyllä!
– Se on hyvä!
50
00:05:42,474 --> 00:05:44,932
Kirjani tulevat myymään hyvin.
51
00:06:26,971 --> 00:06:29,721
Kuulin, että antiikkikauppa ryöstettiin.
52
00:06:30,095 --> 00:06:32,804
Kaupan ikkunat
oli lukittu sisältä.
53
00:06:33,179 --> 00:06:35,345
Tyypillinen varkaustapaus.
54
00:06:36,387 --> 00:06:39,178
Päällikkö Zhen,
analyysini mukaan,
55
00:06:39,553 --> 00:06:41,095
tämä varkaustapaus...
56
00:06:41,220 --> 00:06:43,553
ja kaksi jalokiviryöstöä kaupungissa,
57
00:06:43,928 --> 00:06:45,469
ovat saman tyypin tekosia.
58
00:06:47,678 --> 00:06:50,677
Uskon niin, koska jokaisessa tapauksessa...
59
00:06:50,927 --> 00:06:53,094
hän jätti samat todisteet!
60
00:06:53,719 --> 00:06:55,177
Katso tätä!
61
00:06:59,052 --> 00:07:01,468
Kosteudesta johtuen,
hiusten rakenne,
62
00:07:01,843 --> 00:07:03,301
mukaan lukien lämpötila,
63
00:07:03,426 --> 00:07:05,093
epäilty on
64
00:07:05,343 --> 00:07:08,509
120 senttiä pitkä ja vanttera.
65
00:07:08,634 --> 00:07:10,093
Ja kaiken lisäksi...
66
00:07:12,967 --> 00:07:14,509
Hän voitti suihkun!
67
00:07:16,051 --> 00:07:17,634
Voimme tutkia kaikki 3 juttua yhdessä.
68
00:07:18,175 --> 00:07:20,175
Tutkikaa tapaksia kaavojen mukaan,
69
00:07:20,425 --> 00:07:22,883
epäilty iskee kohta uudestaan!
70
00:07:23,133 --> 00:07:24,633
Päällikkö Zhen, tärkeintä on
71
00:07:24,758 --> 00:07:26,717
lähettää vartijoita muihin liikkeisiin,
72
00:07:26,842 --> 00:07:28,341
jotta voimme napata hänet rysän päältä!
73
00:07:28,466 --> 00:07:30,008
Ratkaisemme tämän kerralla!
74
00:07:31,133 --> 00:07:33,258
-Loistavaa!
– Hienoa!
75
00:07:33,674 --> 00:07:36,882
Yan Fei,
villin oletukseni mukaan,
76
00:07:37,007 --> 00:07:38,757
ei ole ihme, että olen sheriffi...
77
00:07:38,882 --> 00:07:40,341
ja sinä tavallinen poliisi.
78
00:07:41,507 --> 00:07:43,049
Olenko väärässä, päällikkö?
79
00:07:43,632 --> 00:07:45,382
On vain yksi vaihtoehto.
80
00:07:45,882 --> 00:07:47,340
Rikolliset...
81
00:07:47,757 --> 00:07:50,382
työskentelee tässä kaupassa!
Sisäpiirin homma!
82
00:07:50,507 --> 00:07:52,423
- Miten niin?
– Ei. Ei ollut!
83
00:07:52,548 --> 00:07:55,006
- Päällikkö!
– Olette erehtynyt!
84
00:07:55,839 --> 00:07:57,298
Sinäkö se olit?
85
00:07:57,756 --> 00:07:59,923
- Vai sinä?
– Emme me!
86
00:08:00,048 --> 00:08:02,631
- Tai sinä!
– En ollut!
87
00:08:02,964 --> 00:08:04,756
Hardy, Brawny ja Hunky.
– Niin!
88
00:08:04,881 --> 00:08:06,630
Tuokaa heidät asemalle!
89
00:08:06,755 --> 00:08:08,672
Hakatkaa heistä totuus ulos!
90
00:08:08,797 --> 00:08:10,713
Selvittäkää,
kuka vartijoista oli silloin töissä!
91
00:08:10,838 --> 00:08:13,255
Sir! Kauppamme on niin pieni.
Ei sitä tarvitse vartioida!
92
0- 0:08:13,630 --> 00:08:15,630
- Päällikkö Zhen, kuunnelkaa!
– Jalokivet katosivat itsestään!
93
00:08:16,005 --> 00:08:18,171
- Mitä sanoit?
– Ne katosivat itsestään!
94
00:08:18,296 --> 00:08:20,254
- Mitä?
– Jalokivet lähtivät itse pois?
95
00:08:20,588 --> 00:08:24,087
Tuo on hullua!
Joku on auttanut heitä.
96
00:08:24,212 --> 00:08:26,587
- Päällikkö Zhen, tuo on...
– Otan tämän todisteeksi.
97
00:08:30,587 --> 00:08:35,378
Päällikkö Zhen.....
98
00:08:35,503 --> 00:08:37,503
Hoiteletteko tuon idiootti Pu Songlingin?
99
00:08:37,878 --> 00:08:40,586
Hän puhuu taas Demoneista.
Hän pelotteli poikaani!
100
00:08:40,961 --> 00:08:42,878
Sinun on annettava meille oikeutta!
101
00:08:43,003 --> 00:08:44,794
Hyvä on! Hyvä on!
102
00:08:46,419 --> 00:08:48,336
- Yan Fei!
- Päällikkö Zhen!
103
00:08:48,461 --> 00:08:49,961
Minulla on homma sinulle.
104
00:08:50,086 --> 00:08:52,752
Etsi se lapsia pelotteleva roisto.
105
00:08:52,877 --> 00:08:54,627
Tuo hänet oikeuteen!
106
00:08:54,752 --> 00:08:56,419
Entä ryöstötapaus?
107
00:08:56,627 --> 00:08:58,252
- Sen sijaan, etsi hänet.
- Haluamme oikeutta!
108
00:08:58,627 --> 00:09:00,252
Tule huomenna mukaamme!
109
00:09:07,834 --> 00:09:10,168
Ei nukuta! Ylös!
110
00:09:10,293 --> 00:09:15,709
Ei nukuta!
111
00:09:22,333 --> 00:09:24,125
"Herrasmies on monipuolinen"
112
00:09:24,500 --> 00:09:26,375
"Herrasmies on jalomielinen"
113
00:09:26,833 --> 00:09:28,708
"Herrasmies on nöyrä"
114
00:09:29,000 --> 00:09:31,833
"Herrasmies oppii aina uutta"
115
00:09:34,333 --> 00:09:35,791
Tule ulos!
116
00:09:40,249 --> 00:09:44,290
"Ei demoneita tässä maailmassa"
117
00:09:44,665 --> 00:09:46,498
"Vahvista sydäntäsi"
118
00:09:46,873 --> 00:09:48,623
"Uskalla jahdata unelmiasi"
119
00:09:48,998 --> 00:09:52,665
"Rakkaus sydämessäsi,
meri rinnassasi"
120
00:09:53,040 --> 00:09:58,872
"Jokainen sielu puhdistuu"
- Seiso suorassa!
121
00:09:58,997 --> 00:10:02,039
"Kirjojen Demonit ovat outoja"
122
00:10:02,497 --> 00:10:04,580
"Kaikenlaiset muodot,
ei syytä pelätä"
123
00:10:04,955 --> 00:10:06,705
Tauko, laiskiaiset.
124
00:10:06,830 --> 00:10:10,372
"Älä pelkää mitään"
125
00:10:10,747 --> 00:10:14,455
"Joskus Demonit ovat ihmistä suloisempia"
126
00:10:14,580 --> 00:10:16,205
Ruoka-aika!
127
00:10:21,913 --> 00:10:24,746
- Me haluamme oikeutta!
- Ymmärrän.
128
00:10:24,871 --> 00:10:27,162
Olen täällä oikeuden vuoksi.
129
00:10:27,287 --> 00:10:30,204
Miksei hän kuuntele?
Kävelkää nopeammin!
130
00:10:30,579 --> 00:10:33,370
Nouse ylös!
131
00:10:33,495 --> 00:10:34,953
Väistykää!
132
00:10:35,078 --> 00:10:36,911
- Miksi katselet kanoja?
- Meidän ei pidä luottaa häneen.
133
00:10:37,036 --> 00:10:39,161
- Jättäkää hänet siihen!
134
00:10:39,286 --> 00:10:41,661
Odottakaa minua!
135
00:10:43,036 --> 00:10:45,994
Teiltä puuttuu aina yksi.
136
00:10:46,327 --> 00:10:48,286
Missä Hog–peikko on?
137
00:10:50,036 --> 00:10:51,494
Pu Songling!
138
00:10:51,910 --> 00:10:53,369
Oletko Pu Songling?
139
00:10:53,494 --> 00:10:56,160
Hän se on.
Hän kertoi meille tarinan Demoneista!
140
00:10:56,285 --> 00:10:58,410
Oletko se sinä?
141
00:11:02,660 --> 00:11:05,451
- Olen Pu Songling.
– Hyvä on, Pu Songling.
142
00:11:05,701 --> 00:11:07,159
Pelottelit taas poikaani.
143
00:11:07,409 --> 00:11:09,868
- Mitä oikein ajattelit?
– Sinun täytyy tehdä oikein!
144
00:11:09,992 --> 00:11:13,409
- Teen takuulla niin.
- Emme lähde muuten.
145
00:11:13,534 --> 00:11:16,659
Breezy, tule tervehtimään vieraitamme.
146
00:11:22,533 --> 00:11:25,283
Tervetuloa tädit ja muut vieraat.
147
00:11:25,408 --> 00:11:27,866
Tässä on viimeisin työni.
148
00:11:28,616 --> 00:11:31,491
Ja reilu hinta, vain 5 senttiä.
149
00:11:31,616 --> 00:11:33,533
- Hyvä on.
- Kiitos.
150
00:11:33,657 --> 00:11:35,116
- Kiitos.
- Kiitos.
151
00:11:41,907 --> 00:11:43,698
Viimeinkin sain sinut.
152
00:11:44,198 --> 00:11:45,990
Jalokivivaras!
153
00:11:46,198 --> 00:11:47,782
Hän pakoilee täällä!
154
00:11:48,073 --> 00:11:50,031
Siinä rahasi.
155
00:11:50,198 --> 00:11:53,198
Kiitos...
156
00:11:53,323 --> 00:11:55,364
Siinä minun.
Tuossa oli liikaa.
157
00:11:55,489 --> 00:11:57,489
- Siinä vaihtorahat.
- Minulle.
158
00:11:57,614 --> 00:12:00,572
Sinä myös maksoit liikaa.
Siitä saat takaisin.
159
00:12:00,697 --> 00:12:04,322
Kiitos, että tulitte ostamaan
viimeisintä työtäni.
160
00:12:04,447 --> 00:12:07,613
Osaatte itse ulos.
Menkää kotiin lukemaan sitä.
161
00:12:07,738 --> 00:12:09,530
Hoivatkaa mieltänne.
162
00:12:10,030 --> 00:12:11,488
Anteeksi, että häiritsimme.
163
00:12:11,613 --> 00:12:14,905
Suositelkaa sitä naapureillenne.
164
00:12:15,030 --> 00:12:16,779
- Varmasti.
- Kiitos.
165
00:12:16,904 --> 00:12:18,363
- Ei tarvitse lähettää meitä pois.
- Nähdään.
166
00:12:18,488 --> 00:12:20,404
- Kyllä äiti.
- Me lähdemme nyt.
167
00:12:20,529 --> 00:12:22,612
Kiitos, että kävitte.
168
00:12:23,404 --> 00:12:24,946
- Mennään kotiin.
- Miksi olette lähdössä?
169
00:12:25,071 --> 00:12:26,529
Ettekö ollut.....
170
00:12:28,070 --> 00:12:30,570
- Ettekö vaatineet oikeutta?
- Mitä hän sanoi?
171
00:12:44,736 --> 00:12:47,111
- Oletko Pu Songling?
- Palveluksessanne. Ja te olette?
172
00:12:47,236 --> 00:12:49,027
Miekan Laki.
173
00:12:49,319 --> 00:12:51,652
Jinhuan upseeri, Yan Fei.
174
00:12:52,110 --> 00:12:53,569
Miksi nauratte?
175
00:12:53,694 --> 00:12:56,318
En ole nähnyt noin säikkyä upseeria.
176
00:12:56,443 --> 00:12:57,902
Älä naura!
177
00:12:58,610 --> 00:13:01,151
- Miksi tämä kultaranneke on täällä?
– Se on hopeaa.
178
00:13:03,276 --> 00:13:04,943
Ne ovat jalokiviliikkeestä.
179
00:13:07,026 --> 00:13:08,484
Varastitko ne?
180
00:13:09,234 --> 00:13:10,984
Breezy?
181
00:13:11,609 --> 00:13:13,067
Handsy?
182
00:13:13,192 --> 00:13:14,942
Se ei ole hänen tapaistaan.
183
00:13:15,400 --> 00:13:17,650
Ja ne inhottavat hiukset rikospaikalla.
184
00:13:19,442 --> 00:13:21,108
- Sitten sen on oltava hän!
- Älä ole idiootti!
185
00:13:21,483 --> 00:13:23,233
Vien sinut asemalle.
186
00:13:23,441 --> 00:13:25,525
Istu ensin. Syödään.
187
00:13:25,650 --> 00:13:27,691
Lähden mukaasi kun olemme syöneet.
No niin!
188
00:13:27,858 --> 00:13:29,608
- Syödään?
- Ota pannari.
189
00:13:29,733 --> 00:13:31,316
Näytä kätesi!
190
00:13:35,107 --> 00:13:37,649
Vieläkö haluat syödä? Unohda se!
191
00:13:37,774 --> 00:13:39,524
Väärä pää. Tuo.
- Kiitti.
192
00:13:39,649 --> 00:13:41,773
Ei puhuta! Mennään!
193
00:13:41,898 --> 00:13:43,565
Nuorimies!
194
00:13:45,398 --> 00:13:46,856
Nuorimies!
195
00:13:48,981 --> 00:13:50,981
On sinulla otsaa!
196
00:13:51,523 --> 00:13:53,773
Kuuntele, en vienyt jalokiviä.
197
00:13:53,898 --> 00:13:55,523
Mutta tiedän, kuka ne vei.
198
00:13:55,814 --> 00:13:58,064
Siivoan ensin ja sitten...
199
00:13:58,189 --> 00:14:00,147
saat varkaan ja minä Demonin.
200
00:14:00,272 --> 00:14:02,980
Hei! Mikä solmu tämä on?
201
00:14:03,230 --> 00:14:04,730
Kaksi pientä jänistä.
202
00:14:10,813 --> 00:14:14,521
Olimme syömässä. Olet ärsyttävä!
203
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
Pieru! Tylsimys!
204
00:14:18,979 --> 00:14:20,437
Maistuuko?
205
00:14:39,019 --> 00:14:42,519
Missä olen? Miten lennän?
Mikä tämä härveli on?
206
00:14:42,644 --> 00:14:45,394
Istu aloillasi, nuori mies.
207
00:14:45,519 --> 00:14:48,310
- Älä nouse!
- En.
208
00:14:50,102 --> 00:14:52,685
Olet omituinen.
Mihin olet viemässä minua?
209
00:14:52,810 --> 00:14:55,310
Nappaammeko jalokivivarkaan?
210
00:14:55,435 --> 00:14:57,518
Mitä siitä?
211
00:14:57,893 --> 00:15:00,060
Pian saat varkaasi ja minä Demonin.
212
00:15:00,185 --> 00:15:02,851
Minkä Demonin? Minkä varkaan?
Ala selittää!
213
00:15:02,976 --> 00:15:04,684
Pidä se tupessa.
Älä stressaa.
214
00:15:04,809 --> 00:15:07,226
- En tiedä mitä...
- Saavumme Jinhuaan.
215
00:15:09,601 --> 00:15:11,059
Kuka tuon sanoi?
216
00:15:12,350 --> 00:15:13,809
Mitä kuuluu!
217
00:15:30,308 --> 00:15:32,599
Handsy, herätä tuo poika.
218
00:15:36,224 --> 00:15:38,224
Ylös! Ylös!
219
00:15:38,724 --> 00:15:40,265
Äkkiä!
220
00:15:40,640 --> 00:15:43,015
Vakaana nyt!
221
00:15:43,390 --> 00:15:45,598
- Noin.
- Kauhea mutina!
222
00:16:08,222 --> 00:16:09,680
Missä jalokivivaras on?
223
00:16:10,180 --> 00:16:12,388
Älä hermoile, nuori mies!
224
00:16:12,513 --> 00:16:14,596
Katso, sinä vuodat.
225
00:16:14,971 --> 00:16:17,554
- Se johtuu tuosta hirviöstä!
226
00:16:17,679 --> 00:16:19,137
- Missä varas on?
227
00:16:22,054 --> 00:16:23,512
Tuolla.
228
00:16:23,845 --> 00:16:25,970
Vien sinut sinne.
229
00:16:39,094 --> 00:16:40,928
Emmekö jahtaa varasta?
230
00:16:41,053 --> 00:16:44,761
Tuntuu, kuin olisimme rikollisia.
Missä...
231
00:16:45,136 --> 00:16:47,469
Katso! Tuolla ylhäällä!
232
00:16:51,677 --> 00:16:53,427
Kassi liikkuu itsestään!
233
00:16:53,552 --> 00:16:55,010
Älä liiku!
234
00:16:59,176 --> 00:17:02,426
Hyvän ja Pahan Tuomio!
235
00:17:04,509 --> 00:17:06,676
- Mitä varten tuo on?
- Avaan Taivaalliset Silmäsi.
236
00:17:06,801 --> 00:17:10,217
Sinäkin näet pian Demonit.
Älä pelkää.
237
00:17:10,342 --> 00:17:11,800
Älä liiku!
238
00:17:16,633 --> 00:17:18,092
Voit nyt nähdä sen.
239
00:17:18,300 --> 00:17:19,842
Selvä.
240
00:17:27,758 --> 00:17:30,924
120 senttiä pitkä, lihava ja painava!
241
00:17:31,299 --> 00:17:32,799
Olin oikeassa!
242
00:17:32,966 --> 00:17:36,590
- Hän pääsee pakoon!
- Mene hänen peräänsä!
243
00:17:36,715 --> 00:17:39,507
Varas on sinun ja Demoni minun.
Pian nyt!
244
00:17:48,339 --> 00:17:49,798
Donna!
245
00:17:50,214 --> 00:17:51,798
Kaipasin sinua paljon!
246
00:17:52,173 --> 00:17:55,964
On varmaan rankkaa ilman minua.
247
00:17:57,547 --> 00:18:01,380
Sinun on maksettava ennakkomaksu naisestasi.
248
00:18:02,172 --> 00:18:03,630
Ota se.
249
00:18:03,838 --> 00:18:06,297
- Kiusasiko hän sinua?
- Tämäkö?
250
00:18:06,547 --> 00:18:09,630
Tämä on ensimmäinen maksu
ja kotona on lisää.
251
00:18:09,755 --> 00:18:11,255
Ota se nyt.
252
00:18:11,380 --> 00:18:13,004
Pelaatko ilman minua?
253
00:18:13,129 --> 00:18:15,129
- Oletpa sinä laihtunut, Mr. Pig.
254
00:18:15,254 --> 00:18:17,171
- Eikö ruoka maistu?
- Haluan kertoa sinulle.
255
00:18:17,296 --> 00:18:18,754
- Pian on tarjolla kunnon ateria.
- Ilman myötäjäisiä...
256
00:18:18,879 --> 00:18:21,254
voit unohtaa Donnan!
257
00:18:21,379 --> 00:18:25,420
Appiukko,
rakkain appiukkoni...
258
00:18:25,962 --> 00:18:27,628
älkää kiusatko minua.
259
00:18:28,670 --> 00:18:31,253
Jos emme Donnan kanssa lähde Jinhuasta...
260
00:18:31,378 --> 00:18:33,461
Pu Songling laittaa minut pulloonsa...
261
00:18:33,586 --> 00:18:35,045
ja sinetöi minut Yinin raamattuun!
262
00:18:35,295 --> 00:18:36,878
Miten se minulle kuuluu?
263
00:18:37,003 --> 00:18:38,586
Jos olen jumissa siellä,
264
00:18:38,961 --> 00:18:41,627
niin muutun tuhkaksi ja kaikki on ohi!
265
00:18:41,752 --> 00:18:44,836
Rakkaani! Kultaseni!
266
00:18:45,335 --> 00:18:47,752
Miten voit elää ilman minua?
267
00:18:47,960 --> 00:18:51,502
ja jos olen Yinin raamatussa...
268
00:18:53,835 --> 00:18:55,293
tulisin luoksesi vaikka olisin tuhkaa.
269
00:18:55,418 --> 00:18:56,918
Kummittelen sinulle päivin ja öin!
270
00:18:57,126 --> 00:19:00,001
Ja voit unohtaa loput rahat!
271
00:19:00,126 --> 00:19:01,793
Varas on sinun ja Demoni minun.
272
00:19:03,376 --> 00:19:04,834
Hyvän ja Pahan Tuomio!
273
00:19:04,959 --> 00:19:07,209
Ei! Ei! Ansa!
274
00:19:14,333 --> 00:19:16,417
Mitä sitten, vaikka väsyttää?
275
00:19:16,667 --> 00:19:18,375
- Oletko väsynyt?
- Olen.
276
00:19:18,500 --> 00:19:19,958
Kyllä.
277
00:19:20,416 --> 00:19:23,374
Mihin te olette väsyneet?
278
00:19:24,583 --> 00:19:26,041
Halt! Seis!
279
00:19:26,166 --> 00:19:28,832
Mikä tuo on? Mene! Mene!
280
00:19:29,124 --> 00:19:30,582
Seis!
281
00:19:31,041 --> 00:19:32,499
Pysähdy!
282
00:19:39,498 --> 00:19:41,748
- Mitä teet?
- Nappaamme tänään varkaan!
283
00:19:41,873 --> 00:19:46,581
Kiitos Liu Quanzhenin johtajuudelle!
284
00:19:46,956 --> 00:19:49,456
- Palataan asemalle.
- Päällikkö Zhen?
285
00:19:49,706 --> 00:19:51,206
Minä myös!
286
00:19:51,373 --> 00:19:53,581
- Kuka sinä olet?
- Yan Fei.
287
00:19:53,789 --> 00:19:56,289
Yan Fei? Katsokaa häntä!
Maalattu noin. Hauskaa. Mennään.
288
00:19:56,414 --> 00:19:57,914
Tuo varas...
289
00:19:58,039 --> 00:19:59,914
Nappasin hänet.
290
00:20:01,163 --> 00:20:03,330
Yan Fei, anna kun kerron sinulle.
291
00:20:03,455 --> 00:20:06,705
Annoin sinulle mahdollisuuksia,
mutta epäonnistuit aina.
292
00:20:06,871 --> 00:20:09,163
Huomenna otat puumiekkasi...
293
00:20:09,288 --> 00:20:11,579
ja häivyt asemaltani.
294
00:20:12,829 --> 00:20:14,288
Mennään!
295
00:20:14,413 --> 00:20:16,662
Päällikkö Zhen,
hän on ensimmäinen nappaamani varas!
296
00:20:16,996 --> 00:20:18,871
- Päällikkö Zhen!
- Mennään!
297
00:20:25,745 --> 00:20:27,495
Mitä sitten, vaikka se on puinen?
298
00:20:27,870 --> 00:20:30,328
Se on kuitenkin virallinen.
299
00:20:32,620 --> 00:20:34,120
Jos asema ei halua minua,
300
00:20:34,245 --> 00:20:36,161
niin joku muu haluaa!
301
00:20:36,786 --> 00:20:38,244
Ei!
302
00:20:38,953 --> 00:20:41,536
Olen vahva. Olen vahva.
303
00:20:41,661 --> 00:20:43,244
Olen varmasti vahva!
304
00:20:44,077 --> 00:20:45,827
Kauhea meteli tähän aikaan!
305
00:20:45,952 --> 00:20:48,702
Anna meidän nukkua! Hullu!
306
00:20:48,827 --> 00:20:50,452
Anteeksi täti.
307
00:20:58,576 --> 00:21:01,576
Neiti, onko tämä se paikka?
308
00:21:06,367 --> 00:21:09,117
Täällä on pelottavaa.
309
00:21:09,492 --> 00:21:11,784
Mennään kotiin.
310
00:21:24,991 --> 00:21:28,032
Olen kuullut,
että sinulla on erityinen peili.
311
00:21:28,366 --> 00:21:30,741
Yöllä siihen katsoessa näytät kauniimmalta.
312
00:21:36,782 --> 00:21:38,240
Aivan.
313
00:21:38,948 --> 00:21:40,740
Haluatko kokeilla sitä?
314
00:21:41,865 --> 00:21:43,323
Sano hintasi.
315
00:21:53,114 --> 00:21:55,322
Niin kaunis.
316
00:21:58,155 --> 00:22:00,405
Sulje silmäsi.
317
00:22:39,819 --> 00:22:41,277
Neiti.
318
00:22:46,777 --> 00:22:48,443
Neiti?
319
00:23:03,859 --> 00:23:06,109
Demoni!
320
00:23:51,064 --> 00:23:53,439
Loputon Kosmos, kutsun voimiasi!
321
00:23:53,564 --> 00:23:56,147
Demonit ja Paholaiset,
totelkaa käskyäni!
322
00:24:13,354 --> 00:24:16,437
Armoton Yan Chixia.
323
00:24:33,769 --> 00:24:35,936
Xiaoqian, päästä hänet!
324
00:24:38,852 --> 00:24:40,561
Mitä sanoit?
325
00:24:40,936 --> 00:24:43,935
- En oikein kuullut sinua.
- Käskin päästää hänet.
326
00:24:46,018 --> 00:24:48,852
Hyvä on. Minä vain tarvitsen korvaajan.
327
00:24:49,143 --> 00:24:50,685
Olet niin itsepäinen!
328
00:24:50,935 --> 00:24:52,851
Itsepäinen?
329
00:24:53,435 --> 00:24:54,893
Olen Demoni!
330
00:24:55,018 --> 00:24:56,643
Jos en syö sieluja,
331
00:24:56,976 --> 00:24:59,851
niin ikäännyn ja kuolen.
332
00:25:00,517 --> 00:25:02,184
Jos kieltäydyt kompromissista,
333
00:25:03,434 --> 00:25:04,892
niin autan sinua.
334
00:25:06,559 --> 00:25:08,017
Loputon Kosmos, kutsun voimiasi!
335
00:25:08,142 --> 00:25:10,308
Demonit ja Paholaiset, totelkaa käskyäni!
336
00:25:40,140 --> 00:25:42,723
Loputon Kosmos, kutsun voimiasi!
337
00:26:10,804 --> 00:26:12,429
Tapa minut.
338
00:26:12,804 --> 00:26:14,971
Olet elämäsi velkaa.
339
00:26:15,096 --> 00:26:17,387
Minun myötäni velkasikin kuolee.
340
00:26:23,262 --> 00:26:24,720
Haluan vain Henkikuplan.
341
00:26:46,760 --> 00:26:48,843
Älä näyttäydy minulle enää!
342
00:26:58,884 --> 00:27:01,134
Me olemme eri poluilla.
343
00:27:06,342 --> 00:27:08,217
Nie Xiaoqian!
344
00:27:08,592 --> 00:27:11,342
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
345
00:27:46,297 --> 00:27:47,881
Sinä, Hog–peikko!
346
00:27:48,256 --> 00:27:49,797
Luulitko todella, että nukuin?
347
00:27:49,922 --> 00:27:53,005
Minä vain teeskentelin. Yrititkö paeta?
348
00:27:53,714 --> 00:27:56,422
Mikä nyt? Kuollut?
349
00:27:56,547 --> 00:27:59,130
Ei! Tämä Suuri Kuolematon
ei ole vielä kuollut.
350
00:27:59,255 --> 00:28:01,130
- Kutsutko itseäsi Suureksi Kuolemattomaksi?
- Nuori Kuolematon Sitten.
351
00:28:01,255 --> 00:28:03,213
Miten rankaisisin sinua?
352
00:28:04,046 --> 00:28:06,088
Lupaan kayttäytyä ja muuuttua!
353
00:28:06,213 --> 00:28:09,754
Sinunlaisesi eivät koskaan muutu.
354
00:28:10,296 --> 00:28:11,962
Kokeilisit uutta hierontatekniikkaani.
355
00:28:12,087 --> 00:28:14,754
Hieronta?
Sait huomioni.
356
00:28:14,879 --> 00:28:17,754
- Mitä erikoista siinä on?
- Opin sen juuri.
357
00:28:17,879 --> 00:28:19,337
Se tuntuu ihanalta!
Sinun on koitettava sitä.
358
00:28:20,045 --> 00:28:22,503
Jos se on joku temppu,
suljen sinut Yin Raamattuun!
359
00:28:22,628 --> 00:28:24,836
Ei jälleensyntymisiä! Ymmärsitkö?
360
00:28:27,628 --> 00:28:29,086
Ulos!
361
00:28:32,919 --> 00:28:34,461
- Täällä.
- Niin huumaavaa.
362
00:28:34,669 --> 00:28:36,627
Sir...
363
00:28:36,752 --> 00:28:38,419
Anna minun hieroa sinua.
364
00:28:38,669 --> 00:28:41,794
- Olkapäitä! Hiero olkapäitä.
- Tuntuuko hyvältä?
365
00:28:48,876 --> 00:28:51,085
Sir, sorkat ovat kipeät!
366
00:28:51,418 --> 00:28:52,876
Tule tänne!
367
00:28:53,001 --> 00:28:54,668
Pelästytit minut!
368
00:28:57,584 --> 00:29:00,876
- Sir, osaatteko ommella?
- Minäkö?
369
00:29:01,001 --> 00:29:04,459
On olemassa asioita,
joista et tiedä mitään.
370
00:29:05,084 --> 00:29:06,958
Et voi jäädä. Et osaa käyttäytyä.
371
00:29:07,167 --> 00:29:10,625
Sinä pakenit ja rakastuit aasiin!
372
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Sir, me todella rakastamme toisiamme!
373
00:29:14,500 --> 00:29:16,624
Tästä lähtien...
374
00:29:16,749 --> 00:29:18,833
tulen aina tietämään, missä olet.
375
00:29:19,333 --> 00:29:21,207
Kokeile vetää se pois.
376
00:29:22,499 --> 00:29:26,665
- Donna! Donna!
- Hei! Tämä on karu vuori.
377
00:29:26,790 --> 00:29:28,832
Täällä ei ole aaseja. Tule takaisin!
378
00:29:29,665 --> 00:29:31,207
Mene miettimään käyttäytymistäsi.
379
00:29:31,457 --> 00:29:34,123
Täällä on kaikki kunnossa.
380
00:29:34,248 --> 00:29:35,790
Ota pullo.
381
00:29:36,665 --> 00:29:38,623
Et tule pois,
ennen kuin annan luvan. Mene!
382
00:29:38,998 --> 00:29:40,456
Hyvä on.
383
00:29:56,163 --> 00:29:57,622
Mitä teet täällä?
384
00:29:59,621 --> 00:30:01,955
Ulkona keskellä yötä.
Mikä nyt on?
385
00:30:04,371 --> 00:30:06,954
Mitä haluat?
386
00:30:09,787 --> 00:30:11,246
Puhu!
387
00:30:13,204 --> 00:30:15,120
Opettaja!
Hyväksykää nämä kolme asiaa!
388
00:30:15,329 --> 00:30:17,079
- Voi ei!
- Ensimmäinen kumarrus!
389
00:30:17,204 --> 00:30:18,828
- Toinen kumarrus!
- Riittää!
390
00:30:19,037 --> 00:30:21,870
Lopeta. Nouse ylös!
391
00:30:21,995 --> 00:30:23,620
En voi ottaa sinua oppilaakseni.
392
00:30:23,745 --> 00:30:26,453
- Mutta sinun täytyy!
- Miksi?
393
00:30:26,578 --> 00:30:29,119
- Haluan olla vahvempi!
- Haluat olla este?
394
00:30:29,494 --> 00:30:31,828
Ei este, vaan vahvempi!
395
00:30:31,953 --> 00:30:33,911
No mene harjoittelemaan.
396
00:30:34,244 --> 00:30:36,577
- Autan sinua kokkaamisessa!
- Minulla on jo apulainen.
397
00:30:37,660 --> 00:30:39,119
Sinä!
398
00:30:39,244 --> 00:30:41,285
Pysy siellä! Älä liiku!
399
00:30:44,452 --> 00:30:46,118
Pysy siellä!
400
00:30:46,535 --> 00:30:48,993
- Opettaja, anna minä lakaisen.
- Älä liiku!
401
00:30:56,242 --> 00:30:57,826
- Nuorimies.
- Niin?
402
00:30:57,951 --> 00:31:00,700
Laske tuo alas.
403
00:31:01,409 --> 00:31:02,867
Selvä!
404
00:31:26,532 --> 00:31:30,073
Olin varomaton,
mutta tulit juuri sopivasti, sisko.
405
00:31:36,573 --> 00:31:38,406
Niin kovin hellä!
406
00:31:39,989 --> 00:31:42,448
Suloisen 16 vuotiaan Jinhua County sielu...
407
00:31:42,573 --> 00:31:44,614
on puuttellinen.
408
00:31:46,197 --> 00:31:48,739
Hänen sielunsa on herkullinen.
409
00:31:50,072 --> 00:31:51,822
Syötkö hänet nyt?
410
00:32:00,238 --> 00:32:03,363
Sisko, tuo sivistynyt mies...
411
00:32:03,738 --> 00:32:06,113
Mikset vain unohda häntä?
412
00:32:11,279 --> 00:32:14,945
Ihmiset kasvattavat tunteitansa tyhjään!
413
00:32:15,695 --> 00:32:17,445
Jopa minä olen tuota paremp.
414
00:32:17,820 --> 00:32:20,070
Demoni ilman tunteita.
415
00:32:21,153 --> 00:32:23,820
Sisko, voitko olla hiljaa?
416
00:32:26,528 --> 00:32:27,986
Mitä jos...
417
00:32:28,153 --> 00:32:30,611
autan sinua hänen tappamisessaan.
418
00:32:30,902 --> 00:32:32,777
Huolehdi omista asioistasi!
419
00:32:39,027 --> 00:32:40,860
Sitten menen Jinhuaan...
420
00:32:40,985 --> 00:32:43,610
ostamaan juomaa,
joka sopii yhteen ateriani kanssa.
421
00:32:46,776 --> 00:32:48,901
- Älä huolehdi! Olen täällä!
- Se oli tämä kauppa!
422
00:32:49,026 --> 00:32:51,234
Älä pelkää! Olen täällä!
423
00:32:51,609 --> 00:32:53,109
- Onko täällä ketään?
- Älä ole peloissasi!
424
00:32:53,234 --> 00:32:55,526
Jade!
425
00:32:55,651 --> 00:32:57,901
Jade!
–Liu Quanzhen.
426
00:32:58,526 --> 00:33:00,275
- Sir?
- Ketkä omistavat tämän?
427
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
- Missä he ovat?
- Eivät näytä olevan täällä.
428
00:33:03,525 --> 00:33:05,275
- Tiedän!
- Missä tyttäreni on?
429
00:33:05,400 --> 00:33:06,900
Kulta, älä hermoile.
430
00:33:07,025 --> 00:33:09,941
Liu Quanzhen, ota heti selvää,
mitä täällä tapahtui.
431
00:33:10,066 --> 00:33:13,108
Katsoin ympärilleni.
Tappelun jälkiä ei löytynyt.
432
00:33:13,483 --> 00:33:16,108
Ehkä Jade neiti karkasi jonkun kanssa?
433
00:33:16,233 --> 00:33:19,232
- Karkasi?
- Aviomies!
434
00:33:19,441 --> 00:33:22,774
- Sir!
- Aviomies!
435
00:33:22,899 --> 00:33:26,232
- Mitä tapahtui?
- Sinä pyörryit.
436
00:33:26,357 --> 00:33:30,107
Miten pyörryin juuri nyt?
Missä me olimme?
437
00:33:30,232 --> 00:33:32,356
- Hän karkasi.
- Naurettavaa!
438
00:33:32,773 --> 00:33:36,565
- Miksi tyttö olisi karannut?
- Niin, mutta...
439
00:33:36,940 --> 00:33:39,314
viime aikoina tyttöjen
kidnappaajista on tullut riesa.
440
00:33:39,439 --> 00:33:42,439
- Tyttöjen kidnappaajia?
- Sir! Sir!
441
00:33:42,564 --> 00:33:45,147
- Miksi hänen silmänsä pyörivät?
- Aviomies!
442
00:33:45,522 --> 00:33:47,272
Kulta, mitä täällä tapahtuu?
443
00:33:47,397 --> 00:33:48,855
Pyörryit taas.
444
00:33:48,980 --> 00:33:51,563
Taas? Missä olimme?
445
00:33:51,688 --> 00:33:53,147
- Keskustelimme kidnappaajista!
- Mitä?
446
00:33:53,272 --> 00:33:54,772
- Sitten ei tarvitse huolehtia.
447
00:33:54,897 --> 00:33:57,605
- Tarkoitin tytärtämme!
- Valetta!
448
00:33:57,730 --> 00:33:59,563
Miten täällä voi olla
tyttöjen kidnappaajia?
449
00:33:59,688 --> 00:34:01,813
Liu Quanzhen! Tämä on käsky!
450
00:34:01,938 --> 00:34:03,854
Etsi omistaja välittömästi.
451
00:34:03,979 --> 00:34:05,521
Ala tutkia tätä!
452
00:34:05,896 --> 00:34:07,771
Tai tutkin sinun koko perheesi!
453
00:34:08,229 --> 00:34:11,312
Sir, kaikki varmistettu!
Tiedätte suuret kykyni!
454
00:34:11,437 --> 00:34:13,729
Minä olen ratkaissut kaikki aseman jutut!
455
00:34:13,854 --> 00:34:17,812
- Annan sille kaikkeni!
- Päällikkö Zhen, hän lähti.
456
00:34:18,728 --> 00:34:20,186
Mene!
457
00:34:26,228 --> 00:34:28,978
- Tuoksuu hyvälle!
- Niin monta ruokalajia!
458
00:34:29,103 --> 00:34:31,144
Oletteko kaikki neljä täällä!
459
00:34:31,519 --> 00:34:33,186
Mikset syö?
460
00:34:33,769 --> 00:34:36,519
- Ruoka jäähtyy! Syö!
- Sir, teidän jälkeenne.
461
00:34:38,310 --> 00:34:41,310
Hyvää! Kuka teki?
462
00:34:42,477 --> 00:34:44,893
- Opettaja!
- Miksi olet vielä täällä?
463
00:34:45,018 --> 00:34:48,101
- Opettaja, tänään erityisesti...
- Älä kutsu minua siksi.
464
00:34:48,226 --> 00:34:50,268
Et ole vielä oppilaani.
465
00:34:50,893 --> 00:34:53,809
- Kumarsin teille!
- Et tehnyt sitä loppuun.
466
00:34:54,309 --> 00:34:57,351
Ope!
467
00:34:57,725 --> 00:34:59,642
Onko ruoka hyvää?
468
00:34:59,767 --> 00:35:01,350
- Teitkö nämä kaiken?
- Kyllä!
469
00:35:01,600 --> 00:35:03,183
Jokaisen ruokalajin!
470
00:35:03,350 --> 00:35:05,642
Ei paha. Mistä kana on?
471
00:35:05,767 --> 00:35:09,016
Häkistä, minne Hog–peikko piiloitti korut.
472
00:35:09,225 --> 00:35:13,266
Kaikki kanat ovat isoja ja kypsiä!
473
00:35:13,391 --> 00:35:14,849
- Erityisesti...
- Mitä sanoit kanoista?
474
00:35:14,974 --> 00:35:18,307
- Kysyin, mistä ne tulivat!
475
00:35:18,432 --> 00:35:20,141
Kanat tulivat kanahäkistä!
476
00:35:20,891 --> 00:35:22,682
Tuo on minun pikku Yellow!
477
00:35:23,057 --> 00:35:24,515
Ope, mitä tarkoitat?
478
00:35:24,682 --> 00:35:26,140
Pikku Red!
479
00:35:27,015 --> 00:35:30,140
- Onko kanoilla nimet?
- Eikö sinulla ole nimeä?
480
00:35:32,140 --> 00:35:34,848
- Ope...
- Pysy siinä!
481
00:35:36,181 --> 00:35:37,639
Minun täytyy rauhoittua.
482
00:35:37,764 --> 00:35:39,639
Olet suurissa vaikeuksissa.
483
00:35:41,514 --> 00:35:44,222
Jos hän ei halua sitä, niin minä otan.
484
00:35:44,847 --> 00:35:46,514
Siinä on kanaa!
485
00:35:48,430 --> 00:35:49,888
Hei! Hei!
486
00:35:51,055 --> 00:35:52,722
Älä keskeytä minua, syön sen.
487
00:35:59,471 --> 00:36:01,471
- Kuka tämä tyyppi on?
488
00:36:01,596 --> 00:36:03,179
Ja kuinka näet meidät?
489
00:36:03,304 --> 00:36:05,471
Herra Pu avasi hänen Taivaalliset Silmänsä.
490
00:36:05,929 --> 00:36:08,054
Olen Kerääjä, kuka sinä olet?
491
00:36:08,429 --> 00:36:10,262
Mitä tärkalleen ottaen keräilet?
492
00:36:10,512 --> 00:36:13,470
Jinhuassa tapahtui jotain suurta.
493
00:36:13,595 --> 00:36:15,762
- Koka tuo on?
- Päällikön tytär, Jade.
494
00:36:16,137 --> 00:36:17,762
- Mitä hänelle tapahtui?
- Hän katosi peilikaupasta!
495
00:36:18,053 --> 00:36:21,261
- Joku on taas kadonnut!
- Taas yksi kadonnut!
496
00:36:21,386 --> 00:36:22,970
Se on iso juttu!
497
00:36:23,344 --> 00:36:25,344
Rukoilen teitä, olkaa hiljaa!
498
00:36:25,469 --> 00:36:28,261
Rukoilen kanojeni puolesta! Rukoilen,
499
00:36:28,386 --> 00:36:30,011
että ne syntyvät uudellen kanoiksi.
Herra Pu, Jinhuasta...
500
00:36:30,386 --> 00:36:32,552
- Älä puhu minulle.
- Ope!
501
00:36:32,677 --> 00:36:34,135
Päällikön tytär on kadonnut.
502
00:36:34,260 --> 00:36:35,760
Se on iso juttu Jinhuassa!
503
00:36:35,885 --> 00:36:37,802
- Ope! Ostan sinulle 10 kanaa!
- Pikku Redin, Pikku Yellowin...
504
00:36:37,927 --> 00:36:39,385
Niin, 10!
505
00:36:40,343 --> 00:36:43,051
Haluan aina oikeudenmukaisuutta.
Siivotkaa nyt.
506
00:36:43,176 --> 00:36:45,260
Mennään Jinhuaan pelastamaan Kana neiti!
507
00:36:46,385 --> 00:36:48,634
Se on Jade neiti!
508
00:36:52,134 --> 00:36:55,467
Ope! Missä Demonit ovat?
509
00:36:55,842 --> 00:36:57,634
Ope, se Demoni...
510
00:36:57,759 --> 00:37:00,634
- Harja, jota käytit viimeksi.
- Se on Yin Yangin harja!
511
00:37:01,008 --> 00:37:02,925
Mistä sait sen?
512
00:37:03,175 --> 00:37:05,467
- Maasta.
- Mistä?
513
00:37:05,592 --> 00:37:07,133
Tuolta!
514
00:37:09,216 --> 00:37:12,591
Ope! Voiko kukaan käyttää Yin Yangin harjaa?
515
00:37:12,924 --> 00:37:14,383
- Sinun täytyy käyttää loitsua.
- Loitsua?
516
00:37:14,508 --> 00:37:18,632
Ope! Kerro, miltä Demonit näyttävät?
517
00:37:18,757 --> 00:37:22,507
Näyttävätkö ne kaikki hurjilta?
Ovatko ne...
518
00:37:22,715 --> 00:37:24,174
erityisen pelottavia?
519
00:37:24,299 --> 00:37:26,715
Demoneita on kaikkialla.
520
00:37:31,256 --> 00:37:32,715
Ope...
521
00:37:32,840 --> 00:37:34,631
Kaikki olettavat,
että ne kaikki näyttävät tältä.
522
00:37:34,756 --> 00:37:37,298
Itse asiassa, ne näyttävät tältä!
523
00:37:38,839 --> 00:37:40,297
Mennään nappaamaan Demoni!
524
00:37:40,422 --> 00:37:41,881
Maksa!
525
00:37:42,131 --> 00:37:43,589
10 senttiä.
526
00:37:44,380 --> 00:37:45,839
En maksa!
527
00:37:47,964 --> 00:37:49,838
Sinetöity? Jos se on sinetöity,
528
00:37:49,963 --> 00:37:51,505
niin voimme mennä kotiin.
529
00:37:52,547 --> 00:37:54,380
- Mitä teet?
- Minulla on idea.
530
00:37:54,505 --> 00:37:55,963
Millainen?
531
00:37:57,463 --> 00:38:00,129
- Nyt se on auki!
- Hieno idea!
532
00:38:14,712 --> 00:38:16,878
Demonin haju on vahva!
533
00:38:17,253 --> 00:38:18,711
Demonin haju?
534
00:38:19,336 --> 00:38:20,878
En haista mitään.
535
00:38:21,711 --> 00:38:24,628
- Vain kuono tai kärsä voi haistaa sen.
- Oikeasti?
536
00:38:27,252 --> 00:38:29,002
- Hog–peikko!
- Täällä!
537
00:38:32,127 --> 00:38:33,585
Miten tulit tänne?
538
00:38:33,710 --> 00:38:37,002
Tämä Suuri Kuolematon
tulee ja menee miten lystää!
539
00:38:37,127 --> 00:38:40,127
Ole varovainen! Tämä on rikospaikka.
540
00:38:40,252 --> 00:38:42,043
Se on ihminen.
541
00:38:42,751 --> 00:38:44,210
Kuka?
542
00:38:44,626 --> 00:38:46,126
Hei! Hei!
543
00:38:46,501 --> 00:38:48,376
Upeaa kauneutta!
544
00:38:48,793 --> 00:38:51,042
Älä juokse rikospaikalla!
545
00:38:51,167 --> 00:38:53,167
Nuori tyttö parhaimmillaan!
546
00:38:53,792 --> 00:38:55,250
Mitä sanoit?
547
00:38:56,500 --> 00:38:58,459
Löysin sen! Löysin sen!
548
00:38:58,834 --> 00:39:00,292
Löysin sen!
549
00:39:01,208 --> 00:39:03,667
- Siihen on ommenneltu "Jade".
- Se voisi olla hänen nenäliinansa.
550
00:39:03,792 --> 00:39:05,458
Anna se minulle! Anna se minulle!
551
00:39:08,833 --> 00:39:11,708
Breezy, lopeta pelleily.
Se on todiste! Anna se!
552
00:39:21,749 --> 00:39:23,582
Jade neiti?
553
00:39:32,789 --> 00:39:34,373
Hän lensi tiehensä!
554
00:39:34,873 --> 00:39:38,372
Ope, lähdetään sen perään!
555
00:39:39,622 --> 00:39:43,164
Se on etsivien työtä.
Sinun pitäisi mennä!
556
00:39:49,205 --> 00:39:52,163
Ope, miten pääsemme sinne?
557
00:39:52,746 --> 00:39:54,205
Hän vie sinut.
558
00:39:54,455 --> 00:39:55,955
Minä tutkin tämän.
559
00:39:57,746 --> 00:39:59,579
Ope, minä...
560
00:40:09,495 --> 00:40:12,537
- Lordi Wang, millaista ruoka on?
- Herkullista!
561
00:40:12,912 --> 00:40:15,620
- Voikaa hyvin.
- Voikaa hyvin, sir.
562
00:40:15,995 --> 00:40:19,370
- Tervetuloa, rouva.
- Voikaa hyvin. Palatkaa pian takaisin.
563
00:40:20,869 --> 00:40:22,703
Kokki, tuokaa minulle kannu juomaa.
564
00:40:23,994 --> 00:40:25,494
Voikaa hyvin, sir.
565
00:40:25,744 --> 00:40:27,744
Varovasti! Katso, mihin astut!
566
00:40:28,786 --> 00:40:33,077
Ravintoloitsija, millaisia
laatujuomia teillä on?
567
00:40:33,702 --> 00:40:35,910
Kaikenlaisia.
568
00:40:36,035 --> 00:40:39,493
On Tusu herukkaviiniä,
Syksynkastetta ja Hua Diaoa.
569
00:40:40,743 --> 00:40:45,118
- Miten olisi kannu Hua Diaoa?
- Okei!
570
00:40:45,243 --> 00:40:48,867
- Kannu Hua Diaoa!
- Heti tulossa!
571
00:40:49,451 --> 00:40:51,284
Onpa kaunis peili!
572
00:40:53,534 --> 00:40:55,534
Harmi,
että voin vain ihailla itseäni siitä.
573
00:40:55,659 --> 00:40:58,367
Tyttö raukka on sen sisällä.
574
00:40:58,575 --> 00:41:02,742
Sinun kauneitesi on harvinaista!
575
00:41:04,658 --> 00:41:07,408
Hyvä on. Nyt riittää.
576
00:41:10,699 --> 00:41:13,657
- Tulkaa pian takaisin.
- Kiitos, sommelieeri.
577
00:41:15,616 --> 00:41:17,157
Ravintoloitsija,
toinen kannu juomaa!
578
00:41:17,532 --> 00:41:19,615
- Selvä!
- Selvä! Kannu juomaa!
579
00:41:19,740 --> 00:41:22,282
- Tunnetko tuon kauniin naisen?
- Etkö tunne häntä?
580
00:41:22,407 --> 00:41:25,157
- Luulin, että tunsit hänet!
- Huolehtikaa itsestänne, sir.
581
00:43:12,566 --> 00:43:15,441
Kerro, missä Xiaoqian on,
niin en tapa sinua.
582
00:43:18,774 --> 00:43:20,648
Elä ihmiselämääsi.
583
00:43:20,773 --> 00:43:22,940
Miksi sinun pitää häiritä siskoani?
584
00:43:23,148 --> 00:43:25,190
Hänen ei pitäisi olla Demoni!
585
00:43:25,648 --> 00:43:27,315
Mikä Demonissa on vikana?
586
00:43:27,940 --> 00:43:29,606
Demonina olo...
587
00:43:30,189 --> 00:43:32,231
Mitä pahaa siinä on?
588
00:43:51,480 --> 00:43:54,938
Kannan omien syntieni taakkaa.
589
00:43:55,313 --> 00:43:57,479
Voin auttaa sinua siinä!
590
00:44:58,683 --> 00:45:00,433
Loputon Kosmos, jota kutsun...
591
00:45:12,599 --> 00:45:14,099
- Xiaoqian...
592
00:45:14,224 --> 00:45:16,599
tulee päättämään elämästäsi!
593
00:45:25,890 --> 00:45:27,348
Hölmö!
594
00:45:27,473 --> 00:45:29,389
Onko hän sen arvoinen?
595
00:45:29,514 --> 00:45:32,931
Jos hän on yhä elossa,
olla oikea Demoni!
596
00:45:34,597 --> 00:45:36,264
Xiaoqian.....
597
00:45:39,055 --> 00:45:40,680
Sir, Demoni on täällä.
598
00:45:42,597 --> 00:45:44,097
Hyökkaykseen!
599
00:46:01,596 --> 00:46:03,054
Handsy!
600
00:46:25,219 --> 00:46:26,677
Peilidemoni?
601
00:46:32,093 --> 00:46:33,968
Missä alaosani on?
602
00:46:36,593 --> 00:46:38,760
Kuka koski takapuoleeni?
603
00:46:38,885 --> 00:46:40,801
Miksi alaosani on tuolla?
604
00:46:44,717 --> 00:46:46,176
Irti jaloistani!
605
00:46:46,551 --> 00:46:48,426
Minä potkaisen! Minä potkaisen!
606
00:46:50,342 --> 00:46:52,050
Miksi olen peilin sisällä!
607
00:46:52,925 --> 00:46:55,717
Tyhmät jalat! Älkää juosko!
608
00:47:04,883 --> 00:47:07,299
Alaruumiini! Älä juokse!
609
00:47:08,174 --> 00:47:11,174
Minun täytyy pääästä pois
ja saatava Yin Yang harja!
610
00:47:14,590 --> 00:47:16,924
Minä potkaisen! Minä potkaisen!
611
00:47:20,132 --> 00:47:22,132
Et potki minua!
612
00:47:23,131 --> 00:47:26,215
Pyörryttää.....
613
00:47:32,714 --> 00:47:34,297
Sain sinut!
614
00:47:34,672 --> 00:47:37,214
Pääni!
615
00:47:52,838 --> 00:47:54,713
Yin Yangin harja!
616
00:47:55,088 --> 00:47:56,629
Tule pian!
617
00:48:06,253 --> 00:48:08,962
Tulet katumaan,
kun saan Yin Yangin harjan!
618
00:48:14,170 --> 00:48:16,128
Jalat! Tulkaa takaisin!
619
00:48:27,919 --> 00:48:30,710
Armoton Taivas ja Maa,
tie on kestävä! Ansa!
620
00:50:56,491 --> 00:50:57,950
Xiaoqian!
621
00:51:17,365 --> 00:51:18,823
Sinun vuorosi!
622
00:51:21,531 --> 00:51:23,031
Olen Yan Chixia.
623
00:51:23,406 --> 00:51:25,198
Kiitos, että pelastit henkeni.
624
00:51:25,406 --> 00:51:27,073
Vammasi on vakava.
625
00:51:27,198 --> 00:51:28,948
Parempi, että jäät tänne lepäämään.
626
00:51:29,072 --> 00:51:31,197
En viitsi häiritä sinua.
Hyvästi.
627
00:51:36,114 --> 00:51:37,572
Kiitos, sir.
628
00:51:37,697 --> 00:51:40,322
- Hyvästi.
- Sinä...
629
00:51:40,447 --> 00:51:42,530
Kuuntele neuvoani.
630
00:51:43,488 --> 00:51:46,113
Ope! Löysin sen!
631
00:51:46,238 --> 00:51:48,321
- Mahtava Demoni!
- Hidasta hieman!
632
00:51:48,696 --> 00:51:50,571
Se on Lanruon Temppelissä.
633
00:51:51,196 --> 00:51:53,362
Se on.....
634
00:51:53,487 --> 00:51:55,237
- Naisdemoni?
- Niin!
635
00:51:55,612 --> 00:51:58,112
- Hän etsi...
- Messinkipeiliä?
636
00:52:00,154 --> 00:52:02,112
- Aikooko hän meikata?
- Varmaan!
637
00:52:06,653 --> 00:52:09,361
Ja sitten hän työnsi kätensä...
638
00:52:09,736 --> 00:52:11,611
- Messinkipeiliin?
- Niin!
639
00:52:11,903 --> 00:52:14,986
Ja sen jälkeen peili räjähti!
640
00:52:15,111 --> 00:52:16,652
Mitä hänelle tapahtui?
641
00:52:17,027 --> 00:52:19,652
- En tiedä! Kuka olet?
- Hän on Yan Chixia.
642
00:52:19,777 --> 00:52:22,777
- Ope, hän on...
- Ei sillä väliä. Jatkakaa.
643
00:52:22,985 --> 00:52:24,444
Peili räjähti.
644
00:52:24,569 --> 00:52:26,610
Säikähdin!
Juoksin kertomaan sinulle!
645
00:52:26,735 --> 00:52:28,818
Aletaan töihin ja napataan ne Demonit.
646
00:52:28,943 --> 00:52:30,985
Kyllä! Välittömästi!
647
00:52:31,360 --> 00:52:34,235
- Mennään! Vettä!
- Sir!
648
00:52:38,651 --> 00:52:42,234
Voinko tulla mukaan?
649
00:52:42,359 --> 00:52:44,317
Minulle voisi olla käyttöä.
650
00:52:45,400 --> 00:52:47,150
- Sinun haavasi...
- Ei se ole mitään!
651
00:52:47,275 --> 00:52:48,734
Meidän täytyy jahdata Demoneita!
652
00:52:52,025 --> 00:52:53,483
Lähdetään!
653
00:53:42,730 --> 00:53:44,563
Yan Chixia.
654
00:53:46,938 --> 00:53:49,646
Ei! Ning Caichen.
655
00:53:50,229 --> 00:53:52,479
Toit heidät minua tappamaan?
656
00:53:54,062 --> 00:53:55,521
Xiaoqian.
657
00:53:55,812 --> 00:53:57,312
Kuuntele minua.
658
00:53:57,437 --> 00:53:59,229
Voit yhä palautua ihmiseksi.
659
00:54:01,770 --> 00:54:04,853
Ihminen tai Demoni...
660
00:54:04,978 --> 00:54:07,853
- onko sillä väliä?
- Tunnetteko toisenne?
661
00:54:10,311 --> 00:54:13,353
- Sinäkö tapoit siskoni?
- Peilidemonin?
662
00:54:13,478 --> 00:54:15,477
Oliko hän siskosi!
663
00:54:15,811 --> 00:54:18,311
Mitä, jos vien sinut häntä tapaamaan?
664
00:54:18,727 --> 00:54:20,185
Elämäsi kuuluu minulle!
665
00:54:20,560 --> 00:54:22,019
Xiaoqian!
666
00:54:24,560 --> 00:54:26,018
Sir! Ei!
667
00:54:26,143 --> 00:54:27,602
Ope! Varo!
668
00:54:44,975 --> 00:54:46,767
Tästä saat haisevan pierun!
669
00:54:51,558 --> 00:54:55,016
Auttakaa minua saamaan hänet pois täältä!
670
00:54:55,141 --> 00:54:56,641
Löysää otettasi!
671
00:54:57,016 --> 00:54:58,599
Voin ainoastaan sulkea hänet kirjaan.
672
00:54:58,724 --> 00:55:00,516
En saa kuplaa hänestä pois.
673
00:55:06,099 --> 00:55:07,557
Harja, harja.
674
00:55:07,724 --> 00:55:09,182
Tuolla!
675
00:55:11,307 --> 00:55:14,098
Sinulla on Yin Yangin harja!
Voit tehdä sen!
676
00:55:14,348 --> 00:55:16,390
- Odota! Anna minun miettiä.
- Ole kiltti!
677
00:55:16,515 --> 00:55:18,015
- Minä rukoilen sinua!
- Anna minun miettiä!
678
00:55:18,265 --> 00:55:20,931
Anna minun miettiä...
679
00:55:21,764 --> 00:55:23,223
Harja!
680
00:55:33,805 --> 00:55:35,264
Sir!
681
00:55:36,305 --> 00:55:38,263
- Sir!
- Mennään!
682
00:55:38,388 --> 00:55:39,847
- Et voi tehdä Xiaoqianille ansaa!
- Mennään!
683
00:55:39,972 --> 00:55:41,430
Ei!
684
00:56:25,052 --> 00:56:26,510
Xiaoqian!
685
00:56:33,759 --> 00:56:36,384
Xiaoqian! Pakene!
686
00:56:36,759 --> 00:56:38,217
Pakene!
687
00:56:40,092 --> 00:56:41,551
Pakene!
688
00:56:50,050 --> 00:56:52,591
Hei! Päästä minut alas!
689
00:56:52,966 --> 00:56:54,466
Päästä minut alas!
690
00:56:56,050 --> 00:56:58,466
Sir, pyydän anteeksi.
691
00:56:59,341 --> 00:57:00,799
Päästä minut alas!
692
00:57:02,007 --> 00:57:03,591
Anna anteeksi, niin päästän sinut.
693
00:57:03,716 --> 00:57:06,132
- Päästä minut alas!
- Anna ensin anteeksi.
694
00:57:08,965 --> 00:57:10,424
Kiitos!
695
00:57:12,215 --> 00:57:13,840
Päästä minut nyt alas.
696
00:57:17,131 --> 00:57:19,006
Älä leikkaa vain toiselta puolelta.
697
00:57:29,755 --> 00:57:33,214
- Sir, oletteko kunnossa?
- Enkö kuullut, mitä juuri sanoin?
698
00:57:33,589 --> 00:57:36,088
Sir? En kuullut selvästi.
699
00:57:36,213 --> 00:57:38,713
Sanoin,
ettet leikkaisi vain toiselta puolelta!
700
00:57:38,922 --> 00:57:40,796
Nyt kuulin.
701
00:57:42,338 --> 00:57:44,129
- Sir.
- Älä koske minuun!
702
00:57:46,463 --> 00:57:48,088
Auta minut ylös!
703
00:57:49,421 --> 00:57:51,712
Luuni...
704
00:57:53,712 --> 00:57:55,379
Häivy!
705
00:57:56,920 --> 00:57:58,378
Mene pelastamaan heidät!
706
00:57:58,587 --> 00:58:00,587
Vapauta tämä puoli!
707
00:58:06,336 --> 00:58:09,378
Päällikkö! Katsokaa!
Ei ainoastaan Jade neiti
708
00:58:09,503 --> 00:58:10,961
Vaan kaikki ne kadonneet tytöt...
709
00:58:11,086 --> 00:58:13,794
olivat sinetöity tähän
seinämaalaukseen Demonien toimesta.
710
00:58:13,919 --> 00:58:16,419
Nyt riittää höpinät!
Mitä tämä siansaksa on?
711
00:58:16,544 --> 00:58:19,544
Sir, älkää kuunnelko häntä!
Te kolme, tulkaa tänne!
712
00:58:20,752 --> 00:58:23,293
Viekää hänet pois! Ei vankilaan!
Viekää hänet suoraan sairaalaan!
713
00:58:23,418 --> 00:58:24,877
- Hän sekosi!
- Suu kiinni!
714
00:58:25,002 --> 00:58:27,251
- Hän käski sinua olemaan hiljaa!
- Tarkoitin sinua!
715
00:58:28,126 --> 00:58:31,543
Kultaseni, tunnetko tämän?
716
00:58:33,168 --> 00:58:35,334
Voitko tuntea tyttäremme Jaden.
717
00:58:35,584 --> 00:58:37,542
Hän sanoo, "Isä!"
718
00:58:37,917 --> 00:58:40,167
Sydämeni on täynnä tuskaa.
719
00:58:40,292 --> 00:58:43,084
Päällikkö, rouva,
ei tarvitse huolehtia.
720
00:58:43,209 --> 00:58:44,667
Jos saamme Demonit ansaan,
721
00:58:44,917 --> 00:58:46,833
niin voimme pelastaa tyttärenne.
722
00:58:47,292 --> 00:58:49,083
Älä johdata heitä harhaan!
723
00:58:49,458 --> 00:58:51,416
Sir, ymmärtääkseni...
724
00:58:51,541 --> 00:58:54,333
maailmassa ei ole Demoneita.
725
00:58:56,833 --> 00:58:59,083
Enkö käskenyt olemaan hiljaa?
726
00:59:00,666 --> 00:59:02,957
- Tiedätkö, miten Demoneita pyydystetään?
- Mestarini osaa.
727
00:59:03,082 --> 00:59:05,582
Hyvä, tästä eteenpäin...
728
00:59:05,832 --> 00:59:07,457
sinä olet sheriffi!
729
00:59:08,582 --> 00:59:10,373
Entä minä?
730
00:59:14,748 --> 00:59:18,581
Se joka pelastaa tyttäreni,
lupaan...
731
00:59:18,706 --> 00:59:22,039
sille henkilölle hänen kätensä!
732
00:59:32,372 --> 00:59:35,663
Ope, Ning Caichen ei ole
sanonut sanaakaan paluunsa jälkeen.
733
00:59:35,788 --> 00:59:38,663
- Hänellä on oma tarinansa.
- Millainen tarina?
734
00:59:42,121 --> 00:59:43,704
Mitä Breezy tekee?
735
00:59:44,121 --> 00:59:47,412
Breezy voi poistaa muistoja.
Ja palauttaa niitä.
736
00:59:47,579 --> 00:59:49,037
Katsotaan.
737
00:59:51,079 --> 00:59:53,412
Olin Käärme Demoni.
738
00:59:53,787 --> 00:59:55,995
Pystyin elämään ainoastaan varjoissa.
739
00:59:56,120 --> 00:59:57,620
Eräänä päivänä...
740
00:59:57,995 --> 01:00:00,370
tapasin Xiaoqian.
741
01:00:08,161 --> 01:00:14,202
Puun varjo peitti hänen varjonsa.
742
01:00:14,577 --> 01:00:17,160
Joten astuin hänen varjoonsa.
743
01:00:20,535 --> 01:00:23,535
Kerroin, että nimeni on Ning Caichen.
744
01:00:23,910 --> 01:00:25,410
Olen Demoni.
745
01:00:25,785 --> 01:00:27,326
Mutta hän ei pelännyt.
746
01:00:27,451 --> 01:00:29,493
Hän jopa hymyili minulle.
747
01:00:29,868 --> 01:00:31,451
Siitä lähtien...
748
01:00:31,826 --> 01:00:34,451
piilouduin hänen varjoonsa.
749
01:00:34,951 --> 01:00:39,076
Valo ja pimeys, ihminen ja demoni,
sillä ei ollut merkitystä.
750
01:00:39,450 --> 01:00:40,950
Kunnes eräänä päivänä...
751
01:00:41,075 --> 01:00:42,950
sanoin, että haluan olla kuten hän.
752
01:00:43,325 --> 01:00:44,783
Kävellä suoraan pimeydestä...
753
01:00:45,033 --> 01:00:47,117
auringon paisteen alle.
754
01:00:47,492 --> 01:00:49,033
Hän lupasi...
755
01:00:49,158 --> 01:00:51,033
lainata minulle varjoaan.
756
01:00:51,408 --> 01:00:54,616
Joten annoin hänelle Henkikuplan
tilalle.
757
01:00:54,991 --> 01:00:58,574
Nautin jokaisesta auringonsäteestä.
758
01:00:58,949 --> 01:01:01,616
En tajunnut virhettäni.
759
01:01:02,324 --> 01:01:04,199
Vuoristorosvot hyökkäsivät Lanruon Temppeliin.
760
01:01:04,532 --> 01:01:06,365
Xiaoqian tappoi kaikki.
761
01:01:06,615 --> 01:01:08,448
Henkikupla,
vereen tahrittuna...
762
01:01:08,573 --> 01:01:10,240
muutti hänet sieluja syöväksi Demoniksi,
763
01:01:10,365 --> 01:01:12,448
joka ystävystyi Peilidemonin kanssa.
764
01:01:13,365 --> 01:01:14,823
Se olin minä.
765
01:01:14,948 --> 01:01:16,990
Laitoin hänet kärsimään.
766
01:01:17,864 --> 01:01:20,073
Muutin nimeni Yan Chixiaksi.
767
01:01:20,448 --> 01:01:22,114
Ja aloin jahtaamaan pahoja Demoneita...
768
01:01:22,239 --> 01:01:24,281
kasvattaakseni omia voimiani.
769
01:01:24,572 --> 01:01:26,572
Kaikki sen vuoksi,
770
01:01:26,864 --> 01:01:30,239
että saisin takaisin
oman syntisen Henkikuplani.
771
01:01:30,614 --> 01:01:33,072
Sen jälkeen hän voisi olla taas ihminen.
772
01:01:51,570 --> 01:01:53,029
Sir, rukoilen teitä!
773
01:01:54,654 --> 01:01:56,403
Auttakaa minua saamaan Henkikupla takaisin.
774
01:01:56,695 --> 01:01:58,987
Voitte sinetöidä
minut Yin raamattuun.
775
01:01:59,112 --> 01:02:00,986
Jotta Xiaoqian voisi olla taas ihminen.
776
01:02:02,153 --> 01:02:03,653
Jos et olisi palannut,
777
01:02:03,778 --> 01:02:05,403
et tietäisi hyvästien tuskallisuutta.
778
01:02:06,694 --> 01:02:08,153
Auttakaa minua...
779
01:02:08,278 --> 01:02:10,444
pelastamaan Xiaoqian
ja saamaan Henkikupla takaisin!
780
01:02:10,819 --> 01:02:12,319
Rukoilen sinua!
781
01:02:12,444 --> 01:02:15,610
Ope! Auttakaa häntä!
782
01:02:17,069 --> 01:02:18,694
Ope!
783
01:02:18,819 --> 01:02:20,652
Jos hän suunnittelee
kostoa sisarellensa,
784
01:02:20,777 --> 01:02:23,860
hän tulee luokseni.
Jos hän haluaa toipua,
785
01:02:23,985 --> 01:02:27,443
hän tarvitsee 16 vuotiaan tytön sielun.
786
01:02:34,734 --> 01:02:39,317
Yan Fei, uusi sheriffin
tittelisi voi tulla tarpeeseen.
787
01:02:39,942 --> 01:02:41,400
Valmis!
788
01:02:43,733 --> 01:02:45,525
Pudotit miekkasi!
789
01:03:05,815 --> 01:03:07,940
Sir, onko Xiaoqian todella tulossa?
790
01:03:08,065 --> 01:03:10,148
Ota rennosti ja pysy suunnitelmassa.
791
01:03:10,273 --> 01:03:12,356
Kun Xiaoqian ilmaantuu,
792
01:03:12,648 --> 01:03:14,231
Yan Fei kutsuu sinut.
793
01:03:14,481 --> 01:03:16,356
Ja voit saada Henkikuplan takaisin.
794
01:03:16,481 --> 01:03:17,939
Kiitos, sir.
795
01:03:20,023 --> 01:03:22,689
Caichen,
pysy täällä äläkä eksy.
796
01:03:25,980 --> 01:03:29,105
Neiti, kuka te mahdatte olla?
797
01:03:33,813 --> 01:03:35,938
Pomo! Olette viimeinkin täällä!
798
01:03:36,063 --> 01:03:38,813
Miksi vain seisoskelette? Pian nyt!
799
01:03:40,063 --> 01:03:41,979
Herra,
olen odottanut niin kauan.
800
01:03:42,104 --> 01:03:45,146
Minulla on teille tänään mitä kaunein tyttö..
801
01:03:49,479 --> 01:03:52,020
Te kolme!
Huolehtikaa asiakkaista!
802
01:03:52,145 --> 01:03:53,728
Hölmöä!
803
01:03:54,103 --> 01:03:56,020
Päällikön avulla...
804
01:03:56,145 --> 01:03:58,603
varasto on muutettu ravintolaksi.
805
01:03:58,728 --> 01:04:00,811
Täällä on myös showtyttöjä.
806
01:04:01,270 --> 01:04:02,728
Istukaa!
807
01:04:07,853 --> 01:04:09,519
Ope, olen kerännyt tänne...
808
01:04:09,644 --> 01:04:11,727
kaikki Jinhuan nuoret naiset.
809
01:04:11,852 --> 01:04:13,310
Kun Xiaoqian ilmestyy,
810
01:04:13,435 --> 01:04:15,435
sinun täytyy taata
kaikkien tyttöjen turmallisuus.
811
01:04:15,560 --> 01:04:18,393
- Bon appetite!
- Hei! Lopettakaa!
812
01:04:18,893 --> 01:04:21,977
Varsinainen asenne sinulla!
813
01:04:22,102 --> 01:04:24,060
- He ovat asiakkaita!
- Sinä.....
814
01:04:24,185 --> 01:04:26,518
Olen sheriffi!
Olet vain virkamies!
815
01:04:26,643 --> 01:04:28,101
Häivy täältä!
816
01:04:31,434 --> 01:04:33,559
Ei mitään nähtävää! Syökää! Syökää!
817
01:05:02,432 --> 01:05:03,890
Xiaoqian!
818
01:05:06,182 --> 01:05:07,640
Xiaoqian!
819
01:05:09,265 --> 01:05:10,723
Xiaoqian!
820
01:05:12,431 --> 01:05:13,890
Xiaoqian!
821
01:05:16,014 --> 01:05:17,473
Xiaoqian!
822
01:05:18,056 --> 01:05:19,514
Xiaoqian!
823
01:05:25,139 --> 01:05:26,764
Xiaoqian!
824
01:05:28,972 --> 01:05:30,430
Suunnitteletko...
825
01:05:31,847 --> 01:05:34,096
minun sinetöimistäni Yin Raamattuun?
826
01:05:40,971 --> 01:05:42,638
Anna Henkikupla minulle.
827
01:05:45,179 --> 01:05:47,012
Palautan varjon sinulle.
828
01:05:47,637 --> 01:05:49,512
Tämän päivän jälkeen...
829
01:05:51,387 --> 01:05:53,220
sinä olet sinä...
830
01:05:55,137 --> 01:05:56,595
ja minä olen minä.
831
01:05:58,261 --> 01:06:00,720
Halusit olla ihminen,
832
01:06:00,970 --> 01:06:03,886
joten annoin sinulle varjoni.
833
01:06:05,761 --> 01:06:08,677
Nyt haluan olla Demoni,
834
01:06:09,886 --> 01:06:12,427
mutta kadehdit Henkikuplaa.
835
01:06:17,427 --> 01:06:19,093
Olin väärässä.
836
01:06:20,385 --> 01:06:21,843
Caichen,
837
01:06:23,676 --> 01:06:27,009
En koskaan välittänyt siitä,
että olit Demoni.
838
01:06:27,301 --> 01:06:31,259
En ole koskaan katunut
muuttumistani Demoniksi sinun tähtesi.
839
01:06:34,926 --> 01:06:37,300
- Xiaoqian!
- Henkikupla on nyt minun.
840
01:06:37,550 --> 01:06:39,509
Se on ollut minun jo kauan.
841
01:06:39,883 --> 01:06:42,008
Älä unohda, mitä juuri sanoit.
842
01:06:43,633 --> 01:06:45,550
Tämän päivän jälkeen...
843
01:06:49,508 --> 01:06:51,174
sinä olet sinä...
844
01:06:52,383 --> 01:06:54,132
ja minä olen minä.
845
01:06:58,049 --> 01:06:59,590
Kuuntele.
846
01:07:34,130 --> 01:07:37,713
En voi antaa sinulle
vereen tahrittua Henkikuplaa.
847
01:07:37,838 --> 01:07:41,837
Anna minun kantaa tämä tuska.
848
01:07:48,504 --> 01:07:52,670
Caichen, ole hyvä ihminen.
849
01:08:14,127 --> 01:08:16,502
Ota drinkki, pohjanmaan kautta!
850
01:08:16,793 --> 01:08:19,668
Tanssijasi ovat häikäiseviä!
851
01:09:07,123 --> 01:09:08,915
Oiran esiintyy seuraavaksi!
852
01:10:28,451 --> 01:10:30,909
- Etkö huomaa?
- Huomaa mitä?
853
01:10:31,034 --> 01:10:32,617
Tuo on Xiaoqian!
854
01:10:33,367 --> 01:10:35,575
Hän on Demoni! Juoskaa kaikki!
855
01:10:35,700 --> 01:10:37,742
Äkkiä. Suojatkaa tyttöjä!
856
01:10:37,867 --> 01:10:39,658
Äkkiä! Juoskaa!
857
01:10:42,158 --> 01:10:44,116
- Mennään!
- Rakas Demoni!
858
01:10:44,241 --> 01:10:46,075
Paha Demoni! Painu helvettiin!
859
01:11:00,532 --> 01:11:02,448
Lopeta teeskentely! Etsi Caichen.
860
01:11:13,073 --> 01:11:16,447
Teidäton riivattu!
861
01:11:25,197 --> 01:11:26,655
Missä harjani on?
862
01:12:22,651 --> 01:12:24,359
Hyvän ja Pahan Tuomio!
863
01:12:25,651 --> 01:12:27,109
Seis!
864
01:12:37,067 --> 01:12:39,608
- Ope!
- Missä Caichen on?
865
01:12:39,733 --> 01:12:41,233
Caichen katosi!
866
01:12:41,483 --> 01:12:45,108
- Hän ei ole tuolla!
- Mitä?
867
01:12:45,483 --> 01:12:47,066
Handsy, Hog–peikko, Breezy, Gassy!
868
01:12:47,191 --> 01:12:48,983
Menkää etsimään Caichen Jinhuasta!
869
01:12:57,357 --> 01:12:59,232
Nie Xiaoqian!
Jos jatkat näin...
870
01:12:59,357 --> 01:13:00,815
kehosi ei tule kestämään!
871
01:13:00,940 --> 01:13:02,398
Hiljaa!
872
01:13:08,981 --> 01:13:10,439
Vapauta!
873
01:13:11,064 --> 01:13:13,981
Kiirehtikää! Menkää! Menkää!
874
01:13:15,731 --> 01:13:17,272
Herra on tullut hulluksi!
875
01:13:17,397 --> 01:13:19,522
Miten hän löytää Ning Caichenin
näin isosta maasta?
876
01:13:19,647 --> 01:13:21,105
Hiljaa!
877
01:13:22,730 --> 01:13:24,188
Hän on tuolla!
878
01:13:31,021 --> 01:13:32,479
Mitä teet täällä?
879
01:13:32,604 --> 01:13:35,313
Sir ja Xiaoqian tappelevat jo!
880
01:13:46,354 --> 01:13:47,895
Ope, mitä teette?
881
01:13:48,020 --> 01:13:49,853
- Otan hänet kiinni!
- Varjo ei ole vielä täällä.
882
01:13:49,978 --> 01:13:52,395
Lupasimme Caichenille.
Emme voi vangita häntä!
883
01:13:57,353 --> 01:13:59,061
Juokse!
884
01:14:18,643 --> 01:14:20,934
- Ope!
- Mennään!
885
01:14:26,726 --> 01:14:28,184
Nie Xiaoqian!
886
01:14:28,309 --> 01:14:30,100
Tiedän, että kuulet minua!
887
01:14:30,392 --> 01:14:31,934
Palaa normaaliin muotoosi!
888
01:14:32,059 --> 01:14:34,100
Ja palauta Henkikupla Ning Caichenille!
889
01:14:36,683 --> 01:14:38,142
Liikettä!
890
01:14:53,932 --> 01:14:55,390
Ansa!
891
01:15:38,971 --> 01:15:40,429
Xiaoqian!
892
01:16:25,051 --> 01:16:26,759
- Olemme vapaita!
- Mikä tämä paikka on?
893
01:16:26,884 --> 01:16:29,342
- Voimme mennä kotiin!
- Missä me olemme?
894
01:16:29,467 --> 01:16:31,300
Lähdetään!
895
01:16:31,425 --> 01:16:32,883
Mennään!
896
01:16:41,425 --> 01:16:42,883
Xiaoqian.
897
01:16:45,841 --> 01:16:47,299
Xiaoqian.
898
01:16:48,549 --> 01:16:50,007
Xiaoqian!
899
01:16:51,382 --> 01:16:53,299
Xiaoqian! Missä Xiaoqian on?
900
01:16:53,424 --> 01:16:54,882
Xiaoqian?
901
01:17:00,840 --> 01:17:02,798
Älä tuota Xiaoqianille pettymystä.
902
01:17:03,423 --> 01:17:05,923
Elä kuolevainen elämäsi
mahdollisimman hyvin.
903
01:17:06,423 --> 01:17:08,048
Lupasit minulle!
904
01:17:08,423 --> 01:17:09,881
Sinä lupasit minulle!
905
01:17:10,131 --> 01:17:12,047
- Se ei ole Open vika!
- Päästä Xiaoqian!
906
01:17:12,172 --> 01:17:13,631
- Xiaoqian oli lumoutunut.
- Breezy!
907
01:17:13,756 --> 01:17:16,630
- Sinun piti vangita minut!
- Poika, sinun vuoro!
908
01:17:24,672 --> 01:17:26,546
Olette se tiedemies, Ning Caichen.
909
01:17:26,838 --> 01:17:29,754
Teette keisarillisen tentin.
Olette vain käymässä.
910
01:17:30,129 --> 01:17:32,796
Dekaani odottaa sinua.
911
01:17:34,379 --> 01:17:35,837
Odota!
912
01:17:39,670 --> 01:17:41,754
Tulet pääsemään eteenpäin.
913
01:17:42,879 --> 01:17:44,670
Sinulla on vaimo ja lapsia.
914
01:17:44,878 --> 01:17:46,628
Ole hyvä ihminen.
915
01:18:02,169 --> 01:18:03,669
Mitä täällä tapahtui?
916
01:18:03,794 --> 01:18:06,752
Niin, mekin saavuimme juuri!
917
01:18:06,877 --> 01:18:09,377
Mitä täällä tapahtui?
918
01:18:11,960 --> 01:18:13,626
Saanko tietää nimesi?
919
01:18:15,085 --> 01:18:16,960
Olemme vieraita,
sinun ei tarvitse tietää nimeäni.
920
01:18:17,334 --> 01:18:19,043
Aivan, emme tunne toisiamme.
921
01:18:19,168 --> 01:18:21,418
Sitten sanon sinulle hyvästit.
922
01:18:32,375 --> 01:18:34,750
- Onneksi olkoon!
- Minkä vuoksi?
923
01:18:35,125 --> 01:18:38,000
Ratkaisit jutun!
Voit saada ylennyksen!
924
01:18:41,833 --> 01:18:44,541
Mahtava Demoni on vangittu!
925
01:18:44,666 --> 01:18:46,124
Nyt juhlitaan!
926
01:18:46,249 --> 01:18:48,541
Mahtava Demoni on vangittu!
Juhlitaan yhdessä!
927
01:18:48,666 --> 01:18:51,040
Mahtava Demoni on vangittu!
Juhlitaan yhdessä!
928
01:18:51,415 --> 01:18:54,582
- Pomo!
- Tästä päivästä eteenpäin,
929
01:18:54,707 --> 01:18:57,373
ylennän sinut virallisesti sheriffiksi.
930
01:18:57,582 --> 01:19:00,790
Pidät rauhan maassamme. Homma on sinun.
931
01:19:00,915 --> 01:19:03,748
Vastuu on valtava.
- Kyllä, sir!
932
01:19:04,331 --> 01:19:07,873
- Ja tämä on...
- Pu Songling. Openi!
933
01:19:10,539 --> 01:19:12,164
Sinun "Opesi"?
934
01:19:12,706 --> 01:19:14,955
"Opettaja"... Ehkä myöhemmin.
935
01:19:17,122 --> 01:19:19,788
Tytär!
Kiitä miestä, joka pelasti sinut.
936
01:19:20,247 --> 01:19:22,788
Sankari Yan,
kiitos henkeni pelastamisesta!
937
01:19:25,913 --> 01:19:27,580
Tulkaa sisään.
938
01:19:28,371 --> 01:19:29,829
Olkaa hyvä.
939
01:20:19,576 --> 01:20:23,326
- Breezy, miksi näyttää hänelle muistoja?
- Et ymmärtäisi.
940
01:20:23,451 --> 01:20:25,784
Vain ihmiset, jotka kaipaavat
rakkautta voisivat ymmärtää.
941
01:20:25,909 --> 01:20:29,450
Breezy haluaa rakastajan!
942
01:20:29,784 --> 01:20:31,742
Lupaan kertoa kotona!
943
01:20:43,074 --> 01:20:46,116
Pitkä paviljonki
kylmän taivaan alla.
944
01:20:50,115 --> 01:20:53,823
Kuinka hiukseni harmaantuivatkaan
vuosien saatossa.
945
01:20:56,448 --> 01:21:00,240
En kadu tekemiäni virheitä.
946
01:21:08,322 --> 01:21:11,614
Luotan karman muistavan
seuraavassa elämässä.
947
01:21:11,989 --> 01:21:14,614
- Ihana runo!
- Ihana kalligrafia!
948
01:21:14,739 --> 01:21:16,947
- Kalligrafia oli loistava.
- Sir, kiitos!
949
01:21:17,322 --> 01:21:20,072
- Tulkaa tänne!
950
01:21:20,197 --> 01:21:21,697
Pohjanmaan kautta!
951
01:21:26,321 --> 01:21:28,863
Sir, osaatte todella juoda!
952
01:22:02,152 --> 01:22:05,318
En voi antaa sinulle
verellä tahrittua Henkikuplaa.
953
01:22:05,443 --> 01:22:08,527
Anna minun kantaa tämä tuska.
954
01:22:08,818 --> 01:22:12,276
Caichen, ole hyvä ihminen.
955
01:22:43,024 --> 01:22:44,816
Kuka siellä?
956
01:22:53,273 --> 01:22:54,732
Yan Chixia!
957
01:22:54,982 --> 01:22:56,898
Tarkoitin Ning Caichen.
958
01:22:57,273 --> 01:22:59,523
- Kävitkö kokeessa?
- Loputon kosmos...
959
01:22:59,648 --> 01:23:01,773
Kutsun voimaasi.
960
01:23:01,898 --> 01:23:05,273
Demonit ja Paholaiset tottelevat käskyjäni!
961
01:23:23,146 --> 01:23:27,438
Hyvän ja Pahan Tuomio!
962
01:23:45,270 --> 01:23:46,895
Tie taipuu.
963
01:23:47,936 --> 01:23:50,978
Yin raamatun portti, avaudu!
964
01:24:48,640 --> 01:24:51,765
- Äkkiä nyt!
- Mitä nyt?
965
01:24:51,890 --> 01:24:54,307
- Mitä haluat?
- Fulu on sinetöinyt hänet.
966
01:24:54,432 --> 01:24:56,348
- Emme voi koskea siihen.
- Vain sinä voit pelastaa hänet!
967
01:24:56,473 --> 01:24:57,931
Ope!
968
01:25:00,681 --> 01:25:02,139
Xiaoqian!
969
01:25:31,512 --> 01:25:34,137
Teloitusaika!
970
01:26:12,009 --> 01:26:13,468
Xiaoqian!
971
01:26:15,176 --> 01:26:16,634
Xiaoqian!
972
01:26:16,967 --> 01:26:18,426
Xiaoqian!
973
01:26:19,426 --> 01:26:22,759
- Xiaoqian!
- Caichen!
974
01:26:24,425 --> 01:26:25,883
Cai...
975
01:27:05,964 --> 01:27:07,422
Caichen!
976
01:27:09,422 --> 01:27:11,214
Miksi olet täällä?
977
01:27:12,880 --> 01:27:14,755
Olen aina halunnut tulla.
978
01:27:22,546 --> 01:27:24,004
Sinun pitäisi lähteä.
979
01:27:29,379 --> 01:27:30,921
Lähde!
980
01:27:32,962 --> 01:27:34,837
Et voi ajaa minua pois.
981
01:27:40,878 --> 01:27:42,836
Mene pois!
982
01:27:43,295 --> 01:27:45,420
Mene!
983
01:28:03,627 --> 01:28:05,168
Xiaoqian.
984
01:28:07,751 --> 01:28:09,626
Annoit minun muuttua ihmiseksi.
985
01:28:10,084 --> 01:28:11,584
On mukava olla ihminen.
986
01:28:15,001 --> 01:28:17,251
Olen nauttinut tästä elämästä.
987
01:28:20,584 --> 01:28:22,250
Mutta nyt...
988
01:28:25,375 --> 01:28:27,083
Olen demoni...
989
01:28:31,208 --> 01:28:33,083
sinä ihminen.
990
01:29:06,164 --> 01:29:08,497
Teloitusaika.
991
01:29:13,497 --> 01:29:15,747
- Mennään!
- Ei!
992
01:29:16,122 --> 01:29:17,996
Xiaoqian, lähdetään!
993
01:29:18,371 --> 01:29:21,329
- Ei!
- Lähdetään!
994
01:29:21,454 --> 01:29:22,954
Ei!
995
01:29:23,871 --> 01:29:26,079
Caichen!
996
01:29:28,662 --> 01:29:30,412
Caichen!
997
01:29:32,912 --> 01:29:34,370
Caichen!
998
01:29:35,245 --> 01:29:37,037
Caichen!
999
01:29:37,620 --> 01:29:39,287
Caichen!
1000
01:29:41,953 --> 01:29:43,411
Caichen!
1001
01:30:24,783 --> 01:30:26,658
Sammuta!
1002
01:31:44,819 --> 01:31:46,403
Hän on tuolla!
1003
01:31:51,444 --> 01:31:54,027
Ning Caichen! Miten kehtaat!
1004
01:31:54,402 --> 01:31:56,110
Varastit Yin Yangin harjan!
1005
01:31:56,485 --> 01:31:58,360
Minulla meni vuosia noiden nappaamiseen!
1006
01:31:58,485 --> 01:32:00,360
Ne kaikki karkasivat!
1007
01:32:03,568 --> 01:32:05,526
Palauta Yin Yangin harja heti,
1008
01:32:05,651 --> 01:32:07,693
tai tulee ongelmia!
1009
01:32:12,234 --> 01:32:14,026
Ota se!
1010
01:33:02,022 --> 01:33:04,439
Missä kaikki ovat?
1011
01:33:06,105 --> 01:33:09,355
Minä putoan! Ota kiinni!
1012
01:33:11,147 --> 01:33:14,438
Sir, käärme jakautui kahtia!
1013
01:33:16,105 --> 01:33:19,229
Apua!
1014
01:33:19,354 --> 01:33:21,604
Apua! Pakoon!
1015
01:33:51,311 --> 01:33:52,894
Älä mumise!
1016
01:33:53,019 --> 01:33:57,518
Minä pierasen, sinä sytytät!
1017
01:34:25,766 --> 01:34:27,641
Gassy, täällä!
1018
01:34:46,807 --> 01:34:49,140
Tämä käärme vain kasvaa!
1019
01:35:21,054 --> 01:35:23,262
Handsy, lennä yli!
1020
01:35:25,137 --> 01:35:26,762
Ope, mikä tuo on?
1021
01:35:27,137 --> 01:35:29,762
- Kuilun Portti.
- Mikä on Kuilun Portti?
1022
01:35:30,762 --> 01:35:32,220
Demonit sinetöitiin Yin raamattuun...
1023
01:35:32,345 --> 01:35:34,137
ja muutettuun tuhkaksi
mentyään Portista.
1024
01:35:34,262 --> 01:35:36,136
Ne eivät palaa takaisin.
1025
01:35:37,011 --> 01:35:38,678
Kuolemmeko me tänne?
1026
01:36:30,674 --> 01:36:33,174
Puren sinua jalkaan!
1027
01:36:33,424 --> 01:36:35,507
Hakkaan sinut!
1028
01:36:36,091 --> 01:36:37,882
Sir, ottakaa kiinni!
1029
01:36:38,840 --> 01:36:40,757
Sir, menkää sinne!
1030
01:36:40,882 --> 01:36:44,007
Voit heittää loitsuja kerran,
kun pääsette Kardinaaliportille!
1031
01:37:47,294 --> 01:37:48,919
Caichen!
1032
01:38:06,918 --> 01:38:08,501
Xiaoqian!
1033
01:38:37,499 --> 01:38:39,624
Xiaoqian!
1034
01:38:44,498 --> 01:38:46,373
Xiaoqian!
1035
01:38:48,956 --> 01:38:51,414
Xiaoqian, anna kätesi!
1036
01:38:51,789 --> 01:38:53,331
Caichen,
1037
01:38:53,748 --> 01:38:55,539
lopetetaan tämä.
1038
01:38:55,956 --> 01:38:58,081
Lopetetaan kamppailu.
1039
01:38:59,830 --> 01:39:02,205
Tämä on paras lopputulos,
jota voimme toivoa.
1040
01:39:03,414 --> 01:39:06,455
Niin kauan, kun voin olla kanssasi...
1041
01:39:06,872 --> 01:39:09,163
Vaikken voisi koskaan palata,
1042
01:39:10,038 --> 01:39:12,371
vaikka muuttuisin tuhkaksi...
1043
01:39:12,913 --> 01:39:15,954
ikuisesti vaeltaen
Hyvän ja Pahan rajalla,
1044
01:39:17,329 --> 01:39:19,204
olisin edelleen valmis.
1045
01:39:23,037 --> 01:39:24,662
Oletko sinäkin valmis?
1046
01:39:30,745 --> 01:39:32,662
- Ei!
- Ope!
1047
01:40:21,700 --> 01:40:24,200
Viimeinkin he ovat yhdessä.
1048
01:40:33,657 --> 01:40:35,532
Viaton käärme...
1049
01:40:36,574 --> 01:40:38,532
puhdas ja kiltti.
1050
01:40:39,990 --> 01:40:41,990
Jätä tämä maallinen...
1051
01:40:42,907 --> 01:40:45,198
ja palaa Lanruohon.
1052
01:41:06,905 --> 01:41:09,071
Ope, katso!
1053
01:41:10,613 --> 01:41:12,071
Ope!
1054
01:41:16,654 --> 01:41:19,404
- Outoa!
- Yan Fei!
1055
01:41:19,529 --> 01:41:20,987
Ope!
1056
01:41:27,695 --> 01:41:29,612
Nouse ylös, oppilas!
1057
01:41:31,237 --> 01:41:32,861
Tämä on kolmas kumarruksesi.
1058
01:41:34,028 --> 01:41:37,069
Sammuta kynttilät ja
vapauta pikkulinnut,
1059
01:41:39,153 --> 01:41:41,028
niin lähdetään!
1060
01:41:42,194 --> 01:41:43,652
Kyllä opettaja!
1061
01:41:43,819 --> 01:41:45,277
Linnut!
1062
01:41:49,277 --> 01:41:52,902
Opettaja, kirjoititko tarinan
Xiaoqianiasta viime yönä?
1063
01:41:53,277 --> 01:41:55,193
Miten se loppuu?
1064
01:41:56,235 --> 01:41:58,818
Tosi rakkaus tulee voittamaan.
1065
01:42:01,901 --> 01:42:04,526
Opettaja, onko vaarallista...
1066
01:42:04,651 --> 01:42:06,651
pyydystää Demoni,
joka karkasi Yin Kirjasta?
1067
01:42:06,901 --> 01:42:09,442
Demonin pyydystäminen on aina vaarallista.
1068
01:42:09,775 --> 01:42:11,234
Istu siinä!
1069
01:42:16,942 --> 01:42:21,025
Liao Zhain omituiset tarinat.
73288