Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,939 --> 00:00:08,109
Kim Choo Ja!
2
00:00:08,939 --> 00:00:10,139
Oh, my. Honey.
3
00:00:34,039 --> 00:00:35,039
Oh, my.
4
00:00:35,169 --> 00:00:36,309
(Episode 3)
5
00:00:36,439 --> 00:00:38,039
Are you okay?
6
00:00:39,509 --> 00:00:40,739
Don't make a fuss. I'm fine.
7
00:00:49,239 --> 00:00:51,809
Oh my goodness. I'm so sorry.
8
00:00:51,909 --> 00:00:53,309
- I'm sorry. - It's fine.
9
00:00:53,439 --> 00:00:55,009
Oh, my.
10
00:00:56,169 --> 00:00:59,009
Hey, come here. Stay still.
11
00:00:59,079 --> 00:01:01,109
- Your suit is a mess. - Give that to me.
12
00:01:06,269 --> 00:01:08,809
My goodness. Why are you here?
13
00:01:09,639 --> 00:01:10,639
Should I stand around...
14
00:01:12,209 --> 00:01:14,539
watching you and another man go into a hotel?
15
00:01:15,739 --> 00:01:18,369
What are you saying? Another man? Who?
16
00:01:18,469 --> 00:01:19,509
Oh, my back.
17
00:01:19,709 --> 00:01:22,339
My back hurts.
18
00:01:23,769 --> 00:01:26,769
No way. We met for the first time today.
19
00:01:26,769 --> 00:01:27,769
What?
20
00:01:28,369 --> 00:01:29,869
And you're headed right to the hotel?
21
00:01:33,139 --> 00:01:34,269
Hey.
22
00:01:34,409 --> 00:01:36,409
What are you trying to do with my wife?
23
00:01:36,569 --> 00:01:38,909
- What's with you? Let me go. - Who are you?
24
00:01:38,969 --> 00:01:41,209
You're insane. This is all but a misunderstanding.
25
00:01:41,209 --> 00:01:43,539
Will you stop them?
26
00:01:43,539 --> 00:01:44,869
- You jerk. - Hey.
27
00:01:44,909 --> 00:01:47,309
Stop it already.
28
00:01:51,869 --> 00:01:53,869
Oh, my. Seok Hoon.
29
00:01:56,069 --> 00:01:57,339
What happened?
30
00:02:00,009 --> 00:02:02,169
Well, what happened was...
31
00:02:03,169 --> 00:02:04,169
Seok Hoon?
32
00:02:05,409 --> 00:02:08,309
So this is my son.
33
00:02:08,739 --> 00:02:11,039
What? Your son?
34
00:02:13,139 --> 00:02:15,339
Your son? Who's your son?
35
00:02:15,439 --> 00:02:17,609
Hey, it's a misunderstanding.
36
00:02:17,979 --> 00:02:19,979
He's not my real son. He's my son for the day.
37
00:02:20,109 --> 00:02:22,139
I am acting as his mom just for today's meeting.
38
00:02:22,909 --> 00:02:24,439
Nice to meet you, Son.
39
00:02:26,039 --> 00:02:27,209
Just for today's meeting?
40
00:02:28,669 --> 00:02:30,169
I thought we were just dining with your mom.
41
00:02:30,269 --> 00:02:32,869
I was going to tell you, but...
42
00:02:32,979 --> 00:02:34,039
What's going on?
43
00:02:34,409 --> 00:02:36,239
Doesn't he know?
44
00:02:36,339 --> 00:02:38,209
What a day.
45
00:02:38,539 --> 00:02:40,239
My back hurts too much to stay.
46
00:02:40,439 --> 00:02:42,839
I'll use the money to treat my back. Okay?
47
00:02:43,909 --> 00:02:46,139
Hey, we need a dad at the wedding meeting.
48
00:02:46,339 --> 00:02:47,339
Hey.
49
00:02:48,569 --> 00:02:50,809
Choo Ja, where are you going? Stop right there.
50
00:02:52,669 --> 00:02:55,939
No way. I can't run any more. Excuse me.
51
00:02:56,839 --> 00:02:58,139
Stop running away.
52
00:02:58,239 --> 00:03:00,809
My gosh. You ruined everything.
53
00:03:00,909 --> 00:03:04,039
I'm here to act as his mom because he doesn't have parents.
54
00:03:04,409 --> 00:03:05,509
I already got paid too.
55
00:03:06,769 --> 00:03:07,769
What?
56
00:03:08,469 --> 00:03:10,809
Were you going to pretend that a stranger is your husband...
57
00:03:11,709 --> 00:03:13,139
and attend the wedding meeting?
58
00:03:13,739 --> 00:03:15,309
That's a fraud.
59
00:03:16,009 --> 00:03:17,509
You can't deceive people like that.
60
00:03:22,269 --> 00:03:23,269
Gosh, it's hot!
61
00:03:23,869 --> 00:03:25,909
What happened? Is there a fire?
62
00:03:26,139 --> 00:03:28,769
- You shouldn't move, ma'am. - My goodness.
63
00:03:30,339 --> 00:03:33,239
Make it even more fluffier.
64
00:03:33,739 --> 00:03:36,469
They're a doctor and a professor. They must be extremely elegant.
65
00:03:36,969 --> 00:03:40,239
I should look as gorgeous as they do. Do you understand?
66
00:03:40,469 --> 00:03:43,739
Honey, this is not a fraud. It's just a part-time job.
67
00:03:43,869 --> 00:03:47,439
It's just like hiring people to pretend to be wedding guests.
68
00:03:47,439 --> 00:03:49,869
You're deceiving people anyway. That makes it a fraud.
69
00:03:50,809 --> 00:03:51,809
Just come with me.
70
00:03:52,409 --> 00:03:53,769
Seok Hoon, wait.
71
00:03:58,309 --> 00:03:59,439
Who do you take me for?
72
00:04:00,209 --> 00:04:03,869
Did you think you could look down on me because I'm an orphan?
73
00:04:05,169 --> 00:04:07,109
If I had told you beforehand, you wouldn't have come here.
74
00:04:07,569 --> 00:04:09,139
I was going to explain when you come.
75
00:04:09,169 --> 00:04:10,279
Explain what?
76
00:04:11,409 --> 00:04:13,909
Did you think I'd pretend...
77
00:04:14,009 --> 00:04:16,439
those strangers are my parents?
78
00:04:18,239 --> 00:04:19,279
I'm sorry.
79
00:04:20,909 --> 00:04:23,369
Can't you play along just for once?
80
00:04:23,779 --> 00:04:26,109
I'll tell Mom that your parents went back to the States.
81
00:04:26,239 --> 00:04:28,009
They'll never meet again.
82
00:04:29,569 --> 00:04:31,739
I promise I won't hurt your feelings.
83
00:04:34,439 --> 00:04:35,569
I couldn't feel any worse than this.
84
00:04:35,909 --> 00:04:36,909
Seok Hoon.
85
00:04:39,069 --> 00:04:40,509
Because I'm an orphan,
86
00:04:41,409 --> 00:04:42,639
I worked harder.
87
00:04:43,869 --> 00:04:46,239
I didn't want anyone to look down on me. I trusted only myself.
88
00:04:46,909 --> 00:04:49,279
But you're humiliating me right now.
89
00:04:50,409 --> 00:04:51,739
You're treating me like I'm nobody.
90
00:04:54,439 --> 00:04:57,339
I know how you're feeling,
91
00:04:58,639 --> 00:04:59,779
but what about me?
92
00:05:00,439 --> 00:05:02,939
If my mom finds out the truth, we won't be able to get married.
93
00:05:04,109 --> 00:05:05,839
I had to do this.
94
00:05:06,639 --> 00:05:08,009
Can't you forgive me this one time?
95
00:05:08,209 --> 00:05:09,279
Forget it.
96
00:05:10,009 --> 00:05:11,039
I'm not going to do it.
97
00:05:11,639 --> 00:05:12,639
You just don't want to do it.
98
00:05:13,709 --> 00:05:14,969
It's not that you can't do it.
99
00:05:16,369 --> 00:05:19,439
Have you ever done something just for me?
100
00:05:21,369 --> 00:05:23,439
I fell for you first, and I clung onto you.
101
00:05:24,769 --> 00:05:27,509
Why did you even want to marry me?
102
00:05:33,639 --> 00:05:34,639
I'll wait.
103
00:05:35,769 --> 00:05:37,569
I don't care whether they're your real parents or not.
104
00:05:37,869 --> 00:05:40,169
I'll make my mom meet your parents.
105
00:05:41,709 --> 00:05:43,109
I'll marry you.
106
00:05:45,409 --> 00:05:46,639
So come.
107
00:05:48,809 --> 00:05:50,039
If you do love me,
108
00:05:52,469 --> 00:05:53,539
please come.
109
00:06:11,069 --> 00:06:13,309
They seem to be breaking up.
110
00:06:31,769 --> 00:06:32,769
Excuse me.
111
00:06:36,039 --> 00:06:37,039
Hello.
112
00:06:41,809 --> 00:06:42,809
Well...
113
00:06:44,409 --> 00:06:45,939
I'm sorry I'm being nosy,
114
00:06:47,969 --> 00:06:51,369
but I can understand the girl.
115
00:06:53,809 --> 00:06:54,909
I'm an orphan too.
116
00:06:56,809 --> 00:06:59,439
We ran away from my wife's father who was against our marriage.
117
00:07:01,609 --> 00:07:04,939
I went to see him after our kids were born, hoping he'd forgive me.
118
00:07:07,269 --> 00:07:08,339
He had already passed away.
119
00:07:10,939 --> 00:07:13,169
He didn't want to see his daughter even on his deathbed.
120
00:07:14,439 --> 00:07:15,439
Because of me.
121
00:07:16,569 --> 00:07:17,739
Because he hated me.
122
00:07:19,169 --> 00:07:22,739
I wished I had pretended to have parents.
123
00:07:23,539 --> 00:07:25,969
If I had, my wife wouldn't have broken her father's heart.
124
00:07:26,969 --> 00:07:29,109
She could have been there when her father passed away.
125
00:07:33,769 --> 00:07:35,239
Your conversation...
126
00:07:36,039 --> 00:07:37,239
reminded me of that.
127
00:07:40,969 --> 00:07:42,869
I'm not saying that it's okay to deceive people.
128
00:07:43,439 --> 00:07:45,239
I'm just saying this is life.
129
00:07:47,439 --> 00:07:50,969
There's nothing you should never do.
130
00:07:52,469 --> 00:07:53,709
It's not for yourself.
131
00:07:54,969 --> 00:07:58,369
For someone you love, you sometimes have to put up with something.
132
00:07:59,169 --> 00:08:00,839
Not having parents is never a sin,
133
00:08:03,339 --> 00:08:05,869
but it sometimes makes you guilty.
134
00:08:09,839 --> 00:08:12,339
I know how you're feeling, but are you sure you want to do this?
135
00:08:12,439 --> 00:08:14,539
Your fiance went away. What are you going to do?
136
00:08:15,269 --> 00:08:16,369
He'll come back.
137
00:08:17,269 --> 00:08:20,139
You don't have to yell at me.
138
00:08:21,009 --> 00:08:22,239
If he doesn't come back,
139
00:08:23,239 --> 00:08:24,409
I'll take care of it then.
140
00:08:24,569 --> 00:08:25,569
Min Hee.
141
00:08:27,039 --> 00:08:28,039
Mom.
142
00:08:30,639 --> 00:08:33,769
I guess you went so early to escort Seok Hoon's mother.
143
00:08:33,769 --> 00:08:34,769
Yes.
144
00:08:35,439 --> 00:08:36,609
This is my mother.
145
00:08:37,169 --> 00:08:38,169
Mother.
146
00:08:39,909 --> 00:08:41,009
Right. I'm supposed to be the mother.
147
00:08:43,879 --> 00:08:46,269
Hello, it's nice to meet you.
148
00:08:47,639 --> 00:08:50,539
I heard so much about you.
149
00:08:50,969 --> 00:08:52,169
We finally meet here.
150
00:08:52,709 --> 00:08:53,709
Honey.
151
00:08:55,379 --> 00:08:56,739
I've been looking for you.
152
00:08:57,569 --> 00:08:58,569
What are you doing here?
153
00:08:59,469 --> 00:09:00,469
Honey.
154
00:09:01,209 --> 00:09:02,269
Honey?
155
00:09:03,009 --> 00:09:05,879
You must be Seok Hoon's father.
156
00:09:07,239 --> 00:09:08,239
Hello.
157
00:09:08,539 --> 00:09:11,269
I'm Min Hee's mother.
158
00:09:13,439 --> 00:09:14,439
Who are you?
159
00:09:17,439 --> 00:09:19,879
Honey. She's Seok Hoon's finacee's mother.
160
00:09:21,169 --> 00:09:23,539
Has your mind gone blank because it's so sudden?
161
00:09:23,639 --> 00:09:24,709
Seok Hoon's fiancee's mother?
162
00:09:28,309 --> 00:09:29,569
The thing is...
163
00:09:29,609 --> 00:09:32,969
Please go in first. We need a moment.
164
00:09:33,309 --> 00:09:35,239
Min Hee, go in with your mother.
165
00:09:35,239 --> 00:09:36,939
Okay. Let's go, Mom.
166
00:09:37,039 --> 00:09:38,039
Okay.
167
00:09:42,879 --> 00:09:44,409
Go in.
168
00:09:46,039 --> 00:09:47,609
Why did you play along?
169
00:09:47,709 --> 00:09:49,539
You even got me involved.
170
00:09:50,039 --> 00:09:52,069
Why did you show up at that moment?
171
00:09:53,109 --> 00:09:55,639
It's already happened. Let's just go along with it.
172
00:09:55,769 --> 00:09:57,009
That's absurd.
173
00:09:57,879 --> 00:09:58,879
Look.
174
00:09:59,609 --> 00:10:02,269
- Is it because of the money? - What do you take me for?
175
00:10:03,339 --> 00:10:05,309
The money does mean a lot,
176
00:10:05,769 --> 00:10:08,639
but I feel sorry for the young man.
177
00:10:08,739 --> 00:10:10,769
- That's why. - I'm not going to do it.
178
00:10:11,239 --> 00:10:13,709
- Let's go home. - Honey.
179
00:10:13,739 --> 00:10:15,409
Where are you going? Meet my fiancee's mother.
180
00:10:21,639 --> 00:10:22,769
You were already paid.
181
00:10:24,469 --> 00:10:26,039
Pretend you're my parents.
182
00:10:34,709 --> 00:10:36,439
They should know better than this.
183
00:10:37,009 --> 00:10:38,769
How can they keep me waiting?
184
00:10:40,309 --> 00:10:41,809
I'll take a look.
185
00:10:53,739 --> 00:10:54,969
I'm sorry I'm late.
186
00:10:56,369 --> 00:10:58,569
We waited for him to come. We're sorry.
187
00:10:58,839 --> 00:11:01,309
It's okay. Please sit down.
188
00:11:09,639 --> 00:11:11,869
Is he just frugal or is he poor?
189
00:11:12,439 --> 00:11:14,769
What kind of doctor would dress like that?
190
00:11:15,939 --> 00:11:19,469
He came here straight from his volunteer work.
191
00:11:19,739 --> 00:11:20,739
I apologize.
192
00:11:21,139 --> 00:11:24,469
It's not long ago you came back from the States.
193
00:11:25,169 --> 00:11:26,469
It's so kind of you.
194
00:11:26,469 --> 00:11:29,039
He does a lot of volunteer work.
195
00:11:29,369 --> 00:11:32,339
He wants to make use of his medical knowledge.
196
00:11:32,539 --> 00:11:34,269
I see.
197
00:11:34,839 --> 00:11:37,369
You have two doctors in your family.
198
00:11:37,639 --> 00:11:40,039
I guess you'll never have to see any other doctor.
199
00:11:42,039 --> 00:11:43,409
I dressed the patient in Room 303.
200
00:11:43,409 --> 00:11:44,869
Please take care of the others. I'm late.
201
00:11:45,139 --> 00:11:48,209
Is Dr. Han really marrying your sister?
202
00:11:48,209 --> 00:11:50,569
Yes. Do you know what's even more amazing?
203
00:11:51,039 --> 00:11:53,609
His father is a professor of surgery at University of Chicago.
204
00:11:53,839 --> 00:11:55,939
Who knows if I'll get a chance to be transferred there?
205
00:11:56,569 --> 00:11:58,039
- I'll get going. - See you.
206
00:12:01,709 --> 00:12:04,209
I didn't know University of Chicago had a Korean professor of surgery.
207
00:12:22,269 --> 00:12:23,269
Min Hee.
208
00:12:23,809 --> 00:12:26,609
Your mother is as beautiful as you.
209
00:12:28,169 --> 00:12:29,169
You think so?
210
00:12:29,339 --> 00:12:31,269
Then again, when I was young,
211
00:12:31,369 --> 00:12:34,769
people would be amazed at how beautiful I was.
212
00:12:35,709 --> 00:12:36,739
So did I.
213
00:12:37,339 --> 00:12:39,269
People thought I should become an actress.
214
00:12:40,439 --> 00:12:43,039
Only if I hadn't run away with my husband.
215
00:12:43,909 --> 00:12:45,039
You ran away?
216
00:12:45,409 --> 00:12:49,209
I mean, we moved to the States.
217
00:12:49,639 --> 00:12:50,639
I see.
218
00:12:51,339 --> 00:12:52,909
You didn't become an actress,
219
00:12:53,039 --> 00:12:55,369
but you got a son as handsome as an actor.
220
00:12:56,739 --> 00:12:58,539
Oh, my. I just noticed...
221
00:12:59,139 --> 00:13:01,069
Seok Hoon looks exactly like his father.
222
00:13:03,469 --> 00:13:05,169
Do you not like the food?
223
00:13:05,409 --> 00:13:06,409
That's not it.
224
00:13:06,609 --> 00:13:07,769
It's just a cough.
225
00:13:12,639 --> 00:13:14,509
I'm so sorry to say this,
226
00:13:15,069 --> 00:13:17,809
but at first, I was against this marriage.
227
00:13:18,269 --> 00:13:21,009
- Don't say that. - It's fine.
228
00:13:21,839 --> 00:13:25,369
She said she met him in the States, but I couldn't trust him.
229
00:13:25,639 --> 00:13:27,069
I don't know where he's from.
230
00:13:28,169 --> 00:13:30,909
But I heard about you two and felt relieved.
231
00:13:31,709 --> 00:13:34,709
His father is a well-known doctor and his mother is a professor.
232
00:13:34,939 --> 00:13:36,569
I'm sure he's brought up well.
233
00:13:36,939 --> 00:13:38,069
Of course.
234
00:13:39,009 --> 00:13:40,009
My son is...
235
00:13:40,739 --> 00:13:42,509
a very diligent man.
236
00:13:43,609 --> 00:13:46,109
He's smart and handsome.
237
00:13:46,469 --> 00:13:47,739
He's a man of self-confidence.
238
00:13:49,109 --> 00:13:52,739
I never get worried about him. I've always been proud of him.
239
00:13:57,969 --> 00:14:02,339
Min Hee is also a precious girl who never got me worried.
240
00:14:04,409 --> 00:14:07,609
She's all grown up now and is getting married.
241
00:14:08,509 --> 00:14:11,809
I have a daughter, so I know how you feel. Don't worry.
242
00:14:13,239 --> 00:14:16,069
Seok Hoon, I thought you were an only child.
243
00:14:16,439 --> 00:14:17,609
Do you have a sister?
244
00:14:19,339 --> 00:14:20,339
I don't know.
245
00:14:21,609 --> 00:14:23,139
Do I have a sister?
246
00:14:24,869 --> 00:14:26,409
She's talking about her students.
247
00:14:26,869 --> 00:14:29,239
She calls them her sons and daughters.
248
00:14:30,639 --> 00:14:32,609
Oh, really?
249
00:14:34,769 --> 00:14:37,269
You two are very blessed...
250
00:14:37,369 --> 00:14:38,909
and warm-hearted.
251
00:14:57,539 --> 00:14:59,639
Please, you're my last hope.
252
00:14:59,639 --> 00:15:00,639
(Scratch-off lottery)
253
00:15:00,639 --> 00:15:03,239
You're my last hope. Please.
254
00:15:03,639 --> 00:15:05,339
Please.
255
00:15:05,469 --> 00:15:06,509
Darn it!
256
00:15:14,069 --> 00:15:15,069
What is this?
257
00:15:15,939 --> 00:15:17,239
Why is Sae Na texting me?
258
00:15:17,969 --> 00:15:19,109
What is it?
259
00:15:21,139 --> 00:15:22,409
"News flash."
260
00:15:22,869 --> 00:15:24,869
"Mom was arrested around 12pm today."
261
00:15:25,439 --> 00:15:27,769
"You should come home before Dad gets you."
262
00:15:29,439 --> 00:15:31,709
What? Did she get caught?
263
00:15:34,709 --> 00:15:36,739
Where are your manners?
264
00:15:41,969 --> 00:15:43,569
It was me, Ms. Sa.
265
00:15:44,609 --> 00:15:47,509
Do you listen to trot music as a music professor?
266
00:15:47,839 --> 00:15:50,769
I've been researching trot music recently.
267
00:15:50,839 --> 00:15:54,009
There is a Korean soul in traditional Korean music.
268
00:15:54,369 --> 00:15:57,139
I am trying to capture that with my vocal major.
269
00:15:57,339 --> 00:16:00,109
Oh, my. That's awesome.
270
00:16:03,969 --> 00:16:06,269
I have an operation to prepare. Please excuse me first.
271
00:16:07,109 --> 00:16:08,769
- Seok Hoon. - Wait.
272
00:16:09,269 --> 00:16:12,239
We haven't even started talking about the wedding.
273
00:16:12,769 --> 00:16:13,809
You can do as you wish.
274
00:16:15,109 --> 00:16:16,109
Goodbye.
275
00:16:18,039 --> 00:16:19,339
Dr. Han, I'm late.
276
00:16:19,939 --> 00:16:22,009
- Where are you going? - What's with him?
277
00:16:22,009 --> 00:16:23,739
- Wait! - Well.
278
00:16:24,209 --> 00:16:27,769
He mentioned something about an emergency patient.
279
00:16:28,139 --> 00:16:30,009
I guess it's about that. I'm so sorry.
280
00:16:30,639 --> 00:16:31,739
Excuse me.
281
00:16:33,969 --> 00:16:35,469
Hey, Min Hee. What's wrong?
282
00:16:35,509 --> 00:16:37,639
Why are they both acting weird?
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,109
Did they both just ignore me?
284
00:16:40,209 --> 00:16:43,109
My goodness, you must be Min Hee's brother.
285
00:16:44,639 --> 00:16:46,239
Hello. I'm Bae Min Kyu.
286
00:16:47,939 --> 00:16:49,509
Sir, I was really expecting to meet you.
287
00:16:49,809 --> 00:16:52,769
I wanted to hear about medical schools in Chicago.
288
00:16:53,269 --> 00:16:54,309
Pardon?
289
00:16:57,869 --> 00:16:58,869
Well.
290
00:16:59,269 --> 00:17:01,639
Oh, my. I'm so sorry.
291
00:17:02,639 --> 00:17:04,509
Let's get you to the restroom.
292
00:17:04,579 --> 00:17:06,239
Okay. I guess so.
293
00:17:06,509 --> 00:17:07,509
Excuse us.
294
00:17:54,109 --> 00:17:55,439
Thank you for sticking with me.
295
00:17:56,109 --> 00:17:57,769
This must've been a first.
296
00:18:00,239 --> 00:18:02,139
It's not a first. I've done this.
297
00:18:06,139 --> 00:18:08,469
When sponsors came to the orphanage,
298
00:18:08,739 --> 00:18:11,509
we were forced to eat, smile, and take pictures with them.
299
00:18:13,309 --> 00:18:15,079
It was the same after I got adopted.
300
00:18:16,509 --> 00:18:20,869
I am very good at pretending like I'm from a normal family.
301
00:18:23,079 --> 00:18:24,079
But I didn't think...
302
00:18:27,739 --> 00:18:29,469
I'd do that with you.
303
00:18:54,509 --> 00:18:56,469
That's real.
304
00:19:04,869 --> 00:19:07,339
That's good. Let's make subtitles and finish up.
305
00:19:07,509 --> 00:19:08,509
Okay.
306
00:19:09,269 --> 00:19:11,109
I spent the whole night doing this.
307
00:19:12,139 --> 00:19:13,209
May I rest for a bit?
308
00:19:13,939 --> 00:19:16,639
Hey. You're not in position to rest.
309
00:19:17,169 --> 00:19:19,239
You need to go and conduct a preliminary research.
310
00:19:20,209 --> 00:19:23,469
Your idea about emergency rooms was chosen.
311
00:19:23,739 --> 00:19:25,709
- Really? - Nice.
312
00:19:27,009 --> 00:19:29,269
Daehan Hospital will cooperate. Go and take a look.
313
00:19:30,739 --> 00:19:31,839
Daehan Hospital?
314
00:19:33,039 --> 00:19:34,109
It's an emergency.
315
00:19:37,339 --> 00:19:39,769
Grandma and Mom. Pretend not to know me, okay?
316
00:19:40,709 --> 00:19:42,869
What are you talking about?
317
00:19:43,169 --> 00:19:46,509
Even if I do a shooting here, pretend like you don't know me.
318
00:19:47,739 --> 00:19:49,139
This is great.
319
00:19:49,369 --> 00:19:51,509
I'll tell them all about you and make you quit.
320
00:19:52,209 --> 00:19:53,209
Mom.
321
00:19:53,369 --> 00:19:55,969
If you want to be a producer, just ask your dad.
322
00:19:56,709 --> 00:19:58,609
We own a broadcasting network.
323
00:19:59,309 --> 00:20:02,609
Yes. Ji Sang can work at the broadcasting network...
324
00:20:02,839 --> 00:20:04,769
and Joon Sang can work at our headquarters.
325
00:20:05,139 --> 00:20:06,239
That's only right.
326
00:20:06,969 --> 00:20:08,039
Isn't that right?
327
00:20:08,709 --> 00:20:10,469
Yes, of course.
328
00:20:11,309 --> 00:20:12,309
Of course.
329
00:20:12,909 --> 00:20:15,339
I really don't want to be the kind of guy with connections.
330
00:20:15,809 --> 00:20:18,009
If anyone finds out about me because of you,
331
00:20:18,209 --> 00:20:20,409
I'm going to volunteer to go shoot in a remote area.
332
00:20:21,169 --> 00:20:22,339
Do you understand?
333
00:20:33,239 --> 00:20:34,839
Did she really get caught?
334
00:20:36,109 --> 00:20:38,809
Or is this a trap to get me?
335
00:20:40,439 --> 00:20:41,609
Who set up the trap?
336
00:20:41,939 --> 00:20:43,769
Dad. Who else?
337
00:20:49,839 --> 00:20:50,839
Father.
338
00:20:54,309 --> 00:20:55,769
That hurts.
339
00:20:56,939 --> 00:20:59,169
Mom, I thought you were going to work. Why did you get caught?
340
00:20:59,609 --> 00:21:01,109
I didn't think he'd find me.
341
00:21:01,239 --> 00:21:03,109
What a great pair of mom and daughter.
342
00:21:04,469 --> 00:21:06,369
Let's go! Come in.
343
00:21:07,009 --> 00:21:09,439
I thought Dad caught Mom. Why aren't they here?
344
00:21:12,369 --> 00:21:13,369
Oh, my. Sae Na.
345
00:21:13,709 --> 00:21:15,809
I told you not to push.
346
00:21:15,839 --> 00:21:18,469
I didn't know she would come out.
347
00:21:18,609 --> 00:21:21,209
- I have a bump on my head. - Really?
348
00:21:21,739 --> 00:21:23,239
Let me see that.
349
00:21:23,509 --> 00:21:26,169
Leave her alone. She's just exaggerating.
350
00:21:31,739 --> 00:21:32,739
Mom.
351
00:21:33,739 --> 00:21:36,139
Seol Hwa. My baby.
352
00:21:38,509 --> 00:21:39,939
You're really home, Mom.
353
00:21:40,469 --> 00:21:41,469
I'm here too.
354
00:21:43,639 --> 00:21:45,709
Yes. Good to have you back.
355
00:21:45,909 --> 00:21:48,469
Oh, my baby.
356
00:21:48,909 --> 00:21:50,539
I was so worried.
357
00:21:51,309 --> 00:21:53,609
You're making this all too dramatic.
358
00:21:54,709 --> 00:21:55,739
Everyone, come in!
359
00:21:58,839 --> 00:22:00,609
(Family motto: Do not look back. Eat as served. Don't waste food.)
360
00:22:02,569 --> 00:22:04,369
What is our first family motto?
361
00:22:05,409 --> 00:22:07,209
- "Do not look back." - "Do not look back."
362
00:22:08,809 --> 00:22:09,809
Louder.
363
00:22:09,869 --> 00:22:11,639
- "Do not look back." - "Do not look back."
364
00:22:11,869 --> 00:22:14,439
Yes. Do not look back.
365
00:22:15,369 --> 00:22:17,409
Do not count the money you already lost.
366
00:22:18,509 --> 00:22:20,739
If you two are back sound and healthy, that's enough.
367
00:22:20,939 --> 00:22:23,039
We won't blame anyone about what happened in the past.
368
00:22:23,269 --> 00:22:24,369
I'll take care of the money.
369
00:22:25,069 --> 00:22:26,239
Thanks, Honey.
370
00:22:26,939 --> 00:22:28,769
- I'm sorry, Dad. - Also,
371
00:22:29,639 --> 00:22:32,709
if anyone talks about pyramid marketing or shopping malls,
372
00:22:34,139 --> 00:22:35,909
I will kick you out then. Got it?
373
00:22:36,209 --> 00:22:39,009
Of course. Don't worry. It won't happen again.
374
00:22:40,139 --> 00:22:42,169
- Doo Na? - I understand.
375
00:22:42,909 --> 00:22:44,209
- Dad, I... - Again?
376
00:22:44,269 --> 00:22:47,709
No, I wasn't going to bring up the internet shopping mall.
377
00:22:48,269 --> 00:22:49,509
It's about dumplings.
378
00:22:50,909 --> 00:22:52,439
I want your dumplings.
379
00:22:55,469 --> 00:22:58,039
Haven't you been eating right? You got so skinny.
380
00:23:00,269 --> 00:23:01,369
You lost so much weight.
381
00:23:03,509 --> 00:23:04,539
Wait.
382
00:23:05,809 --> 00:23:08,639
I'll get some from our store.
383
00:23:09,209 --> 00:23:11,169
You stay here and take some rest.
384
00:23:18,339 --> 00:23:19,339
Mom.
385
00:23:26,239 --> 00:23:27,239
These are for you.
386
00:23:27,939 --> 00:23:30,539
Why are you giving me shoes?
387
00:23:31,569 --> 00:23:34,539
Dad said you were wearing worn-out shoes.
388
00:23:35,639 --> 00:23:37,469
I was worried about you.
389
00:23:39,069 --> 00:23:42,069
Why did you do that? You could have called me.
390
00:23:43,009 --> 00:23:44,339
I was feeling too sorry.
391
00:23:45,139 --> 00:23:46,409
I felt ashamed of myself.
392
00:23:48,339 --> 00:23:51,239
Never run away again.
393
00:23:53,109 --> 00:23:55,409
You shouldn't give me shoes then.
394
00:23:55,409 --> 00:23:58,539
Giving shoes as a present makes you part from each other.
395
00:23:59,639 --> 00:24:03,339
That won't happen. I'll cling onto you all the time.
396
00:24:04,139 --> 00:24:06,709
- My baby. - I love your smell.
397
00:24:10,969 --> 00:24:12,539
Mom, how can you smile in a situation like this?
398
00:24:13,709 --> 00:24:16,039
Do you want your mom to be crying?
399
00:24:16,369 --> 00:24:17,609
You brat.
400
00:24:17,939 --> 00:24:19,309
- Let's go. - Okay.
401
00:24:21,839 --> 00:24:24,069
She acts like Seol Hwa is her real daughter.
402
00:24:33,169 --> 00:24:34,209
What are you doing?
403
00:24:35,369 --> 00:24:37,539
I let you come in, but I haven't forgiven you yet.
404
00:24:38,339 --> 00:24:41,269
I'll forgive you when you reflect on your actions.
405
00:24:42,039 --> 00:24:44,009
Forget it. You're so petty.
406
00:24:46,809 --> 00:24:47,869
How nice!
407
00:24:48,769 --> 00:24:51,369
There's no place like home.
408
00:24:57,469 --> 00:25:00,239
Honey, I'm thinking about the doctor.
409
00:25:01,209 --> 00:25:02,239
Doctor?
410
00:25:02,769 --> 00:25:06,569
The one we pretended to be his parents.
411
00:25:07,709 --> 00:25:10,539
He's the same age as Han Dol.
412
00:25:12,039 --> 00:25:13,969
If Han Dol had been alive,
413
00:25:15,609 --> 00:25:18,609
he would have become a handsome man like him.
414
00:25:20,369 --> 00:25:21,539
He would have...
415
00:25:22,509 --> 00:25:24,409
introduced us to his fiancee too.
416
00:25:26,169 --> 00:25:28,539
Cut it out and sleep.
417
00:25:56,239 --> 00:25:59,569
(Min Hee)
418
00:26:27,639 --> 00:26:29,269
(Geum's Dumplings)
419
00:27:10,839 --> 00:27:13,239
Dad, where are you going?
420
00:27:15,539 --> 00:27:17,109
I have to deliver some dumplings.
421
00:27:17,209 --> 00:27:19,009
Did you make them this morning?
422
00:27:19,469 --> 00:27:21,809
It must be a special order. They're not in the usual box.
423
00:27:22,639 --> 00:27:24,409
Kind of.
424
00:27:25,109 --> 00:27:27,609
- Where are you going so early? - I have a shooting.
425
00:27:27,809 --> 00:27:29,569
We're shooting at Daehan Hospital starting from today.
426
00:27:29,639 --> 00:27:30,639
You are?
427
00:27:31,809 --> 00:27:33,139
I'm actually on my way there.
428
00:27:33,339 --> 00:27:35,839
Really? I can deliver it for you, then.
429
00:27:35,969 --> 00:27:37,439
Who is it for?
430
00:27:39,009 --> 00:27:41,239
Tell him that it's from the person he met at the hotel yesterday.
431
00:27:48,939 --> 00:27:50,139
Is anyone here?
432
00:27:53,809 --> 00:27:54,809
Excuse me.
433
00:27:57,869 --> 00:27:59,409
Doctor, are you sleeping?
434
00:28:00,169 --> 00:28:01,169
Dr. Han Seok Hoon.
435
00:28:09,609 --> 00:28:10,839
Why are you here?
436
00:28:30,309 --> 00:28:31,309
(Golden Pocket)
437
00:28:31,839 --> 00:28:33,639
I mean it. Get out.
438
00:28:33,639 --> 00:28:36,339
I don't want to see you or your parents again.
439
00:28:36,769 --> 00:28:38,939
Are you crazy? How dare you enter my operating room?
440
00:28:39,069 --> 00:28:41,339
My dad put so much effort into these dumplings.
441
00:28:41,409 --> 00:28:43,739
Please don't throw them away.
442
00:28:43,909 --> 00:28:45,369
Seok Hoon is an adoptee.
443
00:28:45,439 --> 00:28:47,639
It was a lie that his father is a professor of surgery.
30778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.