All language subtitles for The Knight of Shadows Between Yin and Yang (2019) 1080p - HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,743 --> 00:01:19,826 Tänään kerron sinulle tarinan. 2 00:01:22,075 --> 00:01:25,117 Legendan mukaan, eräänä päivänä... 3 00:01:25,492 --> 00:01:28,533 demonit tunkeutuivat kuolevaisuuteen. 4 00:01:29,825 --> 00:01:32,075 He jättivät epäonniset jälkeensä. 5 00:01:34,241 --> 00:01:35,700 Eräänä päivänä... 6 00:01:35,825 --> 00:01:38,491 ilmestyi tutkija taivaallisesta taivaasta. 7 00:01:39,199 --> 00:01:41,741 Hän loi taikakentän ohueen ilmakehään... 8 00:01:42,116 --> 00:01:45,157 ja vangitsi Demonit kirjansa sisään. 9 00:01:45,824 --> 00:01:49,199 Hyvät demonit jäivät hänen rinnalleen. 10 00:01:49,990 --> 00:01:52,698 Pahat lähetettiin Pahan Kuiluun... 11 00:01:53,073 --> 00:01:55,198 missä heitä rankaistiin salamoilla. 12 00:01:55,615 --> 00:01:59,448 Muutettiin tuhkakasi Kuilun porttien sisällä... 13 00:01:59,573 --> 00:02:01,656 pysyen ikuisesti poissa. 14 00:02:03,656 --> 00:02:06,114 Minne tahansa legendaarinen tiedemies menikään, 15 00:02:06,489 --> 00:02:09,822 Demonit olivat kauhuissaan... 16 00:02:10,197 --> 00:02:12,239 ja joutuivat paniikkiin. 17 00:02:30,696 --> 00:02:32,237 Onko Demonien pyydystäminen hauskaa? 18 00:02:34,695 --> 00:02:37,279 Ei yhtään! 19 00:03:01,902 --> 00:03:05,318 Mitä haluat? –Gassy. On sinun vuorosi! 20 00:03:12,693 --> 00:03:14,151 Hyvän ja pahan tuomio! 21 00:03:31,066 --> 00:03:33,358 Armoton taivas ja maa! Matka taipuu! 22 00:03:33,941 --> 00:03:35,399 Ansa! 23 00:04:10,564 --> 00:04:12,688 Musta Lohikäärme sisäiseltä mereltä, Vuosituhannen Demoni, 24 00:04:13,063 --> 00:04:16,022 joka toi kaaoksen ihmiskuntaan. 25 00:04:20,396 --> 00:04:21,855 Ansassa! 26 00:04:22,271 --> 00:04:24,146 - Pelottavaa! – Pidittekö siitä? 27 00:04:24,521 --> 00:04:25,979 Mahtava! 28 00:04:26,104 --> 00:04:28,271 Kirjoitin koko tarinan... 29 00:04:28,562 --> 00:04:30,979 tähän kirjaan. 30 00:04:31,354 --> 00:04:33,645 Viekää ne kotiinne ja pyytäkää äitiänne lukemaan se. 31 00:04:34,020 --> 00:04:36,812 Tutustukaa maagiseen loppuun! Kuulostaako hyvältä? 32 00:04:36,937 --> 00:04:38,395 Kyllä! 33 00:04:39,312 --> 00:04:42,353 - Vain 5 senttiä. – Ei ole rahaa! 34 00:04:42,728 --> 00:04:47,061 - Ei edes viittä senttiä? – Ei ole! 35 00:04:47,436 --> 00:04:49,894 Hajaantukaa!!! Tulivat ilman rahaa? 36 00:04:50,269 --> 00:04:52,269 - Leukani on ollut siinä 4 tuntia! – Mennään kotiin. 37 00:04:52,644 --> 00:04:54,769 - Pyydän äitiäni tulemaan. – Odota minua! 38 00:04:54,894 --> 00:04:57,685 Tuokaa rahaa ensi kerralla! 39 00:04:59,352 --> 00:05:01,018 Lähteä nyt kotoa ilman rahaa! 40 00:05:01,227 --> 00:05:03,352 Mikä pentuja nykyään vaivaa! 41 00:05:04,560 --> 00:05:08,101 Odota minua! 42 00:05:08,476 --> 00:05:10,018 Tulkaa! Äkkiä! 43 00:05:10,393 --> 00:05:13,226 - Mikä tämä on? – Kuulin tästä ääniä. 44 00:05:22,059 --> 00:05:24,350 Demoni! 45 00:05:25,100 --> 00:05:26,767 Muistakaa tuoda rahaa ensi kerralla! 46 00:05:28,725 --> 00:05:32,641 Mr. Pu, muutaman pennin tähden... 47 00:05:32,933 --> 00:05:35,141 kerrot tarinoita. Jopa jalkani ovat turtana. 48 00:05:35,516 --> 00:05:38,932 Entä sitten? Säikäytitkö ne juuri? 49 00:05:39,307 --> 00:05:42,307 - Kyllä! – Se on hyvä! 50 00:05:42,474 --> 00:05:44,932 Kirjani tulevat myymään hyvin. 51 00:06:26,971 --> 00:06:29,721 Kuulin, että antiikkikauppa ryöstettiin. 52 00:06:30,095 --> 00:06:32,804 Kaupan ikkunat oli lukittu sisältä. 53 00:06:33,179 --> 00:06:35,345 Tyypillinen varkaustapaus. 54 00:06:36,387 --> 00:06:39,178 Päällikkö Zhen, analyysini mukaan, 55 00:06:39,553 --> 00:06:41,095 tämä varkaustapaus... 56 00:06:41,220 --> 00:06:43,553 ja kaksi jalokiviryöstöä kaupungissa, 57 00:06:43,928 --> 00:06:45,469 ovat saman tyypin tekosia. 58 00:06:47,678 --> 00:06:50,677 Uskon niin, koska jokaisessa tapauksessa... 59 00:06:50,927 --> 00:06:53,094 hän jätti samat todisteet! 60 00:06:53,719 --> 00:06:55,177 Katso tätä! 61 00:06:59,052 --> 00:07:01,468 Kosteudesta johtuen, hiusten rakenne, 62 00:07:01,843 --> 00:07:03,301 mukaan lukien lämpötila, 63 00:07:03,426 --> 00:07:05,093 epäilty on 64 00:07:05,343 --> 00:07:08,509 120 senttiä pitkä ja vanttera. 65 00:07:08,634 --> 00:07:10,093 Ja kaiken lisäksi... 66 00:07:12,967 --> 00:07:14,509 Hän voitti suihkun! 67 00:07:16,051 --> 00:07:17,634 Voimme tutkia kaikki 3 juttua yhdessä. 68 00:07:18,175 --> 00:07:20,175 Tutkikaa tapaksia kaavojen mukaan, 69 00:07:20,425 --> 00:07:22,883 epäilty iskee kohta uudestaan! 70 00:07:23,133 --> 00:07:24,633 Päällikkö Zhen, tärkeintä on 71 00:07:24,758 --> 00:07:26,717 lähettää vartijoita muihin liikkeisiin, 72 00:07:26,842 --> 00:07:28,341 jotta voimme napata hänet rysän päältä! 73 00:07:28,466 --> 00:07:30,008 Ratkaisemme tämän kerralla! 74 00:07:31,133 --> 00:07:33,258 -Loistavaa! – Hienoa! 75 00:07:33,674 --> 00:07:36,882 Yan Fei, villin oletukseni mukaan, 76 00:07:37,007 --> 00:07:38,757 ei ole ihme, että olen sheriffi... 77 00:07:38,882 --> 00:07:40,341 ja sinä tavallinen poliisi. 78 00:07:41,507 --> 00:07:43,049 Olenko väärässä, päällikkö? 79 00:07:43,632 --> 00:07:45,382 On vain yksi vaihtoehto. 80 00:07:45,882 --> 00:07:47,340 Rikolliset... 81 00:07:47,757 --> 00:07:50,382 työskentelee tässä kaupassa! Sisäpiirin homma! 82 00:07:50,507 --> 00:07:52,423 - Miten niin? – Ei. Ei ollut! 83 00:07:52,548 --> 00:07:55,006 - Päällikkö! – Olette erehtynyt! 84 00:07:55,839 --> 00:07:57,298 Sinäkö se olit? 85 00:07:57,756 --> 00:07:59,923 - Vai sinä? – Emme me! 86 00:08:00,048 --> 00:08:02,631 - Tai sinä! – En ollut! 87 00:08:02,964 --> 00:08:04,756 Hardy, Brawny ja Hunky. – Niin! 88 00:08:04,881 --> 00:08:06,630 Tuokaa heidät asemalle! 89 00:08:06,755 --> 00:08:08,672 Hakatkaa heistä totuus ulos! 90 00:08:08,797 --> 00:08:10,713 Selvittäkää, kuka vartijoista oli silloin töissä! 91 00:08:10,838 --> 00:08:13,255 Sir! Kauppamme on niin pieni. Ei sitä tarvitse vartioida! 92 0- 0:08:13,630 --> 00:08:15,630 - Päällikkö Zhen, kuunnelkaa! – Jalokivet katosivat itsestään! 93 00:08:16,005 --> 00:08:18,171 - Mitä sanoit? – Ne katosivat itsestään! 94 00:08:18,296 --> 00:08:20,254 - Mitä? – Jalokivet lähtivät itse pois? 95 00:08:20,588 --> 00:08:24,087 Tuo on hullua! Joku on auttanut heitä. 96 00:08:24,212 --> 00:08:26,587 - Päällikkö Zhen, tuo on... – Otan tämän todisteeksi. 97 00:08:30,587 --> 00:08:35,378 Päällikkö Zhen..... 98 00:08:35,503 --> 00:08:37,503 Hoiteletteko tuon idiootti Pu Songlingin? 99 00:08:37,878 --> 00:08:40,586 Hän puhuu taas Demoneista. Hän pelotteli poikaani! 100 00:08:40,961 --> 00:08:42,878 Sinun on annettava meille oikeutta! 101 00:08:43,003 --> 00:08:44,794 Hyvä on! Hyvä on! 102 00:08:46,419 --> 00:08:48,336 - Yan Fei! - Päällikkö Zhen! 103 00:08:48,461 --> 00:08:49,961 Minulla on homma sinulle. 104 00:08:50,086 --> 00:08:52,752 Etsi se lapsia pelotteleva roisto. 105 00:08:52,877 --> 00:08:54,627 Tuo hänet oikeuteen! 106 00:08:54,752 --> 00:08:56,419 Entä ryöstötapaus? 107 00:08:56,627 --> 00:08:58,252 - Sen sijaan, etsi hänet. - Haluamme oikeutta! 108 00:08:58,627 --> 00:09:00,252 Tule huomenna mukaamme! 109 00:09:07,834 --> 00:09:10,168 Ei nukuta! Ylös! 110 00:09:10,293 --> 00:09:15,709 Ei nukuta! 111 00:09:22,333 --> 00:09:24,125 "Herrasmies on monipuolinen" 112 00:09:24,500 --> 00:09:26,375 "Herrasmies on jalomielinen" 113 00:09:26,833 --> 00:09:28,708 "Herrasmies on nöyrä" 114 00:09:29,000 --> 00:09:31,833 "Herrasmies oppii aina uutta" 115 00:09:34,333 --> 00:09:35,791 Tule ulos! 116 00:09:40,249 --> 00:09:44,290 "Ei demoneita tässä maailmassa" 117 00:09:44,665 --> 00:09:46,498 "Vahvista sydäntäsi" 118 00:09:46,873 --> 00:09:48,623 "Uskalla jahdata unelmiasi" 119 00:09:48,998 --> 00:09:52,665 "Rakkaus sydämessäsi, meri rinnassasi" 120 00:09:53,040 --> 00:09:58,872 "Jokainen sielu puhdistuu" - Seiso suorassa! 121 00:09:58,997 --> 00:10:02,039 "Kirjojen Demonit ovat outoja" 122 00:10:02,497 --> 00:10:04,580 "Kaikenlaiset muodot, ei syytä pelätä" 123 00:10:04,955 --> 00:10:06,705 Tauko, laiskiaiset. 124 00:10:06,830 --> 00:10:10,372 "Älä pelkää mitään" 125 00:10:10,747 --> 00:10:14,455 "Joskus Demonit ovat ihmistä suloisempia" 126 00:10:14,580 --> 00:10:16,205 Ruoka-aika! 127 00:10:21,913 --> 00:10:24,746 - Me haluamme oikeutta! - Ymmärrän. 128 00:10:24,871 --> 00:10:27,162 Olen täällä oikeuden vuoksi. 129 00:10:27,287 --> 00:10:30,204 Miksei hän kuuntele? Kävelkää nopeammin! 130 00:10:30,579 --> 00:10:33,370 Nouse ylös! 131 00:10:33,495 --> 00:10:34,953 Väistykää! 132 00:10:35,078 --> 00:10:36,911 - Miksi katselet kanoja? - Meidän ei pidä luottaa häneen. 133 00:10:37,036 --> 00:10:39,161 - Jättäkää hänet siihen! 134 00:10:39,286 --> 00:10:41,661 Odottakaa minua! 135 00:10:43,036 --> 00:10:45,994 Teiltä puuttuu aina yksi. 136 00:10:46,327 --> 00:10:48,286 Missä Hog–peikko on? 137 00:10:50,036 --> 00:10:51,494 Pu Songling! 138 00:10:51,910 --> 00:10:53,369 Oletko Pu Songling? 139 00:10:53,494 --> 00:10:56,160 Hän se on. Hän kertoi meille tarinan Demoneista! 140 00:10:56,285 --> 00:10:58,410 Oletko se sinä? 141 00:11:02,660 --> 00:11:05,451 - Olen Pu Songling. – Hyvä on, Pu Songling. 142 00:11:05,701 --> 00:11:07,159 Pelottelit taas poikaani. 143 00:11:07,409 --> 00:11:09,868 - Mitä oikein ajattelit? – Sinun täytyy tehdä oikein! 144 00:11:09,992 --> 00:11:13,409 - Teen takuulla niin. - Emme lähde muuten. 145 00:11:13,534 --> 00:11:16,659 Breezy, tule tervehtimään vieraitamme. 146 00:11:22,533 --> 00:11:25,283 Tervetuloa tädit ja muut vieraat. 147 00:11:25,408 --> 00:11:27,866 Tässä on viimeisin työni. 148 00:11:28,616 --> 00:11:31,491 Ja reilu hinta, vain 5 senttiä. 149 00:11:31,616 --> 00:11:33,533 - Hyvä on. - Kiitos. 150 00:11:33,657 --> 00:11:35,116 - Kiitos. - Kiitos. 151 00:11:41,907 --> 00:11:43,698 Viimeinkin sain sinut. 152 00:11:44,198 --> 00:11:45,990 Jalokivivaras! 153 00:11:46,198 --> 00:11:47,782 Hän pakoilee täällä! 154 00:11:48,073 --> 00:11:50,031 Siinä rahasi. 155 00:11:50,198 --> 00:11:53,198 Kiitos... 156 00:11:53,323 --> 00:11:55,364 Siinä minun. Tuossa oli liikaa. 157 00:11:55,489 --> 00:11:57,489 - Siinä vaihtorahat. - Minulle. 158 00:11:57,614 --> 00:12:00,572 Sinä myös maksoit liikaa. Siitä saat takaisin. 159 00:12:00,697 --> 00:12:04,322 Kiitos, että tulitte ostamaan viimeisintä työtäni. 160 00:12:04,447 --> 00:12:07,613 Osaatte itse ulos. Menkää kotiin lukemaan sitä. 161 00:12:07,738 --> 00:12:09,530 Hoivatkaa mieltänne. 162 00:12:10,030 --> 00:12:11,488 Anteeksi, että häiritsimme. 163 00:12:11,613 --> 00:12:14,905 Suositelkaa sitä naapureillenne. 164 00:12:15,030 --> 00:12:16,779 - Varmasti. - Kiitos. 165 00:12:16,904 --> 00:12:18,363 - Ei tarvitse lähettää meitä pois. - Nähdään. 166 00:12:18,488 --> 00:12:20,404 - Kyllä äiti. - Me lähdemme nyt. 167 00:12:20,529 --> 00:12:22,612 Kiitos, että kävitte. 168 00:12:23,404 --> 00:12:24,946 - Mennään kotiin. - Miksi olette lähdössä? 169 00:12:25,071 --> 00:12:26,529 Ettekö ollut..... 170 00:12:28,070 --> 00:12:30,570 - Ettekö vaatineet oikeutta? - Mitä hän sanoi? 171 00:12:44,736 --> 00:12:47,111 - Oletko Pu Songling? - Palveluksessanne. Ja te olette? 172 00:12:47,236 --> 00:12:49,027 Miekan Laki. 173 00:12:49,319 --> 00:12:51,652 Jinhuan upseeri, Yan Fei. 174 00:12:52,110 --> 00:12:53,569 Miksi nauratte? 175 00:12:53,694 --> 00:12:56,318 En ole nähnyt noin säikkyä upseeria. 176 00:12:56,443 --> 00:12:57,902 Älä naura! 177 00:12:58,610 --> 00:13:01,151 - Miksi tämä kultaranneke on täällä? – Se on hopeaa. 178 00:13:03,276 --> 00:13:04,943 Ne ovat jalokiviliikkeestä. 179 00:13:07,026 --> 00:13:08,484 Varastitko ne? 180 00:13:09,234 --> 00:13:10,984 Breezy? 181 00:13:11,609 --> 00:13:13,067 Handsy? 182 00:13:13,192 --> 00:13:14,942 Se ei ole hänen tapaistaan. 183 00:13:15,400 --> 00:13:17,650 Ja ne inhottavat hiukset rikospaikalla. 184 00:13:19,442 --> 00:13:21,108 - Sitten sen on oltava hän! - Älä ole idiootti! 185 00:13:21,483 --> 00:13:23,233 Vien sinut asemalle. 186 00:13:23,441 --> 00:13:25,525 Istu ensin. Syödään. 187 00:13:25,650 --> 00:13:27,691 Lähden mukaasi kun olemme syöneet. No niin! 188 00:13:27,858 --> 00:13:29,608 - Syödään? - Ota pannari. 189 00:13:29,733 --> 00:13:31,316 Näytä kätesi! 190 00:13:35,107 --> 00:13:37,649 Vieläkö haluat syödä? Unohda se! 191 00:13:37,774 --> 00:13:39,524 Väärä pää. Tuo. - Kiitti. 192 00:13:39,649 --> 00:13:41,773 Ei puhuta! Mennään! 193 00:13:41,898 --> 00:13:43,565 Nuorimies! 194 00:13:45,398 --> 00:13:46,856 Nuorimies! 195 00:13:48,981 --> 00:13:50,981 On sinulla otsaa! 196 00:13:51,523 --> 00:13:53,773 Kuuntele, en vienyt jalokiviä. 197 00:13:53,898 --> 00:13:55,523 Mutta tiedän, kuka ne vei. 198 00:13:55,814 --> 00:13:58,064 Siivoan ensin ja sitten... 199 00:13:58,189 --> 00:14:00,147 saat varkaan ja minä Demonin. 200 00:14:00,272 --> 00:14:02,980 Hei! Mikä solmu tämä on? 201 00:14:03,230 --> 00:14:04,730 Kaksi pientä jänistä. 202 00:14:10,813 --> 00:14:14,521 Olimme syömässä. Olet ärsyttävä! 203 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 Pieru! Tylsimys! 204 00:14:18,979 --> 00:14:20,437 Maistuuko? 205 00:14:39,019 --> 00:14:42,519 Missä olen? Miten lennän? Mikä tämä härveli on? 206 00:14:42,644 --> 00:14:45,394 Istu aloillasi, nuori mies. 207 00:14:45,519 --> 00:14:48,310 - Älä nouse! - En. 208 00:14:50,102 --> 00:14:52,685 Olet omituinen. Mihin olet viemässä minua? 209 00:14:52,810 --> 00:14:55,310 Nappaammeko jalokivivarkaan? 210 00:14:55,435 --> 00:14:57,518 Mitä siitä? 211 00:14:57,893 --> 00:15:00,060 Pian saat varkaasi ja minä Demonin. 212 00:15:00,185 --> 00:15:02,851 Minkä Demonin? Minkä varkaan? Ala selittää! 213 00:15:02,976 --> 00:15:04,684 Pidä se tupessa. Älä stressaa. 214 00:15:04,809 --> 00:15:07,226 - En tiedä mitä... - Saavumme Jinhuaan. 215 00:15:09,601 --> 00:15:11,059 Kuka tuon sanoi? 216 00:15:12,350 --> 00:15:13,809 Mitä kuuluu! 217 00:15:30,308 --> 00:15:32,599 Handsy, herätä tuo poika. 218 00:15:36,224 --> 00:15:38,224 Ylös! Ylös! 219 00:15:38,724 --> 00:15:40,265 Äkkiä! 220 00:15:40,640 --> 00:15:43,015 Vakaana nyt! 221 00:15:43,390 --> 00:15:45,598 - Noin. - Kauhea mutina! 222 00:16:08,222 --> 00:16:09,680 Missä jalokivivaras on? 223 00:16:10,180 --> 00:16:12,388 Älä hermoile, nuori mies! 224 00:16:12,513 --> 00:16:14,596 Katso, sinä vuodat. 225 00:16:14,971 --> 00:16:17,554 - Se johtuu tuosta hirviöstä! 226 00:16:17,679 --> 00:16:19,137 - Missä varas on? 227 00:16:22,054 --> 00:16:23,512 Tuolla. 228 00:16:23,845 --> 00:16:25,970 Vien sinut sinne. 229 00:16:39,094 --> 00:16:40,928 Emmekö jahtaa varasta? 230 00:16:41,053 --> 00:16:44,761 Tuntuu, kuin olisimme rikollisia. Missä... 231 00:16:45,136 --> 00:16:47,469 Katso! Tuolla ylhäällä! 232 00:16:51,677 --> 00:16:53,427 Kassi liikkuu itsestään! 233 00:16:53,552 --> 00:16:55,010 Älä liiku! 234 00:16:59,176 --> 00:17:02,426 Hyvän ja Pahan Tuomio! 235 00:17:04,509 --> 00:17:06,676 - Mitä varten tuo on? - Avaan Taivaalliset Silmäsi. 236 00:17:06,801 --> 00:17:10,217 Sinäkin näet pian Demonit. Älä pelkää. 237 00:17:10,342 --> 00:17:11,800 Älä liiku! 238 00:17:16,633 --> 00:17:18,092 Voit nyt nähdä sen. 239 00:17:18,300 --> 00:17:19,842 Selvä. 240 00:17:27,758 --> 00:17:30,924 120 senttiä pitkä, lihava ja painava! 241 00:17:31,299 --> 00:17:32,799 Olin oikeassa! 242 00:17:32,966 --> 00:17:36,590 - Hän pääsee pakoon! - Mene hänen peräänsä! 243 00:17:36,715 --> 00:17:39,507 Varas on sinun ja Demoni minun. Pian nyt! 244 00:17:48,339 --> 00:17:49,798 Donna! 245 00:17:50,214 --> 00:17:51,798 Kaipasin sinua paljon! 246 00:17:52,173 --> 00:17:55,964 On varmaan rankkaa ilman minua. 247 00:17:57,547 --> 00:18:01,380 Sinun on maksettava ennakkomaksu naisestasi. 248 00:18:02,172 --> 00:18:03,630 Ota se. 249 00:18:03,838 --> 00:18:06,297 - Kiusasiko hän sinua? - Tämäkö? 250 00:18:06,547 --> 00:18:09,630 Tämä on ensimmäinen maksu ja kotona on lisää. 251 00:18:09,755 --> 00:18:11,255 Ota se nyt. 252 00:18:11,380 --> 00:18:13,004 Pelaatko ilman minua? 253 00:18:13,129 --> 00:18:15,129 - Oletpa sinä laihtunut, Mr. Pig. 254 00:18:15,254 --> 00:18:17,171 - Eikö ruoka maistu? - Haluan kertoa sinulle. 255 00:18:17,296 --> 00:18:18,754 - Pian on tarjolla kunnon ateria. - Ilman myötäjäisiä... 256 00:18:18,879 --> 00:18:21,254 voit unohtaa Donnan! 257 00:18:21,379 --> 00:18:25,420 Appiukko, rakkain appiukkoni... 258 00:18:25,962 --> 00:18:27,628 älkää kiusatko minua. 259 00:18:28,670 --> 00:18:31,253 Jos emme Donnan kanssa lähde Jinhuasta... 260 00:18:31,378 --> 00:18:33,461 Pu Songling laittaa minut pulloonsa... 261 00:18:33,586 --> 00:18:35,045 ja sinetöi minut Yinin raamattuun! 262 00:18:35,295 --> 00:18:36,878 Miten se minulle kuuluu? 263 00:18:37,003 --> 00:18:38,586 Jos olen jumissa siellä, 264 00:18:38,961 --> 00:18:41,627 niin muutun tuhkaksi ja kaikki on ohi! 265 00:18:41,752 --> 00:18:44,836 Rakkaani! Kultaseni! 266 00:18:45,335 --> 00:18:47,752 Miten voit elää ilman minua? 267 00:18:47,960 --> 00:18:51,502 ja jos olen Yinin raamatussa... 268 00:18:53,835 --> 00:18:55,293 tulisin luoksesi vaikka olisin tuhkaa. 269 00:18:55,418 --> 00:18:56,918 Kummittelen sinulle päivin ja öin! 270 00:18:57,126 --> 00:19:00,001 Ja voit unohtaa loput rahat! 271 00:19:00,126 --> 00:19:01,793 Varas on sinun ja Demoni minun. 272 00:19:03,376 --> 00:19:04,834 Hyvän ja Pahan Tuomio! 273 00:19:04,959 --> 00:19:07,209 Ei! Ei! Ansa! 274 00:19:14,333 --> 00:19:16,417 Mitä sitten, vaikka väsyttää? 275 00:19:16,667 --> 00:19:18,375 - Oletko väsynyt? - Olen. 276 00:19:18,500 --> 00:19:19,958 Kyllä. 277 00:19:20,416 --> 00:19:23,374 Mihin te olette väsyneet? 278 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 Halt! Seis! 279 00:19:26,166 --> 00:19:28,832 Mikä tuo on? Mene! Mene! 280 00:19:29,124 --> 00:19:30,582 Seis! 281 00:19:31,041 --> 00:19:32,499 Pysähdy! 282 00:19:39,498 --> 00:19:41,748 - Mitä teet? - Nappaamme tänään varkaan! 283 00:19:41,873 --> 00:19:46,581 Kiitos Liu Quanzhenin johtajuudelle! 284 00:19:46,956 --> 00:19:49,456 - Palataan asemalle. - Päällikkö Zhen? 285 00:19:49,706 --> 00:19:51,206 Minä myös! 286 00:19:51,373 --> 00:19:53,581 - Kuka sinä olet? - Yan Fei. 287 00:19:53,789 --> 00:19:56,289 Yan Fei? Katsokaa häntä! Maalattu noin. Hauskaa. Mennään. 288 00:19:56,414 --> 00:19:57,914 Tuo varas... 289 00:19:58,039 --> 00:19:59,914 Nappasin hänet. 290 00:20:01,163 --> 00:20:03,330 Yan Fei, anna kun kerron sinulle. 291 00:20:03,455 --> 00:20:06,705 Annoin sinulle mahdollisuuksia, mutta epäonnistuit aina. 292 00:20:06,871 --> 00:20:09,163 Huomenna otat puumiekkasi... 293 00:20:09,288 --> 00:20:11,579 ja häivyt asemaltani. 294 00:20:12,829 --> 00:20:14,288 Mennään! 295 00:20:14,413 --> 00:20:16,662 Päällikkö Zhen, hän on ensimmäinen nappaamani varas! 296 00:20:16,996 --> 00:20:18,871 - Päällikkö Zhen! - Mennään! 297 00:20:25,745 --> 00:20:27,495 Mitä sitten, vaikka se on puinen? 298 00:20:27,870 --> 00:20:30,328 Se on kuitenkin virallinen. 299 00:20:32,620 --> 00:20:34,120 Jos asema ei halua minua, 300 00:20:34,245 --> 00:20:36,161 niin joku muu haluaa! 301 00:20:36,786 --> 00:20:38,244 Ei! 302 00:20:38,953 --> 00:20:41,536 Olen vahva. Olen vahva. 303 00:20:41,661 --> 00:20:43,244 Olen varmasti vahva! 304 00:20:44,077 --> 00:20:45,827 Kauhea meteli tähän aikaan! 305 00:20:45,952 --> 00:20:48,702 Anna meidän nukkua! Hullu! 306 00:20:48,827 --> 00:20:50,452 Anteeksi täti. 307 00:20:58,576 --> 00:21:01,576 Neiti, onko tämä se paikka? 308 00:21:06,367 --> 00:21:09,117 Täällä on pelottavaa. 309 00:21:09,492 --> 00:21:11,784 Mennään kotiin. 310 00:21:24,991 --> 00:21:28,032 Olen kuullut, että sinulla on erityinen peili. 311 00:21:28,366 --> 00:21:30,741 Yöllä siihen katsoessa näytät kauniimmalta. 312 00:21:36,782 --> 00:21:38,240 Aivan. 313 00:21:38,948 --> 00:21:40,740 Haluatko kokeilla sitä? 314 00:21:41,865 --> 00:21:43,323 Sano hintasi. 315 00:21:53,114 --> 00:21:55,322 Niin kaunis. 316 00:21:58,155 --> 00:22:00,405 Sulje silmäsi. 317 00:22:39,819 --> 00:22:41,277 Neiti. 318 00:22:46,777 --> 00:22:48,443 Neiti? 319 00:23:03,859 --> 00:23:06,109 Demoni! 320 00:23:51,064 --> 00:23:53,439 Loputon Kosmos, kutsun voimiasi! 321 00:23:53,564 --> 00:23:56,147 Demonit ja Paholaiset, totelkaa käskyäni! 322 00:24:13,354 --> 00:24:16,437 Armoton Yan Chixia. 323 00:24:33,769 --> 00:24:35,936 Xiaoqian, päästä hänet! 324 00:24:38,852 --> 00:24:40,561 Mitä sanoit? 325 00:24:40,936 --> 00:24:43,935 - En oikein kuullut sinua. - Käskin päästää hänet. 326 00:24:46,018 --> 00:24:48,852 Hyvä on. Minä vain tarvitsen korvaajan. 327 00:24:49,143 --> 00:24:50,685 Olet niin itsepäinen! 328 00:24:50,935 --> 00:24:52,851 Itsepäinen? 329 00:24:53,435 --> 00:24:54,893 Olen Demoni! 330 00:24:55,018 --> 00:24:56,643 Jos en syö sieluja, 331 00:24:56,976 --> 00:24:59,851 niin ikäännyn ja kuolen. 332 00:25:00,517 --> 00:25:02,184 Jos kieltäydyt kompromissista, 333 00:25:03,434 --> 00:25:04,892 niin autan sinua. 334 00:25:06,559 --> 00:25:08,017 Loputon Kosmos, kutsun voimiasi! 335 00:25:08,142 --> 00:25:10,308 Demonit ja Paholaiset, totelkaa käskyäni! 336 00:25:40,140 --> 00:25:42,723 Loputon Kosmos, kutsun voimiasi! 337 00:26:10,804 --> 00:26:12,429 Tapa minut. 338 00:26:12,804 --> 00:26:14,971 Olet elämäsi velkaa. 339 00:26:15,096 --> 00:26:17,387 Minun myötäni velkasikin kuolee. 340 00:26:23,262 --> 00:26:24,720 Haluan vain Henkikuplan. 341 00:26:46,760 --> 00:26:48,843 Älä näyttäydy minulle enää! 342 00:26:58,884 --> 00:27:01,134 Me olemme eri poluilla. 343 00:27:06,342 --> 00:27:08,217 Nie Xiaoqian! 344 00:27:08,592 --> 00:27:11,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 345 00:27:46,297 --> 00:27:47,881 Sinä, Hog–peikko! 346 00:27:48,256 --> 00:27:49,797 Luulitko todella, että nukuin? 347 00:27:49,922 --> 00:27:53,005 Minä vain teeskentelin. Yrititkö paeta? 348 00:27:53,714 --> 00:27:56,422 Mikä nyt? Kuollut? 349 00:27:56,547 --> 00:27:59,130 Ei! Tämä Suuri Kuolematon ei ole vielä kuollut. 350 00:27:59,255 --> 00:28:01,130 - Kutsutko itseäsi Suureksi Kuolemattomaksi? - Nuori Kuolematon Sitten. 351 00:28:01,255 --> 00:28:03,213 Miten rankaisisin sinua? 352 00:28:04,046 --> 00:28:06,088 Lupaan kayttäytyä ja muuuttua! 353 00:28:06,213 --> 00:28:09,754 Sinunlaisesi eivät koskaan muutu. 354 00:28:10,296 --> 00:28:11,962 Kokeilisit uutta hierontatekniikkaani. 355 00:28:12,087 --> 00:28:14,754 Hieronta? Sait huomioni. 356 00:28:14,879 --> 00:28:17,754 - Mitä erikoista siinä on? - Opin sen juuri. 357 00:28:17,879 --> 00:28:19,337 Se tuntuu ihanalta! Sinun on koitettava sitä. 358 00:28:20,045 --> 00:28:22,503 Jos se on joku temppu, suljen sinut Yin Raamattuun! 359 00:28:22,628 --> 00:28:24,836 Ei jälleensyntymisiä! Ymmärsitkö? 360 00:28:27,628 --> 00:28:29,086 Ulos! 361 00:28:32,919 --> 00:28:34,461 - Täällä. - Niin huumaavaa. 362 00:28:34,669 --> 00:28:36,627 Sir... 363 00:28:36,752 --> 00:28:38,419 Anna minun hieroa sinua. 364 00:28:38,669 --> 00:28:41,794 - Olkapäitä! Hiero olkapäitä. - Tuntuuko hyvältä? 365 00:28:48,876 --> 00:28:51,085 Sir, sorkat ovat kipeät! 366 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Tule tänne! 367 00:28:53,001 --> 00:28:54,668 Pelästytit minut! 368 00:28:57,584 --> 00:29:00,876 - Sir, osaatteko ommella? - Minäkö? 369 00:29:01,001 --> 00:29:04,459 On olemassa asioita, joista et tiedä mitään. 370 00:29:05,084 --> 00:29:06,958 Et voi jäädä. Et osaa käyttäytyä. 371 00:29:07,167 --> 00:29:10,625 Sinä pakenit ja rakastuit aasiin! 372 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Sir, me todella rakastamme toisiamme! 373 00:29:14,500 --> 00:29:16,624 Tästä lähtien... 374 00:29:16,749 --> 00:29:18,833 tulen aina tietämään, missä olet. 375 00:29:19,333 --> 00:29:21,207 Kokeile vetää se pois. 376 00:29:22,499 --> 00:29:26,665 - Donna! Donna! - Hei! Tämä on karu vuori. 377 00:29:26,790 --> 00:29:28,832 Täällä ei ole aaseja. Tule takaisin! 378 00:29:29,665 --> 00:29:31,207 Mene miettimään käyttäytymistäsi. 379 00:29:31,457 --> 00:29:34,123 Täällä on kaikki kunnossa. 380 00:29:34,248 --> 00:29:35,790 Ota pullo. 381 00:29:36,665 --> 00:29:38,623 Et tule pois, ennen kuin annan luvan. Mene! 382 00:29:38,998 --> 00:29:40,456 Hyvä on. 383 00:29:56,163 --> 00:29:57,622 Mitä teet täällä? 384 00:29:59,621 --> 00:30:01,955 Ulkona keskellä yötä. Mikä nyt on? 385 00:30:04,371 --> 00:30:06,954 Mitä haluat? 386 00:30:09,787 --> 00:30:11,246 Puhu! 387 00:30:13,204 --> 00:30:15,120 Opettaja! Hyväksykää nämä kolme asiaa! 388 00:30:15,329 --> 00:30:17,079 - Voi ei! - Ensimmäinen kumarrus! 389 00:30:17,204 --> 00:30:18,828 - Toinen kumarrus! - Riittää! 390 00:30:19,037 --> 00:30:21,870 Lopeta. Nouse ylös! 391 00:30:21,995 --> 00:30:23,620 En voi ottaa sinua oppilaakseni. 392 00:30:23,745 --> 00:30:26,453 - Mutta sinun täytyy! - Miksi? 393 00:30:26,578 --> 00:30:29,119 - Haluan olla vahvempi! - Haluat olla este? 394 00:30:29,494 --> 00:30:31,828 Ei este, vaan vahvempi! 395 00:30:31,953 --> 00:30:33,911 No mene harjoittelemaan. 396 00:30:34,244 --> 00:30:36,577 - Autan sinua kokkaamisessa! - Minulla on jo apulainen. 397 00:30:37,660 --> 00:30:39,119 Sinä! 398 00:30:39,244 --> 00:30:41,285 Pysy siellä! Älä liiku! 399 00:30:44,452 --> 00:30:46,118 Pysy siellä! 400 00:30:46,535 --> 00:30:48,993 - Opettaja, anna minä lakaisen. - Älä liiku! 401 00:30:56,242 --> 00:30:57,826 - Nuorimies. - Niin? 402 00:30:57,951 --> 00:31:00,700 Laske tuo alas. 403 00:31:01,409 --> 00:31:02,867 Selvä! 404 00:31:26,532 --> 00:31:30,073 Olin varomaton, mutta tulit juuri sopivasti, sisko. 405 00:31:36,573 --> 00:31:38,406 Niin kovin hellä! 406 00:31:39,989 --> 00:31:42,448 Suloisen 16 vuotiaan Jinhua County sielu... 407 00:31:42,573 --> 00:31:44,614 on puuttellinen. 408 00:31:46,197 --> 00:31:48,739 Hänen sielunsa on herkullinen. 409 00:31:50,072 --> 00:31:51,822 Syötkö hänet nyt? 410 00:32:00,238 --> 00:32:03,363 Sisko, tuo sivistynyt mies... 411 00:32:03,738 --> 00:32:06,113 Mikset vain unohda häntä? 412 00:32:11,279 --> 00:32:14,945 Ihmiset kasvattavat tunteitansa tyhjään! 413 00:32:15,695 --> 00:32:17,445 Jopa minä olen tuota paremp. 414 00:32:17,820 --> 00:32:20,070 Demoni ilman tunteita. 415 00:32:21,153 --> 00:32:23,820 Sisko, voitko olla hiljaa? 416 00:32:26,528 --> 00:32:27,986 Mitä jos... 417 00:32:28,153 --> 00:32:30,611 autan sinua hänen tappamisessaan. 418 00:32:30,902 --> 00:32:32,777 Huolehdi omista asioistasi! 419 00:32:39,027 --> 00:32:40,860 Sitten menen Jinhuaan... 420 00:32:40,985 --> 00:32:43,610 ostamaan juomaa, joka sopii yhteen ateriani kanssa. 421 00:32:46,776 --> 00:32:48,901 - Älä huolehdi! Olen täällä! - Se oli tämä kauppa! 422 00:32:49,026 --> 00:32:51,234 Älä pelkää! Olen täällä! 423 00:32:51,609 --> 00:32:53,109 - Onko täällä ketään? - Älä ole peloissasi! 424 00:32:53,234 --> 00:32:55,526 Jade! 425 00:32:55,651 --> 00:32:57,901 Jade! –Liu Quanzhen. 426 00:32:58,526 --> 00:33:00,275 - Sir? - Ketkä omistavat tämän? 427 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 - Missä he ovat? - Eivät näytä olevan täällä. 428 00:33:03,525 --> 00:33:05,275 - Tiedän! - Missä tyttäreni on? 429 00:33:05,400 --> 00:33:06,900 Kulta, älä hermoile. 430 00:33:07,025 --> 00:33:09,941 Liu Quanzhen, ota heti selvää, mitä täällä tapahtui. 431 00:33:10,066 --> 00:33:13,108 Katsoin ympärilleni. Tappelun jälkiä ei löytynyt. 432 00:33:13,483 --> 00:33:16,108 Ehkä Jade neiti karkasi jonkun kanssa? 433 00:33:16,233 --> 00:33:19,232 - Karkasi? - Aviomies! 434 00:33:19,441 --> 00:33:22,774 - Sir! - Aviomies! 435 00:33:22,899 --> 00:33:26,232 - Mitä tapahtui? - Sinä pyörryit. 436 00:33:26,357 --> 00:33:30,107 Miten pyörryin juuri nyt? Missä me olimme? 437 00:33:30,232 --> 00:33:32,356 - Hän karkasi. - Naurettavaa! 438 00:33:32,773 --> 00:33:36,565 - Miksi tyttö olisi karannut? - Niin, mutta... 439 00:33:36,940 --> 00:33:39,314 viime aikoina tyttöjen kidnappaajista on tullut riesa. 440 00:33:39,439 --> 00:33:42,439 - Tyttöjen kidnappaajia? - Sir! Sir! 441 00:33:42,564 --> 00:33:45,147 - Miksi hänen silmänsä pyörivät? - Aviomies! 442 00:33:45,522 --> 00:33:47,272 Kulta, mitä täällä tapahtuu? 443 00:33:47,397 --> 00:33:48,855 Pyörryit taas. 444 00:33:48,980 --> 00:33:51,563 Taas? Missä olimme? 445 00:33:51,688 --> 00:33:53,147 - Keskustelimme kidnappaajista! - Mitä? 446 00:33:53,272 --> 00:33:54,772 - Sitten ei tarvitse huolehtia. 447 00:33:54,897 --> 00:33:57,605 - Tarkoitin tytärtämme! - Valetta! 448 00:33:57,730 --> 00:33:59,563 Miten täällä voi olla tyttöjen kidnappaajia? 449 00:33:59,688 --> 00:34:01,813 Liu Quanzhen! Tämä on käsky! 450 00:34:01,938 --> 00:34:03,854 Etsi omistaja välittömästi. 451 00:34:03,979 --> 00:34:05,521 Ala tutkia tätä! 452 00:34:05,896 --> 00:34:07,771 Tai tutkin sinun koko perheesi! 453 00:34:08,229 --> 00:34:11,312 Sir, kaikki varmistettu! Tiedätte suuret kykyni! 454 00:34:11,437 --> 00:34:13,729 Minä olen ratkaissut kaikki aseman jutut! 455 00:34:13,854 --> 00:34:17,812 - Annan sille kaikkeni! - Päällikkö Zhen, hän lähti. 456 00:34:18,728 --> 00:34:20,186 Mene! 457 00:34:26,228 --> 00:34:28,978 - Tuoksuu hyvälle! - Niin monta ruokalajia! 458 00:34:29,103 --> 00:34:31,144 Oletteko kaikki neljä täällä! 459 00:34:31,519 --> 00:34:33,186 Mikset syö? 460 00:34:33,769 --> 00:34:36,519 - Ruoka jäähtyy! Syö! - Sir, teidän jälkeenne. 461 00:34:38,310 --> 00:34:41,310 Hyvää! Kuka teki? 462 00:34:42,477 --> 00:34:44,893 - Opettaja! - Miksi olet vielä täällä? 463 00:34:45,018 --> 00:34:48,101 - Opettaja, tänään erityisesti... - Älä kutsu minua siksi. 464 00:34:48,226 --> 00:34:50,268 Et ole vielä oppilaani. 465 00:34:50,893 --> 00:34:53,809 - Kumarsin teille! - Et tehnyt sitä loppuun. 466 00:34:54,309 --> 00:34:57,351 Ope! 467 00:34:57,725 --> 00:34:59,642 Onko ruoka hyvää? 468 00:34:59,767 --> 00:35:01,350 - Teitkö nämä kaiken? - Kyllä! 469 00:35:01,600 --> 00:35:03,183 Jokaisen ruokalajin! 470 00:35:03,350 --> 00:35:05,642 Ei paha. Mistä kana on? 471 00:35:05,767 --> 00:35:09,016 Häkistä, minne Hog–peikko piiloitti korut. 472 00:35:09,225 --> 00:35:13,266 Kaikki kanat ovat isoja ja kypsiä! 473 00:35:13,391 --> 00:35:14,849 - Erityisesti... - Mitä sanoit kanoista? 474 00:35:14,974 --> 00:35:18,307 - Kysyin, mistä ne tulivat! 475 00:35:18,432 --> 00:35:20,141 Kanat tulivat kanahäkistä! 476 00:35:20,891 --> 00:35:22,682 Tuo on minun pikku Yellow! 477 00:35:23,057 --> 00:35:24,515 Ope, mitä tarkoitat? 478 00:35:24,682 --> 00:35:26,140 Pikku Red! 479 00:35:27,015 --> 00:35:30,140 - Onko kanoilla nimet? - Eikö sinulla ole nimeä? 480 00:35:32,140 --> 00:35:34,848 - Ope... - Pysy siinä! 481 00:35:36,181 --> 00:35:37,639 Minun täytyy rauhoittua. 482 00:35:37,764 --> 00:35:39,639 Olet suurissa vaikeuksissa. 483 00:35:41,514 --> 00:35:44,222 Jos hän ei halua sitä, niin minä otan. 484 00:35:44,847 --> 00:35:46,514 Siinä on kanaa! 485 00:35:48,430 --> 00:35:49,888 Hei! Hei! 486 00:35:51,055 --> 00:35:52,722 Älä keskeytä minua, syön sen. 487 00:35:59,471 --> 00:36:01,471 - Kuka tämä tyyppi on? 488 00:36:01,596 --> 00:36:03,179 Ja kuinka näet meidät? 489 00:36:03,304 --> 00:36:05,471 Herra Pu avasi hänen Taivaalliset Silmänsä. 490 00:36:05,929 --> 00:36:08,054 Olen Kerääjä, kuka sinä olet? 491 00:36:08,429 --> 00:36:10,262 Mitä tärkalleen ottaen keräilet? 492 00:36:10,512 --> 00:36:13,470 Jinhuassa tapahtui jotain suurta. 493 00:36:13,595 --> 00:36:15,762 - Koka tuo on? - Päällikön tytär, Jade. 494 00:36:16,137 --> 00:36:17,762 - Mitä hänelle tapahtui? - Hän katosi peilikaupasta! 495 00:36:18,053 --> 00:36:21,261 - Joku on taas kadonnut! - Taas yksi kadonnut! 496 00:36:21,386 --> 00:36:22,970 Se on iso juttu! 497 00:36:23,344 --> 00:36:25,344 Rukoilen teitä, olkaa hiljaa! 498 00:36:25,469 --> 00:36:28,261 Rukoilen kanojeni puolesta! Rukoilen, 499 00:36:28,386 --> 00:36:30,011 että ne syntyvät uudellen kanoiksi. Herra Pu, Jinhuasta... 500 00:36:30,386 --> 00:36:32,552 - Älä puhu minulle. - Ope! 501 00:36:32,677 --> 00:36:34,135 Päällikön tytär on kadonnut. 502 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 Se on iso juttu Jinhuassa! 503 00:36:35,885 --> 00:36:37,802 - Ope! Ostan sinulle 10 kanaa! - Pikku Redin, Pikku Yellowin... 504 00:36:37,927 --> 00:36:39,385 Niin, 10! 505 00:36:40,343 --> 00:36:43,051 Haluan aina oikeudenmukaisuutta. Siivotkaa nyt. 506 00:36:43,176 --> 00:36:45,260 Mennään Jinhuaan pelastamaan Kana neiti! 507 00:36:46,385 --> 00:36:48,634 Se on Jade neiti! 508 00:36:52,134 --> 00:36:55,467 Ope! Missä Demonit ovat? 509 00:36:55,842 --> 00:36:57,634 Ope, se Demoni... 510 00:36:57,759 --> 00:37:00,634 - Harja, jota käytit viimeksi. - Se on Yin Yangin harja! 511 00:37:01,008 --> 00:37:02,925 Mistä sait sen? 512 00:37:03,175 --> 00:37:05,467 - Maasta. - Mistä? 513 00:37:05,592 --> 00:37:07,133 Tuolta! 514 00:37:09,216 --> 00:37:12,591 Ope! Voiko kukaan käyttää Yin Yangin harjaa? 515 00:37:12,924 --> 00:37:14,383 - Sinun täytyy käyttää loitsua. - Loitsua? 516 00:37:14,508 --> 00:37:18,632 Ope! Kerro, miltä Demonit näyttävät? 517 00:37:18,757 --> 00:37:22,507 Näyttävätkö ne kaikki hurjilta? Ovatko ne... 518 00:37:22,715 --> 00:37:24,174 erityisen pelottavia? 519 00:37:24,299 --> 00:37:26,715 Demoneita on kaikkialla. 520 00:37:31,256 --> 00:37:32,715 Ope... 521 00:37:32,840 --> 00:37:34,631 Kaikki olettavat, että ne kaikki näyttävät tältä. 522 00:37:34,756 --> 00:37:37,298 Itse asiassa, ne näyttävät tältä! 523 00:37:38,839 --> 00:37:40,297 Mennään nappaamaan Demoni! 524 00:37:40,422 --> 00:37:41,881 Maksa! 525 00:37:42,131 --> 00:37:43,589 10 senttiä. 526 00:37:44,380 --> 00:37:45,839 En maksa! 527 00:37:47,964 --> 00:37:49,838 Sinetöity? Jos se on sinetöity, 528 00:37:49,963 --> 00:37:51,505 niin voimme mennä kotiin. 529 00:37:52,547 --> 00:37:54,380 - Mitä teet? - Minulla on idea. 530 00:37:54,505 --> 00:37:55,963 Millainen? 531 00:37:57,463 --> 00:38:00,129 - Nyt se on auki! - Hieno idea! 532 00:38:14,712 --> 00:38:16,878 Demonin haju on vahva! 533 00:38:17,253 --> 00:38:18,711 Demonin haju? 534 00:38:19,336 --> 00:38:20,878 En haista mitään. 535 00:38:21,711 --> 00:38:24,628 - Vain kuono tai kärsä voi haistaa sen. - Oikeasti? 536 00:38:27,252 --> 00:38:29,002 - Hog–peikko! - Täällä! 537 00:38:32,127 --> 00:38:33,585 Miten tulit tänne? 538 00:38:33,710 --> 00:38:37,002 Tämä Suuri Kuolematon tulee ja menee miten lystää! 539 00:38:37,127 --> 00:38:40,127 Ole varovainen! Tämä on rikospaikka. 540 00:38:40,252 --> 00:38:42,043 Se on ihminen. 541 00:38:42,751 --> 00:38:44,210 Kuka? 542 00:38:44,626 --> 00:38:46,126 Hei! Hei! 543 00:38:46,501 --> 00:38:48,376 Upeaa kauneutta! 544 00:38:48,793 --> 00:38:51,042 Älä juokse rikospaikalla! 545 00:38:51,167 --> 00:38:53,167 Nuori tyttö parhaimmillaan! 546 00:38:53,792 --> 00:38:55,250 Mitä sanoit? 547 00:38:56,500 --> 00:38:58,459 Löysin sen! Löysin sen! 548 00:38:58,834 --> 00:39:00,292 Löysin sen! 549 00:39:01,208 --> 00:39:03,667 - Siihen on ommenneltu "Jade". - Se voisi olla hänen nenäliinansa. 550 00:39:03,792 --> 00:39:05,458 Anna se minulle! Anna se minulle! 551 00:39:08,833 --> 00:39:11,708 Breezy, lopeta pelleily. Se on todiste! Anna se! 552 00:39:21,749 --> 00:39:23,582 Jade neiti? 553 00:39:32,789 --> 00:39:34,373 Hän lensi tiehensä! 554 00:39:34,873 --> 00:39:38,372 Ope, lähdetään sen perään! 555 00:39:39,622 --> 00:39:43,164 Se on etsivien työtä. Sinun pitäisi mennä! 556 00:39:49,205 --> 00:39:52,163 Ope, miten pääsemme sinne? 557 00:39:52,746 --> 00:39:54,205 Hän vie sinut. 558 00:39:54,455 --> 00:39:55,955 Minä tutkin tämän. 559 00:39:57,746 --> 00:39:59,579 Ope, minä... 560 00:40:09,495 --> 00:40:12,537 - Lordi Wang, millaista ruoka on? - Herkullista! 561 00:40:12,912 --> 00:40:15,620 - Voikaa hyvin. - Voikaa hyvin, sir. 562 00:40:15,995 --> 00:40:19,370 - Tervetuloa, rouva. - Voikaa hyvin. Palatkaa pian takaisin. 563 00:40:20,869 --> 00:40:22,703 Kokki, tuokaa minulle kannu juomaa. 564 00:40:23,994 --> 00:40:25,494 Voikaa hyvin, sir. 565 00:40:25,744 --> 00:40:27,744 Varovasti! Katso, mihin astut! 566 00:40:28,786 --> 00:40:33,077 Ravintoloitsija, millaisia laatujuomia teillä on? 567 00:40:33,702 --> 00:40:35,910 Kaikenlaisia. 568 00:40:36,035 --> 00:40:39,493 On Tusu herukkaviiniä, Syksynkastetta ja Hua Diaoa. 569 00:40:40,743 --> 00:40:45,118 - Miten olisi kannu Hua Diaoa? - Okei! 570 00:40:45,243 --> 00:40:48,867 - Kannu Hua Diaoa! - Heti tulossa! 571 00:40:49,451 --> 00:40:51,284 Onpa kaunis peili! 572 00:40:53,534 --> 00:40:55,534 Harmi, että voin vain ihailla itseäni siitä. 573 00:40:55,659 --> 00:40:58,367 Tyttö raukka on sen sisällä. 574 00:40:58,575 --> 00:41:02,742 Sinun kauneitesi on harvinaista! 575 00:41:04,658 --> 00:41:07,408 Hyvä on. Nyt riittää. 576 00:41:10,699 --> 00:41:13,657 - Tulkaa pian takaisin. - Kiitos, sommelieeri. 577 00:41:15,616 --> 00:41:17,157 Ravintoloitsija, toinen kannu juomaa! 578 00:41:17,532 --> 00:41:19,615 - Selvä! - Selvä! Kannu juomaa! 579 00:41:19,740 --> 00:41:22,282 - Tunnetko tuon kauniin naisen? - Etkö tunne häntä? 580 00:41:22,407 --> 00:41:25,157 - Luulin, että tunsit hänet! - Huolehtikaa itsestänne, sir. 581 00:43:12,566 --> 00:43:15,441 Kerro, missä Xiaoqian on, niin en tapa sinua. 582 00:43:18,774 --> 00:43:20,648 Elä ihmiselämääsi. 583 00:43:20,773 --> 00:43:22,940 Miksi sinun pitää häiritä siskoani? 584 00:43:23,148 --> 00:43:25,190 Hänen ei pitäisi olla Demoni! 585 00:43:25,648 --> 00:43:27,315 Mikä Demonissa on vikana? 586 00:43:27,940 --> 00:43:29,606 Demonina olo... 587 00:43:30,189 --> 00:43:32,231 Mitä pahaa siinä on? 588 00:43:51,480 --> 00:43:54,938 Kannan omien syntieni taakkaa. 589 00:43:55,313 --> 00:43:57,479 Voin auttaa sinua siinä! 590 00:44:58,683 --> 00:45:00,433 Loputon Kosmos, jota kutsun... 591 00:45:12,599 --> 00:45:14,099 - Xiaoqian... 592 00:45:14,224 --> 00:45:16,599 tulee päättämään elämästäsi! 593 00:45:25,890 --> 00:45:27,348 Hölmö! 594 00:45:27,473 --> 00:45:29,389 Onko hän sen arvoinen? 595 00:45:29,514 --> 00:45:32,931 Jos hän on yhä elossa, olla oikea Demoni! 596 00:45:34,597 --> 00:45:36,264 Xiaoqian..... 597 00:45:39,055 --> 00:45:40,680 Sir, Demoni on täällä. 598 00:45:42,597 --> 00:45:44,097 Hyökkaykseen! 599 00:46:01,596 --> 00:46:03,054 Handsy! 600 00:46:25,219 --> 00:46:26,677 Peilidemoni? 601 00:46:32,093 --> 00:46:33,968 Missä alaosani on? 602 00:46:36,593 --> 00:46:38,760 Kuka koski takapuoleeni? 603 00:46:38,885 --> 00:46:40,801 Miksi alaosani on tuolla? 604 00:46:44,717 --> 00:46:46,176 Irti jaloistani! 605 00:46:46,551 --> 00:46:48,426 Minä potkaisen! Minä potkaisen! 606 00:46:50,342 --> 00:46:52,050 Miksi olen peilin sisällä! 607 00:46:52,925 --> 00:46:55,717 Tyhmät jalat! Älkää juosko! 608 00:47:04,883 --> 00:47:07,299 Alaruumiini! Älä juokse! 609 00:47:08,174 --> 00:47:11,174 Minun täytyy pääästä pois ja saatava Yin Yang harja! 610 00:47:14,590 --> 00:47:16,924 Minä potkaisen! Minä potkaisen! 611 00:47:20,132 --> 00:47:22,132 Et potki minua! 612 00:47:23,131 --> 00:47:26,215 Pyörryttää..... 613 00:47:32,714 --> 00:47:34,297 Sain sinut! 614 00:47:34,672 --> 00:47:37,214 Pääni! 615 00:47:52,838 --> 00:47:54,713 Yin Yangin harja! 616 00:47:55,088 --> 00:47:56,629 Tule pian! 617 00:48:06,253 --> 00:48:08,962 Tulet katumaan, kun saan Yin Yangin harjan! 618 00:48:14,170 --> 00:48:16,128 Jalat! Tulkaa takaisin! 619 00:48:27,919 --> 00:48:30,710 Armoton Taivas ja Maa, tie on kestävä! Ansa! 620 00:50:56,491 --> 00:50:57,950 Xiaoqian! 621 00:51:17,365 --> 00:51:18,823 Sinun vuorosi! 622 00:51:21,531 --> 00:51:23,031 Olen Yan Chixia. 623 00:51:23,406 --> 00:51:25,198 Kiitos, että pelastit henkeni. 624 00:51:25,406 --> 00:51:27,073 Vammasi on vakava. 625 00:51:27,198 --> 00:51:28,948 Parempi, että jäät tänne lepäämään. 626 00:51:29,072 --> 00:51:31,197 En viitsi häiritä sinua. Hyvästi. 627 00:51:36,114 --> 00:51:37,572 Kiitos, sir. 628 00:51:37,697 --> 00:51:40,322 - Hyvästi. - Sinä... 629 00:51:40,447 --> 00:51:42,530 Kuuntele neuvoani. 630 00:51:43,488 --> 00:51:46,113 Ope! Löysin sen! 631 00:51:46,238 --> 00:51:48,321 - Mahtava Demoni! - Hidasta hieman! 632 00:51:48,696 --> 00:51:50,571 Se on Lanruon Temppelissä. 633 00:51:51,196 --> 00:51:53,362 Se on..... 634 00:51:53,487 --> 00:51:55,237 - Naisdemoni? - Niin! 635 00:51:55,612 --> 00:51:58,112 - Hän etsi... - Messinkipeiliä? 636 00:52:00,154 --> 00:52:02,112 - Aikooko hän meikata? - Varmaan! 637 00:52:06,653 --> 00:52:09,361 Ja sitten hän työnsi kätensä... 638 00:52:09,736 --> 00:52:11,611 - Messinkipeiliin? - Niin! 639 00:52:11,903 --> 00:52:14,986 Ja sen jälkeen peili räjähti! 640 00:52:15,111 --> 00:52:16,652 Mitä hänelle tapahtui? 641 00:52:17,027 --> 00:52:19,652 - En tiedä! Kuka olet? - Hän on Yan Chixia. 642 00:52:19,777 --> 00:52:22,777 - Ope, hän on... - Ei sillä väliä. Jatkakaa. 643 00:52:22,985 --> 00:52:24,444 Peili räjähti. 644 00:52:24,569 --> 00:52:26,610 Säikähdin! Juoksin kertomaan sinulle! 645 00:52:26,735 --> 00:52:28,818 Aletaan töihin ja napataan ne Demonit. 646 00:52:28,943 --> 00:52:30,985 Kyllä! Välittömästi! 647 00:52:31,360 --> 00:52:34,235 - Mennään! Vettä! - Sir! 648 00:52:38,651 --> 00:52:42,234 Voinko tulla mukaan? 649 00:52:42,359 --> 00:52:44,317 Minulle voisi olla käyttöä. 650 00:52:45,400 --> 00:52:47,150 - Sinun haavasi... - Ei se ole mitään! 651 00:52:47,275 --> 00:52:48,734 Meidän täytyy jahdata Demoneita! 652 00:52:52,025 --> 00:52:53,483 Lähdetään! 653 00:53:42,730 --> 00:53:44,563 Yan Chixia. 654 00:53:46,938 --> 00:53:49,646 Ei! Ning Caichen. 655 00:53:50,229 --> 00:53:52,479 Toit heidät minua tappamaan? 656 00:53:54,062 --> 00:53:55,521 Xiaoqian. 657 00:53:55,812 --> 00:53:57,312 Kuuntele minua. 658 00:53:57,437 --> 00:53:59,229 Voit yhä palautua ihmiseksi. 659 00:54:01,770 --> 00:54:04,853 Ihminen tai Demoni... 660 00:54:04,978 --> 00:54:07,853 - onko sillä väliä? - Tunnetteko toisenne? 661 00:54:10,311 --> 00:54:13,353 - Sinäkö tapoit siskoni? - Peilidemonin? 662 00:54:13,478 --> 00:54:15,477 Oliko hän siskosi! 663 00:54:15,811 --> 00:54:18,311 Mitä, jos vien sinut häntä tapaamaan? 664 00:54:18,727 --> 00:54:20,185 Elämäsi kuuluu minulle! 665 00:54:20,560 --> 00:54:22,019 Xiaoqian! 666 00:54:24,560 --> 00:54:26,018 Sir! Ei! 667 00:54:26,143 --> 00:54:27,602 Ope! Varo! 668 00:54:44,975 --> 00:54:46,767 Tästä saat haisevan pierun! 669 00:54:51,558 --> 00:54:55,016 Auttakaa minua saamaan hänet pois täältä! 670 00:54:55,141 --> 00:54:56,641 Löysää otettasi! 671 00:54:57,016 --> 00:54:58,599 Voin ainoastaan sulkea hänet kirjaan. 672 00:54:58,724 --> 00:55:00,516 En saa kuplaa hänestä pois. 673 00:55:06,099 --> 00:55:07,557 Harja, harja. 674 00:55:07,724 --> 00:55:09,182 Tuolla! 675 00:55:11,307 --> 00:55:14,098 Sinulla on Yin Yangin harja! Voit tehdä sen! 676 00:55:14,348 --> 00:55:16,390 - Odota! Anna minun miettiä. - Ole kiltti! 677 00:55:16,515 --> 00:55:18,015 - Minä rukoilen sinua! - Anna minun miettiä! 678 00:55:18,265 --> 00:55:20,931 Anna minun miettiä... 679 00:55:21,764 --> 00:55:23,223 Harja! 680 00:55:33,805 --> 00:55:35,264 Sir! 681 00:55:36,305 --> 00:55:38,263 - Sir! - Mennään! 682 00:55:38,388 --> 00:55:39,847 - Et voi tehdä Xiaoqianille ansaa! - Mennään! 683 00:55:39,972 --> 00:55:41,430 Ei! 684 00:56:25,052 --> 00:56:26,510 Xiaoqian! 685 00:56:33,759 --> 00:56:36,384 Xiaoqian! Pakene! 686 00:56:36,759 --> 00:56:38,217 Pakene! 687 00:56:40,092 --> 00:56:41,551 Pakene! 688 00:56:50,050 --> 00:56:52,591 Hei! Päästä minut alas! 689 00:56:52,966 --> 00:56:54,466 Päästä minut alas! 690 00:56:56,050 --> 00:56:58,466 Sir, pyydän anteeksi. 691 00:56:59,341 --> 00:57:00,799 Päästä minut alas! 692 00:57:02,007 --> 00:57:03,591 Anna anteeksi, niin päästän sinut. 693 00:57:03,716 --> 00:57:06,132 - Päästä minut alas! - Anna ensin anteeksi. 694 00:57:08,965 --> 00:57:10,424 Kiitos! 695 00:57:12,215 --> 00:57:13,840 Päästä minut nyt alas. 696 00:57:17,131 --> 00:57:19,006 Älä leikkaa vain toiselta puolelta. 697 00:57:29,755 --> 00:57:33,214 - Sir, oletteko kunnossa? - Enkö kuullut, mitä juuri sanoin? 698 00:57:33,589 --> 00:57:36,088 Sir? En kuullut selvästi. 699 00:57:36,213 --> 00:57:38,713 Sanoin, ettet leikkaisi vain toiselta puolelta! 700 00:57:38,922 --> 00:57:40,796 Nyt kuulin. 701 00:57:42,338 --> 00:57:44,129 - Sir. - Älä koske minuun! 702 00:57:46,463 --> 00:57:48,088 Auta minut ylös! 703 00:57:49,421 --> 00:57:51,712 Luuni... 704 00:57:53,712 --> 00:57:55,379 Häivy! 705 00:57:56,920 --> 00:57:58,378 Mene pelastamaan heidät! 706 00:57:58,587 --> 00:58:00,587 Vapauta tämä puoli! 707 00:58:06,336 --> 00:58:09,378 Päällikkö! Katsokaa! Ei ainoastaan Jade neiti 708 00:58:09,503 --> 00:58:10,961 Vaan kaikki ne kadonneet tytöt... 709 00:58:11,086 --> 00:58:13,794 olivat sinetöity tähän seinämaalaukseen Demonien toimesta. 710 00:58:13,919 --> 00:58:16,419 Nyt riittää höpinät! Mitä tämä siansaksa on? 711 00:58:16,544 --> 00:58:19,544 Sir, älkää kuunnelko häntä! Te kolme, tulkaa tänne! 712 00:58:20,752 --> 00:58:23,293 Viekää hänet pois! Ei vankilaan! Viekää hänet suoraan sairaalaan! 713 00:58:23,418 --> 00:58:24,877 - Hän sekosi! - Suu kiinni! 714 00:58:25,002 --> 00:58:27,251 - Hän käski sinua olemaan hiljaa! - Tarkoitin sinua! 715 00:58:28,126 --> 00:58:31,543 Kultaseni, tunnetko tämän? 716 00:58:33,168 --> 00:58:35,334 Voitko tuntea tyttäremme Jaden. 717 00:58:35,584 --> 00:58:37,542 Hän sanoo, "Isä!" 718 00:58:37,917 --> 00:58:40,167 Sydämeni on täynnä tuskaa. 719 00:58:40,292 --> 00:58:43,084 Päällikkö, rouva, ei tarvitse huolehtia. 720 00:58:43,209 --> 00:58:44,667 Jos saamme Demonit ansaan, 721 00:58:44,917 --> 00:58:46,833 niin voimme pelastaa tyttärenne. 722 00:58:47,292 --> 00:58:49,083 Älä johdata heitä harhaan! 723 00:58:49,458 --> 00:58:51,416 Sir, ymmärtääkseni... 724 00:58:51,541 --> 00:58:54,333 maailmassa ei ole Demoneita. 725 00:58:56,833 --> 00:58:59,083 Enkö käskenyt olemaan hiljaa? 726 00:59:00,666 --> 00:59:02,957 - Tiedätkö, miten Demoneita pyydystetään? - Mestarini osaa. 727 00:59:03,082 --> 00:59:05,582 Hyvä, tästä eteenpäin... 728 00:59:05,832 --> 00:59:07,457 sinä olet sheriffi! 729 00:59:08,582 --> 00:59:10,373 Entä minä? 730 00:59:14,748 --> 00:59:18,581 Se joka pelastaa tyttäreni, lupaan... 731 00:59:18,706 --> 00:59:22,039 sille henkilölle hänen kätensä! 732 00:59:32,372 --> 00:59:35,663 Ope, Ning Caichen ei ole sanonut sanaakaan paluunsa jälkeen. 733 00:59:35,788 --> 00:59:38,663 - Hänellä on oma tarinansa. - Millainen tarina? 734 00:59:42,121 --> 00:59:43,704 Mitä Breezy tekee? 735 00:59:44,121 --> 00:59:47,412 Breezy voi poistaa muistoja. Ja palauttaa niitä. 736 00:59:47,579 --> 00:59:49,037 Katsotaan. 737 00:59:51,079 --> 00:59:53,412 Olin Käärme Demoni. 738 00:59:53,787 --> 00:59:55,995 Pystyin elämään ainoastaan varjoissa. 739 00:59:56,120 --> 00:59:57,620 Eräänä päivänä... 740 00:59:57,995 --> 01:00:00,370 tapasin Xiaoqian. 741 01:00:08,161 --> 01:00:14,202 Puun varjo peitti hänen varjonsa. 742 01:00:14,577 --> 01:00:17,160 Joten astuin hänen varjoonsa. 743 01:00:20,535 --> 01:00:23,535 Kerroin, että nimeni on Ning Caichen. 744 01:00:23,910 --> 01:00:25,410 Olen Demoni. 745 01:00:25,785 --> 01:00:27,326 Mutta hän ei pelännyt. 746 01:00:27,451 --> 01:00:29,493 Hän jopa hymyili minulle. 747 01:00:29,868 --> 01:00:31,451 Siitä lähtien... 748 01:00:31,826 --> 01:00:34,451 piilouduin hänen varjoonsa. 749 01:00:34,951 --> 01:00:39,076 Valo ja pimeys, ihminen ja demoni, sillä ei ollut merkitystä. 750 01:00:39,450 --> 01:00:40,950 Kunnes eräänä päivänä... 751 01:00:41,075 --> 01:00:42,950 sanoin, että haluan olla kuten hän. 752 01:00:43,325 --> 01:00:44,783 Kävellä suoraan pimeydestä... 753 01:00:45,033 --> 01:00:47,117 auringon paisteen alle. 754 01:00:47,492 --> 01:00:49,033 Hän lupasi... 755 01:00:49,158 --> 01:00:51,033 lainata minulle varjoaan. 756 01:00:51,408 --> 01:00:54,616 Joten annoin hänelle Henkikuplan tilalle. 757 01:00:54,991 --> 01:00:58,574 Nautin jokaisesta auringonsäteestä. 758 01:00:58,949 --> 01:01:01,616 En tajunnut virhettäni. 759 01:01:02,324 --> 01:01:04,199 Vuoristorosvot hyökkäsivät Lanruon Temppeliin. 760 01:01:04,532 --> 01:01:06,365 Xiaoqian tappoi kaikki. 761 01:01:06,615 --> 01:01:08,448 Henkikupla, vereen tahrittuna... 762 01:01:08,573 --> 01:01:10,240 muutti hänet sieluja syöväksi Demoniksi, 763 01:01:10,365 --> 01:01:12,448 joka ystävystyi Peilidemonin kanssa. 764 01:01:13,365 --> 01:01:14,823 Se olin minä. 765 01:01:14,948 --> 01:01:16,990 Laitoin hänet kärsimään. 766 01:01:17,864 --> 01:01:20,073 Muutin nimeni Yan Chixiaksi. 767 01:01:20,448 --> 01:01:22,114 Ja aloin jahtaamaan pahoja Demoneita... 768 01:01:22,239 --> 01:01:24,281 kasvattaakseni omia voimiani. 769 01:01:24,572 --> 01:01:26,572 Kaikki sen vuoksi, 770 01:01:26,864 --> 01:01:30,239 että saisin takaisin oman syntisen Henkikuplani. 771 01:01:30,614 --> 01:01:33,072 Sen jälkeen hän voisi olla taas ihminen. 772 01:01:51,570 --> 01:01:53,029 Sir, rukoilen teitä! 773 01:01:54,654 --> 01:01:56,403 Auttakaa minua saamaan Henkikupla takaisin. 774 01:01:56,695 --> 01:01:58,987 Voitte sinetöidä minut Yin raamattuun. 775 01:01:59,112 --> 01:02:00,986 Jotta Xiaoqian voisi olla taas ihminen. 776 01:02:02,153 --> 01:02:03,653 Jos et olisi palannut, 777 01:02:03,778 --> 01:02:05,403 et tietäisi hyvästien tuskallisuutta. 778 01:02:06,694 --> 01:02:08,153 Auttakaa minua... 779 01:02:08,278 --> 01:02:10,444 pelastamaan Xiaoqian ja saamaan Henkikupla takaisin! 780 01:02:10,819 --> 01:02:12,319 Rukoilen sinua! 781 01:02:12,444 --> 01:02:15,610 Ope! Auttakaa häntä! 782 01:02:17,069 --> 01:02:18,694 Ope! 783 01:02:18,819 --> 01:02:20,652 Jos hän suunnittelee kostoa sisarellensa, 784 01:02:20,777 --> 01:02:23,860 hän tulee luokseni. Jos hän haluaa toipua, 785 01:02:23,985 --> 01:02:27,443 hän tarvitsee 16 vuotiaan tytön sielun. 786 01:02:34,734 --> 01:02:39,317 Yan Fei, uusi sheriffin tittelisi voi tulla tarpeeseen. 787 01:02:39,942 --> 01:02:41,400 Valmis! 788 01:02:43,733 --> 01:02:45,525 Pudotit miekkasi! 789 01:03:05,815 --> 01:03:07,940 Sir, onko Xiaoqian todella tulossa? 790 01:03:08,065 --> 01:03:10,148 Ota rennosti ja pysy suunnitelmassa. 791 01:03:10,273 --> 01:03:12,356 Kun Xiaoqian ilmaantuu, 792 01:03:12,648 --> 01:03:14,231 Yan Fei kutsuu sinut. 793 01:03:14,481 --> 01:03:16,356 Ja voit saada Henkikuplan takaisin. 794 01:03:16,481 --> 01:03:17,939 Kiitos, sir. 795 01:03:20,023 --> 01:03:22,689 Caichen, pysy täällä äläkä eksy. 796 01:03:25,980 --> 01:03:29,105 Neiti, kuka te mahdatte olla? 797 01:03:33,813 --> 01:03:35,938 Pomo! Olette viimeinkin täällä! 798 01:03:36,063 --> 01:03:38,813 Miksi vain seisoskelette? Pian nyt! 799 01:03:40,063 --> 01:03:41,979 Herra, olen odottanut niin kauan. 800 01:03:42,104 --> 01:03:45,146 Minulla on teille tänään mitä kaunein tyttö.. 801 01:03:49,479 --> 01:03:52,020 Te kolme! Huolehtikaa asiakkaista! 802 01:03:52,145 --> 01:03:53,728 Hölmöä! 803 01:03:54,103 --> 01:03:56,020 Päällikön avulla... 804 01:03:56,145 --> 01:03:58,603 varasto on muutettu ravintolaksi. 805 01:03:58,728 --> 01:04:00,811 Täällä on myös showtyttöjä. 806 01:04:01,270 --> 01:04:02,728 Istukaa! 807 01:04:07,853 --> 01:04:09,519 Ope, olen kerännyt tänne... 808 01:04:09,644 --> 01:04:11,727 kaikki Jinhuan nuoret naiset. 809 01:04:11,852 --> 01:04:13,310 Kun Xiaoqian ilmestyy, 810 01:04:13,435 --> 01:04:15,435 sinun täytyy taata kaikkien tyttöjen turmallisuus. 811 01:04:15,560 --> 01:04:18,393 - Bon appetite! - Hei! Lopettakaa! 812 01:04:18,893 --> 01:04:21,977 Varsinainen asenne sinulla! 813 01:04:22,102 --> 01:04:24,060 - He ovat asiakkaita! - Sinä..... 814 01:04:24,185 --> 01:04:26,518 Olen sheriffi! Olet vain virkamies! 815 01:04:26,643 --> 01:04:28,101 Häivy täältä! 816 01:04:31,434 --> 01:04:33,559 Ei mitään nähtävää! Syökää! Syökää! 817 01:05:02,432 --> 01:05:03,890 Xiaoqian! 818 01:05:06,182 --> 01:05:07,640 Xiaoqian! 819 01:05:09,265 --> 01:05:10,723 Xiaoqian! 820 01:05:12,431 --> 01:05:13,890 Xiaoqian! 821 01:05:16,014 --> 01:05:17,473 Xiaoqian! 822 01:05:18,056 --> 01:05:19,514 Xiaoqian! 823 01:05:25,139 --> 01:05:26,764 Xiaoqian! 824 01:05:28,972 --> 01:05:30,430 Suunnitteletko... 825 01:05:31,847 --> 01:05:34,096 minun sinetöimistäni Yin Raamattuun? 826 01:05:40,971 --> 01:05:42,638 Anna Henkikupla minulle. 827 01:05:45,179 --> 01:05:47,012 Palautan varjon sinulle. 828 01:05:47,637 --> 01:05:49,512 Tämän päivän jälkeen... 829 01:05:51,387 --> 01:05:53,220 sinä olet sinä... 830 01:05:55,137 --> 01:05:56,595 ja minä olen minä. 831 01:05:58,261 --> 01:06:00,720 Halusit olla ihminen, 832 01:06:00,970 --> 01:06:03,886 joten annoin sinulle varjoni. 833 01:06:05,761 --> 01:06:08,677 Nyt haluan olla Demoni, 834 01:06:09,886 --> 01:06:12,427 mutta kadehdit Henkikuplaa. 835 01:06:17,427 --> 01:06:19,093 Olin väärässä. 836 01:06:20,385 --> 01:06:21,843 Caichen, 837 01:06:23,676 --> 01:06:27,009 En koskaan välittänyt siitä, että olit Demoni. 838 01:06:27,301 --> 01:06:31,259 En ole koskaan katunut muuttumistani Demoniksi sinun tähtesi. 839 01:06:34,926 --> 01:06:37,300 - Xiaoqian! - Henkikupla on nyt minun. 840 01:06:37,550 --> 01:06:39,509 Se on ollut minun jo kauan. 841 01:06:39,883 --> 01:06:42,008 Älä unohda, mitä juuri sanoit. 842 01:06:43,633 --> 01:06:45,550 Tämän päivän jälkeen... 843 01:06:49,508 --> 01:06:51,174 sinä olet sinä... 844 01:06:52,383 --> 01:06:54,132 ja minä olen minä. 845 01:06:58,049 --> 01:06:59,590 Kuuntele. 846 01:07:34,130 --> 01:07:37,713 En voi antaa sinulle vereen tahrittua Henkikuplaa. 847 01:07:37,838 --> 01:07:41,837 Anna minun kantaa tämä tuska. 848 01:07:48,504 --> 01:07:52,670 Caichen, ole hyvä ihminen. 849 01:08:14,127 --> 01:08:16,502 Ota drinkki, pohjanmaan kautta! 850 01:08:16,793 --> 01:08:19,668 Tanssijasi ovat häikäiseviä! 851 01:09:07,123 --> 01:09:08,915 Oiran esiintyy seuraavaksi! 852 01:10:28,451 --> 01:10:30,909 - Etkö huomaa? - Huomaa mitä? 853 01:10:31,034 --> 01:10:32,617 Tuo on Xiaoqian! 854 01:10:33,367 --> 01:10:35,575 Hän on Demoni! Juoskaa kaikki! 855 01:10:35,700 --> 01:10:37,742 Äkkiä. Suojatkaa tyttöjä! 856 01:10:37,867 --> 01:10:39,658 Äkkiä! Juoskaa! 857 01:10:42,158 --> 01:10:44,116 - Mennään! - Rakas Demoni! 858 01:10:44,241 --> 01:10:46,075 Paha Demoni! Painu helvettiin! 859 01:11:00,532 --> 01:11:02,448 Lopeta teeskentely! Etsi Caichen. 860 01:11:13,073 --> 01:11:16,447 Teidäton riivattu! 861 01:11:25,197 --> 01:11:26,655 Missä harjani on? 862 01:12:22,651 --> 01:12:24,359 Hyvän ja Pahan Tuomio! 863 01:12:25,651 --> 01:12:27,109 Seis! 864 01:12:37,067 --> 01:12:39,608 - Ope! - Missä Caichen on? 865 01:12:39,733 --> 01:12:41,233 Caichen katosi! 866 01:12:41,483 --> 01:12:45,108 - Hän ei ole tuolla! - Mitä? 867 01:12:45,483 --> 01:12:47,066 Handsy, Hog–peikko, Breezy, Gassy! 868 01:12:47,191 --> 01:12:48,983 Menkää etsimään Caichen Jinhuasta! 869 01:12:57,357 --> 01:12:59,232 Nie Xiaoqian! Jos jatkat näin... 870 01:12:59,357 --> 01:13:00,815 kehosi ei tule kestämään! 871 01:13:00,940 --> 01:13:02,398 Hiljaa! 872 01:13:08,981 --> 01:13:10,439 Vapauta! 873 01:13:11,064 --> 01:13:13,981 Kiirehtikää! Menkää! Menkää! 874 01:13:15,731 --> 01:13:17,272 Herra on tullut hulluksi! 875 01:13:17,397 --> 01:13:19,522 Miten hän löytää Ning Caichenin näin isosta maasta? 876 01:13:19,647 --> 01:13:21,105 Hiljaa! 877 01:13:22,730 --> 01:13:24,188 Hän on tuolla! 878 01:13:31,021 --> 01:13:32,479 Mitä teet täällä? 879 01:13:32,604 --> 01:13:35,313 Sir ja Xiaoqian tappelevat jo! 880 01:13:46,354 --> 01:13:47,895 Ope, mitä teette? 881 01:13:48,020 --> 01:13:49,853 - Otan hänet kiinni! - Varjo ei ole vielä täällä. 882 01:13:49,978 --> 01:13:52,395 Lupasimme Caichenille. Emme voi vangita häntä! 883 01:13:57,353 --> 01:13:59,061 Juokse! 884 01:14:18,643 --> 01:14:20,934 - Ope! - Mennään! 885 01:14:26,726 --> 01:14:28,184 Nie Xiaoqian! 886 01:14:28,309 --> 01:14:30,100 Tiedän, että kuulet minua! 887 01:14:30,392 --> 01:14:31,934 Palaa normaaliin muotoosi! 888 01:14:32,059 --> 01:14:34,100 Ja palauta Henkikupla Ning Caichenille! 889 01:14:36,683 --> 01:14:38,142 Liikettä! 890 01:14:53,932 --> 01:14:55,390 Ansa! 891 01:15:38,971 --> 01:15:40,429 Xiaoqian! 892 01:16:25,051 --> 01:16:26,759 - Olemme vapaita! - Mikä tämä paikka on? 893 01:16:26,884 --> 01:16:29,342 - Voimme mennä kotiin! - Missä me olemme? 894 01:16:29,467 --> 01:16:31,300 Lähdetään! 895 01:16:31,425 --> 01:16:32,883 Mennään! 896 01:16:41,425 --> 01:16:42,883 Xiaoqian. 897 01:16:45,841 --> 01:16:47,299 Xiaoqian. 898 01:16:48,549 --> 01:16:50,007 Xiaoqian! 899 01:16:51,382 --> 01:16:53,299 Xiaoqian! Missä Xiaoqian on? 900 01:16:53,424 --> 01:16:54,882 Xiaoqian? 901 01:17:00,840 --> 01:17:02,798 Älä tuota Xiaoqianille pettymystä. 902 01:17:03,423 --> 01:17:05,923 Elä kuolevainen elämäsi mahdollisimman hyvin. 903 01:17:06,423 --> 01:17:08,048 Lupasit minulle! 904 01:17:08,423 --> 01:17:09,881 Sinä lupasit minulle! 905 01:17:10,131 --> 01:17:12,047 - Se ei ole Open vika! - Päästä Xiaoqian! 906 01:17:12,172 --> 01:17:13,631 - Xiaoqian oli lumoutunut. - Breezy! 907 01:17:13,756 --> 01:17:16,630 - Sinun piti vangita minut! - Poika, sinun vuoro! 908 01:17:24,672 --> 01:17:26,546 Olette se tiedemies, Ning Caichen. 909 01:17:26,838 --> 01:17:29,754 Teette keisarillisen tentin. Olette vain käymässä. 910 01:17:30,129 --> 01:17:32,796 Dekaani odottaa sinua. 911 01:17:34,379 --> 01:17:35,837 Odota! 912 01:17:39,670 --> 01:17:41,754 Tulet pääsemään eteenpäin. 913 01:17:42,879 --> 01:17:44,670 Sinulla on vaimo ja lapsia. 914 01:17:44,878 --> 01:17:46,628 Ole hyvä ihminen. 915 01:18:02,169 --> 01:18:03,669 Mitä täällä tapahtui? 916 01:18:03,794 --> 01:18:06,752 Niin, mekin saavuimme juuri! 917 01:18:06,877 --> 01:18:09,377 Mitä täällä tapahtui? 918 01:18:11,960 --> 01:18:13,626 Saanko tietää nimesi? 919 01:18:15,085 --> 01:18:16,960 Olemme vieraita, sinun ei tarvitse tietää nimeäni. 920 01:18:17,334 --> 01:18:19,043 Aivan, emme tunne toisiamme. 921 01:18:19,168 --> 01:18:21,418 Sitten sanon sinulle hyvästit. 922 01:18:32,375 --> 01:18:34,750 - Onneksi olkoon! - Minkä vuoksi? 923 01:18:35,125 --> 01:18:38,000 Ratkaisit jutun! Voit saada ylennyksen! 924 01:18:41,833 --> 01:18:44,541 Mahtava Demoni on vangittu! 925 01:18:44,666 --> 01:18:46,124 Nyt juhlitaan! 926 01:18:46,249 --> 01:18:48,541 Mahtava Demoni on vangittu! Juhlitaan yhdessä! 927 01:18:48,666 --> 01:18:51,040 Mahtava Demoni on vangittu! Juhlitaan yhdessä! 928 01:18:51,415 --> 01:18:54,582 - Pomo! - Tästä päivästä eteenpäin, 929 01:18:54,707 --> 01:18:57,373 ylennän sinut virallisesti sheriffiksi. 930 01:18:57,582 --> 01:19:00,790 Pidät rauhan maassamme. Homma on sinun. 931 01:19:00,915 --> 01:19:03,748 Vastuu on valtava. - Kyllä, sir! 932 01:19:04,331 --> 01:19:07,873 - Ja tämä on... - Pu Songling. Openi! 933 01:19:10,539 --> 01:19:12,164 Sinun "Opesi"? 934 01:19:12,706 --> 01:19:14,955 "Opettaja"... Ehkä myöhemmin. 935 01:19:17,122 --> 01:19:19,788 Tytär! Kiitä miestä, joka pelasti sinut. 936 01:19:20,247 --> 01:19:22,788 Sankari Yan, kiitos henkeni pelastamisesta! 937 01:19:25,913 --> 01:19:27,580 Tulkaa sisään. 938 01:19:28,371 --> 01:19:29,829 Olkaa hyvä. 939 01:20:19,576 --> 01:20:23,326 - Breezy, miksi näyttää hänelle muistoja? - Et ymmärtäisi. 940 01:20:23,451 --> 01:20:25,784 Vain ihmiset, jotka kaipaavat rakkautta voisivat ymmärtää. 941 01:20:25,909 --> 01:20:29,450 Breezy haluaa rakastajan! 942 01:20:29,784 --> 01:20:31,742 Lupaan kertoa kotona! 943 01:20:43,074 --> 01:20:46,116 Pitkä paviljonki kylmän taivaan alla. 944 01:20:50,115 --> 01:20:53,823 Kuinka hiukseni harmaantuivatkaan vuosien saatossa. 945 01:20:56,448 --> 01:21:00,240 En kadu tekemiäni virheitä. 946 01:21:08,322 --> 01:21:11,614 Luotan karman muistavan seuraavassa elämässä. 947 01:21:11,989 --> 01:21:14,614 - Ihana runo! - Ihana kalligrafia! 948 01:21:14,739 --> 01:21:16,947 - Kalligrafia oli loistava. - Sir, kiitos! 949 01:21:17,322 --> 01:21:20,072 - Tulkaa tänne! 950 01:21:20,197 --> 01:21:21,697 Pohjanmaan kautta! 951 01:21:26,321 --> 01:21:28,863 Sir, osaatte todella juoda! 952 01:22:02,152 --> 01:22:05,318 En voi antaa sinulle verellä tahrittua Henkikuplaa. 953 01:22:05,443 --> 01:22:08,527 Anna minun kantaa tämä tuska. 954 01:22:08,818 --> 01:22:12,276 Caichen, ole hyvä ihminen. 955 01:22:43,024 --> 01:22:44,816 Kuka siellä? 956 01:22:53,273 --> 01:22:54,732 Yan Chixia! 957 01:22:54,982 --> 01:22:56,898 Tarkoitin Ning Caichen. 958 01:22:57,273 --> 01:22:59,523 - Kävitkö kokeessa? - Loputon kosmos... 959 01:22:59,648 --> 01:23:01,773 Kutsun voimaasi. 960 01:23:01,898 --> 01:23:05,273 Demonit ja Paholaiset tottelevat käskyjäni! 961 01:23:23,146 --> 01:23:27,438 Hyvän ja Pahan Tuomio! 962 01:23:45,270 --> 01:23:46,895 Tie taipuu. 963 01:23:47,936 --> 01:23:50,978 Yin raamatun portti, avaudu! 964 01:24:48,640 --> 01:24:51,765 - Äkkiä nyt! - Mitä nyt? 965 01:24:51,890 --> 01:24:54,307 - Mitä haluat? - Fulu on sinetöinyt hänet. 966 01:24:54,432 --> 01:24:56,348 - Emme voi koskea siihen. - Vain sinä voit pelastaa hänet! 967 01:24:56,473 --> 01:24:57,931 Ope! 968 01:25:00,681 --> 01:25:02,139 Xiaoqian! 969 01:25:31,512 --> 01:25:34,137 Teloitusaika! 970 01:26:12,009 --> 01:26:13,468 Xiaoqian! 971 01:26:15,176 --> 01:26:16,634 Xiaoqian! 972 01:26:16,967 --> 01:26:18,426 Xiaoqian! 973 01:26:19,426 --> 01:26:22,759 - Xiaoqian! - Caichen! 974 01:26:24,425 --> 01:26:25,883 Cai... 975 01:27:05,964 --> 01:27:07,422 Caichen! 976 01:27:09,422 --> 01:27:11,214 Miksi olet täällä? 977 01:27:12,880 --> 01:27:14,755 Olen aina halunnut tulla. 978 01:27:22,546 --> 01:27:24,004 Sinun pitäisi lähteä. 979 01:27:29,379 --> 01:27:30,921 Lähde! 980 01:27:32,962 --> 01:27:34,837 Et voi ajaa minua pois. 981 01:27:40,878 --> 01:27:42,836 Mene pois! 982 01:27:43,295 --> 01:27:45,420 Mene! 983 01:28:03,627 --> 01:28:05,168 Xiaoqian. 984 01:28:07,751 --> 01:28:09,626 Annoit minun muuttua ihmiseksi. 985 01:28:10,084 --> 01:28:11,584 On mukava olla ihminen. 986 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 Olen nauttinut tästä elämästä. 987 01:28:20,584 --> 01:28:22,250 Mutta nyt... 988 01:28:25,375 --> 01:28:27,083 Olen demoni... 989 01:28:31,208 --> 01:28:33,083 sinä ihminen. 990 01:29:06,164 --> 01:29:08,497 Teloitusaika. 991 01:29:13,497 --> 01:29:15,747 - Mennään! - Ei! 992 01:29:16,122 --> 01:29:17,996 Xiaoqian, lähdetään! 993 01:29:18,371 --> 01:29:21,329 - Ei! - Lähdetään! 994 01:29:21,454 --> 01:29:22,954 Ei! 995 01:29:23,871 --> 01:29:26,079 Caichen! 996 01:29:28,662 --> 01:29:30,412 Caichen! 997 01:29:32,912 --> 01:29:34,370 Caichen! 998 01:29:35,245 --> 01:29:37,037 Caichen! 999 01:29:37,620 --> 01:29:39,287 Caichen! 1000 01:29:41,953 --> 01:29:43,411 Caichen! 1001 01:30:24,783 --> 01:30:26,658 Sammuta! 1002 01:31:44,819 --> 01:31:46,403 Hän on tuolla! 1003 01:31:51,444 --> 01:31:54,027 Ning Caichen! Miten kehtaat! 1004 01:31:54,402 --> 01:31:56,110 Varastit Yin Yangin harjan! 1005 01:31:56,485 --> 01:31:58,360 Minulla meni vuosia noiden nappaamiseen! 1006 01:31:58,485 --> 01:32:00,360 Ne kaikki karkasivat! 1007 01:32:03,568 --> 01:32:05,526 Palauta Yin Yangin harja heti, 1008 01:32:05,651 --> 01:32:07,693 tai tulee ongelmia! 1009 01:32:12,234 --> 01:32:14,026 Ota se! 1010 01:33:02,022 --> 01:33:04,439 Missä kaikki ovat? 1011 01:33:06,105 --> 01:33:09,355 Minä putoan! Ota kiinni! 1012 01:33:11,147 --> 01:33:14,438 Sir, käärme jakautui kahtia! 1013 01:33:16,105 --> 01:33:19,229 Apua! 1014 01:33:19,354 --> 01:33:21,604 Apua! Pakoon! 1015 01:33:51,311 --> 01:33:52,894 Älä mumise! 1016 01:33:53,019 --> 01:33:57,518 Minä pierasen, sinä sytytät! 1017 01:34:25,766 --> 01:34:27,641 Gassy, täällä! 1018 01:34:46,807 --> 01:34:49,140 Tämä käärme vain kasvaa! 1019 01:35:21,054 --> 01:35:23,262 Handsy, lennä yli! 1020 01:35:25,137 --> 01:35:26,762 Ope, mikä tuo on? 1021 01:35:27,137 --> 01:35:29,762 - Kuilun Portti. - Mikä on Kuilun Portti? 1022 01:35:30,762 --> 01:35:32,220 Demonit sinetöitiin Yin raamattuun... 1023 01:35:32,345 --> 01:35:34,137 ja muutettuun tuhkaksi mentyään Portista. 1024 01:35:34,262 --> 01:35:36,136 Ne eivät palaa takaisin. 1025 01:35:37,011 --> 01:35:38,678 Kuolemmeko me tänne? 1026 01:36:30,674 --> 01:36:33,174 Puren sinua jalkaan! 1027 01:36:33,424 --> 01:36:35,507 Hakkaan sinut! 1028 01:36:36,091 --> 01:36:37,882 Sir, ottakaa kiinni! 1029 01:36:38,840 --> 01:36:40,757 Sir, menkää sinne! 1030 01:36:40,882 --> 01:36:44,007 Voit heittää loitsuja kerran, kun pääsette Kardinaaliportille! 1031 01:37:47,294 --> 01:37:48,919 Caichen! 1032 01:38:06,918 --> 01:38:08,501 Xiaoqian! 1033 01:38:37,499 --> 01:38:39,624 Xiaoqian! 1034 01:38:44,498 --> 01:38:46,373 Xiaoqian! 1035 01:38:48,956 --> 01:38:51,414 Xiaoqian, anna kätesi! 1036 01:38:51,789 --> 01:38:53,331 Caichen, 1037 01:38:53,748 --> 01:38:55,539 lopetetaan tämä. 1038 01:38:55,956 --> 01:38:58,081 Lopetetaan kamppailu. 1039 01:38:59,830 --> 01:39:02,205 Tämä on paras lopputulos, jota voimme toivoa. 1040 01:39:03,414 --> 01:39:06,455 Niin kauan, kun voin olla kanssasi... 1041 01:39:06,872 --> 01:39:09,163 Vaikken voisi koskaan palata, 1042 01:39:10,038 --> 01:39:12,371 vaikka muuttuisin tuhkaksi... 1043 01:39:12,913 --> 01:39:15,954 ikuisesti vaeltaen Hyvän ja Pahan rajalla, 1044 01:39:17,329 --> 01:39:19,204 olisin edelleen valmis. 1045 01:39:23,037 --> 01:39:24,662 Oletko sinäkin valmis? 1046 01:39:30,745 --> 01:39:32,662 - Ei! - Ope! 1047 01:40:21,700 --> 01:40:24,200 Viimeinkin he ovat yhdessä. 1048 01:40:33,657 --> 01:40:35,532 Viaton käärme... 1049 01:40:36,574 --> 01:40:38,532 puhdas ja kiltti. 1050 01:40:39,990 --> 01:40:41,990 Jätä tämä maallinen... 1051 01:40:42,907 --> 01:40:45,198 ja palaa Lanruohon. 1052 01:41:06,905 --> 01:41:09,071 Ope, katso! 1053 01:41:10,613 --> 01:41:12,071 Ope! 1054 01:41:16,654 --> 01:41:19,404 - Outoa! - Yan Fei! 1055 01:41:19,529 --> 01:41:20,987 Ope! 1056 01:41:27,695 --> 01:41:29,612 Nouse ylös, oppilas! 1057 01:41:31,237 --> 01:41:32,861 Tämä on kolmas kumarruksesi. 1058 01:41:34,028 --> 01:41:37,069 Sammuta kynttilät ja vapauta pikkulinnut, 1059 01:41:39,153 --> 01:41:41,028 niin lähdetään! 1060 01:41:42,194 --> 01:41:43,652 Kyllä opettaja! 1061 01:41:43,819 --> 01:41:45,277 Linnut! 1062 01:41:49,277 --> 01:41:52,902 Opettaja, kirjoititko tarinan Xiaoqianiasta viime yönä? 1063 01:41:53,277 --> 01:41:55,193 Miten se loppuu? 1064 01:41:56,235 --> 01:41:58,818 Tosi rakkaus tulee voittamaan. 1065 01:42:01,901 --> 01:42:04,526 Opettaja, onko vaarallista... 1066 01:42:04,651 --> 01:42:06,651 pyydystää Demoni, joka karkasi Yin Kirjasta? 1067 01:42:06,901 --> 01:42:09,442 Demonin pyydystäminen on aina vaarallista. 1068 01:42:09,775 --> 01:42:11,234 Istu siinä! 1069 01:42:16,942 --> 01:42:21,025 Liao Zhain omituiset tarinat. 73288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.