Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,768
Vuosisatoja sitten Japanissa,
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,436
Nighlokit hyökkäsivät
maailmaamme,
3
00:00:04,438 --> 00:00:07,272
mutta samuraisoturit voittivat
ne voimasymboliensa avulla.
4
00:00:07,274 --> 00:00:08,941
Symbolit siirtyivät
sukupolvelta toiselle.
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,977
Nyt pahat Nighlokit ovat
palanneet
6
00:00:11,979 --> 00:00:13,779
ja aikovat hukuttaa
Maan tulvalla.
7
00:00:13,781 --> 00:00:17,516
Onneksi heidän tiellään on
uusi sankarisukupolvi.
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,035
He ovat Power Rangers Samurai.
9
00:00:20,201 --> 00:00:24,050
Tapahtui viime jaksossa:
10
00:00:28,931 --> 00:00:34,491
Dayun uhrauksen ansiosta pääsimme
viimeinkin pois alamaailmasta!
11
00:00:34,493 --> 00:00:39,572
Nyt ihmiset saavat tietää, mitä
kärsimys todella tarkoittaa.
12
00:00:39,574 --> 00:00:42,435
Eteenpäin!
13
00:00:43,361 --> 00:00:47,681
Rangerit!
Loppunne on käsillä!
14
00:00:47,683 --> 00:00:50,431
Valmistautukaa tuhoonne!
15
00:00:50,433 --> 00:00:52,021
Tuolla!
Sen rinnassa!
16
00:00:52,023 --> 00:00:55,828
Siihen hän imi Dayun ihmisyyden.
Se voi olla sen ainoa heikko kohta.
17
00:00:55,830 --> 00:00:58,153
Minulla saattaa olla vain
yksi yritys iskeä.
18
00:00:58,155 --> 00:01:01,863
Joten paras tehdä tämä hyvin.
Super Samurai Mode!
19
00:01:01,865 --> 00:01:02,847
On aika.
20
00:01:02,849 --> 00:01:05,806
Viekää minut mestari Xandredin
luo hinnalla millä hyvänsä.
21
00:01:05,808 --> 00:01:07,496
Siskoni ei saanut
sinua sinetöityä...
22
00:01:07,498 --> 00:01:11,268
Mutta voin yhä tuhota sinut!
23
00:01:11,724 --> 00:01:14,506
Tiesin tämän olevan heikko kohtasi.
24
00:01:14,508 --> 00:01:16,834
Jee!
25
00:01:20,030 --> 00:01:24,624
Ette voita minua noin helposti!
26
00:01:26,201 --> 00:01:27,824
Jayden!
- Oletko kunnossa?
27
00:01:27,826 --> 00:01:29,076
Mahdotonta!
28
00:01:29,078 --> 00:01:32,130
Luulitteko oikeasti pystyvänne
tuhoamaan minut?
29
00:01:32,132 --> 00:01:34,853
Tämä ei ole ohi Xandred!
30
00:01:34,855 --> 00:01:37,673
Shibojen tulikiekko!
31
00:01:37,893 --> 00:01:42,365
Ainoa tilaisuutenne voittoon
on nyt maassa palasina!
32
00:01:42,367 --> 00:01:47,698
Netherwind!
33
00:01:54,164 --> 00:01:56,096
Jos ette ano armoa itse...
34
00:01:56,098 --> 00:01:58,558
Sitten kaappaan sen toisen
punaisen rangerin -
35
00:01:58,560 --> 00:02:01,520
ja katson anotteko minua
säästämään hänet.
36
00:02:01,522 --> 00:02:05,647
Nämä tekstitykset teille
tarjoavat: Stara ja tukkatimo
37
00:02:09,760 --> 00:02:12,169
Versio: 1.0
38
00:03:17,345 --> 00:03:20,088
Pystyttekö nousemaan?
39
00:03:20,090 --> 00:03:24,838
Koska meidän on löydettävä keino
pysäyttää mestari Xandred.
40
00:03:24,840 --> 00:03:27,821
Pidin vain vähän siestaa.
41
00:03:27,823 --> 00:03:31,197
Samoin.
42
00:03:34,867 --> 00:03:38,819
Samurai rangerit eivät
luovuta koskaan.
43
00:03:38,821 --> 00:03:43,058
Jo sukupolvien ajan sukumme
ovat odottaneet tätä hetkeä.
44
00:03:43,060 --> 00:03:47,224
Meidät tullaan muistamaan ikuisesti
tästä päivästä.
45
00:04:02,967 --> 00:04:07,153
Lauren, oletko kunnossa?
46
00:04:07,922 --> 00:04:12,067
Jayden on vaarantanut itsensä joka
päivä suojellakseen maailmaa.
47
00:04:12,069 --> 00:04:14,664
He tarvitsevat toisen kiekon.
48
00:04:14,762 --> 00:04:20,854
Olen hänelle sinettivoimani velkaa
aina sen viimeistä pisaraa myöten.
49
00:04:20,856 --> 00:04:24,414
Se voi olla heidän ainoa toivonsa.
50
00:04:25,918 --> 00:04:29,180
Shiba Fire!
51
00:04:29,553 --> 00:04:31,693
Se toimi!
52
00:04:31,695 --> 00:04:34,319
Lauren!
53
00:04:35,117 --> 00:04:37,592
Vie kiekko veljelleni.
54
00:04:37,594 --> 00:04:41,384
Sano, että laitoin siihen
kaiken mitä oli jäljellä.
55
00:04:43,012 --> 00:04:45,676
Siinä on kaikki voimasi.
56
00:04:45,678 --> 00:04:50,556
Sitä voi käyttää vain kerran.
57
00:04:51,724 --> 00:04:55,308
Mene!
58
00:05:12,996 --> 00:05:15,242
Mentori?
59
00:05:51,989 --> 00:05:54,186
Jayden!
60
00:05:54,188 --> 00:05:56,326
Annoimme niille Moogereille selkään!
61
00:05:56,328 --> 00:05:57,724
Ovatko kaikki kunnossa?
62
00:05:57,726 --> 00:05:58,981
Kaikki hyvin.
63
00:05:58,983 --> 00:06:00,738
Ei hätää mentori.
64
00:06:00,740 --> 00:06:03,628
Opetit meille ettei koskaan
pidä luovuttaa.
65
00:06:03,630 --> 00:06:07,789
Voitamme mestari Xandredin vaikka
se olisi viimeinen tekomme.
66
00:06:07,791 --> 00:06:11,062
Ja sen jälkeen opetat minulle
jotain uutta.
67
00:06:11,064 --> 00:06:13,377
Kuten mitä?
- Ajamaan moottoripyörääsi.
68
00:06:13,379 --> 00:06:17,849
Se jos joku pelottaa minua enemmän
kuin yksikään Nighlok.
69
00:06:18,975 --> 00:06:21,957
Tämä on sinulle.
70
00:06:23,146 --> 00:06:26,256
Uusi Shibojen tulikiekko?
71
00:06:26,258 --> 00:06:30,516
Mutta miten hän pystyi?
- Hän laittoi siihen kaikkensa.
72
00:06:30,518 --> 00:06:34,332
Mutta pelkäänpä, että sitä voi
käyttää vain kerran.
73
00:06:34,496 --> 00:06:36,765
Kerran...
74
00:06:36,767 --> 00:06:40,230
Parempi olla tuhlaamatta sitä.
75
00:06:41,453 --> 00:06:44,829
Tämä kiekko kuului isällesi.
76
00:06:44,831 --> 00:06:48,000
Ennen viimeistä taisteluaan hän
antoi sen minulle talteen -
77
00:06:48,002 --> 00:06:50,134
juuri tällaista tilannetta varten.
78
00:06:50,136 --> 00:06:54,118
Käytä sitä kaksinkertaistamaan
voimasi.
79
00:06:54,118 --> 00:06:56,970
Kaikki on yhden taistelun varassa.
80
00:06:56,970 --> 00:07:00,727
Luotan teihin.
81
00:07:09,228 --> 00:07:11,660
Mestari Xandred!
82
00:07:11,662 --> 00:07:15,752
On aika viedä tämä päätökseen!
83
00:07:16,579 --> 00:07:20,294
Muistaakseni käskin teitä säälittäviä
kiusankappaleita odottamaan!
84
00:07:20,296 --> 00:07:23,053
Sori, emme malttaneet odottaa.
85
00:07:23,055 --> 00:07:27,697
Tulet häviämään ja tätä maailmaa
ei jätetä vaille suojelua.
86
00:07:27,699 --> 00:07:29,314
Rangers Together!
87
00:07:29,316 --> 00:07:31,642
Samurai Forever!
88
00:07:32,257 --> 00:07:33,566
Typerykset!
89
00:07:33,568 --> 00:07:36,616
Ikuisuus on lyhyempi
kuin uskottekaan.
90
00:07:36,618 --> 00:07:40,431
Hyökkäykseen!
91
00:08:20,161 --> 00:08:22,357
Rangerit valmiina!
92
00:08:22,359 --> 00:08:25,299
Go Go Samurai!
- Rangerit!
93
00:08:25,301 --> 00:08:29,092
Tulette häviämään!
94
00:08:49,082 --> 00:08:52,062
Nyt tämä leikkiminen riitti!
95
00:08:57,373 --> 00:08:59,552
Symbol Power:
Capture!
96
00:08:59,554 --> 00:09:02,471
Symbol Power:
Capture!
97
00:09:06,058 --> 00:09:09,782
Luuletteko voimasymbolienne
pidättelevän minua pitkään?
98
00:09:10,192 --> 00:09:14,261
Double Disc!
Fire Smasher Dual Mode!
99
00:09:31,818 --> 00:09:35,952
Parempi onni ensi kerralla!
100
00:09:36,203 --> 00:09:37,024
Nyt!
101
00:09:37,026 --> 00:09:39,189
Mitä nyt?
- Hyökkäykseen!
102
00:09:39,191 --> 00:09:40,691
Mennään!
- Täältä tullaan!
103
00:09:40,693 --> 00:09:43,116
Yllätys!
104
00:09:47,395 --> 00:09:51,710
Spin Sword Shiba Fire!
105
00:09:51,712 --> 00:09:54,175
Näpit irti!
Mitä?
106
00:09:54,177 --> 00:09:58,689
Blazing Strike!
107
00:10:00,219 --> 00:10:01,657
Viimeistele hänet Jayden!
108
00:10:01,659 --> 00:10:05,666
Laurenin Shibakiekon avulla
toivon pystyväni juuri siihen.
109
00:10:05,668 --> 00:10:07,462
Shogun Mode!
110
00:10:07,464 --> 00:10:10,914
Power of the Ancestors!
111
00:10:13,946 --> 00:10:15,688
Mitä nyt?
112
00:10:15,690 --> 00:10:18,898
Sinun osaltasi tämä päättyy tähän.
113
00:10:22,091 --> 00:10:24,581
Sinä senkin!
114
00:10:28,047 --> 00:10:32,879
Saadakseni tämän toimimaan minun on
jatkettava lyömistä siihen kohtaan.
115
00:10:32,881 --> 00:10:37,107
Shogun Strike!
116
00:10:38,715 --> 00:10:45,122
Näin... ei... voi... käydä.
117
00:10:45,124 --> 00:10:49,052
Mahdotonta!
118
00:10:50,459 --> 00:10:56,628
Tämä ei jää vielä tähän!
119
00:11:02,858 --> 00:11:07,069
Teimme sen.
Hän on viimeinkin mennyttä.
120
00:11:07,071 --> 00:11:10,770
En voi uskoa, että Laurenin kiekossa oli
tarpeeksi voimaa Shogun Modea varten.
121
00:11:10,772 --> 00:11:14,524
Hyvää työtä, rangerit.
- Kiitos.
122
00:11:17,856 --> 00:11:20,374
Samurai rangerit!
123
00:11:20,376 --> 00:11:22,585
Ei!
- Eikä!
124
00:11:22,587 --> 00:11:28,257
Nyt maailmanne kokee lopun!
125
00:11:28,259 --> 00:11:30,641
Aika kohdata raivoni!
126
00:11:30,643 --> 00:11:34,174
Ei mestari Xandred!
Aika kohdata samuraiden raivo!
127
00:11:34,176 --> 00:11:35,287
Musta laatikko!
128
00:11:35,289 --> 00:11:37,860
Viimeisen megataistelun aika.
129
00:11:37,862 --> 00:11:40,380
Mega Mode Power!
130
00:11:40,534 --> 00:11:44,060
Ultimate Samurai Combination!
131
00:11:48,395 --> 00:11:53,729
Samurai Gigazord,
yhdistyminen suoritettu!
132
00:11:54,823 --> 00:11:57,952
Maistakaa tätä!
133
00:11:58,963 --> 00:12:02,036
Vihaan teitä rangereita!
134
00:12:02,038 --> 00:12:07,138
Saan teidät hoideltua vaikka se
olisi viimeinen tekoni.
135
00:12:18,205 --> 00:12:20,568
Xandred on voimakkaampi
kuin koskaan.
136
00:12:20,570 --> 00:12:22,354
Mikä nyt neuvoksi?
137
00:12:22,356 --> 00:12:25,115
Tätä menoa emme kestä pitkään.
138
00:12:25,117 --> 00:12:27,741
Yritän hankkia vähän aikaa.
Samurai Symbol Power--
139
00:12:27,743 --> 00:12:30,578
Odota!
Älä käytä symbolivoimiasi vielä.
140
00:12:30,580 --> 00:12:32,015
Miksi en?
141
00:12:32,017 --> 00:12:34,728
Emme saa tuhlata niitä
pienissä erissä.
142
00:12:34,730 --> 00:12:37,044
Siten hän voittaa.
143
00:12:37,972 --> 00:12:39,498
Meidän on oltava ilman asujamme.
144
00:12:39,500 --> 00:12:44,453
Ja keskitettävä kaikki jäljellä olevat
symbolivoimamme yhteen isoon iskuun.
145
00:12:44,455 --> 00:12:45,387
Mitä?
146
00:12:45,389 --> 00:12:49,024
Voimme voittaa hänet vain ryhmänä.
147
00:12:49,026 --> 00:12:51,435
Yhdellä iskulla?
- Entä jos emme osu?
148
00:12:51,437 --> 00:12:54,722
Meidän on päästävä niin lähelle
ettemme voi olla osumatta.
149
00:12:55,309 --> 00:12:58,121
Meidän on tehtävä se.
150
00:12:58,123 --> 00:13:01,318
Pelastaaksemme maailman.
151
00:13:02,025 --> 00:13:06,247
Kuulostaa uhkarohkealta
ja vaaralliselta.
152
00:13:06,249 --> 00:13:08,455
Tehdään se!
- Muistakaa...
153
00:13:08,457 --> 00:13:10,756
Mitä ikinä tapahtuukaan,
emme voi perääntyä.
154
00:13:10,758 --> 00:13:13,252
Meidän on jatkettava hinnalla
millä hyvänsä.
155
00:13:13,254 --> 00:13:15,891
Vaikka meillä olisi vain
yksi zord jäljellä.
156
00:13:15,893 --> 00:13:18,699
Kaikki on kiinni tästä
yhdestä hyökkäyksestä.
157
00:13:18,701 --> 00:13:20,454
Aivan!
158
00:13:22,131 --> 00:13:24,960
Okei sitten.
Hyökkäykseen!
159
00:13:24,962 --> 00:13:29,316
Ai, kerjäätte lisää?
160
00:13:33,123 --> 00:13:35,746
Menetimme juuri kolme zordeistamme!
161
00:13:35,748 --> 00:13:40,556
Jatkakaa!
Vielä on kahdeksan zordia jäljellä!
162
00:13:40,607 --> 00:13:45,315
Ette osaa luovuttaa ajoissa.
163
00:13:45,436 --> 00:13:48,099
Emme ikinä luovuta!
164
00:13:49,134 --> 00:13:55,509
Melkein perillä!
- Teette tämän niin helpoksi!
165
00:13:56,919 --> 00:13:58,859
Menetimme lisää zordeja!
166
00:13:58,861 --> 00:14:02,695
Tuhoan teidät pala palalta!
- Jatkakaa!
167
00:14:02,697 --> 00:14:07,898
Haluatteko noin kovasti marssia
omaan tuhoonne?
168
00:14:10,916 --> 00:14:14,180
Siinä meni kilpemme!
169
00:14:14,841 --> 00:14:19,098
Okei kaverit.
On totuuden hetki.
170
00:14:19,590 --> 00:14:21,111
Haluan vain sanoa...
171
00:14:21,113 --> 00:14:24,439
Yksikään punainen ranger ei ole johtanut
tätä parempaa ryhmää samuraita.
172
00:14:24,441 --> 00:14:26,320
Jayden...
173
00:14:26,322 --> 00:14:29,276
On ollut kunnia taistella rinnallanne.
174
00:14:29,278 --> 00:14:31,201
Ja kutsua teitä ystävikseni.
175
00:14:31,203 --> 00:14:39,480
Luulen--ei! Tiedän että me
kaikki tunnemme samoin.
176
00:14:39,544 --> 00:14:42,232
Tähän on tultu.
177
00:14:42,234 --> 00:14:43,774
Nyt!
178
00:14:43,776 --> 00:14:46,734
Käyttäkää kaikki jäljellä
olevat symbolivoimanne!
179
00:14:46,736 --> 00:14:50,680
Nyt mennään!
180
00:14:50,682 --> 00:14:55,082
Samurai...
181
00:14:55,084 --> 00:14:57,681
Strike!
182
00:15:00,523 --> 00:15:02,146
Mahdotonta!
183
00:15:02,148 --> 00:15:04,300
Samurai Rangerit--
184
00:15:04,302 --> 00:15:07,834
Kuulkaas nyt--
185
00:15:08,648 --> 00:15:11,211
Voititte tämän taistelun--
186
00:15:11,213 --> 00:15:15,868
Mutta emme lopeta yrittämästä
hallita maailmaanne!
187
00:15:15,870 --> 00:15:23,196
Saatoitte voittaa minut, mutta
Nighlokit nousevat uudestaan!
188
00:15:34,753 --> 00:15:39,840
Uuh, aah, uuh!
Ei muita jäljellä kuin Octoroo!
189
00:15:40,808 --> 00:15:43,893
No, se niistä pomon suurista
suunnitelmista.
190
00:15:43,895 --> 00:15:48,928
Ne menivät kaikki viemäristä alas.
191
00:16:04,278 --> 00:16:07,458
Jayden!
Rangerit!
192
00:16:07,460 --> 00:16:10,830
Rangerit, teitte sen!
Pelastitte maailman!
193
00:16:10,832 --> 00:16:13,561
Nighlokit on lyöty!
194
00:16:20,156 --> 00:16:23,874
Olen niin ylpeä teistä kaikista.
195
00:16:24,376 --> 00:16:26,562
Hei odottakaa.
196
00:16:26,772 --> 00:16:29,766
Sano se vielä kerran.
197
00:16:29,858 --> 00:16:32,432
Sanotaan se yhdessä.
198
00:16:35,539 --> 00:16:40,306
Samurai rangerit,
voitto on meidän!
199
00:16:41,099 --> 00:16:44,862
Vau, ne Samurai Power Rangerit
todellakin pelastivat meidät!
200
00:16:44,864 --> 00:16:47,109
Joo, en voi uskoa että kaikki
on palannut normaaliksi.
201
00:16:47,111 --> 00:16:50,196
No, meillä oli hetkemme
vai mitä Spike?
202
00:16:50,198 --> 00:16:55,314
No joo, en unohda koskaan kuinka
harjoittelin samuraiksi kanssasi.
203
00:16:55,316 --> 00:16:59,766
En vain voi uskoa, että se on
jo ohi sensei Bulk.
204
00:17:00,138 --> 00:17:02,233
Bulk-setä.
- Niin.
205
00:17:02,235 --> 00:17:07,636
Tuntuu kuin eiliseltä kun odotin sinun
nousevan siitä bussista ja nyt -
206
00:17:07,638 --> 00:17:11,167
isäsi tulee jo hakemaan
sinua takaisin kotiin.
207
00:17:11,169 --> 00:17:14,211
Minun tulee sinua ikävä,
Bulk-setä.
208
00:17:14,213 --> 00:17:18,316
Minunkin sinua, Spikey.
Minunkin sinua.
209
00:17:20,204 --> 00:17:23,004
Vau, siisti kärry.
210
00:17:28,980 --> 00:17:32,207
Poika!
- Isä!
211
00:17:37,201 --> 00:17:38,570
Skull!
212
00:17:38,572 --> 00:17:39,959
Sinä...
213
00:17:39,961 --> 00:17:41,515
Näytät hyvältä!
214
00:17:41,517 --> 00:17:44,938
Bulk-- meier.
215
00:17:44,940 --> 00:17:46,386
Vanha kuoma!
216
00:17:46,388 --> 00:17:51,705
Näytät...
Et ole muuttunut tippaakaan!
217
00:17:51,707 --> 00:17:54,887
Et myöskään sinä Skullovitch!
218
00:17:56,635 --> 00:17:59,381
Poika!
219
00:18:03,294 --> 00:18:06,097
Mennään.
220
00:18:06,099 --> 00:18:07,576
Hei.
221
00:18:07,578 --> 00:18:09,844
Kiitos, kun pidit huolta
Spikestä, Bulkey.
222
00:18:09,846 --> 00:18:12,868
Käy välillä moikkaamassa.
Olisi mukava vaihtaa kuulumisia.
223
00:18:12,870 --> 00:18:16,174
Mielelläni!
- Mahtavaa!
224
00:18:18,155 --> 00:18:20,459
Ikävä sanoa, mutta...
225
00:18:20,461 --> 00:18:24,675
On aika mennä.
- Menkää.
226
00:18:24,783 --> 00:18:28,316
Moikka Bulk-setä.
227
00:18:40,013 --> 00:18:44,479
Näkyillään, Bulkey!
228
00:18:55,461 --> 00:18:57,681
Emme olisi pystyneet siihen
ilman sinua sisko.
229
00:18:57,683 --> 00:18:59,289
Voisitpa jäädä.
230
00:18:59,291 --> 00:19:02,521
Jayden, olemme taas perhe.
231
00:19:02,523 --> 00:19:06,800
Tulet näkemään minua usein.
232
00:19:07,040 --> 00:19:09,681
Anna kun autan näiden kanssa.
233
00:19:09,683 --> 00:19:12,142
Etkö halua hyvästellä muita?
234
00:19:13,174 --> 00:19:18,769
En ole hyvä jättämään jäähyväisiä
tai aina edes tervehtimään.
235
00:19:19,093 --> 00:19:23,952
Minä vain--
- Ei hätää, minä hoidan sen.
236
00:19:32,664 --> 00:19:34,158
Hei!
237
00:19:34,160 --> 00:19:36,844
Nähdään pian.
238
00:19:46,258 --> 00:19:48,896
Hei Jayden!
239
00:19:48,898 --> 00:19:51,273
Olen bongannut kultaisen jutun.
240
00:19:51,275 --> 00:19:54,212
Kalastusmatka maailman ympäri.
241
00:19:54,214 --> 00:19:57,616
Tämä on elämää suurempi matka.
242
00:19:57,618 --> 00:20:00,486
Pyydystän kaloja joista kukaan
ei ole aiemmin edes kuullutkaan.
243
00:20:00,488 --> 00:20:03,725
Kuulostaa hämärältä,
hyvällä tavalla.
244
00:20:03,727 --> 00:20:07,441
Entä sinä Mia?
- Menen kokkikouluun.
245
00:20:07,443 --> 00:20:08,793
Luojan kiitos.
246
00:20:08,795 --> 00:20:11,327
Kommentit sikseen.
- En hiiskahtanutkaan!
247
00:20:11,329 --> 00:20:15,432
Asia tuli selväksi, mutta aion
opiskella ahkerasti.
248
00:20:15,434 --> 00:20:19,238
Joten kun Antonio palaa harvinaisten
ja eksoottisten kaloja kanssa -
249
00:20:19,240 --> 00:20:21,663
valmistan niistä gourmet-aterian.
250
00:20:21,665 --> 00:20:24,135
Kevin, liitytkö takaisin
uimajoukkueeseen?
251
00:20:24,137 --> 00:20:26,848
No, puhuin valmentajani kanssa
yksi päivä.
252
00:20:26,850 --> 00:20:31,313
Minulla on juuri ja juuri aikaa
harjoitella olympiakarsintoja varten.
253
00:20:31,531 --> 00:20:36,345
Siitä tulee vaikeaa, mutta minä--
- Jos joku onnistuu siinä niin sinä!
254
00:20:36,347 --> 00:20:39,408
Joo!
- Todellakin!
255
00:20:39,410 --> 00:20:41,376
Kiitos kaverit.
256
00:20:41,378 --> 00:20:45,202
Entä sinä Emily?
- Ei suuria suunnitelmia.
257
00:20:45,204 --> 00:20:48,124
Olen vain innoissani kun voin palata
kotiin huolehtimaan siskostani.
258
00:20:48,126 --> 00:20:52,330
Ei ole parempaa paikkaa kuin
kotona perheen luona.
259
00:20:52,332 --> 00:20:54,634
Entä Mike?
260
00:20:54,801 --> 00:20:57,874
Kerro minne sinä olet menossa.
261
00:21:00,034 --> 00:21:06,428
Ajattelin mennä Emilyn mukaan.
262
00:21:09,917 --> 00:21:11,645
Mitä?
Tiedättehän...
263
00:21:11,647 --> 00:21:14,817
Hän voi tarvita apua
tavaroiden kanssa.
264
00:21:14,819 --> 00:21:16,587
Kuulostaa hauskalta.
- Aivan...
265
00:21:16,589 --> 00:21:18,442
Muuttomies.
266
00:21:18,444 --> 00:21:20,341
Niinpä niin.
267
00:21:20,343 --> 00:21:24,781
No niin sitten.
Mentori odottaa.
268
00:21:30,748 --> 00:21:31,847
Joten...
269
00:21:31,849 --> 00:21:33,612
Mitä teillä on suunnitelmissa?
270
00:21:33,614 --> 00:21:35,543
En ole oikeastaan miettinyt asiaa.
271
00:21:35,545 --> 00:21:40,352
Tarkoitan, ensimmäistä kertaa elämässäni
samuraivelvollisuuteni ovat ohi.
272
00:21:40,354 --> 00:21:42,153
Ainakin toistaiseksi.
273
00:21:42,415 --> 00:21:43,922
Paikkani on täällä.
274
00:21:43,924 --> 00:21:47,342
Shiba-talon täytyy olla aina valmis
uutta Nighlok-hyökkäystä varten.
275
00:21:47,344 --> 00:21:50,884
Vaikkei sitä koskaan tulisikaan.
- No, jos tulee ongelmia...
276
00:21:50,886 --> 00:21:53,272
Teillä on numeroni.
277
00:21:53,274 --> 00:21:55,194
Rangers Together!
278
00:21:55,350 --> 00:21:58,612
Samurai Forever!
279
00:21:58,614 --> 00:22:00,988
Kohti uusia haasteita!
280
00:22:00,990 --> 00:22:04,135
Moikka Emily!
- Kaikkea hyvää, ystävät!
281
00:22:04,137 --> 00:22:06,683
Moikka.
282
00:22:07,008 --> 00:22:10,288
Lähetämme sähköpostia, kun
pääsemme perille.
283
00:22:10,290 --> 00:22:13,380
Joten, mitä nyt?
284
00:22:14,458 --> 00:22:18,165
Bambuja pitäisi harventaa.
285
00:22:18,167 --> 00:22:23,796
Ja harjoitusnukke kaipaisi
lisää täytettä.
286
00:22:23,798 --> 00:22:27,034
Mutta...
287
00:22:27,221 --> 00:22:30,996
Hankin sinulle pienen lahjan
voittosi kunniaksi.
288
00:22:31,527 --> 00:22:33,541
Nyt kun maailma on pelastettu -
289
00:22:33,543 --> 00:22:36,519
voin opettaa sinua pitämään hauskaa.
290
00:22:37,464 --> 00:22:40,321
Pidän sen väristä.
291
00:22:43,985 --> 00:22:47,743
Anna mennä.
Testaa sitä.
292
00:22:54,442 --> 00:22:57,524
Hienoa.
21765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.