All language subtitles for Golden Pouch e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,939 --> 00:00:08,109 Kim Choo Ja! 2 00:00:08,939 --> 00:00:10,139 Oh, my. Honey. 3 00:00:34,039 --> 00:00:35,039 Oh, my. 4 00:00:35,169 --> 00:00:36,309 (Episode 3) 5 00:00:36,439 --> 00:00:38,039 Are you okay? 6 00:00:39,509 --> 00:00:40,739 Don't make a fuss. I'm fine. 7 00:00:49,239 --> 00:00:51,809 Oh my goodness. I'm so sorry. 8 00:00:51,909 --> 00:00:53,309 - I'm sorry. - It's fine. 9 00:00:53,439 --> 00:00:55,009 Oh, my. 10 00:00:56,169 --> 00:00:59,009 Hey, come here. Stay still. 11 00:00:59,079 --> 00:01:01,109 - Your suit is a mess. - Give that to me. 12 00:01:06,269 --> 00:01:08,809 My goodness. Why are you here? 13 00:01:09,639 --> 00:01:10,639 Should I stand around... 14 00:01:12,209 --> 00:01:14,539 watching you and another man go into a hotel? 15 00:01:15,739 --> 00:01:18,369 What are you saying? Another man? Who? 16 00:01:18,469 --> 00:01:19,509 Oh, my back. 17 00:01:19,709 --> 00:01:22,339 My back hurts. 18 00:01:23,769 --> 00:01:26,769 No way. We met for the first time today. 19 00:01:26,769 --> 00:01:27,769 What? 20 00:01:28,369 --> 00:01:29,869 And you're headed right to the hotel? 21 00:01:33,139 --> 00:01:34,269 Hey. 22 00:01:34,409 --> 00:01:36,409 What are you trying to do with my wife? 23 00:01:36,569 --> 00:01:38,909 - What's with you? Let me go. - Who are you? 24 00:01:38,969 --> 00:01:41,209 You're insane. This is all but a misunderstanding. 25 00:01:41,209 --> 00:01:43,539 Will you stop them? 26 00:01:43,539 --> 00:01:44,869 - You jerk. - Hey. 27 00:01:44,909 --> 00:01:47,309 Stop it already. 28 00:01:51,869 --> 00:01:53,869 Oh, my. Seok Hoon. 29 00:01:56,069 --> 00:01:57,339 What happened? 30 00:02:00,009 --> 00:02:02,169 Well, what happened was... 31 00:02:03,169 --> 00:02:04,169 Seok Hoon? 32 00:02:05,409 --> 00:02:08,309 So this is my son. 33 00:02:08,739 --> 00:02:11,039 What? Your son? 34 00:02:13,139 --> 00:02:15,339 Your son? Who's your son? 35 00:02:15,439 --> 00:02:17,609 Hey, it's a misunderstanding. 36 00:02:17,979 --> 00:02:19,979 He's not my real son. He's my son for the day. 37 00:02:20,109 --> 00:02:22,139 I am acting as his mom just for today's meeting. 38 00:02:22,909 --> 00:02:24,439 Nice to meet you, Son. 39 00:02:26,039 --> 00:02:27,209 Just for today's meeting? 40 00:02:28,669 --> 00:02:30,169 I thought we were just dining with your mom. 41 00:02:30,269 --> 00:02:32,869 I was going to tell you, but... 42 00:02:32,979 --> 00:02:34,039 What's going on? 43 00:02:34,409 --> 00:02:36,239 Doesn't he know? 44 00:02:36,339 --> 00:02:38,209 What a day. 45 00:02:38,539 --> 00:02:40,239 My back hurts too much to stay. 46 00:02:40,439 --> 00:02:42,839 I'll use the money to treat my back. Okay? 47 00:02:43,909 --> 00:02:46,139 Hey, we need a dad at the wedding meeting. 48 00:02:46,339 --> 00:02:47,339 Hey. 49 00:02:48,569 --> 00:02:50,809 Choo Ja, where are you going? Stop right there. 50 00:02:52,669 --> 00:02:55,939 No way. I can't run any more. Excuse me. 51 00:02:56,839 --> 00:02:58,139 Stop running away. 52 00:02:58,239 --> 00:03:00,809 My gosh. You ruined everything. 53 00:03:00,909 --> 00:03:04,039 I'm here to act as his mom because he doesn't have parents. 54 00:03:04,409 --> 00:03:05,509 I already got paid too. 55 00:03:06,769 --> 00:03:07,769 What? 56 00:03:08,469 --> 00:03:10,809 Were you going to pretend that a stranger is your husband... 57 00:03:11,709 --> 00:03:13,139 and attend the wedding meeting? 58 00:03:13,739 --> 00:03:15,309 That's a fraud. 59 00:03:16,009 --> 00:03:17,509 You can't deceive people like that. 60 00:03:22,269 --> 00:03:23,269 Gosh, it's hot! 61 00:03:23,869 --> 00:03:25,909 What happened? Is there a fire? 62 00:03:26,139 --> 00:03:28,769 - You shouldn't move, ma'am. - My goodness. 63 00:03:30,339 --> 00:03:33,239 Make it even more fluffier. 64 00:03:33,739 --> 00:03:36,469 They're a doctor and a professor. They must be extremely elegant. 65 00:03:36,969 --> 00:03:40,239 I should look as gorgeous as they do. Do you understand? 66 00:03:40,469 --> 00:03:43,739 Honey, this is not a fraud. It's just a part-time job. 67 00:03:43,869 --> 00:03:47,439 It's just like hiring people to pretend to be wedding guests. 68 00:03:47,439 --> 00:03:49,869 You're deceiving people anyway. That makes it a fraud. 69 00:03:50,809 --> 00:03:51,809 Just come with me. 70 00:03:52,409 --> 00:03:53,769 Seok Hoon, wait. 71 00:03:58,309 --> 00:03:59,439 Who do you take me for? 72 00:04:00,209 --> 00:04:03,869 Did you think you could look down on me because I'm an orphan? 73 00:04:05,169 --> 00:04:07,109 If I had told you beforehand, you wouldn't have come here. 74 00:04:07,569 --> 00:04:09,139 I was going to explain when you come. 75 00:04:09,169 --> 00:04:10,279 Explain what? 76 00:04:11,409 --> 00:04:13,909 Did you think I'd pretend... 77 00:04:14,009 --> 00:04:16,439 those strangers are my parents? 78 00:04:18,239 --> 00:04:19,279 I'm sorry. 79 00:04:20,909 --> 00:04:23,369 Can't you play along just for once? 80 00:04:23,779 --> 00:04:26,109 I'll tell Mom that your parents went back to the States. 81 00:04:26,239 --> 00:04:28,009 They'll never meet again. 82 00:04:29,569 --> 00:04:31,739 I promise I won't hurt your feelings. 83 00:04:34,439 --> 00:04:35,569 I couldn't feel any worse than this. 84 00:04:35,909 --> 00:04:36,909 Seok Hoon. 85 00:04:39,069 --> 00:04:40,509 Because I'm an orphan, 86 00:04:41,409 --> 00:04:42,639 I worked harder. 87 00:04:43,869 --> 00:04:46,239 I didn't want anyone to look down on me. I trusted only myself. 88 00:04:46,909 --> 00:04:49,279 But you're humiliating me right now. 89 00:04:50,409 --> 00:04:51,739 You're treating me like I'm nobody. 90 00:04:54,439 --> 00:04:57,339 I know how you're feeling, 91 00:04:58,639 --> 00:04:59,779 but what about me? 92 00:05:00,439 --> 00:05:02,939 If my mom finds out the truth, we won't be able to get married. 93 00:05:04,109 --> 00:05:05,839 I had to do this. 94 00:05:06,639 --> 00:05:08,009 Can't you forgive me this one time? 95 00:05:08,209 --> 00:05:09,279 Forget it. 96 00:05:10,009 --> 00:05:11,039 I'm not going to do it. 97 00:05:11,639 --> 00:05:12,639 You just don't want to do it. 98 00:05:13,709 --> 00:05:14,969 It's not that you can't do it. 99 00:05:16,369 --> 00:05:19,439 Have you ever done something just for me? 100 00:05:21,369 --> 00:05:23,439 I fell for you first, and I clung onto you. 101 00:05:24,769 --> 00:05:27,509 Why did you even want to marry me? 102 00:05:33,639 --> 00:05:34,639 I'll wait. 103 00:05:35,769 --> 00:05:37,569 I don't care whether they're your real parents or not. 104 00:05:37,869 --> 00:05:40,169 I'll make my mom meet your parents. 105 00:05:41,709 --> 00:05:43,109 I'll marry you. 106 00:05:45,409 --> 00:05:46,639 So come. 107 00:05:48,809 --> 00:05:50,039 If you do love me, 108 00:05:52,469 --> 00:05:53,539 please come. 109 00:06:11,069 --> 00:06:13,309 They seem to be breaking up. 110 00:06:31,769 --> 00:06:32,769 Excuse me. 111 00:06:36,039 --> 00:06:37,039 Hello. 112 00:06:41,809 --> 00:06:42,809 Well... 113 00:06:44,409 --> 00:06:45,939 I'm sorry I'm being nosy, 114 00:06:47,969 --> 00:06:51,369 but I can understand the girl. 115 00:06:53,809 --> 00:06:54,909 I'm an orphan too. 116 00:06:56,809 --> 00:06:59,439 We ran away from my wife's father who was against our marriage. 117 00:07:01,609 --> 00:07:04,939 I went to see him after our kids were born, hoping he'd forgive me. 118 00:07:07,269 --> 00:07:08,339 He had already passed away. 119 00:07:10,939 --> 00:07:13,169 He didn't want to see his daughter even on his deathbed. 120 00:07:14,439 --> 00:07:15,439 Because of me. 121 00:07:16,569 --> 00:07:17,739 Because he hated me. 122 00:07:19,169 --> 00:07:22,739 I wished I had pretended to have parents. 123 00:07:23,539 --> 00:07:25,969 If I had, my wife wouldn't have broken her father's heart. 124 00:07:26,969 --> 00:07:29,109 She could have been there when her father passed away. 125 00:07:33,769 --> 00:07:35,239 Your conversation... 126 00:07:36,039 --> 00:07:37,239 reminded me of that. 127 00:07:40,969 --> 00:07:42,869 I'm not saying that it's okay to deceive people. 128 00:07:43,439 --> 00:07:45,239 I'm just saying this is life. 129 00:07:47,439 --> 00:07:50,969 There's nothing you should never do. 130 00:07:52,469 --> 00:07:53,709 It's not for yourself. 131 00:07:54,969 --> 00:07:58,369 For someone you love, you sometimes have to put up with something. 132 00:07:59,169 --> 00:08:00,839 Not having parents is never a sin, 133 00:08:03,339 --> 00:08:05,869 but it sometimes makes you guilty. 134 00:08:09,839 --> 00:08:12,339 I know how you're feeling, but are you sure you want to do this? 135 00:08:12,439 --> 00:08:14,539 Your fiance went away. What are you going to do? 136 00:08:15,269 --> 00:08:16,369 He'll come back. 137 00:08:17,269 --> 00:08:20,139 You don't have to yell at me. 138 00:08:21,009 --> 00:08:22,239 If he doesn't come back, 139 00:08:23,239 --> 00:08:24,409 I'll take care of it then. 140 00:08:24,569 --> 00:08:25,569 Min Hee. 141 00:08:27,039 --> 00:08:28,039 Mom. 142 00:08:30,639 --> 00:08:33,769 I guess you went so early to escort Seok Hoon's mother. 143 00:08:33,769 --> 00:08:34,769 Yes. 144 00:08:35,439 --> 00:08:36,609 This is my mother. 145 00:08:37,169 --> 00:08:38,169 Mother. 146 00:08:39,909 --> 00:08:41,009 Right. I'm supposed to be the mother. 147 00:08:43,879 --> 00:08:46,269 Hello, it's nice to meet you. 148 00:08:47,639 --> 00:08:50,539 I heard so much about you. 149 00:08:50,969 --> 00:08:52,169 We finally meet here. 150 00:08:52,709 --> 00:08:53,709 Honey. 151 00:08:55,379 --> 00:08:56,739 I've been looking for you. 152 00:08:57,569 --> 00:08:58,569 What are you doing here? 153 00:08:59,469 --> 00:09:00,469 Honey. 154 00:09:01,209 --> 00:09:02,269 Honey? 155 00:09:03,009 --> 00:09:05,879 You must be Seok Hoon's father. 156 00:09:07,239 --> 00:09:08,239 Hello. 157 00:09:08,539 --> 00:09:11,269 I'm Min Hee's mother. 158 00:09:13,439 --> 00:09:14,439 Who are you? 159 00:09:17,439 --> 00:09:19,879 Honey. She's Seok Hoon's finacee's mother. 160 00:09:21,169 --> 00:09:23,539 Has your mind gone blank because it's so sudden? 161 00:09:23,639 --> 00:09:24,709 Seok Hoon's fiancee's mother? 162 00:09:28,309 --> 00:09:29,569 The thing is... 163 00:09:29,609 --> 00:09:32,969 Please go in first. We need a moment. 164 00:09:33,309 --> 00:09:35,239 Min Hee, go in with your mother. 165 00:09:35,239 --> 00:09:36,939 Okay. Let's go, Mom. 166 00:09:37,039 --> 00:09:38,039 Okay. 167 00:09:42,879 --> 00:09:44,409 Go in. 168 00:09:46,039 --> 00:09:47,609 Why did you play along? 169 00:09:47,709 --> 00:09:49,539 You even got me involved. 170 00:09:50,039 --> 00:09:52,069 Why did you show up at that moment? 171 00:09:53,109 --> 00:09:55,639 It's already happened. Let's just go along with it. 172 00:09:55,769 --> 00:09:57,009 That's absurd. 173 00:09:57,879 --> 00:09:58,879 Look. 174 00:09:59,609 --> 00:10:02,269 - Is it because of the money? - What do you take me for? 175 00:10:03,339 --> 00:10:05,309 The money does mean a lot, 176 00:10:05,769 --> 00:10:08,639 but I feel sorry for the young man. 177 00:10:08,739 --> 00:10:10,769 - That's why. - I'm not going to do it. 178 00:10:11,239 --> 00:10:13,709 - Let's go home. - Honey. 179 00:10:13,739 --> 00:10:15,409 Where are you going? Meet my fiancee's mother. 180 00:10:21,639 --> 00:10:22,769 You were already paid. 181 00:10:24,469 --> 00:10:26,039 Pretend you're my parents. 182 00:10:34,709 --> 00:10:36,439 They should know better than this. 183 00:10:37,009 --> 00:10:38,769 How can they keep me waiting? 184 00:10:40,309 --> 00:10:41,809 I'll take a look. 185 00:10:53,739 --> 00:10:54,969 I'm sorry I'm late. 186 00:10:56,369 --> 00:10:58,569 We waited for him to come. We're sorry. 187 00:10:58,839 --> 00:11:01,309 It's okay. Please sit down. 188 00:11:09,639 --> 00:11:11,869 Is he just frugal or is he poor? 189 00:11:12,439 --> 00:11:14,769 What kind of doctor would dress like that? 190 00:11:15,939 --> 00:11:19,469 He came here straight from his volunteer work. 191 00:11:19,739 --> 00:11:20,739 I apologize. 192 00:11:21,139 --> 00:11:24,469 It's not long ago you came back from the States. 193 00:11:25,169 --> 00:11:26,469 It's so kind of you. 194 00:11:26,469 --> 00:11:29,039 He does a lot of volunteer work. 195 00:11:29,369 --> 00:11:32,339 He wants to make use of his medical knowledge. 196 00:11:32,539 --> 00:11:34,269 I see. 197 00:11:34,839 --> 00:11:37,369 You have two doctors in your family. 198 00:11:37,639 --> 00:11:40,039 I guess you'll never have to see any other doctor. 199 00:11:42,039 --> 00:11:43,409 I dressed the patient in Room 303. 200 00:11:43,409 --> 00:11:44,869 Please take care of the others. I'm late. 201 00:11:45,139 --> 00:11:48,209 Is Dr. Han really marrying your sister? 202 00:11:48,209 --> 00:11:50,569 Yes. Do you know what's even more amazing? 203 00:11:51,039 --> 00:11:53,609 His father is a professor of surgery at University of Chicago. 204 00:11:53,839 --> 00:11:55,939 Who knows if I'll get a chance to be transferred there? 205 00:11:56,569 --> 00:11:58,039 - I'll get going. - See you. 206 00:12:01,709 --> 00:12:04,209 I didn't know University of Chicago had a Korean professor of surgery. 207 00:12:22,269 --> 00:12:23,269 Min Hee. 208 00:12:23,809 --> 00:12:26,609 Your mother is as beautiful as you. 209 00:12:28,169 --> 00:12:29,169 You think so? 210 00:12:29,339 --> 00:12:31,269 Then again, when I was young, 211 00:12:31,369 --> 00:12:34,769 people would be amazed at how beautiful I was. 212 00:12:35,709 --> 00:12:36,739 So did I. 213 00:12:37,339 --> 00:12:39,269 People thought I should become an actress. 214 00:12:40,439 --> 00:12:43,039 Only if I hadn't run away with my husband. 215 00:12:43,909 --> 00:12:45,039 You ran away? 216 00:12:45,409 --> 00:12:49,209 I mean, we moved to the States. 217 00:12:49,639 --> 00:12:50,639 I see. 218 00:12:51,339 --> 00:12:52,909 You didn't become an actress, 219 00:12:53,039 --> 00:12:55,369 but you got a son as handsome as an actor. 220 00:12:56,739 --> 00:12:58,539 Oh, my. I just noticed... 221 00:12:59,139 --> 00:13:01,069 Seok Hoon looks exactly like his father. 222 00:13:03,469 --> 00:13:05,169 Do you not like the food? 223 00:13:05,409 --> 00:13:06,409 That's not it. 224 00:13:06,609 --> 00:13:07,769 It's just a cough. 225 00:13:12,639 --> 00:13:14,509 I'm so sorry to say this, 226 00:13:15,069 --> 00:13:17,809 but at first, I was against this marriage. 227 00:13:18,269 --> 00:13:21,009 - Don't say that. - It's fine. 228 00:13:21,839 --> 00:13:25,369 She said she met him in the States, but I couldn't trust him. 229 00:13:25,639 --> 00:13:27,069 I don't know where he's from. 230 00:13:28,169 --> 00:13:30,909 But I heard about you two and felt relieved. 231 00:13:31,709 --> 00:13:34,709 His father is a well-known doctor and his mother is a professor. 232 00:13:34,939 --> 00:13:36,569 I'm sure he's brought up well. 233 00:13:36,939 --> 00:13:38,069 Of course. 234 00:13:39,009 --> 00:13:40,009 My son is... 235 00:13:40,739 --> 00:13:42,509 a very diligent man. 236 00:13:43,609 --> 00:13:46,109 He's smart and handsome. 237 00:13:46,469 --> 00:13:47,739 He's a man of self-confidence. 238 00:13:49,109 --> 00:13:52,739 I never get worried about him. I've always been proud of him. 239 00:13:57,969 --> 00:14:02,339 Min Hee is also a precious girl who never got me worried. 240 00:14:04,409 --> 00:14:07,609 She's all grown up now and is getting married. 241 00:14:08,509 --> 00:14:11,809 I have a daughter, so I know how you feel. Don't worry. 242 00:14:13,239 --> 00:14:16,069 Seok Hoon, I thought you were an only child. 243 00:14:16,439 --> 00:14:17,609 Do you have a sister? 244 00:14:19,339 --> 00:14:20,339 I don't know. 245 00:14:21,609 --> 00:14:23,139 Do I have a sister? 246 00:14:24,869 --> 00:14:26,409 She's talking about her students. 247 00:14:26,869 --> 00:14:29,239 She calls them her sons and daughters. 248 00:14:30,639 --> 00:14:32,609 Oh, really? 249 00:14:34,769 --> 00:14:37,269 You two are very blessed... 250 00:14:37,369 --> 00:14:38,909 and warm-hearted. 251 00:14:57,539 --> 00:14:59,639 Please, you're my last hope. 252 00:14:59,639 --> 00:15:00,639 (Scratch-off lottery) 253 00:15:00,639 --> 00:15:03,239 You're my last hope. Please. 254 00:15:03,639 --> 00:15:05,339 Please. 255 00:15:05,469 --> 00:15:06,509 Darn it! 256 00:15:14,069 --> 00:15:15,069 What is this? 257 00:15:15,939 --> 00:15:17,239 Why is Sae Na texting me? 258 00:15:17,969 --> 00:15:19,109 What is it? 259 00:15:21,139 --> 00:15:22,409 "News flash." 260 00:15:22,869 --> 00:15:24,869 "Mom was arrested around 12pm today." 261 00:15:25,439 --> 00:15:27,769 "You should come home before Dad gets you." 262 00:15:29,439 --> 00:15:31,709 What? Did she get caught? 263 00:15:34,709 --> 00:15:36,739 Where are your manners? 264 00:15:41,969 --> 00:15:43,569 It was me, Ms. Sa. 265 00:15:44,609 --> 00:15:47,509 Do you listen to trot music as a music professor? 266 00:15:47,839 --> 00:15:50,769 I've been researching trot music recently. 267 00:15:50,839 --> 00:15:54,009 There is a Korean soul in traditional Korean music. 268 00:15:54,369 --> 00:15:57,139 I am trying to capture that with my vocal major. 269 00:15:57,339 --> 00:16:00,109 Oh, my. That's awesome. 270 00:16:03,969 --> 00:16:06,269 I have an operation to prepare. Please excuse me first. 271 00:16:07,109 --> 00:16:08,769 - Seok Hoon. - Wait. 272 00:16:09,269 --> 00:16:12,239 We haven't even started talking about the wedding. 273 00:16:12,769 --> 00:16:13,809 You can do as you wish. 274 00:16:15,109 --> 00:16:16,109 Goodbye. 275 00:16:18,039 --> 00:16:19,339 Dr. Han, I'm late. 276 00:16:19,939 --> 00:16:22,009 - Where are you going? - What's with him? 277 00:16:22,009 --> 00:16:23,739 - Wait! - Well. 278 00:16:24,209 --> 00:16:27,769 He mentioned something about an emergency patient. 279 00:16:28,139 --> 00:16:30,009 I guess it's about that. I'm so sorry. 280 00:16:30,639 --> 00:16:31,739 Excuse me. 281 00:16:33,969 --> 00:16:35,469 Hey, Min Hee. What's wrong? 282 00:16:35,509 --> 00:16:37,639 Why are they both acting weird? 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,109 Did they both just ignore me? 284 00:16:40,209 --> 00:16:43,109 My goodness, you must be Min Hee's brother. 285 00:16:44,639 --> 00:16:46,239 Hello. I'm Bae Min Kyu. 286 00:16:47,939 --> 00:16:49,509 Sir, I was really expecting to meet you. 287 00:16:49,809 --> 00:16:52,769 I wanted to hear about medical schools in Chicago. 288 00:16:53,269 --> 00:16:54,309 Pardon? 289 00:16:57,869 --> 00:16:58,869 Well. 290 00:16:59,269 --> 00:17:01,639 Oh, my. I'm so sorry. 291 00:17:02,639 --> 00:17:04,509 Let's get you to the restroom. 292 00:17:04,579 --> 00:17:06,239 Okay. I guess so. 293 00:17:06,509 --> 00:17:07,509 Excuse us. 294 00:17:54,109 --> 00:17:55,439 Thank you for sticking with me. 295 00:17:56,109 --> 00:17:57,769 This must've been a first. 296 00:18:00,239 --> 00:18:02,139 It's not a first. I've done this. 297 00:18:06,139 --> 00:18:08,469 When sponsors came to the orphanage, 298 00:18:08,739 --> 00:18:11,509 we were forced to eat, smile, and take pictures with them. 299 00:18:13,309 --> 00:18:15,079 It was the same after I got adopted. 300 00:18:16,509 --> 00:18:20,869 I am very good at pretending like I'm from a normal family. 301 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 But I didn't think... 302 00:18:27,739 --> 00:18:29,469 I'd do that with you. 303 00:18:54,509 --> 00:18:56,469 That's real. 304 00:19:04,869 --> 00:19:07,339 That's good. Let's make subtitles and finish up. 305 00:19:07,509 --> 00:19:08,509 Okay. 306 00:19:09,269 --> 00:19:11,109 I spent the whole night doing this. 307 00:19:12,139 --> 00:19:13,209 May I rest for a bit? 308 00:19:13,939 --> 00:19:16,639 Hey. You're not in position to rest. 309 00:19:17,169 --> 00:19:19,239 You need to go and conduct a preliminary research. 310 00:19:20,209 --> 00:19:23,469 Your idea about emergency rooms was chosen. 311 00:19:23,739 --> 00:19:25,709 - Really? - Nice. 312 00:19:27,009 --> 00:19:29,269 Daehan Hospital will cooperate. Go and take a look. 313 00:19:30,739 --> 00:19:31,839 Daehan Hospital? 314 00:19:33,039 --> 00:19:34,109 It's an emergency. 315 00:19:37,339 --> 00:19:39,769 Grandma and Mom. Pretend not to know me, okay? 316 00:19:40,709 --> 00:19:42,869 What are you talking about? 317 00:19:43,169 --> 00:19:46,509 Even if I do a shooting here, pretend like you don't know me. 318 00:19:47,739 --> 00:19:49,139 This is great. 319 00:19:49,369 --> 00:19:51,509 I'll tell them all about you and make you quit. 320 00:19:52,209 --> 00:19:53,209 Mom. 321 00:19:53,369 --> 00:19:55,969 If you want to be a producer, just ask your dad. 322 00:19:56,709 --> 00:19:58,609 We own a broadcasting network. 323 00:19:59,309 --> 00:20:02,609 Yes. Ji Sang can work at the broadcasting network... 324 00:20:02,839 --> 00:20:04,769 and Joon Sang can work at our headquarters. 325 00:20:05,139 --> 00:20:06,239 That's only right. 326 00:20:06,969 --> 00:20:08,039 Isn't that right? 327 00:20:08,709 --> 00:20:10,469 Yes, of course. 328 00:20:11,309 --> 00:20:12,309 Of course. 329 00:20:12,909 --> 00:20:15,339 I really don't want to be the kind of guy with connections. 330 00:20:15,809 --> 00:20:18,009 If anyone finds out about me because of you, 331 00:20:18,209 --> 00:20:20,409 I'm going to volunteer to go shoot in a remote area. 332 00:20:21,169 --> 00:20:22,339 Do you understand? 333 00:20:33,239 --> 00:20:34,839 Did she really get caught? 334 00:20:36,109 --> 00:20:38,809 Or is this a trap to get me? 335 00:20:40,439 --> 00:20:41,609 Who set up the trap? 336 00:20:41,939 --> 00:20:43,769 Dad. Who else? 337 00:20:49,839 --> 00:20:50,839 Father. 338 00:20:54,309 --> 00:20:55,769 That hurts. 339 00:20:56,939 --> 00:20:59,169 Mom, I thought you were going to work. Why did you get caught? 340 00:20:59,609 --> 00:21:01,109 I didn't think he'd find me. 341 00:21:01,239 --> 00:21:03,109 What a great pair of mom and daughter. 342 00:21:04,469 --> 00:21:06,369 Let's go! Come in. 343 00:21:07,009 --> 00:21:09,439 I thought Dad caught Mom. Why aren't they here? 344 00:21:12,369 --> 00:21:13,369 Oh, my. Sae Na. 345 00:21:13,709 --> 00:21:15,809 I told you not to push. 346 00:21:15,839 --> 00:21:18,469 I didn't know she would come out. 347 00:21:18,609 --> 00:21:21,209 - I have a bump on my head. - Really? 348 00:21:21,739 --> 00:21:23,239 Let me see that. 349 00:21:23,509 --> 00:21:26,169 Leave her alone. She's just exaggerating. 350 00:21:31,739 --> 00:21:32,739 Mom. 351 00:21:33,739 --> 00:21:36,139 Seol Hwa. My baby. 352 00:21:38,509 --> 00:21:39,939 You're really home, Mom. 353 00:21:40,469 --> 00:21:41,469 I'm here too. 354 00:21:43,639 --> 00:21:45,709 Yes. Good to have you back. 355 00:21:45,909 --> 00:21:48,469 Oh, my baby. 356 00:21:48,909 --> 00:21:50,539 I was so worried. 357 00:21:51,309 --> 00:21:53,609 You're making this all too dramatic. 358 00:21:54,709 --> 00:21:55,739 Everyone, come in! 359 00:21:58,839 --> 00:22:00,609 (Family motto: Do not look back. Eat as served. Don't waste food.) 360 00:22:02,569 --> 00:22:04,369 What is our first family motto? 361 00:22:05,409 --> 00:22:07,209 - "Do not look back." - "Do not look back." 362 00:22:08,809 --> 00:22:09,809 Louder. 363 00:22:09,869 --> 00:22:11,639 - "Do not look back." - "Do not look back." 364 00:22:11,869 --> 00:22:14,439 Yes. Do not look back. 365 00:22:15,369 --> 00:22:17,409 Do not count the money you already lost. 366 00:22:18,509 --> 00:22:20,739 If you two are back sound and healthy, that's enough. 367 00:22:20,939 --> 00:22:23,039 We won't blame anyone about what happened in the past. 368 00:22:23,269 --> 00:22:24,369 I'll take care of the money. 369 00:22:25,069 --> 00:22:26,239 Thanks, Honey. 370 00:22:26,939 --> 00:22:28,769 - I'm sorry, Dad. - Also, 371 00:22:29,639 --> 00:22:32,709 if anyone talks about pyramid marketing or shopping malls, 372 00:22:34,139 --> 00:22:35,909 I will kick you out then. Got it? 373 00:22:36,209 --> 00:22:39,009 Of course. Don't worry. It won't happen again. 374 00:22:40,139 --> 00:22:42,169 - Doo Na? - I understand. 375 00:22:42,909 --> 00:22:44,209 - Dad, I... - Again? 376 00:22:44,269 --> 00:22:47,709 No, I wasn't going to bring up the internet shopping mall. 377 00:22:48,269 --> 00:22:49,509 It's about dumplings. 378 00:22:50,909 --> 00:22:52,439 I want your dumplings. 379 00:22:55,469 --> 00:22:58,039 Haven't you been eating right? You got so skinny. 380 00:23:00,269 --> 00:23:01,369 You lost so much weight. 381 00:23:03,509 --> 00:23:04,539 Wait. 382 00:23:05,809 --> 00:23:08,639 I'll get some from our store. 383 00:23:09,209 --> 00:23:11,169 You stay here and take some rest. 384 00:23:18,339 --> 00:23:19,339 Mom. 385 00:23:26,239 --> 00:23:27,239 These are for you. 386 00:23:27,939 --> 00:23:30,539 Why are you giving me shoes? 387 00:23:31,569 --> 00:23:34,539 Dad said you were wearing worn-out shoes. 388 00:23:35,639 --> 00:23:37,469 I was worried about you. 389 00:23:39,069 --> 00:23:42,069 Why did you do that? You could have called me. 390 00:23:43,009 --> 00:23:44,339 I was feeling too sorry. 391 00:23:45,139 --> 00:23:46,409 I felt ashamed of myself. 392 00:23:48,339 --> 00:23:51,239 Never run away again. 393 00:23:53,109 --> 00:23:55,409 You shouldn't give me shoes then. 394 00:23:55,409 --> 00:23:58,539 Giving shoes as a present makes you part from each other. 395 00:23:59,639 --> 00:24:03,339 That won't happen. I'll cling onto you all the time. 396 00:24:04,139 --> 00:24:06,709 - My baby. - I love your smell. 397 00:24:10,969 --> 00:24:12,539 Mom, how can you smile in a situation like this? 398 00:24:13,709 --> 00:24:16,039 Do you want your mom to be crying? 399 00:24:16,369 --> 00:24:17,609 You brat. 400 00:24:17,939 --> 00:24:19,309 - Let's go. - Okay. 401 00:24:21,839 --> 00:24:24,069 She acts like Seol Hwa is her real daughter. 402 00:24:33,169 --> 00:24:34,209 What are you doing? 403 00:24:35,369 --> 00:24:37,539 I let you come in, but I haven't forgiven you yet. 404 00:24:38,339 --> 00:24:41,269 I'll forgive you when you reflect on your actions. 405 00:24:42,039 --> 00:24:44,009 Forget it. You're so petty. 406 00:24:46,809 --> 00:24:47,869 How nice! 407 00:24:48,769 --> 00:24:51,369 There's no place like home. 408 00:24:57,469 --> 00:25:00,239 Honey, I'm thinking about the doctor. 409 00:25:01,209 --> 00:25:02,239 Doctor? 410 00:25:02,769 --> 00:25:06,569 The one we pretended to be his parents. 411 00:25:07,709 --> 00:25:10,539 He's the same age as Han Dol. 412 00:25:12,039 --> 00:25:13,969 If Han Dol had been alive, 413 00:25:15,609 --> 00:25:18,609 he would have become a handsome man like him. 414 00:25:20,369 --> 00:25:21,539 He would have... 415 00:25:22,509 --> 00:25:24,409 introduced us to his fiancee too. 416 00:25:26,169 --> 00:25:28,539 Cut it out and sleep. 417 00:25:56,239 --> 00:25:59,569 (Min Hee) 418 00:26:27,639 --> 00:26:29,269 (Geum's Dumplings) 419 00:27:10,839 --> 00:27:13,239 Dad, where are you going? 420 00:27:15,539 --> 00:27:17,109 I have to deliver some dumplings. 421 00:27:17,209 --> 00:27:19,009 Did you make them this morning? 422 00:27:19,469 --> 00:27:21,809 It must be a special order. They're not in the usual box. 423 00:27:22,639 --> 00:27:24,409 Kind of. 424 00:27:25,109 --> 00:27:27,609 - Where are you going so early? - I have a shooting. 425 00:27:27,809 --> 00:27:29,569 We're shooting at Daehan Hospital starting from today. 426 00:27:29,639 --> 00:27:30,639 You are? 427 00:27:31,809 --> 00:27:33,139 I'm actually on my way there. 428 00:27:33,339 --> 00:27:35,839 Really? I can deliver it for you, then. 429 00:27:35,969 --> 00:27:37,439 Who is it for? 430 00:27:39,009 --> 00:27:41,239 Tell him that it's from the person he met at the hotel yesterday. 431 00:27:48,939 --> 00:27:50,139 Is anyone here? 432 00:27:53,809 --> 00:27:54,809 Excuse me. 433 00:27:57,869 --> 00:27:59,409 Doctor, are you sleeping? 434 00:28:00,169 --> 00:28:01,169 Dr. Han Seok Hoon. 435 00:28:09,609 --> 00:28:10,839 Why are you here? 436 00:28:30,309 --> 00:28:31,309 (Golden Pocket) 437 00:28:31,839 --> 00:28:33,639 I mean it. Get out. 438 00:28:33,639 --> 00:28:36,339 I don't want to see you or your parents again. 439 00:28:36,769 --> 00:28:38,939 Are you crazy? How dare you enter my operating room? 440 00:28:39,069 --> 00:28:41,339 My dad put so much effort into these dumplings. 441 00:28:41,409 --> 00:28:43,739 Please don't throw them away. 442 00:28:43,909 --> 00:28:45,369 Seok Hoon is an adoptee. 443 00:28:45,439 --> 00:28:47,639 It was a lie that his father is a professor of surgery. 30778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.