All language subtitles for The Double Man (1967)Serb.BRR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,487 --> 00:00:24,987 DVOJNIK 2 00:02:09,558 --> 00:02:13,921 NAPUŠTATE AMERIČKI SEKTOR 3 00:02:37,290 --> 00:02:38,217 Vi pričekajte napolju! 4 00:02:56,720 --> 00:02:57,400 Generale! 5 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 Pukovniče Bertold! 6 00:02:58,840 --> 00:03:00,240 Ovamo, molim! 7 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Dakle... 8 00:03:19,440 --> 00:03:21,360 Mogu da garantujem uspeh. 9 00:03:21,960 --> 00:03:26,360 Nažalost pukovniče, ja moram da garantujem Vašu garanciju Sekretarijatu. 10 00:03:27,400 --> 00:03:29,160 Obećavam da, kada započnemo... 11 00:03:29,160 --> 00:03:31,160 ...neuspeh će biti moj vlastiti. 12 00:03:32,240 --> 00:03:34,080 Ne bih bio suviše ambiciozan! 13 00:03:34,800 --> 00:03:37,960 Naša vlada bi mogla postati predmet ismevanja u svetu. 14 00:03:37,960 --> 00:03:39,760 Neće biti neuspeha. 15 00:03:40,240 --> 00:03:43,760 Generale! Sve što nam treba je Vaše odobrenje. 16 00:03:47,120 --> 00:03:48,960 Kada će ta fantazija biti spremna? 17 00:03:49,200 --> 00:03:51,880 Kada Den Slejter bude u našim rukama za nedelju dana. 18 00:03:51,880 --> 00:03:54,080 Čini se da to nije dugo. - Hvala. 19 00:03:54,320 --> 00:03:56,600 Ne moraš da budeš pametan da pobediš u ratu. 20 00:03:56,600 --> 00:03:58,280 Sve što ti treba je veća batina. 21 00:03:58,280 --> 00:04:00,360 Mi se ne borimo u takvom ratu. 22 00:04:00,360 --> 00:04:02,080 Tako kažu. 23 00:04:02,440 --> 00:04:04,800 Bombe, pukovniče! Bombe dobijaju rat. 24 00:04:06,040 --> 00:04:08,720 Ako ipak bude neuspeh, barem jedna uteha. 25 00:04:09,280 --> 00:04:11,680 Vaša žena je još uvek mlada žena. 26 00:04:12,360 --> 00:04:14,680 Neće dugo ostati udovica. 27 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 Vojni idiot! 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,600 Za nedelju dana, počinjemo. 29 00:05:02,950 --> 00:05:06,092 Den Slejter Centralna obaveštajna agencija Vašington D.S. 30 00:05:10,296 --> 00:05:14,719 Sa žaljenjem Vas obaveštavam da je Vaš sin Robert poginuo... 31 00:05:16,423 --> 00:05:19,672 D. Slejter Zamenik direktora 32 00:05:33,600 --> 00:05:35,280 Gospodin Edvards nije ovde. 33 00:05:36,920 --> 00:05:37,800 Je li dostupan? 34 00:05:37,800 --> 00:05:40,840 U Pentagonu? Dvaput sam pokušao za njegovu ženu. 35 00:05:41,080 --> 00:05:43,080 Da ostavimo to za ujutro, gospodine Slejter? 36 00:05:43,504 --> 00:05:44,733 Ne! 37 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 Vratiću se za dvadeset i četiri sata. 38 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 Sa žaljenjem Vas obaveštavam da je Vaš sin Robert 39 00:05:54,400 --> 00:05:57,160 poginuo jučer u skijaškoj nesreći. 40 00:05:57,160 --> 00:05:59,280 Frenk Vitli 41 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Žao mi je gospodine. Mora da sam zaspao. 42 00:06:07,800 --> 00:06:10,480 Pridruži se mornarici. Uči se bez sna. - Da, gospodine. 43 00:06:10,760 --> 00:06:12,160 Šta se dogodilo? 44 00:06:12,960 --> 00:06:14,120 Vaša žena je zvala, gospodine. Rekla je... 45 00:06:14,120 --> 00:06:16,880 Govorim o Denu Slejteru! 46 00:06:16,880 --> 00:06:18,400 O da, gospodine! 47 00:06:18,400 --> 00:06:21,840 Rekao je da se vraća sutra. Ili dan kasnije. 48 00:06:21,840 --> 00:06:23,120 Kada je otišao? 49 00:06:23,120 --> 00:06:25,040 Sinoć, gospodine. Oko osam i trideset. 50 00:06:25,040 --> 00:06:26,480 Koliko je star dečak? 51 00:06:26,480 --> 00:06:27,960 Šesnaest, gospodine. 52 00:06:27,960 --> 00:06:30,600 Zašto mi se čini da nemamo Frenka Vitlija? 53 00:06:30,600 --> 00:06:33,520 On je ranije bio u britanskom MI-5. 54 00:06:33,760 --> 00:06:36,880 Nekoć u Slejterovom timu za združene operacije na Bliskom Istoku. 55 00:06:37,320 --> 00:06:39,120 Podneo ostavku pre dvanaest godina, gospodine. 56 00:06:39,120 --> 00:06:41,640 Dobro. Proveri s Londonom zašto je odustao. 57 00:06:41,640 --> 00:06:42,440 Uradio sam to, gospodine. 58 00:06:42,440 --> 00:06:44,320 Možeš li me poučiti o tome? 59 00:06:44,320 --> 00:06:46,280 Isključivo zdravstveni razlozi, gospodine. 60 00:06:46,520 --> 00:06:48,440 Očigledno, odleteo je u vazduh u Kairu. 61 00:06:48,440 --> 00:06:50,960 Nije baš jasno ko je izazvao eksploziju. 62 00:06:50,960 --> 00:06:55,240 Izgleda da je Vitli bio pokopan pod kućom četiri dana dok ga nisu iskopali. 63 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 Nešto slično Lazaru. - Slično kome? 64 00:06:57,840 --> 00:06:59,920 Lazar, gospodine. Znate, iz Biblije. Ustao iz... 65 00:06:59,920 --> 00:07:03,440 Znam za Bibliju. Prokletstvo, zašto mi nije rekao da ide? 66 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 Kada mi je mislio to reći? - Pokušao je gospodine, ali... 67 00:07:05,760 --> 00:07:09,680 Nikada ga ne bi pustio da ode. Radije bih poslao dvanaest drugih momaka prvo. 68 00:07:09,920 --> 00:07:11,560 To mu je sin, gospodine. Jedina porodica koju ima. 69 00:07:11,560 --> 00:07:14,200 Ne sviđaju mi se nesreće. 70 00:07:14,200 --> 00:07:17,040 Ne verujem u njih. Nemam poverenja u njih. - Da, gospodine. 71 00:07:17,400 --> 00:07:19,080 Dobro. Reci mi još nešto o Vitliju. 72 00:07:19,080 --> 00:07:22,680 Nakon što je napustio britansku službu, nestao je skoro na godinu dana. 73 00:07:22,680 --> 00:07:26,960 Pojavio se u Austriji gde je otvorio privatnu školu u Sankt Antonu. 74 00:07:26,960 --> 00:07:30,080 Oženio se s lokalnom devojkom. To je to, gospodine. 75 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 Misliš to je to zasad. 76 00:07:32,800 --> 00:07:34,240 Da, gospodine. Doneću odgovore. 77 00:07:34,240 --> 00:07:37,600 I daj mi Slejtera na telefon, gde god da je. - Da, gospodine. 78 00:10:02,244 --> 00:10:03,414 Molim Vas! 79 00:10:11,967 --> 00:10:13,201 Den! - Zdravo, Frenk! 80 00:10:13,320 --> 00:10:14,720 Žao mi je, Dene! 81 00:10:15,480 --> 00:10:17,080 Ovo je Ana, moja žena. 82 00:10:17,320 --> 00:10:19,640 Bilo je kao da smo i sami izgubili sina takođe. 83 00:10:20,640 --> 00:10:22,440 Dovešću Dena kasnije. 84 00:10:24,240 --> 00:10:25,840 Gde je groblje? 85 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 Iza crkve. 86 00:10:28,720 --> 00:10:30,360 U snegu. 87 00:10:34,000 --> 00:10:35,560 Vi ste otac? 88 00:10:36,400 --> 00:10:38,360 Bio je moj najbolji učenik. 89 00:10:38,360 --> 00:10:39,720 Najbolji! 90 00:10:39,960 --> 00:10:42,840 Ovo je Hans Frišaurer. On je podučavao Bobija u skijanju. 91 00:10:42,840 --> 00:10:44,840 Počastvovan sam što sam upoznao njegovog oca. 92 00:10:52,760 --> 00:10:54,000 Ko je on? 93 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Nastavnik skijanja. - I ko još? 94 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Ništa drugo. 95 00:10:58,160 --> 00:11:00,760 On vodi školu skijanja. Svi znaju za Hansa Frišaurera. 96 00:11:00,760 --> 00:11:02,400 Nisam pitao ono što svi znaju. 97 00:11:02,400 --> 00:11:04,320 Pitao sam ono što ti znaš! 98 00:11:05,080 --> 00:11:06,400 Dene, čekaju kod grobnice. 99 00:11:06,400 --> 00:11:08,720 Nisi ga proverio pre no što si ga pustio da podučava Bobija skijanju? 100 00:11:08,720 --> 00:11:09,560 Ne. 101 00:11:09,560 --> 00:11:10,840 Zašto ne? 102 00:11:11,080 --> 00:11:13,560 Dene, razgovaraćemo kasnije o tome. - Razgovarajmo o tome sada! 103 00:11:14,480 --> 00:11:15,640 U redu. 104 00:11:16,320 --> 00:11:18,040 Nisam proverio Frišaurera. 105 00:11:18,720 --> 00:11:20,440 Nisam proverio prvo bekstvo. 106 00:11:20,440 --> 00:11:22,640 Sve devojke koje je Bobi odveo na film. 107 00:11:22,880 --> 00:11:25,960 Nisam proverio nikoga zato što ne proveravam ljude više. 108 00:11:26,440 --> 00:11:29,640 Frišaurer je nastavnik skijanja. Ništa više. 109 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 Bobi je ubijen na skijanju. 110 00:11:31,560 --> 00:11:34,960 On nije ubijen, pao je. Bila je to nesreća. 111 00:11:35,200 --> 00:11:39,120 Prošle godine su dva olimpijska šampiona poginula blizu istog mesta. 112 00:11:39,120 --> 00:11:40,640 Loša tačka. 113 00:11:41,240 --> 00:11:42,800 Može biti ledena klopka. 114 00:11:42,800 --> 00:11:44,800 Bio mi je sin, Frenk. 115 00:11:45,400 --> 00:11:47,177 Znao si kada sam te zamolio da ga ovde dovedeš 116 00:11:47,191 --> 00:11:49,223 zbog ljudi koji bi mogli pokušati da ga povrede zbog mene. 117 00:11:49,240 --> 00:11:50,360 Znao si to. 118 00:11:50,600 --> 00:11:52,080 Da, znao sam. 119 00:11:52,960 --> 00:11:54,440 A i on je. 120 00:11:55,600 --> 00:11:57,720 Zbog toga je to nesreća. 121 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Hoćeš li doći k meni? - Ne ostajem naknadno. 122 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 Je li imao nekih prijatelja u tvojoj školi? 123 00:12:15,080 --> 00:12:17,560 Ne, sem kući. U Gštadu. 124 00:12:18,800 --> 00:12:19,920 Gštad! 125 00:12:20,760 --> 00:12:22,680 Imam Bobijeve stvari. 126 00:12:22,680 --> 00:12:25,200 Želiš li da ih pošaljem s tobom u Vašington? 127 00:12:26,040 --> 00:12:27,560 Ne, za Bern. 128 00:13:01,720 --> 00:13:03,320 Žao mi je, Frenk. 129 00:13:03,720 --> 00:13:05,000 Zbog čega? 130 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Onoga u crkvi. Što sam te pritiskao. 131 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 Što sam rekao. 132 00:13:09,560 --> 00:13:11,440 Suviše je teško to prihvatiti. 133 00:13:12,040 --> 00:13:13,200 Znam. 134 00:13:14,360 --> 00:13:17,720 Rđave stvari, a ja nisam bio ovde. Trebao sam biti. 135 00:13:18,600 --> 00:13:19,840 Shvatam. 136 00:13:20,240 --> 00:13:24,080 Planirao sam da dođem i skijam s njim. Na nekoliko nedelja kada pritisak popusti. 137 00:13:24,080 --> 00:13:25,760 Napisao sam mu to. 138 00:13:26,200 --> 00:13:28,280 To nije sasvim tačno, Dene. 139 00:13:28,640 --> 00:13:29,240 Šta? 140 00:13:29,480 --> 00:13:33,800 Tvoja sekretarica je to napisala. Tip slova. Nije sasvim ista stvar. 141 00:13:33,800 --> 00:13:36,880 Ne za dečka koji nije video oca skoro dve godine. 142 00:13:36,880 --> 00:13:39,600 Kako znaš to? - Pokazao mi je pismo. 143 00:13:43,680 --> 00:13:46,600 Dugačka je vožnja kući. Uzeću ti viski za voz. 144 00:14:10,360 --> 00:14:12,240 Uzmi cveće... 145 00:14:13,240 --> 00:14:15,200 Hoćeš li? - Da, naravno. 146 00:14:17,040 --> 00:14:19,200 Možda se sledećeg proleća vratim. 147 00:14:19,480 --> 00:14:20,720 U redu. 148 00:14:35,554 --> 00:14:37,200 Doviđenja! - Doviđenja, Dene! 149 00:15:29,320 --> 00:15:30,950 Želeo bih jednu praznu čašu, molim. 150 00:15:32,115 --> 00:15:33,201 Hvala! 151 00:16:57,280 --> 00:16:58,960 "Međunarodna škola". 152 00:17:41,840 --> 00:17:42,800 Dene! 153 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 U čemu je problem? Šta se dogodilo? 154 00:17:46,120 --> 00:17:48,600 Gde je Bobijeva odeća? - U kamionu. 155 00:17:48,600 --> 00:17:49,520 Sva? 156 00:17:49,760 --> 00:17:51,120 Mislim da da. 157 00:17:52,840 --> 00:17:55,360 Šta je nosio tog dana kada je pao? 158 00:17:55,360 --> 00:17:56,480 Ne sećam se. 159 00:17:56,480 --> 00:17:57,720 Skijašku odeću. 160 00:17:57,720 --> 00:17:58,130 Naravno. 161 00:17:58,130 --> 00:17:59,360 Onu koju ti je policija vratila. - Da. 162 00:17:59,600 --> 00:18:01,040 A ti si je stavio u kamion? 163 00:18:01,040 --> 00:18:03,600 Da, mislio sam da bi je hteo poneti kući sa sobom. 164 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 Čemu sve to? 165 00:18:08,360 --> 00:18:09,880 Ovo je Bobijevo? 166 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 Mislim da da. - Nemoj da misliš, Frenk! 167 00:18:12,400 --> 00:18:13,760 Proveri! 168 00:18:14,320 --> 00:18:16,560 Bio si mi od poverenja pre dvanaest godina. 169 00:18:16,560 --> 00:18:18,480 Proveri, budi siguran! 170 00:18:21,480 --> 00:18:22,320 Bobijevo je. 171 00:18:22,320 --> 00:18:24,680 Zašto nije bilo u kamionu? - Ne znam. 172 00:18:24,680 --> 00:18:26,600 Šta znaš onda, Frenk? 173 00:18:27,280 --> 00:18:28,160 Gde si je pronašao? 174 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 U svojoj torbi. U vozu. 175 00:18:31,360 --> 00:18:32,640 Pogledaj ponovo. 176 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 Šta misliš šta je napravilo ove rupe? 177 00:18:37,120 --> 00:18:38,480 Ne znam. 178 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 To je napravilo!? - Ali, policija... 179 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 Ićemo potom na policiju. 180 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 Frenk, sada me ti zabrinjavaš, Frenk. 181 00:18:55,480 --> 00:18:58,240 Optužuješ li me zbog nečega, Dene? - Ne optužujem, Frenk. 182 00:18:58,560 --> 00:19:01,720 Svo to onda... stručno mišljenje po tebi misli da se dogodilo Bobiju? 183 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Šta se dogodilo na toj planini? 184 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Pao je. Policijski izveštaj takođe tako kaže. 185 00:19:07,040 --> 00:19:08,200 Pao je ili je gurnut!? 186 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 Pao je! - Jakna kaže da nije! 187 00:19:10,720 --> 00:19:13,320 Ako je i nešto, je li to neko kome veruješ da je bio gurnut? 188 00:19:13,320 --> 00:19:14,880 Dobro, Frenk. Ko? 189 00:19:15,280 --> 00:19:18,400 Kako da znam odakle te rupe na jakni ili kako je završila u torbi. 190 00:19:18,400 --> 00:19:19,520 Onda neka te to ne zabrinjava. 191 00:19:19,520 --> 00:19:23,880 Den, znam da želiš nešto ili nekoga da okriviš pored sebe. 192 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 Dečko mi je bio poput vlastitog sina. Voleo sam ga. 193 00:19:26,920 --> 00:19:28,200 A ja nisam? 194 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 Nisi voleo sem prokletu stvar u svom životu! 195 00:19:57,492 --> 00:19:58,531 Frenk! 196 00:19:59,880 --> 00:20:01,760 Dragi! Šta se dogodilo? 197 00:20:02,800 --> 00:20:04,480 Slejter se vratio. 198 00:20:04,480 --> 00:20:06,000 Ali zašto? 199 00:20:06,400 --> 00:20:09,040 Pronašao je nešto, pa je odlučio da se vrati. 200 00:20:18,002 --> 00:20:19,012 Da? 201 00:20:19,200 --> 00:20:20,680 Frenk, spojiću Vas! 202 00:20:23,960 --> 00:20:26,400 Halo! Vitli? Ovde Bil Edvards iz Vašingtona. 203 00:20:26,400 --> 00:20:27,880 Kako ste? 204 00:20:27,880 --> 00:20:31,320 Da, znam. Surove vesti. Zato Vas i zovem. Je li Slejter tamo? 205 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 Hej, Holstede! 206 00:20:33,120 --> 00:20:35,400 Na policiju! Ali zašto? 207 00:20:35,400 --> 00:20:37,560 Gospodine!? - Želim kafu. I deo toga. 208 00:20:37,560 --> 00:20:39,880 Ček, ček! Sad mi polagano... 209 00:20:40,160 --> 00:20:43,560 Šta je Slejtera nateralo da misli da mu sinova smrt nije bila nesreća? 210 00:20:45,080 --> 00:20:48,240 Naravno da sam video tragove na opremi. Bilo je i mnogo tragova na telu. 211 00:20:48,240 --> 00:20:51,240 Uveravam Vas, oni nisu prouzrokovali dečakovu smrt. 212 00:20:51,240 --> 00:20:54,120 Ovo su zvanične policijske fotografije još mekanog tela. 213 00:20:54,360 --> 00:20:58,080 Trenutno prouzrokovana smrt u uslovima lomljenja vrata. 214 00:20:58,080 --> 00:21:00,600 To je sve navedeno u zvaničnom izveštaju. 215 00:21:00,600 --> 00:21:02,920 U izveštaju je prisutan i moj potpis o tome. 216 00:21:03,160 --> 00:21:06,920 Nisam video da su rane na grudima bile uzrok smrti već samo da su prouzrokovane padom. 217 00:21:06,920 --> 00:21:08,800 Neko ga je gurnuo s litice? 218 00:21:08,800 --> 00:21:09,840 Moguće. 219 00:21:10,803 --> 00:21:12,933 Gospodine Slejter, nema dokaza da je Vaš sin bio gurnut. 220 00:21:13,821 --> 00:21:14,726 O, gospodin Vitli! 221 00:21:16,840 --> 00:21:20,280 Gospodin Vitli mi je rekao da ste Vi u građevinskim poslovima. 222 00:21:20,280 --> 00:21:24,680 Recite mi, ako bi neki radnik pao s neke građevine, 223 00:21:24,920 --> 00:21:26,800 da li biste rekli da je to nesreća ili ubistvo? 224 00:21:26,800 --> 00:21:29,920 Sigurno bih ispitao sve činjenice pre no što bih zaključio zapisnik o tome. 225 00:21:30,320 --> 00:21:32,720 Gospodine Slejter, dali smo Vam sve činjenice. 226 00:21:32,960 --> 00:21:34,800 Skijate li? - Da. 227 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Tada ćete shvatiti da to nije bezopasan sport. 228 00:21:38,680 --> 00:21:40,040 Moj sin je bio vrlo dobar skijaš. 229 00:21:40,280 --> 00:21:43,520 Ah, čak i iskusni skijaši ginu na planini, znate. Prošle godine smo imali... 230 00:21:43,760 --> 00:21:47,080 O da, znam da su dva olimpijska skijaša poginula na istom mestu. Znam sve o tome. 231 00:21:47,480 --> 00:21:49,320 Gospodine Slejter, ovo je maleno skijaško odmaralište. 232 00:21:49,320 --> 00:21:54,080 Ja ne želim slučajno ubistvo ili neku aljkavost s veoma neprijatnim publicitetom. 233 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Da li smo ispitali sve okolnosti koje obavijaju smrt Vašeg sina... 234 00:21:56,880 --> 00:21:59,160 Znate, nije bilo neposrednih svedoka. 235 00:21:59,400 --> 00:22:02,720 Nema ni čvrstih dokaza koji bi govorili da nije bila u pitanju nesreća. 236 00:22:02,720 --> 00:22:04,960 Ipak, ako biste objasnili svoje razloge 237 00:22:04,960 --> 00:22:09,120 zašto verujete da je šenaestogodišnji dečak imao neprijatelje koji bi ga namerno ubili? 238 00:22:11,960 --> 00:22:13,200 Hvala, gospodo! 239 00:22:18,800 --> 00:22:21,760 Edvards je zvao. Zabrinut je. Želi da ga odmah nazoveš. 240 00:22:22,560 --> 00:22:24,960 Koliko je policija istraživala? 241 00:22:24,960 --> 00:22:28,880 Proverili su stanicu žičare. Razgovarali su s ljudima koji su napustili gondolu tog jutra. 242 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 Koje ljude? 243 00:22:30,080 --> 00:22:31,840 Ne znam koje ljude, nisu mi rekli. 244 00:22:31,840 --> 00:22:33,640 Tebi poslednjem. 245 00:22:49,200 --> 00:22:51,520 To se dogodilo rano ujutro, nije li? 246 00:22:51,760 --> 00:22:54,680 Da. Oko sedam, osam sati. 247 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 Jesi li ga video pre no što je napustio školu? 248 00:22:58,160 --> 00:23:01,040 Šta je doručkovao? - Gospodine Slejter, molim Vas! 249 00:23:01,040 --> 00:23:03,840 Frenk ne pokušava da sakrije bilo šta od Vas. 250 00:23:04,080 --> 00:23:07,720 Uskrs je. Škola je prazna. Bobi je bio sam. 251 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 Tokom praznika obično je doručkovao s nama u kuhinji. 252 00:23:11,000 --> 00:23:14,960 Ali tog jutra nije doručkovao tako da nismo videli kad je otišao na skijanje. 253 00:23:15,520 --> 00:23:17,120 Gde se to dogodilo? 254 00:23:17,600 --> 00:23:19,120 Na Valugi. 255 00:23:19,480 --> 00:23:21,600 Na kosini zvanoj staza Buler. 256 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 Vozi me tamo. 257 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 Želiš li da pođem s tobom? 258 00:23:58,188 --> 00:23:59,175 Ne! 259 00:24:39,320 --> 00:24:41,440 Zatvoreni smo. Vreme za ručak. 260 00:24:42,840 --> 00:24:46,800 Ne možemo ni da jedemo! Gore-dole s planine celog dana! 261 00:24:46,800 --> 00:24:49,760 Celog dana gore-dole, gore-dole! 262 00:24:49,760 --> 00:24:51,720 Svi su ludi! 263 00:24:52,040 --> 00:24:53,800 Zatvoreni smo!!! 264 00:24:54,440 --> 00:24:56,160 Sutra se odmaram! 265 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 Slejter je otišao do stanice žičare. 266 00:25:18,840 --> 00:25:21,000 Ne sviđa mi se svo to čekanje. 267 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 Šta predlažeš? Batinu? 268 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 Zašto da ne? Požurila bi posao, mislim. 269 00:25:25,600 --> 00:25:27,080 Ništa neće biti požurivano. 270 00:25:27,320 --> 00:25:29,840 Slejter mora raditi tačno ono šta radi. 271 00:25:29,840 --> 00:25:33,520 Misliš li da ću ugroziti sav svoj rad samo zato što je tebi dosadno? 272 00:25:35,600 --> 00:25:38,600 Misliš li da su ljudi u Vašingtonu toliko glupi kao ti? 273 00:25:38,920 --> 00:25:41,720 Jedina stvar koju će Edvards prihvatiti je to da poveruje u istinu. 274 00:25:41,720 --> 00:25:43,760 A kada se to desi, mi se pokrećemo. 275 00:25:43,760 --> 00:25:44,910 Ali, ja još uvek kažem da bi... 276 00:25:44,920 --> 00:25:49,440 O, da znam. Batina nas je koštala dva rata. 277 00:25:49,440 --> 00:25:50,560 Govorili ste? 278 00:25:50,560 --> 00:25:54,080 A da, gospodine. Dečak. Naravno da ga se sećam. 279 00:25:54,080 --> 00:25:55,680 Veoma tragično. 280 00:25:55,680 --> 00:25:59,760 Svako jutro, kada nije bilo škole, čekao je na prvi vagon. 281 00:25:59,760 --> 00:26:02,520 Dakle, neki od srećnih ljudi se skijaju. 282 00:26:02,520 --> 00:26:04,920 Ponekad na kraju sezone, 283 00:26:04,920 --> 00:26:07,040 on je bio jedini na prvom putovanju. 284 00:26:07,040 --> 00:26:09,240 Da li je bio sam kada se dogodila nesreća? 285 00:26:09,240 --> 00:26:11,800 Ne. Bila je i drugih. Dva muškarca i žena. 286 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Žena? 287 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Mnogo više od žene... - Poznajete je? 288 00:26:15,800 --> 00:26:20,160 Znam li je? Ime kuće! To je to što znam. O, ne! 289 00:26:20,400 --> 00:26:24,720 Samo u poverenju, ona je takođe bila na prvom putovanju pred Uskrs. 290 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 Dan je bio privlačan. 291 00:26:26,640 --> 00:26:30,640 A ponekad u prvom vagonu posle podne bude i više ljudi. 292 00:26:30,640 --> 00:26:33,000 A one muškarce? Poznajete li ih? 293 00:26:35,280 --> 00:26:37,240 Ne. - Ali mogli bi da prepoznate ženu? 294 00:26:38,020 --> 00:26:39,175 U mraku. 295 00:26:39,195 --> 00:26:42,504 Još bi radije i tamnu sobu, ne bi li? - Ona bi radije kurac. 296 00:26:45,920 --> 00:26:47,280 Evo ga, gospodine. 297 00:26:47,280 --> 00:26:49,560 Sankt Anton. Skijaško odmaralište. 298 00:26:49,800 --> 00:26:52,840 Hoteli, gostinjske kuće, par prodavnica. 299 00:26:52,840 --> 00:26:55,200 Planine. Sneg. 300 00:26:55,760 --> 00:26:57,720 Ništa važno što mogu da vidim, gospodine. 301 00:26:57,720 --> 00:27:00,320 Mi nemamo nlkoga tamo. Oni nemaju nikoga tamo. 302 00:27:00,320 --> 00:27:02,720 Sad imamo nekoga. Slejtera. 303 00:27:02,960 --> 00:27:05,080 Ne žele Slejtera. Zašto bi ga dovlačili hiljade milja? 304 00:27:05,080 --> 00:27:08,680 Zašto neutralisati metu u blizini svog mesta? Nema mi to smisla, gospodine. 305 00:27:10,040 --> 00:27:11,120 Možda su duhovi!? 306 00:27:11,360 --> 00:27:13,640 Slejter ne vidi duhove. 307 00:27:15,040 --> 00:27:18,880 Zašto me nije nazvao? Rekao sam Vitliju da me nije nazvao. 308 00:27:20,000 --> 00:27:23,320 Šta se, dođavola, tamo dešava? Daj mi taj spis. 309 00:27:25,920 --> 00:27:28,104 Ko je naš najbliži čovek? - Miler, gospodine. Cirih. 310 00:27:28,123 --> 00:27:28,988 Hm, Miler. 311 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Ej, koliko? 312 00:27:34,840 --> 00:27:37,840 Šezdeset hiljada i šesto četrdeset i šest franaka. 313 00:27:38,800 --> 00:27:40,360 Četrnaest hiljada dolara!? 314 00:27:40,360 --> 00:27:41,840 Pogodba? 315 00:27:43,249 --> 00:27:43,935 Izvinite. 316 00:27:56,802 --> 00:27:57,688 Miler. 317 00:27:57,705 --> 00:28:00,760 Zdravo Miler. Edvards je. Dobro sam. Hvala. 318 00:28:00,760 --> 00:28:02,040 Slušaj! 319 00:28:02,280 --> 00:28:06,480 Ima maleni grad u austrijskim Alpima nazvan Sankt Anton. Da li ti je poznat? 320 00:28:06,480 --> 00:28:09,680 Dobro. Den Slejter je tamo gore. 321 00:28:09,680 --> 00:28:12,400 Njegov dečko je imao nesreću skijajući se. 322 00:28:12,400 --> 00:28:16,055 Poginuo je. Da. Da, tako je. 323 00:28:16,240 --> 00:28:20,480 Kako god, Slejter je želeo na sahranu i možda bi mogao imati neku vrstu neprijatnosti 324 00:28:20,480 --> 00:28:22,040 tako da pokušavam dopreti do njega. 325 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 Da... Međunarodna škola... 326 00:28:25,760 --> 00:28:27,500 Vitli... Dobro. 327 00:28:40,270 --> 00:28:41,580 Otvoreno! 328 00:30:13,680 --> 00:30:16,880 Molim Vas, mogu li da razgovaram s Vama, gospođice? 329 00:30:19,560 --> 00:30:20,400 Molim! 330 00:30:22,330 --> 00:30:24,111 Izvinite, ali ne govorim nemački. 331 00:30:24,787 --> 00:30:26,345 Pitao sam, da li biste razgovarali sa mnom? 332 00:30:26,760 --> 00:30:29,080 Izvinite, ali ne govorim italijanski. 333 00:30:31,800 --> 00:30:32,440 Dobro. 334 00:30:34,160 --> 00:30:35,840 Kako biste da Vas pitam? 335 00:30:36,840 --> 00:30:38,240 O čemu? 336 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 Je li iko skija s Vama? 337 00:30:40,140 --> 00:30:40,990 Ne. 338 00:30:41,280 --> 00:30:43,320 Mogu li ja da skijam s Vama? 339 00:30:43,720 --> 00:30:44,400 Ne! 340 00:30:44,400 --> 00:30:45,560 Zašto? 341 00:30:46,120 --> 00:30:47,520 Zato što radije skijam sama. 342 00:30:47,840 --> 00:30:50,160 Ali, Slejter ne skija sam. Tako je u knjizi. 343 00:30:52,520 --> 00:30:55,200 Bojim se da ne čitamo iste knjige. 344 00:31:39,160 --> 00:31:40,120 Gde oni idu? 345 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 U drugu gondolu. Prema vrhu. 346 00:33:26,360 --> 00:33:28,200 Koji putem obično skijate? 347 00:33:30,200 --> 00:33:31,450 Mislim da Vam se neće svideti. 348 00:34:44,000 --> 00:34:46,160 Molim Vas, odlazite! 349 00:34:46,800 --> 00:34:48,160 Prestanite da me sledite. 350 00:35:43,560 --> 00:35:46,200 To će Vas naučiti lekciju! Dok se ne informišete o 351 00:35:46,200 --> 00:35:50,080 preslabim šeprtljama ili o lakim devojkama. 352 00:35:52,960 --> 00:35:54,880 Barem mi recite svoje ime... 353 00:35:57,520 --> 00:35:59,680 Mlada dama se zove Erikson! 354 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 Jučer sam je pitao da skija sa mnom. 355 00:36:02,480 --> 00:36:05,020 Bojim se da smo obojica iste sreće. - Gde je odsela? 356 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 Mogla bi se pronaći, verujem, u kolibi gospođe Karington. 357 00:36:10,080 --> 00:36:12,680 Ne odustajete lako, zar ne? - Ne. 358 00:36:14,280 --> 00:36:16,000 Uzgred, znate li gde je staza Buler? 359 00:36:16,000 --> 00:36:18,160 Skijate je. - Ima li litica? 360 00:36:18,760 --> 00:36:20,080 Tamo na vrhu. 361 00:36:20,760 --> 00:36:23,400 Ali, budite oprezni. Dečko je poginuo tamo 362 00:36:23,400 --> 00:36:25,480 pre neki dan. 363 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 Hvala. 364 00:36:58,720 --> 00:37:00,400 Slejter me nazvao. 365 00:37:01,240 --> 00:37:02,560 Tako je. 366 00:37:03,360 --> 00:37:06,400 Ne, nije zvučao zabrinuto. Rekao je da će Vam kasnije uputiti poziv. 367 00:37:06,640 --> 00:37:09,920 Ono što je stvarno želeo je da mu proverim dva imena, 368 00:37:09,920 --> 00:37:11,760 gospođicu Erikson i gospođu Karington. 369 00:37:11,970 --> 00:37:13,376 Erikson i Karington. Dobro. 370 00:37:15,040 --> 00:37:18,770 I Mileru, u tri sata izlaziš, je li tako? Dobro. 371 00:37:19,680 --> 00:37:23,360 Holsted kaže da ima avion u šest sati i trideset minuta iz Ciriha za Sjedinjene Države. 372 00:37:23,360 --> 00:37:26,720 Želim da pozoveš Slejtera i da mu kažeš da ga želim u tom avionu. 373 00:37:26,720 --> 00:37:29,040 Kontaktiraj sa mnom čim ti potvrdi. 374 00:37:29,040 --> 00:37:33,360 Tako je. Nađite se na aerodromu i uguraj ga u taj avion. 375 00:37:33,360 --> 00:37:35,680 To je sve. O, Miler... 376 00:37:35,680 --> 00:37:39,600 Ne zaboravi! Radiš za mene, a ne za Slejtera. 377 00:37:39,600 --> 00:37:41,160 Srećno! 378 00:37:47,882 --> 00:37:48,822 Da, gospodine? 379 00:37:48,800 --> 00:37:50,850 Voleo bih da vidim gospođicu Erikson. - Da, gospodine! 380 00:37:58,520 --> 00:37:59,960 Koje ime da najavim, gospodine? 381 00:37:59,960 --> 00:38:01,520 Den Slejter. - Da, gospodine! 382 00:38:32,734 --> 00:38:33,865 Gospodin Slejter? 383 00:38:37,040 --> 00:38:38,720 Kako lepo što ste došli. 384 00:38:39,080 --> 00:38:40,760 Ali bojim se malo rano. 385 00:38:40,760 --> 00:38:42,960 Zabava neće početi sve do sedam. 386 00:38:42,960 --> 00:38:44,560 Žao mi je, nisam mislio da upadnem. 387 00:38:44,560 --> 00:38:46,240 Ne, niste uopšte. 388 00:38:46,240 --> 00:38:48,000 Ah, mogla bih skijati. 389 00:38:48,360 --> 00:38:51,680 Hoće li vreme biti čudesno!? Zapravo, ja se i bavim skijanjem. 390 00:38:51,680 --> 00:38:53,880 Jer nikada nisam bila blizu užasne stvari. 391 00:38:53,890 --> 00:38:57,840 Strah od smrti. Ali proglasila bi ga božanstvenim. 392 00:38:58,120 --> 00:38:59,560 Jesmo li se već sreli? 393 00:38:59,700 --> 00:39:00,600 Ne. 394 00:39:01,040 --> 00:39:02,720 Ja sam Šarlot Karington. 395 00:39:02,720 --> 00:39:05,240 Da li je gospođica Erikson ovde? 396 00:39:05,240 --> 00:39:06,800 Poznajete je? 397 00:39:07,040 --> 00:39:08,440 Tek smo se upoznali ovo poslepodne. 398 00:39:08,680 --> 00:39:11,240 Nikad mi nije pričala o Vama. Nestašna devojka! 399 00:39:11,240 --> 00:39:12,760 Obično mi sve kaže. 400 00:39:13,000 --> 00:39:16,120 Barem se nadam da je imala dobar osećaj da Vas pozove na moju zabavu večeras. 401 00:39:16,360 --> 00:39:19,200 U stvari i nije. Odlazim iz grada. 402 00:39:19,200 --> 00:39:20,680 Sada ste Vi nestašni! 403 00:39:20,680 --> 00:39:23,760 Apsolutno insistiram! Jednostavno morate doći. 404 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 Pokazaću Vam kako da nađete razonodu. - Hvala, pronaću je. 405 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 A trka posle nje? 406 00:39:28,380 --> 00:39:30,960 Trka!? - Da. Prijavite se! 407 00:39:31,560 --> 00:39:33,440 Sigurna sam da ćete nešto osvojiti. 408 00:39:33,880 --> 00:39:35,120 Dobar dan, gospodine Slejter! 409 00:39:35,120 --> 00:39:38,320 Zašto mi nisi rekla za ovog čudesnog muškarca? 410 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Znaš koliko smo očajne za odanim muškarcima! 411 00:39:41,320 --> 00:39:42,640 Vi ste odani? 412 00:39:43,240 --> 00:39:45,600 Dobro. I ja sam. Samo na trenutak. 413 00:39:45,960 --> 00:39:47,280 Zabava počinje u sedam. 414 00:39:47,520 --> 00:39:50,400 Vidimo se tamo. Đina draga, je li moja nova haljina već stigla? 415 00:39:50,400 --> 00:39:51,440 Da, u Vašoj je sobi. 416 00:39:51,440 --> 00:39:52,880 O, dobro. Odoh da je isprobam. 417 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 Apsolutno je božanstvena. Izgledam u njoj kao da imam dvadeset. 418 00:39:55,440 --> 00:39:57,280 Baš poput "Snežne kraljice". 419 00:39:58,600 --> 00:40:01,000 E pa, nemojte da zadržite Đinu suviše dugo, hoćete li? 420 00:40:01,240 --> 00:40:04,120 Ne bismo želeli da se razvije još nestašnih navika, zar ne? 421 00:40:09,360 --> 00:40:10,880 Dakle, Đina je. 422 00:40:11,240 --> 00:40:13,120 Jeste li uvek toliko istrajni? 423 00:40:13,760 --> 00:40:15,280 Samo kada mi je nešto važno. 424 00:40:15,280 --> 00:40:18,040 Ne vidim razlog zašto bi Vam ja bila važna. 425 00:40:18,280 --> 00:40:20,400 Meni laska što ste ušli u sve ove nevolje, ali... 426 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 Šta radite ovde? 427 00:40:22,040 --> 00:40:23,920 Ja radim ovde, to je očigledno. 428 00:40:23,920 --> 00:40:25,200 Šta to? 429 00:40:25,440 --> 00:40:28,080 Gospođa Karington je bogata. Ne voli da putuje sama, 430 00:40:28,320 --> 00:40:30,000 tako da ja putujem s njom. 431 00:40:30,480 --> 00:40:32,120 Tako lepa su putovanja!? 432 00:40:32,360 --> 00:40:35,480 Zaradim svoj novac, uveravam Vas. Ako biste me izvinili! 433 00:40:35,720 --> 00:40:38,320 Hoću, nakon što odgovorite na nekoliko pitanja. 434 00:40:38,640 --> 00:40:41,440 Gospodine Slejter! Moje obaveze prema gospođi Karington uključuju 435 00:40:41,440 --> 00:40:43,660 održavanje vremenskog rasporeda, 436 00:40:43,700 --> 00:40:46,760 rukovanje s poštom pazeći pritom da se pravi ljudi pozovu na zabavu. 437 00:40:46,770 --> 00:40:50,040 Eto to radim za gospođu Karington. Da li su to odgovori na Vaša pitanja? 438 00:40:50,140 --> 00:40:51,480 Ne baš. 439 00:40:52,160 --> 00:40:54,640 Mene zanima šta ste radili u utorak ujutro? 440 00:40:55,040 --> 00:40:56,240 U utorak? 441 00:40:56,680 --> 00:40:58,680 Kada ste skijali. Rano. 442 00:40:58,680 --> 00:41:01,200 Jeste li Vi policajac? - Ima li kakve razlike? 443 00:41:01,440 --> 00:41:04,400 Gospodine Slejter, bojim se da ću pobeći od odgovora. 444 00:41:04,400 --> 00:41:06,320 Đina, molim te... 445 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 Nemoj praviti grešku o meni ili o mojim namerama. 446 00:41:09,080 --> 00:41:11,400 Šta Vas je navelo da pomislite da sam zainteresovana? 447 00:41:11,472 --> 00:41:12,555 Đina! 448 00:41:12,800 --> 00:41:14,760 Sad me morate izviniti. 449 00:41:14,760 --> 00:41:15,740 O, Vilfred! 450 00:41:16,252 --> 00:41:17,333 Da, gospođice Đina? 451 00:41:17,960 --> 00:41:19,040 Gospodin Slejter odlazi. 452 00:41:19,040 --> 00:41:20,480 Hoćete li molim Vas pokazati mu izlaz? 453 00:41:20,480 --> 00:41:23,200 Đina! Imam problema s prslukom. 454 00:41:23,200 --> 00:41:23,991 Hoćete li poći ovuda, gospodine Slejter? 455 00:41:24,011 --> 00:41:25,240 Vratiću se večeras. 456 00:41:25,880 --> 00:41:27,760 Zahvali gospođi Karington na njezinom pozivu. 457 00:41:27,760 --> 00:41:31,380 Đina, daj požuri. Pukla je kopča. 458 00:41:48,460 --> 00:41:50,129 Međunarodna škola. Da! 459 00:41:51,817 --> 00:41:53,113 Dene! - Da? 460 00:41:53,880 --> 00:41:55,200 Vašington je. 461 00:41:57,640 --> 00:41:58,720 Edvards? 462 00:42:02,040 --> 00:42:03,120 Den Slejter je. 463 00:42:03,440 --> 00:42:04,800 Imamo ga, gospodine. 464 00:42:04,800 --> 00:42:06,320 Ne, onaj drugi. 465 00:42:07,560 --> 00:42:09,180 Halo! Dene? - Da. 466 00:42:09,840 --> 00:42:11,880 Čega se ti to igraš? Žmurke? 467 00:42:11,880 --> 00:42:14,200 Pokušavam te dobiti na telefon celog dana. 468 00:42:14,200 --> 00:42:15,840 Upravo bih te nazvao. 469 00:42:15,840 --> 00:42:17,440 Kakva je to buka? 470 00:42:17,440 --> 00:42:18,640 Izvinjavam se. 471 00:42:19,280 --> 00:42:20,160 Brijem se. 472 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Baš si našao vreme kada da se briješ. 473 00:42:21,880 --> 00:42:25,200 Trebao si da budeš u šest i trideset u avionu iz Ciriha. 474 00:42:25,480 --> 00:42:26,520 Uspeću. 475 00:42:26,760 --> 00:42:29,840 Ne znam šta misliš raditi na tim uzastopno gore-dole Alpama, 476 00:42:29,840 --> 00:42:33,680 ali mogu to jasno da namirišem skroz preko Atlantika i ne mirišem dobro. 477 00:42:33,680 --> 00:42:35,880 Nameštaju nekakvu zamku za tebe. 478 00:42:35,880 --> 00:42:37,120 To je način podizanja uloga. 479 00:42:37,120 --> 00:42:40,120 Zar ne misliš da je već vreme da povučeš svoj rep otamo? 480 00:42:40,480 --> 00:42:41,800 To je upravo ono zbog čega sam i ostao. 481 00:42:41,800 --> 00:42:44,080 Možeš li uspravno da odšetaš odande? - Odmah! 482 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Đavola ćeš! Sad, slušaj ovo. 483 00:42:47,680 --> 00:42:49,320 Samo popričaj s Milerom ponovo. 484 00:42:49,320 --> 00:42:52,160 Stiže avionom na voz u deset i deset večeras 485 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 da te uhvati i zatvori rezom. Jesi li razumeo? 486 00:42:54,640 --> 00:42:55,400 Razumeo! 487 00:42:55,400 --> 00:42:58,320 I ne želim da se pomeriš iz te školske zgrade 488 00:42:58,560 --> 00:43:01,440 sve dok Miler ne dođe tamo i izvede te. I to je naređenje! 489 00:43:01,760 --> 00:43:03,280 Jesi li razumeo? - Razumeo. 490 00:43:03,560 --> 00:43:05,520 I Dene... - Da? 491 00:43:06,200 --> 00:43:10,640 Znam kako se osećaš povodom dečka. Osećam se kao da mi je neko otkinuo glavu, ali... 492 00:43:10,960 --> 00:43:12,680 Žao mi je! Ne mogu ti to dopustiti. 493 00:43:13,040 --> 00:43:13,760 Ćao! 494 00:43:14,120 --> 00:43:17,960 Dobro Dene! Vidimo se kod kuće. - Da. 495 00:43:20,640 --> 00:43:24,280 Šalje Endija Milera iz Ciriha. Toliko potrebnu zaštitu. 496 00:43:24,280 --> 00:43:25,800 A šta s devojkom? 497 00:43:25,800 --> 00:43:27,880 Tako je. Šta s njom? 498 00:43:28,840 --> 00:43:30,480 Još uvek nameravaš na zabavu? 499 00:43:30,480 --> 00:43:32,640 Vratiću se na vreme za Milera. 500 00:43:33,240 --> 00:43:37,000 Dene, ako je devojka uradila nešto važno, ne bi li trebao policiji reći o tome? 501 00:43:40,240 --> 00:43:41,800 Zato što je ona mamac. 502 00:43:44,640 --> 00:43:46,360 Mamac za klopku. 503 00:43:47,160 --> 00:43:48,880 Ne mogu to prihvatiti. 504 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 Šta je toliko teško, Frenk? 505 00:43:52,240 --> 00:43:54,160 Šta? - Komadić nevinosti. 506 00:43:55,040 --> 00:43:59,240 Ne možeš uokolo ići i sumnjati na svakoga. Mogla bi biti nevina. 507 00:43:59,240 --> 00:44:02,720 Mogla!? Ne rukovodi se s može biti. Nekoć si to znao. 508 00:44:02,720 --> 00:44:05,800 I još jedna stvar koju si ovde gore u Diznilendu zaboravio! 509 00:44:05,800 --> 00:44:08,480 U našem poslu nikada ne veruješ u naklapanja. 510 00:44:08,480 --> 00:44:10,240 Čak i kada si sam. 511 00:45:00,100 --> 00:45:01,122 Da! 512 00:45:03,115 --> 00:45:04,855 Da, tako je. 513 00:45:06,440 --> 00:45:09,320 Miler je na putu. Stiže u deset i deset. - Dobro. 514 00:45:09,680 --> 00:45:10,960 Je li Slejter razgovarao s devojkom? 515 00:45:10,960 --> 00:45:13,880 Otišao je u kolibu, ali je očigledno još nije ispitao. 516 00:45:13,880 --> 00:45:16,040 Ali, Miler će stići pre no što Slejter razgovara s njom. 517 00:45:16,040 --> 00:45:18,920 Ne brini se, razgovaraće s njom. Večeras je zabava gospođe Karington. 518 00:45:18,920 --> 00:45:21,120 Batler me uverio da će biti tamo. 519 00:45:21,260 --> 00:45:22,800 Maks! - Batler? 520 00:45:23,120 --> 00:45:26,940 O, veliki rodoljub! Insistirao je da bude isplaćen u funtama sterlinga. Maks!!! 521 00:45:28,960 --> 00:45:31,720 Obuci se. Idemo na zabavu. 522 00:45:39,952 --> 00:45:40,559 Kalmare... 523 00:46:09,120 --> 00:46:10,760 Uđite, molim Vas. - Hvala. 524 00:46:39,880 --> 00:46:41,160 O, izvinite! 525 00:46:42,200 --> 00:46:43,640 Konačno ste stigli. 526 00:46:46,520 --> 00:46:49,760 Reci mi! Zašto si promenila mišljenje o meni? 527 00:46:50,520 --> 00:46:52,680 Promenila sam. To je sve. 528 00:46:57,320 --> 00:46:58,920 Da Vam donesem piće? - Ne. 529 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 Mnogo je zgodnih devojaka. - Ne. 530 00:47:01,720 --> 00:47:04,040 Šta biste voleli? - Tebe! 531 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Pet minuta dalje od ove plesne ludnice. 532 00:47:06,720 --> 00:47:08,840 Pa, barem ste direktni. 533 00:47:08,840 --> 00:47:10,960 Ima li ovde mirnije mesto? 534 00:47:12,800 --> 00:47:13,520 Na spratu. 535 00:47:39,778 --> 00:47:40,657 Dakle? 536 00:47:42,040 --> 00:47:44,040 U utorak ujutru kada si skijala, 537 00:47:44,760 --> 00:47:48,240 u gondoli za vrh su bila dva muškarca i dečak. 538 00:47:48,480 --> 00:47:51,920 O, dečko koji je imao strašnu nesreću. Američki dečak. Da. 539 00:47:52,800 --> 00:47:53,720 Ko su bila dva muškarca? 540 00:47:53,720 --> 00:47:54,840 Ne znam. 541 00:47:54,840 --> 00:47:56,680 Nikada ih pre nisi videla? 542 00:47:57,000 --> 00:47:58,640 Možeš li ih opisati? 543 00:48:00,280 --> 00:48:01,400 Vi ste policajac, zar ne? 544 00:48:01,960 --> 00:48:04,240 Objasniću kasnije. Samo mi reci sve čega se sećaš. 545 00:48:06,840 --> 00:48:10,760 Bio je prelep dan. Dopada mi se biti rano na planini. 546 00:48:10,760 --> 00:48:14,520 Sećam se, kada sam ulazila u vagon, da je jedan muškarac izgledao paranoično. 547 00:48:14,520 --> 00:48:17,320 Krupan čovek. Plavokos. 548 00:48:17,320 --> 00:48:19,120 Drugi je razgovarao s dečakom. 549 00:48:19,760 --> 00:48:21,160 Razgovarao? - Da. 550 00:48:21,560 --> 00:48:23,520 Jesi li čula šta je govorio? - Ne. 551 00:48:23,520 --> 00:48:27,560 Onaj drugi, ne plavokosi, prestao je pričati kada je ušao u vagon. 552 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 Kako je on izgledao? 553 00:48:29,120 --> 00:48:30,872 Ne mogu reći. - Zašto? 554 00:48:30,900 --> 00:48:31,688 Bio je maskiran. 555 00:48:31,720 --> 00:48:34,080 Maskiran? - Ništa tajanstveno. 556 00:48:34,080 --> 00:48:37,360 Skijaška maska. Preko nosa. Bilo je veoma hladno. 557 00:48:37,720 --> 00:48:40,120 Sve što sam mogla videti su bile njegove oči. 558 00:48:41,880 --> 00:48:44,050 I onda su prestali razgovarati? - Da. 559 00:48:45,400 --> 00:48:49,040 Da li je dečko izgledao nervozno ili uplašeno? 560 00:48:49,040 --> 00:48:52,240 Ne. Osmehivao mi se. I bio je posramljen. 561 00:48:52,240 --> 00:48:53,120 Zašto? 562 00:48:53,120 --> 00:48:56,240 Pa, jednom ili dvaput ujutro, znao mi se narugati. 563 00:48:56,480 --> 00:48:58,760 I to na najljubazniji način. Ali, tog jutra nije. 564 00:48:58,760 --> 00:49:01,760 Bio je posramljen. Zbog čoveka, sigurna sam. 565 00:49:02,360 --> 00:49:05,120 Kako se ponašao s tim drugim čovekom, tim maskiranim? 566 00:49:05,120 --> 00:49:06,560 Dečko je izgledao prilično srećno. 567 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 Srećno!? 568 00:49:08,840 --> 00:49:11,520 Znate, bilo mu je drago što je čovek tamo, što su zajedno. 569 00:49:17,480 --> 00:49:18,920 Šta se onda dogodilo? 570 00:49:19,240 --> 00:49:20,320 Ništa. 571 00:49:21,080 --> 00:49:23,880 Pa, stigli smo na vrh. Navukla sam skije 572 00:49:23,880 --> 00:49:26,320 i kada sam se s vrha spustila niz padinu, nisam ga videla ponovo. 573 00:49:26,560 --> 00:49:28,940 Jesi li skijala na stazi Buler tog jutra? - Ne. 574 00:49:29,240 --> 00:49:30,320 Zašto nisi? 575 00:49:30,560 --> 00:49:33,560 Mnogo je staza. Ja sam skijala na jednoj od ostalih. 576 00:49:40,840 --> 00:49:43,120 Činio se simpatičnim dečkom. 577 00:49:45,880 --> 00:49:47,560 Da li ste ga poznavali? 578 00:49:48,440 --> 00:49:49,680 Nema šanse. 579 00:49:50,640 --> 00:49:51,800 Sirota majka. 580 00:49:51,800 --> 00:49:53,680 Umrla je pre nekoliko godina. 581 00:49:53,680 --> 00:49:56,160 Dobro, onda njegov otac. 582 00:49:59,360 --> 00:50:01,000 Je li to sve? 583 00:50:04,190 --> 00:50:05,202 Da. 584 00:50:33,600 --> 00:50:34,720 Skoč. 585 00:50:35,240 --> 00:50:36,480 S ledom, gospodine? 586 00:50:36,480 --> 00:50:38,720 Ako budem želeo led, tražiću ga. 587 00:50:58,360 --> 00:51:00,240 Slušaj, Slejter je kod šanka. 588 00:51:04,134 --> 00:51:05,577 Hajde! - Hvala! 589 00:51:14,720 --> 00:51:15,880 Gospođice! 590 00:51:16,760 --> 00:51:17,800 Zaplešimo! 591 00:51:19,480 --> 00:51:22,320 Videli smo se na nekom mestu. Ne? 592 00:51:23,120 --> 00:51:24,520 Jesmo li? 593 00:51:24,760 --> 00:51:26,680 Da, mislim. 594 00:51:27,040 --> 00:51:28,760 Dozvolite, gospođice. 595 00:51:29,120 --> 00:51:30,680 Zovem se Gruner. 596 00:51:31,880 --> 00:51:33,000 Maks Gruner. 597 00:51:33,520 --> 00:51:34,800 A Vaše? 598 00:51:43,480 --> 00:51:46,060 Gospodine Slejter! Sami ste, kako lepo! 599 00:51:46,200 --> 00:51:47,200 O, dobro veče, gospođo Karington! 600 00:51:47,440 --> 00:51:49,440 Pa nećete valjda piti skoč čitavo veče? 601 00:51:49,440 --> 00:51:51,760 Ne želimo da pijani padnete, zar ne? 602 00:51:52,000 --> 00:51:53,380 Konobar! - Da, gospođo? 603 00:51:53,440 --> 00:51:56,720 Da li biste dali gospodinu Slejteru naš specijalni melktert. Ispod kolica je. 604 00:51:56,960 --> 00:51:59,240 Da li bi gospodin želeo s ledom ili bez njega? 605 00:51:59,480 --> 00:52:00,600 Led u melktert!? 606 00:52:00,600 --> 00:52:02,120 Ne zabrinjavajte se, gospođo Karington. 607 00:52:02,360 --> 00:52:05,160 O, molim Vas, zovite me Kari. Svi moji prijatelji me tako zovu. 608 00:52:05,160 --> 00:52:08,440 I učestvujte u večerašnjoj trci. Volela bih da Vam uručim pehar. 609 00:52:08,680 --> 00:52:10,580 Hej, tu ste! Bojala sam se da ste otišli. - Melktert za Vas! 610 00:52:10,680 --> 00:52:13,160 Videla sam ga! - Zar nemaš ništa drugo da radiš, Marija? 611 00:52:13,180 --> 00:52:14,160 Koga to? 612 00:52:14,160 --> 00:52:17,160 Čoveka iz gondole. Onoga pod maskom. Plavokosog. 613 00:52:17,400 --> 00:52:19,120 Da? - Da! Plesala sam s njim. 614 00:52:19,120 --> 00:52:20,200 Sigurna si? 615 00:52:20,200 --> 00:52:22,920 Zove se Gruner. Maks Gruner. - O čemu to pričaš? 616 00:52:23,160 --> 00:52:24,560 Gde je on? 617 00:52:35,140 --> 00:52:37,275 O, Vilfred! - Da, gospođice Đina? 618 00:52:37,320 --> 00:52:40,840 Bio je čovek. Krupan. Plavokos. To je gospodin Gruner. 619 00:52:41,040 --> 00:52:42,840 Maks Gruner. Jesi li ga video? 620 00:52:42,840 --> 00:52:44,880 Gospodin je otišao pre samo koji trenutak. 621 00:52:45,120 --> 00:52:45,960 Sam? 622 00:52:45,960 --> 00:52:47,960 Sam, gospodine. - Izvrsna zabava! 623 00:53:05,840 --> 00:53:07,000 Imate li spisak gostiju? 624 00:53:07,000 --> 00:53:08,840 Da. Gore. - Dobro. 625 00:53:10,600 --> 00:53:14,120 Ja sam sačinila spisak gostiju. I uverena sam da nema puno Grunera na njemu. 626 00:53:14,120 --> 00:53:16,320 Znam, nisam ni ja bio do večeras. 627 00:53:16,600 --> 00:53:20,200 Ako želite adresu gospodine, na odlasku sam čuo što je čovek rekao taksisti. 628 00:53:20,440 --> 00:53:22,640 Šta to? - Baumerova farma, rekao je. 629 00:53:22,640 --> 00:53:24,360 Baumerova? Znaš li gde je? 630 00:53:24,360 --> 00:53:25,600 Ne, gospodine. 631 00:53:35,814 --> 00:53:36,744 Da? 632 00:53:38,520 --> 00:53:40,040 Nisi stigao? 633 00:53:42,101 --> 00:53:43,205 Da!? 634 00:53:43,480 --> 00:53:47,560 Postoji Baumerova farma šest kilometara izvan grada. Zašto? 635 00:53:55,800 --> 00:53:57,480 Doću da te pokupim. 636 00:54:07,840 --> 00:54:09,160 U čemu je stvar, Frenk? 637 00:54:11,480 --> 00:54:13,200 U šta se upetljavamo? 638 00:54:14,400 --> 00:54:16,000 Nekoć smo bili prilično dobar tim. 639 00:54:16,000 --> 00:54:17,480 Računam na tebe. 640 00:54:17,480 --> 00:54:19,560 Sada ne računaj na mene. 641 00:54:20,840 --> 00:54:23,000 Niko se ne može toliko promeniti, Frenk. 642 00:54:23,578 --> 00:54:24,675 Dene! 643 00:54:26,080 --> 00:54:27,880 Razlog zbog čega sam prestao... 644 00:54:28,200 --> 00:54:29,960 Želeo bih da pokušaš da shvatiš. 645 00:54:30,560 --> 00:54:33,360 Samo sam želeo da ponovo živim kao ljudsko biće. 646 00:54:33,760 --> 00:54:35,360 Normalnim, običnim životom. 647 00:54:35,360 --> 00:54:38,800 Normalnim!? Osam časova u učionici? Rezance za ručak? 648 00:54:39,040 --> 00:54:41,200 Da. Poverenje umesto ucene. 649 00:54:41,440 --> 00:54:43,960 Izgradnja umesto pokvarenosti. 650 00:54:45,680 --> 00:54:48,040 Laganje je način života, sumnjanje u sve 651 00:54:48,040 --> 00:54:50,680 dok ne započneš da preispituješ svoje vlastite misli. 652 00:54:50,680 --> 00:54:52,320 To je bolest. 653 00:54:53,800 --> 00:54:58,240 Prosionalna paranoja učini celi svet i sve u njemu ružnim. 654 00:54:58,800 --> 00:54:59,720 To je bolesno. 655 00:54:59,720 --> 00:55:01,720 Bolesno? Ili je samo strah? 656 00:55:01,720 --> 00:55:04,480 Barem ja ne moram da živim s ubistvom šesnaestogodišnjeg dečka. 657 00:55:04,720 --> 00:55:08,080 To je čudno, Frenk. Mislio sam da veruješ da je bila nesreća. 658 00:55:08,560 --> 00:55:09,640 Ja.. - Upravo si rekao ubistvo. 659 00:55:09,880 --> 00:55:11,760 Rekao si mi da ne govorim ubistvo kada je nesreća. 660 00:55:11,760 --> 00:55:14,000 Upotrebio sam pogrešnu reč. 661 00:55:24,160 --> 00:55:26,200 Eno Baumerove farme gore. 662 00:55:27,360 --> 00:55:30,840 Dobro. Isključi svetla. Stani na kraju mosta. 663 00:55:45,200 --> 00:55:47,480 Ne želim da te uvlačim u bilo šta, Frenk. 664 00:55:48,600 --> 00:55:50,240 Možeš da se vratiš Ani ili možeš da čekaš. 665 00:55:52,480 --> 00:55:53,700 Čekaću! 666 00:55:56,120 --> 00:55:57,680 Daj mi desetak minuta. 667 00:57:07,766 --> 00:57:08,913 Da? 668 00:57:10,600 --> 00:57:12,120 Da li je ovo Baumerova farma? - Da. 669 00:57:13,480 --> 00:57:14,880 Da li je Gruner kod kuće? 670 00:57:14,880 --> 00:57:16,720 Želeli bi da vidite Grunera? - Da. 671 00:57:17,760 --> 00:57:19,800 Uđite, molim. Pozvaću ga. 672 00:57:19,800 --> 00:57:21,520 Dođite, dođite. 673 00:57:23,840 --> 00:57:25,760 Osećajte se udobno. 674 00:57:25,760 --> 00:57:27,520 Uzeću Vaš kaput. 675 00:57:28,840 --> 00:57:29,880 Ne, hvala. 676 00:57:29,880 --> 00:57:32,560 Skinite svoj kaput. Uradite kako Vam je rekao. 677 00:57:45,800 --> 00:57:47,170 Sada i svoj sako. 678 00:57:49,000 --> 00:57:50,280 Pažljivo! 679 00:57:54,880 --> 00:57:56,440 A sada i ostatak! 680 00:59:28,000 --> 00:59:29,280 Ja ću voziti! 681 00:59:36,440 --> 00:59:39,890 Dene, bio je pucanj. Uspaničio sam se. - Dobro. 682 00:59:41,480 --> 00:59:44,473 Ali, vratio sam se. - Dobro. 683 00:59:50,440 --> 00:59:51,560 Šta se desilo? 684 00:59:51,560 --> 00:59:55,040 Bila je to čeka na patke. Ja sam bio patka. 685 00:59:55,720 --> 00:59:57,080 Šta se desilo? 686 00:59:58,360 --> 01:00:01,040 Loše za tebe što si priznao. - Ja!? 687 01:00:01,040 --> 01:00:03,240 Smestio si mi prilično dobro, Frenk. 688 01:00:03,760 --> 01:00:04,960 Zašto bi ti ja smestio? 689 01:00:05,360 --> 01:00:08,080 Mala je škola. Mali bankovni račun. 690 01:00:08,480 --> 01:00:09,680 Ne misliš zaista tako? 691 01:00:10,160 --> 01:00:11,400 Mora da je devojka. 692 01:00:11,720 --> 01:00:13,400 Devojka ti je smestila. Ne ja! 693 01:00:13,920 --> 01:00:16,160 Ona je imala veze s čekom za patke. 694 01:00:16,720 --> 01:00:17,360 Možda. 695 01:00:17,680 --> 01:00:19,320 Nisam bio ja, Dene. 696 01:00:19,640 --> 01:00:21,480 Idemo da vidimo gospođicu Erikson. 697 01:00:23,080 --> 01:00:24,840 Obojica ćemo videti kakvu vezu drži. 698 01:00:37,920 --> 01:00:39,280 Da, gospodine Slejter? 699 01:00:40,520 --> 01:00:42,280 Ovaj, je li gospođica Erikson ovde? 700 01:00:42,560 --> 01:00:44,600 Da je potražim za Vas? - Da, molim. 701 01:00:46,720 --> 01:00:48,080 Sačekaj me ovde. 702 01:00:53,656 --> 01:00:56,031 Hoćete li da popijete nešto? - Da, molim. 703 01:00:57,105 --> 01:00:58,302 Viski? - Da. 704 01:00:58,314 --> 01:00:59,473 Izvolite. 705 01:01:11,640 --> 01:01:12,680 O, Dene! 706 01:01:14,080 --> 01:01:15,800 Jesi li pronašao Grunera? 707 01:01:16,040 --> 01:01:16,680 Đina! 708 01:01:17,000 --> 01:01:18,880 Šta je? Nešto nije u redu? 709 01:01:18,880 --> 01:01:19,880 Da. 710 01:01:20,000 --> 01:01:21,480 Reci mi. 711 01:01:22,040 --> 01:01:23,360 Ne ovde. 712 01:01:23,880 --> 01:01:25,440 U moju sobu. - Dobro. 713 01:01:29,080 --> 01:01:31,040 Daj mi minut. Susrešću te. 714 01:02:11,565 --> 01:02:12,222 Đina! 715 01:02:22,920 --> 01:02:24,120 Šta je? 716 01:02:40,453 --> 01:02:41,577 Prokletniče! 717 01:03:00,880 --> 01:03:01,600 Zašto? 718 01:03:01,880 --> 01:03:05,760 Poklon za rastanak. Nešto po čemu ćeš me upamtiti. 719 01:03:06,400 --> 01:03:07,600 Ali zašto? 720 01:03:07,600 --> 01:03:09,640 Ne zašto, već ko? 721 01:03:09,640 --> 01:03:12,160 Ko je ubio da me ovde dovučete, jesam li u pravu? 722 01:03:13,120 --> 01:03:15,120 A ti misliš da sam to bila ja!? 723 01:03:15,680 --> 01:03:16,960 Mora da si pijan! 724 01:03:17,360 --> 01:03:19,240 Pijano trezan. 725 01:03:19,480 --> 01:03:21,640 Samo ne volim novac, gužvu ili nameštaljku. 726 01:03:22,280 --> 01:03:24,760 Ali, rekla sam ti istinu. Ja radim ovde. 727 01:03:24,760 --> 01:03:26,120 Radiš!? 728 01:03:26,360 --> 01:03:28,880 Ti si bludnica! Celog dana ti se momci dopadaju. 729 01:03:29,120 --> 01:03:31,840 Ti si mamac. Šta si drugo inače? 730 01:03:33,280 --> 01:03:36,040 Napolje! ! Čula sam dovoljno! Napolje! 731 01:03:36,320 --> 01:03:37,200 Spusti to! 732 01:03:37,560 --> 01:03:39,680 Dodirni me, Dene... - Dene, prestani! 733 01:03:40,960 --> 01:03:41,880 Ostavi je na miru. 734 01:03:45,977 --> 01:03:46,876 Dobro. 735 01:04:08,760 --> 01:04:11,240 Ne ti, Frenk. Ja ću uzeti auto. 736 01:04:11,480 --> 01:04:13,200 Gde? - Na Baumerovu farmu. 737 01:04:13,200 --> 01:04:15,080 Dene, to je ludost! 738 01:04:15,080 --> 01:04:18,760 Druga veza je tamo. U farmerovoj kući. Uzeću ključ. 739 01:04:19,000 --> 01:04:21,160 Poći ću s tobom. Ovoga puta neću bežati. 740 01:04:21,720 --> 01:04:24,800 Ne, Frenk. Sam ću isporučiti paket. 741 01:04:24,800 --> 01:04:28,800 Imam posao za tebe. Idi da se sretneš s Milerom. Dovedi ga tamo. 742 01:04:29,080 --> 01:04:30,000 Ali biće kasno. 743 01:04:30,000 --> 01:04:31,880 Stićeš na vreme. 744 01:04:32,280 --> 01:04:34,200 Samo se pobrini da se pojaviš s njim! 745 01:04:36,000 --> 01:04:37,280 Ključ! 746 01:04:53,800 --> 01:04:55,080 Ko je to? 747 01:04:55,440 --> 01:04:56,960 Frenk Vitli. 748 01:05:12,680 --> 01:05:13,960 Mogu li da uđem? 749 01:05:22,120 --> 01:05:23,480 Šta želiš? 750 01:05:24,440 --> 01:05:27,680 Nisam se vratio da te molim da oprostiš Denu Slejteru. 751 01:05:28,760 --> 01:05:30,415 On nema potrebe za tim. 752 01:05:30,543 --> 01:05:31,888 A ne bi to ni voleo. 753 01:05:32,480 --> 01:05:36,520 U njegovom svetu ne priznaješ greške i ne nudiš izvinjenja. 754 01:05:37,000 --> 01:05:39,440 Jednostavno, ili pobeđuješ ili gubiš. 755 01:05:40,080 --> 01:05:43,360 Nema ničega između. U tome je i stvar. 756 01:05:43,840 --> 01:05:46,400 Ko je on? Zašto me je tukao? 757 01:05:46,680 --> 01:05:48,880 Dečak o kojem te je ispitivao... 758 01:05:50,400 --> 01:05:54,200 On nije samo pao. Nije bila nesreća. 759 01:05:55,760 --> 01:05:57,400 O, ne. - A ti si bila u gondoli tog jutra... 760 01:05:57,400 --> 01:06:00,160 Ali, valjda ne veruje da sam ja... - Zašto da ne? 761 01:06:00,640 --> 01:06:03,640 On misli da sam i ja to mogao učiniti. Deo toga s Bobijem. 762 01:06:03,640 --> 01:06:05,520 A ja sam njegov prijatelj. 763 01:06:06,720 --> 01:06:08,280 Ko je bio dečko? 764 01:06:11,200 --> 01:06:12,480 Njegov sin. 765 01:06:21,320 --> 01:06:23,440 Još uvek nisam objasnio zašto sam se vratio. 766 01:06:24,320 --> 01:06:27,160 Ne želim da pokušaš da oprostiš njemu. 767 01:06:28,720 --> 01:06:31,240 Želeo bih da pokušaš da oprostiš meni. 768 01:08:15,440 --> 01:08:18,800 Slejter mi je ime. Den Slejter. 769 01:08:18,800 --> 01:08:21,320 Kako je prošlo? - Savršeno! 770 01:08:22,160 --> 01:08:23,040 Savršeno!? 771 01:08:23,040 --> 01:08:27,520 O, veoma osećajna mlada dama. Nije mi se dopalo šamaranje. 772 01:08:27,520 --> 01:08:30,000 Biće interesantno kada je ponovo budem sreo kada vratim svoje lice. 773 01:08:30,000 --> 01:08:32,360 Pa, pomozi mi da vidim kako ćeš da umreš s tim licem. 774 01:08:32,360 --> 01:08:34,960 To ga neće zaplašiti. Ne bi ni tebe. 775 01:08:34,960 --> 01:08:37,600 On je uvežban da reaguje kako bi i ti. 776 01:08:37,600 --> 01:08:39,680 To je bio lakši deo. 777 01:08:39,920 --> 01:08:42,000 Plastična hirurgija je bila mnogo bolnija. 778 01:08:42,000 --> 01:08:45,400 Tvoja odlučnost i principi su bili lakši za kopiranje. 779 01:08:45,760 --> 01:08:49,600 Napravili smo istu mašinu, Slejtere. Vladi za koju će raditi. 780 01:08:49,600 --> 01:08:51,640 Nećeš se nikada s tim izvući. 781 01:08:52,800 --> 01:08:55,560 Dolazim u ured svakoga jutra tačno u osam i trideset. 782 01:08:55,800 --> 01:08:59,640 Moja sekretarica ima spremnu kafu za mene. Crnu. Bez šećera. 783 01:08:59,640 --> 01:09:01,920 Njeno ime je Volton. Dženet. 784 01:09:02,160 --> 01:09:03,880 Trideset i sedam. Neudata. 785 01:09:03,880 --> 01:09:06,280 Slepo crevo joj je uklonjeno pre četiri godine. 786 01:09:06,280 --> 01:09:09,480 Ne tuži se na kasne časove zato što je tajno zaljubljena u mene. 787 01:09:10,040 --> 01:09:13,200 Svakog četvrtka igram poker... - To je lakši deo. 788 01:09:13,200 --> 01:09:14,960 Prefinjenost, da! 789 01:09:16,000 --> 01:09:19,560 Vidim malu razliku u tome isprva, ali biće veoma razumljivo. 790 01:09:19,560 --> 01:09:21,320 Smrt moga sina. 791 01:09:21,880 --> 01:09:23,600 Vi Amerikanci ste veoma sentimentalni ljudi. 792 01:09:23,600 --> 01:09:25,160 Nikada nećeš dospeti do Edvardsa. 793 01:09:25,400 --> 01:09:28,480 Već jeste. Ti si ga uverio. 794 01:09:28,720 --> 01:09:31,520 Paranoja je poput tifusa. Zarazna je. 795 01:09:31,520 --> 01:09:34,880 Edvards nikada neće prihvatiti smrt tvoga sina kao nesreću. 796 01:09:35,120 --> 01:09:38,640 Mora biti ubistvo. Jedina stvar koju će gospodin Edvards prihvatiti. 797 01:09:39,920 --> 01:09:42,160 Svestan je zamke pa ti je naredio da pobegneš. 798 01:09:43,080 --> 01:09:46,280 Ali naravno, tvoja reakcija na sinovu smrt je bila predvidljiva još mesecima unazad. 799 01:09:47,000 --> 01:09:50,560 A sada je Edvards poslao Milera koji te izvlači iz zamke. 800 01:09:50,560 --> 01:09:51,920 Kalmar će ga sačekati. 801 01:09:52,240 --> 01:09:54,400 A onda će zajedno u Vašington. 802 01:09:55,160 --> 01:09:58,400 A Edvards će sam sebi čestitati što te je spasio. 803 01:09:59,120 --> 01:10:01,160 Jesi li ti ili je Maks upotrebio štapove za skijanje? 804 01:10:01,600 --> 01:10:03,200 O, ja sam to učinio. 805 01:10:03,480 --> 01:10:06,560 Obučio si svog sina da ne veruje neznancima. 806 01:10:06,560 --> 01:10:09,360 Čekao sam ga u stanici žičare. 807 01:10:09,360 --> 01:10:11,800 Rekao sam da imam odsustvo na dvadeset i četiri sata. 808 01:10:11,800 --> 01:10:14,480 Bio je ushićen što je njegov otac našao vremena da skija s njim. 809 01:10:15,480 --> 01:10:16,640 Ti si kopile! 810 01:10:17,760 --> 01:10:19,240 Ja sam ti. 811 01:10:21,240 --> 01:10:23,400 Imate li još pitanja, gospodine Slejter? 812 01:10:23,400 --> 01:10:24,320 Ovo neće uspeti. 813 01:10:24,560 --> 01:10:26,400 Ne možete duplikovati čoveka sasvim tačno. 814 01:10:26,640 --> 01:10:28,920 Lice da, ali ne ono što je. 815 01:10:29,160 --> 01:10:32,360 A, da! Njegovu dušu. Besmrtna duša!? 816 01:10:33,440 --> 01:10:35,160 Takva stvar ne postoji. 817 01:10:35,160 --> 01:10:38,800 Obrazac ponašanja, slavodobitno razmišljanje, da. 818 01:10:38,800 --> 01:10:41,000 Pavlovljev dokaz smo ponovo pokrenuli pre koju godinu. 819 01:10:41,400 --> 01:10:44,160 Kalmar je moj dokaz da se to može napraviti s čovekom. 820 01:10:44,160 --> 01:10:45,680 A šta je s njegovim otiscima prstiju? 821 01:10:46,040 --> 01:10:49,040 Kalmarovi otisci prstiju su već zamenili tvoje u spisu u Vašingtonu. 822 01:10:49,520 --> 01:10:51,520 Za praktične svrhe. 823 01:10:52,480 --> 01:10:54,400 Nećeš više postojati. 824 01:10:57,032 --> 01:10:58,006 Dobro. 825 01:10:59,120 --> 01:11:00,400 Pripremite ga. 826 01:11:12,600 --> 01:11:14,000 Teško, zar ne? 827 01:11:15,160 --> 01:11:17,520 Gledati samog sebe u lisicama! 828 01:11:20,720 --> 01:11:24,320 Kada budem negde daleko odavde, na isuviše visokom mestu, 829 01:11:24,960 --> 01:11:27,440 naš dvostruki život doći će do kraja. 830 01:11:28,160 --> 01:11:29,320 Kako treba. 831 01:11:29,320 --> 01:11:31,200 Odvedite ga u auto. 832 01:11:49,080 --> 01:11:50,960 Velika dela ovise o tebi, Kalmare. 833 01:11:50,960 --> 01:11:52,320 Svestan sam. 834 01:11:52,320 --> 01:11:53,560 Srećno! 835 01:11:53,800 --> 01:11:56,720 Trebaće nam sreća. Organizaciju imamo. 836 01:12:19,320 --> 01:12:21,280 Ali, zašto se vratio sam? 837 01:12:21,280 --> 01:12:22,880 Ne znam. 838 01:12:22,880 --> 01:12:24,520 Očigledno, za njim idemo. 839 01:12:24,840 --> 01:12:27,160 Zašto se nisi vratio na farmu s njim? 840 01:12:27,720 --> 01:12:29,440 Nije me želeo. 841 01:12:30,080 --> 01:12:31,240 To je... 842 01:12:31,240 --> 01:12:34,280 Vratio se sam. Pištolji... 843 01:12:34,280 --> 01:12:35,840 Pakao! 844 01:12:36,800 --> 01:12:37,760 To nije Slejter. 845 01:12:38,920 --> 01:12:40,720 Bio je Slejter, u redu. 846 01:12:47,120 --> 01:12:48,560 Jesi li naoružan? 847 01:12:49,360 --> 01:12:50,320 Ne. 848 01:12:50,760 --> 01:12:52,080 Bolje budi. 849 01:12:57,760 --> 01:12:58,920 Ne, hvala. 850 01:13:12,088 --> 01:13:13,043 Hvala! 851 01:13:13,098 --> 01:13:14,440 To je tamo gore. 852 01:13:38,400 --> 01:13:41,880 Milere? - Gde je svetlo? 853 01:13:42,160 --> 01:13:43,640 Nema svetla. 854 01:13:47,280 --> 01:13:49,200 Ostani tu gde si. Pokriću začelje. 855 01:13:49,200 --> 01:13:51,200 Ostani gde si, Dene. - Jesi li lud? 856 01:13:51,200 --> 01:13:52,160 Ne. A ti? 857 01:13:52,160 --> 01:13:54,760 Jesi li siguran što sam se vratio? - Nećemo čekati. 858 01:13:55,497 --> 01:13:56,987 Držaćeš se mene gde god da sam? 859 01:13:57,005 --> 01:13:59,240 Žalim, Dene. Naredba. - Edvards? 860 01:13:59,720 --> 01:14:02,040 Pravo s vrha. Ja sam dadilja. 861 01:14:02,040 --> 01:14:03,760 Samo do Ciriha ili celim putem do Vašingtona? 862 01:14:03,760 --> 01:14:06,000 Pravo do Edvardsovih ulaznih vrata. 863 01:14:07,920 --> 01:14:09,000 Osigurač, Endi? 864 01:14:09,000 --> 01:14:10,720 Takva je shema. 865 01:14:10,720 --> 01:14:14,160 Siledžijstvo nad sinom... ...ostavi za kasnije. 866 01:14:14,440 --> 01:14:17,480 Da, želeo bih to sam da uradim. 867 01:14:17,480 --> 01:14:18,720 To znam sigurno. 868 01:14:19,080 --> 01:14:21,680 Možeš videti Edvardsov pokazivač. - Da. 869 01:14:22,360 --> 01:14:23,720 Hajde da krenemo, hoćemo li? 870 01:14:23,720 --> 01:14:25,840 Dugačka je vožnja pred nama. 871 01:14:56,600 --> 01:14:58,120 Pozajmljivač će biti u Vašingtonu, 872 01:14:58,440 --> 01:15:01,720 a Vi gospodine Slejter zaista mrtvi i pokopani. 873 01:15:02,920 --> 01:15:06,160 Uskrs je, znate! Uskrsnuće. 874 01:15:07,040 --> 01:15:10,320 Zanimljvo poređenje. Zar ne mislite? 875 01:15:17,480 --> 01:15:19,120 Vraćam se u školu. 876 01:15:19,120 --> 01:15:21,000 Da, gotovo je. 877 01:15:21,000 --> 01:15:23,040 Nešto da uradim ovde? 878 01:15:24,560 --> 01:15:25,760 Jednu stvar. 879 01:15:26,360 --> 01:15:29,120 Nadgrobni spomenik. Voleo bih da vidim da je podignut. 880 01:15:29,120 --> 01:15:30,720 Pobrinuću se za to. 881 01:15:30,960 --> 01:15:32,760 Gospođica Volton će ti poslati ček. 882 01:15:33,284 --> 01:15:34,305 Da. 883 01:15:35,720 --> 01:15:38,080 Pretpostavljam da se nećemo ponovo videti. 884 01:15:38,480 --> 01:15:40,120 Biću u nekoj vrsti posla. 885 01:15:40,360 --> 01:15:40,920 Naravno. 886 01:15:41,160 --> 01:15:43,860 Slušaj, postajem pomalo nervozan. Još uvek imamo vremena da stignemo na voz 887 01:15:43,880 --> 01:15:45,440 tako da hajdemo na osvetljenje. 888 01:15:45,680 --> 01:15:47,680 Odvajanje vagona na stanici. Pokupićemo te onde. 889 01:15:47,680 --> 01:15:48,840 Dobro. 890 01:16:20,880 --> 01:16:21,700 Reci im. 891 01:16:21,600 --> 01:16:23,728 Prošli bi. Propustite nas! 892 01:16:47,200 --> 01:16:49,870 Izvini, ali jedino što želimo je da prođemo. 893 01:16:59,225 --> 01:17:00,331 Brzo! 894 01:17:04,120 --> 01:17:05,480 Makni mi se s puta! 895 01:17:12,000 --> 01:17:13,320 Sakrio se! 896 01:19:04,520 --> 01:19:06,280 Otišao je ka stanici žičare. 897 01:19:15,760 --> 01:19:18,520 Urlikanje je omiljeni deo mog omiljenog dana. 898 01:19:19,000 --> 01:19:22,680 Sad, ovo je za sve neograničeno izdržljive i prelepe mladiće! 899 01:19:22,680 --> 01:19:24,280 O, i devojke! 900 01:19:38,200 --> 01:19:39,600 Pokupimo ga pa na vrh. 901 01:19:39,600 --> 01:19:42,280 I onda odskijajmo na drugu stranu. S telom. 902 01:19:42,280 --> 01:19:43,240 Uzmite skije! 903 01:20:04,800 --> 01:20:05,850 Sledite ga! 904 01:20:46,200 --> 01:20:47,920 Pustite me unutra, pustite me unutra. - Možeš li, da, da... 905 01:20:49,200 --> 01:20:50,600 Srešćemo se na drugoj strani. 906 01:20:51,280 --> 01:20:53,800 Na drugoj strani planine. 907 01:20:59,825 --> 01:21:00,914 Drugoj strani! 908 01:21:01,520 --> 01:21:03,360 Drugoj strani! 909 01:21:14,598 --> 01:21:15,456 Đina! 910 01:21:19,788 --> 01:21:20,715 Đina! 911 01:21:21,000 --> 01:21:22,080 Đina, gde ideš? 912 01:21:22,080 --> 01:21:23,240 Vratiću se. 913 01:21:23,240 --> 01:21:25,080 Ali želim te ovde! 914 01:21:25,080 --> 01:21:26,480 Žao mi je, gospođo Karington. 915 01:21:28,000 --> 01:21:30,640 Dobro, moja devojko. Idi i ako odeš, 916 01:21:30,880 --> 01:21:32,560 ne vraćaj se. - Neću. 917 01:21:34,421 --> 01:21:35,354 Hajdemo! 918 01:22:03,640 --> 01:22:05,080 Je li gospodin Vitli unutra? 919 01:22:05,080 --> 01:22:07,200 Ko je Ana? - Devojka te želi videti. 920 01:22:07,725 --> 01:22:09,177 Uđite, molim Vas. - Hvala. 921 01:22:56,320 --> 01:22:58,680 Dođi. Proverimo prvo stanično pristanište. 922 01:23:53,756 --> 01:23:56,663 Čekaj! Čekaj! Čekaj! 923 01:23:59,225 --> 01:24:00,896 Spojite me najbrže što možete. 924 01:24:10,240 --> 01:24:13,320 Tvoj čovek je rekao da ga nazovem čim te privedem. 925 01:24:13,680 --> 01:24:16,520 Ovo mi je upravo dovoljno osvetljeno. 926 01:24:16,520 --> 01:24:19,000 Ništa se neće desiti. - Nadajmo se. 927 01:24:26,600 --> 01:24:28,720 Rekao sam zbogom. - Devojka ima nešto važno da ti kaže. 928 01:24:28,720 --> 01:24:29,480 Šta je ovo? 929 01:24:29,720 --> 01:24:31,920 Ona je bila u gondoli u utorak kada se ono dogodilo. 930 01:24:31,920 --> 01:24:34,360 Pravo do ulaznih vrata, Dene! Sećaš se? 931 01:24:34,960 --> 01:24:35,640 Šta je, Đina ? 932 01:24:36,040 --> 01:24:38,200 Posle večerašnje trke, razgovarala sam s gospođom Karington. 933 01:24:38,920 --> 01:24:40,120 Ovo je gospođica Erikson? - A on je bio u gondoli. 934 01:24:40,120 --> 01:24:41,920 I mislio sam da bi mogla da bude zbog noktiju. 935 01:24:41,920 --> 01:24:43,400 Gruner? - Ne, ne Gruner. 936 01:24:43,400 --> 01:24:45,460 Onaj drugi, onaj s maskom. - Gledajte, damo... 937 01:24:45,920 --> 01:24:47,480 Sam? - Da. 938 01:24:47,760 --> 01:24:50,520 Damo, gospodin Slejter je na putu kući. Ne ako, zašto i ali. 939 01:24:50,520 --> 01:24:51,320 Ko ste vi? 940 01:24:51,320 --> 01:24:53,640 "Western Union". Ja dostavljam ljude po novoj službi. 941 01:24:54,000 --> 01:24:57,800 Gospodin Vitli je rekao da veruješ da smrt tvoga sina nije bila nesreća. 942 01:24:58,200 --> 01:25:00,840 Zar ti više nije stalo ili ti je još uvek? 943 01:25:08,360 --> 01:25:09,640 Sedi, Dene. 944 01:25:09,640 --> 01:25:12,080 Uzećemo sledeći voz. - Sledeći voz je sutra ujutro. Sedi! 945 01:25:12,080 --> 01:25:14,150 Uzećemo sledeći voz. - Dene! 946 01:25:14,400 --> 01:25:16,920 To je način kako postupam da pokrenem lavinu. 947 01:25:55,200 --> 01:25:56,000 Nije ovde! 948 01:25:56,000 --> 01:25:58,280 Moramo pronjuškati dole u središtu stanice. 949 01:26:11,678 --> 01:26:12,986 Uzmite baklje! 950 01:26:14,483 --> 01:26:15,654 Vatra! 951 01:26:21,188 --> 01:26:22,465 Hajdemo! 952 01:28:20,400 --> 01:28:22,440 Skijaši! Eno skijaša! 953 01:29:30,320 --> 01:29:31,720 Je li to on? 954 01:29:32,000 --> 01:29:32,680 Ne. 955 01:29:33,000 --> 01:29:35,400 Čovečuljka kojega nema tamo!? U maskaradi! 956 01:29:35,640 --> 01:29:38,040 Hajdemo Dene pre no što joj se pričine svi ljudi s pancericama na planini. 957 01:29:38,040 --> 01:29:40,200 Otišao je gondolom. Sigurna sam. 958 01:29:40,200 --> 01:29:41,720 Mogao bi još uvek biti na planini. 959 01:29:41,960 --> 01:29:43,880 Da radi šta? Pravi Sneška? 960 01:29:44,120 --> 01:29:46,600 Unajmiću taksi da nas odveze u Cirih. - Ne. 961 01:29:46,600 --> 01:29:49,880 Pa, niko nije gore. Barem ne večeras. Sam. 962 01:29:50,200 --> 01:29:52,960 Ali ako je gore i spusti se skijama, 963 01:29:52,960 --> 01:29:54,720 bićeš mi potreban ovde dole Endi. 964 01:29:54,720 --> 01:29:56,040 A gde ćeš ti otići? 965 01:29:56,040 --> 01:29:57,840 Proveriti stanicu. 966 01:29:57,840 --> 01:30:00,960 Nema kocke. Gde ti odeš, idem i ja. Kao u pesmi. 967 01:30:04,000 --> 01:30:05,280 Pobednik! 968 01:30:41,311 --> 01:30:42,776 Maks! Maks! 969 01:31:15,000 --> 01:31:18,080 Rekoh ti šta sam čuo. On je ovde negde. 970 01:31:18,080 --> 01:31:19,840 Hajde da pogledamo u kuhinju. 971 01:31:36,440 --> 01:31:37,880 Gondola dolazi. 972 01:32:27,167 --> 01:32:28,254 Maks! 973 01:32:31,360 --> 01:32:33,400 Ima li koga u gondoli? 974 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 Pazi! 975 01:33:23,115 --> 01:33:24,321 Maks! 976 01:33:26,566 --> 01:33:27,612 Kalmare! 977 01:33:27,760 --> 01:33:29,160 Je li ovde? 978 01:33:49,240 --> 01:33:50,440 Pređi tamo! 979 01:33:58,600 --> 01:33:59,240 Slejteru... 980 01:34:00,440 --> 01:34:02,440 Jedan od nas ne može postojati. 981 01:34:03,240 --> 01:34:04,560 Kockaj se! 982 01:34:05,021 --> 01:34:06,015 Dene! 983 01:34:08,400 --> 01:34:09,320 Tu sam, Frenk! 984 01:34:27,280 --> 01:34:28,200 Pucaj, Frenk! 985 01:34:29,187 --> 01:34:30,232 Pucaj! 986 01:34:51,240 --> 01:34:52,440 Pogodićeš devojku! 987 01:35:07,840 --> 01:35:08,520 Upucaj ga, Frenk! 988 01:35:08,760 --> 01:35:10,560 Jesi li ti zvanični krvnik, Frenk? 989 01:35:14,360 --> 01:35:17,280 I on je deo toga. Moraće i tebe da ubije. 990 01:35:17,520 --> 01:35:21,000 Gondola! Zato je bio maskiran. 991 01:35:21,000 --> 01:35:21,960 On ju je nosio. 992 01:35:22,200 --> 01:35:25,240 To je nameštaljka. Dvostruka. 993 01:35:25,960 --> 01:35:26,920 Mog dvojnika. 994 01:35:29,440 --> 01:35:31,080 Daj mi pištolj, Frenk. 995 01:35:36,880 --> 01:35:39,560 Frenk! Bio je moj sin. 996 01:35:42,440 --> 01:35:43,680 Stoj! 997 01:35:47,040 --> 01:35:48,400 Idi videti je li Miler svestan! 998 01:35:49,600 --> 01:35:50,520 Miler će znati. 999 01:35:50,520 --> 01:35:52,400 Ti imaš pištolj, Frenk. 1000 01:35:52,400 --> 01:35:56,120 Ti bi trebao znati. Zar ne želiš da znaš? 1001 01:35:58,120 --> 01:35:59,480 Ja znam. 1002 01:36:00,320 --> 01:36:01,800 Učinila sam to Denu Slejteru. 1003 01:36:02,400 --> 01:36:05,000 Pogrešila si sa šamarom. - Ti nisi ja. 1004 01:36:05,360 --> 01:36:07,040 Ja bih je ubio. 1005 01:36:08,280 --> 01:36:12,760 Frenk, ako si već odlučio, ono što ću reći neće napraviti nekakvu razliku. Ali, ako nisi... 1006 01:36:12,760 --> 01:36:16,120 Ali ako nisi... - Đina, reci mu ponovo. Možda te nije čuo. 1007 01:36:16,800 --> 01:36:17,680 Frenk, upucaj ga! 1008 01:36:18,440 --> 01:36:19,240 Pusti ga da zavrrši. 1009 01:36:19,560 --> 01:36:22,160 Ovaj ovde Den Slejter mora stići u Vašington. 1010 01:36:22,560 --> 01:36:24,240 Zauzeće moje mesto 1011 01:36:24,240 --> 01:36:27,280 pa zaboravi na zapadnjačku bezbednost. Ne bi je bilo. 1012 01:36:27,280 --> 01:36:30,920 Njegova lukavost, Frenk! Frenk, na tvojoj sam strani. 1013 01:36:32,440 --> 01:36:34,960 Dobro. Hajde da prekinemo! 1014 01:36:35,320 --> 01:36:38,960 Postoji samo jedan način da budeš siguran. Pucaj u obojicu! 1015 01:36:40,200 --> 01:36:41,000 A šta s Bobijem? 1016 01:36:41,280 --> 01:36:43,240 Bobi sad nije važan. 1017 01:36:45,160 --> 01:36:46,880 Upucaj nas Frenk. - Hajde, pucaj. 1018 01:36:49,120 --> 01:36:51,480 Nemaš dovoljno petlje da ubiješ Bobijevog ubicu. 1019 01:36:53,280 --> 01:36:56,000 Dođavola s tobom! Dođavola s bezbednošću! 1020 01:36:56,000 --> 01:36:58,120 Voleo sam svog sina i ja ću da... 1021 01:37:11,800 --> 01:37:13,000 Ko je tamo? 1022 01:37:13,000 --> 01:37:14,520 Niko. 1023 01:37:36,480 --> 01:37:40,480 O kako je lepo se vratiti u posao s umetninama. Nema kopija. Isključivo originali. 1024 01:37:40,480 --> 01:37:42,080 Edvardsu će se to svideti. 1025 01:37:42,080 --> 01:37:44,520 Da. Svideće mu se bilo šta posle ovoga. 1026 01:37:44,520 --> 01:37:45,880 To ste vi! 1027 01:37:45,880 --> 01:37:47,440 Hajdemo, drugar! 1028 01:37:50,240 --> 01:37:52,640 Hvala ti za sve, Frenk. Voleo bih da... 1029 01:37:52,640 --> 01:37:54,240 Bez naklapanja, sećaš se. 1030 01:37:54,800 --> 01:37:57,720 Pobedio si, a svi ostali su izgubili. 1031 01:37:58,200 --> 01:38:01,240 Da. Tako se igra zove. 1032 01:38:01,560 --> 01:38:03,040 I bio si u pravu. 1033 01:38:03,880 --> 01:38:06,880 Den Slejter nikada nije voleo sem prokletu stvar u svom životu. 1034 01:38:52,880 --> 01:38:54,760 Postoji sedište do mene. 1035 01:39:26,607 --> 01:39:29,860 KRAJ 1036 01:39:32,414 --> 01:39:35,874 Preveo i prilagodio Oprem Dobro76455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.