All language subtitles for Empress.Ki.E41.140325.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,775 --> 00:00:12,160 What? In the mining town? 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,160 Just out of sight. 4 00:00:15,160 --> 00:00:19,330 Right in front of us. 5 00:00:19,330 --> 00:00:25,070 The mine, sure. But not in the town itself. 6 00:00:25,070 --> 00:00:29,160 We have to get it before Bayan does. 7 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 Find a way to get us out of the capital. 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,160 Yes, sir. 9 00:00:43,160 --> 00:00:49,160 Sorry but there's no way I'm sharing that money. 10 00:00:49,160 --> 00:00:50,330 Tangqishi. 11 00:01:24,070 --> 00:01:26,160 Bayan fell for it. 12 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 It's time to move. 13 00:01:28,160 --> 00:01:34,160 Have you thought of a way to move the treasure? 14 00:01:34,160 --> 00:01:37,970 There are two ways to catch a tiger. 15 00:01:37,970 --> 00:01:40,160 Lure it into the mountain. 16 00:01:40,160 --> 00:01:42,930 Or attack its lair. 17 00:01:42,930 --> 00:01:46,770 It's safer to draw it out. 18 00:01:46,770 --> 00:01:50,200 But not this time. 19 00:01:50,200 --> 00:01:52,730 I agree. 20 00:01:54,600 --> 00:01:59,630 Tomorrow Tal Tal will ride out to find the treasure. 21 00:01:59,630 --> 00:02:03,830 The trip should take four days total. 22 00:02:03,830 --> 00:02:09,030 It has to happen on the second night. 23 00:02:09,030 --> 00:02:12,430 I'll take care of it. You needn't... 24 00:02:12,430 --> 00:02:14,630 Wang Yu. 25 00:02:14,630 --> 00:02:16,460 You can't go alone. 26 00:02:17,970 --> 00:02:23,160 Even if we succeed you could come under suspicion later. 27 00:02:23,160 --> 00:02:28,000 Which is why this is too dangerous for you. 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,230 There are those above suspicion. 29 00:02:31,230 --> 00:02:35,800 Take them along to avoid trouble later. 30 00:02:35,800 --> 00:02:38,160 Who are they? 31 00:02:40,160 --> 00:02:44,160 The Emperor's attendants. 32 00:02:46,160 --> 00:02:51,160 Using them could complicate things. 33 00:02:51,160 --> 00:02:55,870 Leave that to me. 34 00:02:55,870 --> 00:02:57,600 Your Worship. 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,730 Was that productive? 36 00:03:14,630 --> 00:03:19,160 I need you two to do something. 37 00:03:32,160 --> 00:03:34,100 What's this? 38 00:03:34,100 --> 00:03:37,000 The servants' soup. 39 00:03:39,400 --> 00:03:43,130 Pretty weak, even for servants. 40 00:03:43,130 --> 00:03:45,200 Go get some meat. 41 00:03:45,200 --> 00:03:47,160 Yes, ma'am. 42 00:03:57,160 --> 00:04:02,870 Spike the servants' food with spoilt cow's milk. 43 00:04:07,160 --> 00:04:12,160 You put some rats in the well. 44 00:04:24,070 --> 00:04:26,160 You found El Temur's treasure? 45 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 Yes. 46 00:04:27,160 --> 00:04:31,360 Tal Tal will take a detachment and collect it. 47 00:04:31,360 --> 00:04:34,160 We haven't found Tangqishi yet. 48 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 He's looking for it, too. 49 00:04:37,160 --> 00:04:40,330 We're aware. You needn't worry. 50 00:04:40,330 --> 00:04:42,930 Time is short. 51 00:04:42,930 --> 00:04:43,930 Move out. 52 00:04:43,930 --> 00:04:45,160 My Liege. 53 00:04:52,160 --> 00:04:58,130 This will fund our war. We can't afford any mistakes. 54 00:04:59,770 --> 00:05:01,630 Nothing to say? 55 00:05:06,870 --> 00:05:08,160 Sir. 56 00:05:10,200 --> 00:05:13,160 Something you want to say? 57 00:05:14,730 --> 00:05:17,160 When I get back. 58 00:05:21,500 --> 00:05:24,160 A war makes no sense. 59 00:05:24,160 --> 00:05:29,160 Why are you working with Bayan on this? 60 00:05:31,160 --> 00:05:37,160 Up to now the regents have been a threat to the throne. 61 00:05:37,160 --> 00:05:42,160 But Bayan is not obsessed with self-aggrandizement. 62 00:05:42,160 --> 00:05:44,830 It's a great relief. 63 00:05:44,830 --> 00:05:51,160 El Temur was fiercely loyal at first as well. 64 00:05:52,160 --> 00:05:55,070 People change, My Liege. 65 00:05:55,070 --> 00:05:56,160 True. 66 00:05:57,160 --> 00:06:01,070 So I'm watching him. 67 00:06:01,070 --> 00:06:03,160 I don't trust him completely. 68 00:06:03,160 --> 00:06:09,160 Be that as it may. You must stop his lust for war. 69 00:06:12,360 --> 00:06:15,430 It's not bloodlust. It's duty. 70 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 My Liege. 71 00:06:19,160 --> 00:06:25,630 Nyang, I won't be remembered as a fool. 72 00:06:25,630 --> 00:06:29,160 Genghis and Kublai were my heroes. 73 00:06:29,160 --> 00:06:34,730 I want to be a hero to my boy Ayushiridara. 74 00:06:40,300 --> 00:06:44,160 You may resent him for opposing your crown. 75 00:06:44,160 --> 00:06:48,160 But this is good for me and Ayu. 76 00:06:49,500 --> 00:06:52,160 Don't stand in the way. 77 00:07:06,160 --> 00:07:10,970 Find the fastest route to the mining town. 78 00:07:51,160 --> 00:07:53,160 Our Capitol branch collapsed. 79 00:07:53,160 --> 00:07:56,160 How is it you alone survived? 80 00:07:56,160 --> 00:08:01,600 Wang Yu discovered they were hiding Tangqishi. 81 00:08:01,600 --> 00:08:04,070 They couldn't escape prosecution. 82 00:08:04,070 --> 00:08:07,160 But I saved Eagle House. 83 00:08:18,070 --> 00:08:20,260 Explain. 84 00:08:20,260 --> 00:08:27,160 We can now trade with the imperial house. 85 00:08:27,160 --> 00:08:31,100 We earned Bayan's trust. 86 00:08:31,100 --> 00:08:34,160 He will not interfere with us again. 87 00:08:34,160 --> 00:08:36,600 Trust me, sir. 88 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Tough luck. 89 00:09:08,000 --> 00:09:09,830 Bad choice of swords. 90 00:09:09,830 --> 00:09:14,160 This will be our last bout. 91 00:09:14,160 --> 00:09:15,970 How so? 92 00:09:16,730 --> 00:09:20,130 I'm returning to Koryo. 93 00:09:20,130 --> 00:09:21,960 To your throne? 94 00:09:21,960 --> 00:09:28,160 Yes. All thanks to you. 95 00:09:28,160 --> 00:09:31,030 I'll be sorry to see you go. 96 00:09:31,030 --> 00:09:37,160 Sorry enough to spring for dinner? 97 00:09:37,160 --> 00:09:38,900 Come back tomorrow. 98 00:09:38,900 --> 00:09:42,770 We'll have a feast. 99 00:09:52,230 --> 00:09:57,160 How long will you avoid the Empress? 100 00:09:59,030 --> 00:10:04,130 She must bear a son. A crown prince. 101 00:10:04,130 --> 00:10:05,770 Enough. 102 00:10:05,770 --> 00:10:08,430 You've made her a laughingstock. 103 00:10:08,430 --> 00:10:12,560 'The Empress is simple, she's weak.' 104 00:10:14,160 --> 00:10:17,160 'Lady Ki is a monster.' 105 00:10:17,160 --> 00:10:19,160 Mother. 106 00:10:19,160 --> 00:10:24,160 I'm fine with how things are. 107 00:10:25,160 --> 00:10:28,070 Lady Ki is not. 108 00:10:28,070 --> 00:10:32,770 How dare you monopolize him? 109 00:10:32,770 --> 00:10:35,160 I said enough. 110 00:10:49,160 --> 00:10:50,600 What is it? 111 00:10:50,600 --> 00:10:57,160 Fever. A rash. 112 00:10:57,160 --> 00:10:59,400 Some sort of plague. 113 00:11:00,700 --> 00:11:02,460 Plague? 114 00:11:21,230 --> 00:11:22,900 Is it a plague? 115 00:11:22,900 --> 00:11:27,160 We found four dead animals in the well. 116 00:11:28,330 --> 00:11:31,400 We have to stop it spreading in the palace. 117 00:11:31,400 --> 00:11:36,160 Your Majesty. We will do all we can. 118 00:11:36,160 --> 00:11:41,130 Perhaps we should leave the palace until it passes? 119 00:11:41,130 --> 00:11:42,600 I agree. 120 00:11:44,160 --> 00:11:47,160 His Majesty should go to the summer palace. 121 00:11:47,160 --> 00:11:52,160 It will be difficult to take the young prince out of the capital. 122 00:11:54,670 --> 00:11:58,400 Where else could he go? 123 00:11:58,400 --> 00:12:04,500 There is a place befitting His Majesty. 124 00:12:04,500 --> 00:12:06,300 Where? 125 00:12:12,530 --> 00:12:14,460 My Liege? 126 00:12:14,460 --> 00:12:16,600 We have an epidemic. 127 00:12:16,600 --> 00:12:20,160 So I heard. You will be leaving? 128 00:12:20,160 --> 00:12:25,160 I hope you will allow us to stay with you. 129 00:12:25,160 --> 00:12:30,230 I can imagine no greater honor. 130 00:12:30,230 --> 00:12:32,160 Thank you. 131 00:12:32,160 --> 00:12:34,460 We'll be there soon. 132 00:12:34,460 --> 00:12:38,800 Yes, My Liege. With pleasure. 133 00:12:54,700 --> 00:12:56,930 We earned Bayan's trust. 134 00:12:56,930 --> 00:12:59,560 Trust me. 135 00:13:09,160 --> 00:13:15,700 He has agreed to give you one more chance. 136 00:13:15,700 --> 00:13:17,160 Hear and obey. 137 00:13:18,360 --> 00:13:23,160 My life is yours. 138 00:13:44,070 --> 00:13:46,870 I've been looking all over. 139 00:13:46,870 --> 00:13:48,360 For me? 140 00:13:49,900 --> 00:13:53,630 Her Worship wants a word. 141 00:14:08,330 --> 00:14:13,130 You'll have to go to Bayan's house when we get the treasure. 142 00:14:13,130 --> 00:14:19,700 I'll need a reason that doesn't look suspicious. 143 00:14:19,700 --> 00:14:24,160 His Majesty wants to give him a gift. 144 00:14:24,160 --> 00:14:27,530 Your house will provide it. 145 00:14:27,530 --> 00:14:31,160 Good. Of course. 146 00:14:31,160 --> 00:14:38,530 May I ask you a question? 147 00:14:39,600 --> 00:14:45,900 Wang Yu is an ally, nothing more? 148 00:14:48,070 --> 00:14:51,160 How do you mean? 149 00:14:54,160 --> 00:14:57,600 Are you... 150 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Yes. 151 00:15:00,800 --> 00:15:07,600 I love him. 152 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 I am an imperial consort. 153 00:15:17,160 --> 00:15:22,730 Your question is out of line. 154 00:15:27,030 --> 00:15:29,160 He is still... 155 00:15:32,430 --> 00:15:36,160 ...heartsick over you. 156 00:15:41,770 --> 00:15:44,500 I see it. 157 00:15:44,500 --> 00:15:51,830 He can't get over you. 158 00:15:57,160 --> 00:16:03,630 And I cannot ease his pain. 159 00:16:05,530 --> 00:16:08,360 So I asked. 160 00:16:19,400 --> 00:16:23,070 What did you wish for? 161 00:16:26,160 --> 00:16:31,160 For us to spend our lives together. 162 00:16:31,160 --> 00:16:35,030 For us to die at the same moment. 163 00:16:35,030 --> 00:16:39,700 And be together forever. 164 00:16:39,700 --> 00:16:41,970 That is my prayer. 165 00:16:44,260 --> 00:16:49,030 And mine. 166 00:16:50,160 --> 00:16:54,160 Are you angry? 167 00:16:54,160 --> 00:16:58,830 The time for that is past. 168 00:16:58,830 --> 00:17:01,970 In my heart... 169 00:17:01,970 --> 00:17:06,160 you died long ago. 170 00:17:06,160 --> 00:17:15,130 It has no meaning. 171 00:17:20,100 --> 00:17:22,160 I'm sorry. 172 00:17:29,830 --> 00:17:31,930 Do not apologize. 173 00:17:33,160 --> 00:17:35,160 Do not weep. 174 00:17:36,830 --> 00:17:39,530 Hold to your path. 175 00:17:57,930 --> 00:17:59,730 Get the men. 176 00:17:59,730 --> 00:18:01,160 Sir. 177 00:18:03,400 --> 00:18:05,830 Bayan is on his way. 178 00:18:08,330 --> 00:18:09,330 Yes, sir? 179 00:18:09,330 --> 00:18:11,160 Where is your smithy? 180 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 The smithy? 181 00:18:13,160 --> 00:18:15,160 It's closed. 182 00:18:15,160 --> 00:18:16,200 Closed? 183 00:18:16,200 --> 00:18:20,930 It was used to hold runaway slaves. 184 00:18:20,930 --> 00:18:25,160 Now it's haunted. No one goes there. 185 00:18:29,160 --> 00:18:30,160 Show us. 186 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 May I ask why? 187 00:18:31,160 --> 00:18:33,770 Time is short. You heard him. 188 00:18:33,770 --> 00:18:37,560 Sir. This way. 189 00:18:56,160 --> 00:18:58,260 Here, here. 190 00:19:09,160 --> 00:19:11,830 Get back. 191 00:19:15,500 --> 00:19:17,160 There. 192 00:19:52,630 --> 00:19:57,160 If you see the ghosts you kind of go nuts. 193 00:19:57,160 --> 00:20:00,600 Not another word. It's bad luck. 194 00:20:06,100 --> 00:20:08,160 Over there. 195 00:20:37,260 --> 00:20:42,600 Gold and vouchers. 196 00:20:47,160 --> 00:20:49,730 Wagons. We have to move this. 197 00:20:49,730 --> 00:20:52,160 Yes, sir. 198 00:21:21,160 --> 00:21:24,400 Move, move. 199 00:21:24,400 --> 00:21:30,160 Move it along. Move it. 200 00:21:32,230 --> 00:21:37,400 Stay here and tell Bayan's men which way Tangqishi went. 201 00:21:37,400 --> 00:21:39,260 Yes, sir. 202 00:21:46,830 --> 00:21:49,160 Move it. 203 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 What's the hold up? 204 00:21:51,160 --> 00:21:54,160 Time is short. 205 00:21:57,000 --> 00:22:01,330 Sir. There's a river over the rise. 206 00:22:01,330 --> 00:22:08,160 If we go by boat we can throw off Bayan's men. 207 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Who knows the way through the mountain? 208 00:22:10,160 --> 00:22:12,900 I do, sir. 209 00:22:24,000 --> 00:22:27,160 When do we kill him? 210 00:22:27,160 --> 00:22:31,560 After we've lost Bayan's men. 211 00:22:31,560 --> 00:22:32,830 Then we do it. 212 00:22:32,830 --> 00:22:34,970 Yes, sir. 213 00:22:34,970 --> 00:22:40,300 The soldiers are all our men. Nothing to it. 214 00:23:03,160 --> 00:23:05,230 Are you leaving now? 215 00:23:05,230 --> 00:23:07,160 You're coming along? 216 00:23:07,160 --> 00:23:10,130 I told her to. 217 00:23:10,130 --> 00:23:16,000 If you prefer I can find other accommodations. 218 00:23:16,000 --> 00:23:18,160 Don't be silly. 219 00:23:18,160 --> 00:23:23,930 Bayan's house is alike your second home. 220 00:23:23,930 --> 00:23:26,830 An empress... must attend her lord. 221 00:23:26,830 --> 00:23:29,200 Lady Ki can go to the temple. 222 00:23:29,200 --> 00:23:34,160 Still close enough to little Ayu. 223 00:23:34,160 --> 00:23:40,130 Bayan is her uncle. But he is also my foster father. 224 00:23:40,130 --> 00:23:44,160 It is a second home to me as well. 225 00:23:44,160 --> 00:23:48,900 Lady Ki isn't wrong, Your Majesty. 226 00:23:48,900 --> 00:23:52,430 We'll go together. It will be fun. 227 00:23:52,430 --> 00:23:53,700 But... 228 00:23:53,700 --> 00:23:56,160 Please. 229 00:24:02,200 --> 00:24:07,160 See that you are worthy of such kindness. 230 00:24:07,160 --> 00:24:09,600 Your Majesty. 231 00:24:09,600 --> 00:24:13,330 Right. Let's get going. 232 00:24:33,160 --> 00:24:35,430 On your knees. 233 00:24:40,400 --> 00:24:43,260 Who are they? 234 00:24:43,260 --> 00:24:45,160 The Eagle House prisoners. 235 00:24:45,160 --> 00:24:47,160 They were held in Bayan's house. 236 00:24:47,160 --> 00:24:52,160 We're moving them to the palace dungeons. 237 00:25:01,160 --> 00:25:04,160 What is it? 238 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 Nothing. 239 00:25:36,460 --> 00:25:39,100 Welcome, Wang Yu. 240 00:25:39,100 --> 00:25:43,870 It's a bit more than I expected. 241 00:25:45,160 --> 00:25:48,160 His Majesty will be staying with me. 242 00:25:48,160 --> 00:25:52,460 Is that so? Is something wrong at the palace? 243 00:25:52,460 --> 00:25:54,160 Some sort of plague. 244 00:25:54,160 --> 00:26:00,160 So your farewell is also a welcome for the Emperor. 245 00:26:00,160 --> 00:26:04,160 I had hoped to see Tal Tal before I left. 246 00:26:04,160 --> 00:26:09,160 He'll be back any minute. 247 00:26:09,160 --> 00:26:10,530 Tangqishi? 248 00:26:10,530 --> 00:26:12,670 He's been here? 249 00:26:12,670 --> 00:26:17,030 Yes. He left an hour ago. 250 00:26:17,030 --> 00:26:23,230 With the gold and vouchers he found in the smithy. 251 00:26:23,230 --> 00:26:24,600 Where did they go? 252 00:26:24,600 --> 00:26:27,330 To the river on the other side of the mountain. 253 00:26:27,330 --> 00:26:30,000 I know the way. 254 00:26:30,000 --> 00:26:34,400 They can't be far with those wagons. 255 00:26:34,400 --> 00:26:37,200 Move out. 256 00:26:37,200 --> 00:26:39,760 Sir. 257 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Step it up. 258 00:26:50,160 --> 00:26:53,160 Sir. Step it up. 259 00:26:53,160 --> 00:26:55,160 Sir. 260 00:27:25,160 --> 00:27:26,900 What...? 261 00:27:36,300 --> 00:27:39,160 They're close. 262 00:27:46,160 --> 00:27:47,360 My money... 263 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 My money is burning. 264 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 Put it out. Put it out! 265 00:27:52,160 --> 00:27:54,160 My blood, my money. 266 00:27:54,160 --> 00:27:57,930 They must have heard the explosion. 267 00:27:57,930 --> 00:28:00,230 The vouchers. 268 00:28:00,230 --> 00:28:02,160 It could go up again. 269 00:28:02,160 --> 00:28:04,260 Put it out. 270 00:28:04,260 --> 00:28:06,500 My money! 271 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Put it out! 272 00:28:08,500 --> 00:28:12,160 We have to get out of here. 273 00:28:20,160 --> 00:28:21,160 Tal Tal. 274 00:28:21,160 --> 00:28:23,160 No... 275 00:28:23,160 --> 00:28:26,030 We have to go. 276 00:28:26,030 --> 00:28:28,500 My money! 277 00:28:40,160 --> 00:28:43,600 Get them. Kill them all. 278 00:28:43,600 --> 00:28:45,160 Sir. 279 00:28:52,160 --> 00:28:56,300 Store the counterfeits in the village. 280 00:28:56,300 --> 00:29:01,200 Men will come for them. 281 00:29:01,200 --> 00:29:07,560 When you get a chance burn the fakes. 282 00:29:28,160 --> 00:29:33,160 Fake... counterfeit... 283 00:30:06,200 --> 00:30:08,500 Report. 284 00:30:08,500 --> 00:30:13,160 Tangqishi made it across the river. 285 00:30:36,700 --> 00:30:39,930 Eight-Eight King. 286 00:30:39,930 --> 00:30:42,260 ...Eight-Eight Ruler... 287 00:30:45,160 --> 00:30:51,160 Get me the lyric to that song. 288 00:30:51,160 --> 00:30:52,900 Yes, sir. 289 00:31:00,400 --> 00:31:02,970 It's no folk song. 290 00:31:02,970 --> 00:31:06,770 It's a clue to the treasure. 291 00:31:06,770 --> 00:31:08,600 Eight-Eight King. 292 00:31:11,260 --> 00:31:14,160 ...Eight-Eight Ruler... 293 00:31:22,330 --> 00:31:27,230 Rearrange 'eight' and 'ruler'... 294 00:31:31,160 --> 00:31:34,160 Add another 'eight'... 295 00:31:34,160 --> 00:31:35,400 'Treasure.' 296 00:31:38,560 --> 00:31:41,770 It spells treasure. 297 00:31:43,970 --> 00:31:46,160 And 'nest'...? 298 00:31:46,160 --> 00:31:52,000 Rearrange 'nest' as part of 'thrones.' 299 00:31:52,000 --> 00:31:56,730 But it is also... E... T... 300 00:31:58,670 --> 00:32:04,560 So where is this nest exactly? 301 00:32:09,030 --> 00:32:12,160 - El Temur's... - El Temur's house. 302 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 ...house. 303 00:32:13,160 --> 00:32:16,160 Bayan lives there now. 304 00:32:16,160 --> 00:32:20,160 That's where the treasure is. 305 00:32:21,360 --> 00:32:23,160 We ride for the capital. 306 00:32:23,160 --> 00:32:26,160 Time is short. We'll ride ahead. 307 00:32:26,160 --> 00:32:28,400 Yes, sir. 308 00:32:41,870 --> 00:32:47,530 The treasure is somewhere in this house. 309 00:32:47,530 --> 00:32:49,930 Didn't Tangqishi know? 310 00:32:49,930 --> 00:32:54,000 The song went like this. 311 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 'When will we feast on the fields?' 312 00:32:57,000 --> 00:33:00,400 There are no fields here. 313 00:33:23,160 --> 00:33:27,500 So where the word 'field' appeared... 314 00:33:27,500 --> 00:33:31,160 The treasure's hiding place. 315 00:33:31,160 --> 00:33:36,160 You put the plans back in Tal Tal's office? 316 00:33:36,160 --> 00:33:37,600 I did. 317 00:33:43,160 --> 00:33:47,160 Your Worship, they're expecting you. 318 00:33:54,160 --> 00:33:59,830 There, there, what is it? 319 00:33:59,830 --> 00:34:02,930 Don't cry. 320 00:34:06,160 --> 00:34:07,930 Your Highness. 321 00:34:07,930 --> 00:34:10,730 What's bothering him? 322 00:34:10,730 --> 00:34:12,400 I don't know. 323 00:34:16,160 --> 00:34:17,970 Let me see. 324 00:34:17,970 --> 00:34:21,160 Sire, we should go. 325 00:34:21,160 --> 00:34:24,160 Laying hands on the prince... 326 00:34:26,100 --> 00:34:28,160 Want to come see me? 327 00:34:37,260 --> 00:34:43,730 Your Highness, big boys don't cry. 328 00:34:45,000 --> 00:34:52,700 A man cries for others but never for himself. 329 00:34:54,160 --> 00:34:58,160 You have to keep it in. 330 00:34:58,160 --> 00:35:02,030 That's what men do. 331 00:35:02,030 --> 00:35:05,160 I see you understand. 332 00:35:25,970 --> 00:35:31,160 The prince seems fond of you. 333 00:35:41,500 --> 00:35:47,500 Tal Tal knows that the treasure is here. 334 00:35:49,160 --> 00:35:50,900 You're sure? 335 00:35:51,830 --> 00:35:55,160 We just got word from Feisu. 336 00:35:55,160 --> 00:36:00,160 That changes things. We have to hurry. 337 00:36:00,160 --> 00:36:04,360 He'll be here sooner than we thought. 338 00:36:07,160 --> 00:36:10,360 Have you played mahjong? 339 00:36:10,360 --> 00:36:12,600 In Koryo, many times. 340 00:36:12,600 --> 00:36:15,200 Suggest a game. 341 00:36:15,200 --> 00:36:20,430 I'll lose and excuse myself. 342 00:36:20,430 --> 00:36:26,300 No one else can come here during the game. 343 00:36:26,300 --> 00:36:29,630 I understand. 344 00:36:29,630 --> 00:36:36,160 I'll keep the game interesting to buy you time. 345 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 What are you up to? 346 00:36:50,700 --> 00:36:56,260 What were you talking about? 347 00:36:56,260 --> 00:37:00,330 Wang Yu suggested a game of mahjong. 348 00:37:02,160 --> 00:37:04,300 Mahjong? 349 00:37:04,300 --> 00:37:05,900 Ever played it? 350 00:37:05,900 --> 00:37:08,870 We play it all the time. 351 00:37:08,870 --> 00:37:13,360 Fancy a game? 352 00:37:13,360 --> 00:37:17,930 I hardly ever lose. 353 00:37:17,930 --> 00:37:20,500 Nor do I. 354 00:37:23,870 --> 00:37:25,500 Come on. 355 00:37:25,500 --> 00:37:28,600 Time for your lesson. 356 00:38:11,160 --> 00:38:18,160 Your Majesty wins again. 357 00:38:18,160 --> 00:38:21,970 Well, Lady Ki, the tiles aren't with you. 358 00:38:21,970 --> 00:38:26,000 She has never played it before. 359 00:38:26,000 --> 00:38:30,530 Not that I could ever compete with you, My Liege. 360 00:38:30,530 --> 00:38:34,230 You're my guest. I'll front you the money. 361 00:38:34,230 --> 00:38:38,670 No. The Imperial Guardian should play. 362 00:38:38,670 --> 00:38:41,160 I'll take some tiles. 363 00:38:41,160 --> 00:38:45,160 Win or lose, when you're out of money... 364 00:38:45,160 --> 00:38:46,460 You're out. 365 00:38:46,460 --> 00:38:48,160 Fair enough. 366 00:38:48,160 --> 00:38:50,800 My Liege, now we play. 367 00:38:50,800 --> 00:38:54,160 For real. 368 00:39:06,900 --> 00:39:08,500 I got tricked. 369 00:39:08,500 --> 00:39:11,160 Easiest access and safest place. 370 00:39:11,160 --> 00:39:16,000 A place, once seen, you would never suspect. 371 00:39:27,600 --> 00:39:34,160 A day like today, everyone gets his own. 372 00:39:48,160 --> 00:39:52,200 I drugged them. Give it an hour. 373 00:39:52,200 --> 00:39:53,900 Good. 374 00:39:57,160 --> 00:40:00,460 Yon Feisu is here. 375 00:40:08,260 --> 00:40:09,770 You're early. 376 00:40:09,770 --> 00:40:14,160 I won't risk being late for such important buyers. 377 00:40:15,230 --> 00:40:18,160 Where should we put it? 378 00:40:18,160 --> 00:40:20,160 This way. 379 00:40:35,160 --> 00:40:37,160 Your Worship. 380 00:40:37,160 --> 00:40:41,770 The young prince can't fall asleep. 381 00:40:41,770 --> 00:40:44,360 I'll should go to him. 382 00:40:44,360 --> 00:40:46,560 Hurry back. 383 00:41:10,160 --> 00:41:14,160 There's not much time. We have to hurry. 384 00:41:20,230 --> 00:41:23,160 Find the plans to El Temur's house. 385 00:41:23,160 --> 00:41:24,930 Sir. 386 00:41:39,800 --> 00:41:42,160 There's no 'field' anywhere. 387 00:42:09,160 --> 00:42:11,160 The study. 388 00:42:11,160 --> 00:42:14,260 Let's get to Bayan's house. 389 00:42:29,160 --> 00:42:34,660 Where can he hide a treasure here? 390 00:42:36,160 --> 00:42:37,160 Which way is east? 391 00:42:37,160 --> 00:42:39,070 East? 392 00:42:42,160 --> 00:42:44,030 That way. 393 00:42:49,160 --> 00:42:55,200 According to the plans these shelves shouldn't be here. 394 00:42:55,200 --> 00:42:56,600 Move it. 395 00:42:56,600 --> 00:42:58,260 Right. 396 00:43:09,630 --> 00:43:11,630 It's a door. 397 00:43:13,400 --> 00:43:16,130 Someone keep watch. 398 00:43:17,160 --> 00:43:18,230 Yes. 399 00:44:01,530 --> 00:44:05,160 It's all gold. 400 00:44:08,830 --> 00:44:12,160 More than he could ever need. 401 00:44:15,160 --> 00:44:17,000 Your Worship. 402 00:44:19,130 --> 00:44:23,130 Yon Feisu has arrived. 403 00:44:24,900 --> 00:44:27,600 Get this loaded up. Move. 404 00:44:27,600 --> 00:44:30,200 Your Worship. 405 00:45:18,160 --> 00:45:22,500 I had no idea you were so good. 406 00:45:22,500 --> 00:45:25,870 See? I'm the champion. 407 00:45:27,300 --> 00:45:29,970 My Liege, a drink? 408 00:45:29,970 --> 00:45:32,160 That sounds good. 409 00:45:33,360 --> 00:45:35,300 If you will excuse me? 410 00:45:35,300 --> 00:45:38,630 We can meet again later. 411 00:45:43,160 --> 00:45:45,670 Well Wang Yu. 412 00:45:46,770 --> 00:45:50,160 I guess this is goodbye. 413 00:45:51,160 --> 00:45:57,160 I don't expect to see you again after you leave. 414 00:45:58,160 --> 00:46:00,460 Don't misunderstand. 415 00:46:01,970 --> 00:46:05,160 I'm just saying don't lose your throne again. 416 00:46:08,130 --> 00:46:09,360 I won't. 417 00:46:23,400 --> 00:46:25,160 Wake up! 418 00:46:25,730 --> 00:46:28,160 What is this? 419 00:46:34,630 --> 00:46:36,530 Welcome, sir. 420 00:46:36,530 --> 00:46:38,130 Report. 421 00:46:38,130 --> 00:46:40,160 The Emperor is here. 422 00:46:40,160 --> 00:46:41,360 Here? 423 00:46:41,360 --> 00:46:44,630 There is plague in the palace. 424 00:46:48,870 --> 00:46:50,160 The study. 425 00:46:50,160 --> 00:46:51,930 Sir. 426 00:47:15,160 --> 00:47:17,030 Move it. 427 00:47:45,970 --> 00:47:48,130 It's empty? 428 00:47:51,160 --> 00:47:57,160 One other person saw these plans. 429 00:47:59,160 --> 00:48:04,160 Power is built on the sweat and blood of people. 430 00:48:04,160 --> 00:48:09,160 We use our wealth to fight for our nation. 431 00:48:11,000 --> 00:48:13,230 Quite right, Regent. 432 00:48:13,230 --> 00:48:16,530 When war comes... 433 00:48:17,530 --> 00:48:21,260 what about Koryo? 434 00:48:21,260 --> 00:48:25,600 Koryo is like one of our children. 435 00:48:25,600 --> 00:48:28,870 We wouldn't march all over it. 436 00:48:31,160 --> 00:48:32,160 Wang Yu. 437 00:48:33,160 --> 00:48:38,160 Give up the name Koryo. Be part of Yuan. 438 00:48:38,160 --> 00:48:44,160 Think of the benefits to your people. 439 00:48:44,160 --> 00:48:47,160 Quite right, Regent. 440 00:48:47,160 --> 00:48:49,300 You have your throne back. 441 00:48:49,300 --> 00:48:53,160 What good will war do you? 442 00:48:54,460 --> 00:48:58,160 Now isn't the time or place. 443 00:49:02,930 --> 00:49:06,000 Regent, Tal Tal to see you. 444 00:49:15,160 --> 00:49:17,000 Your Majesty. 445 00:49:17,000 --> 00:49:20,730 Report. Did you find the treasure? 446 00:49:22,160 --> 00:49:25,160 He asked you a question. 447 00:49:25,160 --> 00:49:29,160 El Temur's vast number of vouchers... 448 00:49:31,160 --> 00:49:34,600 ...were burned. 449 00:49:37,260 --> 00:49:39,160 They were what? 450 00:49:39,160 --> 00:49:42,830 Tangqishi got there ahead of us. 451 00:49:42,830 --> 00:49:46,970 They were burned during the chase. 452 00:49:46,970 --> 00:49:50,800 What kind of chase is that? 453 00:49:50,800 --> 00:49:53,130 Your pardon. 454 00:49:54,160 --> 00:49:56,870 And Tangqishi? 455 00:49:56,870 --> 00:49:58,160 He got away. 456 00:49:58,160 --> 00:50:00,160 So much the worse. 457 00:50:00,160 --> 00:50:04,600 At least he doesn't have the treasure. That's something. 458 00:50:04,600 --> 00:50:09,000 But what about the war? 459 00:50:09,000 --> 00:50:13,830 We'll have to settle for the next best thing. 460 00:50:13,830 --> 00:50:16,160 Get some rest. 461 00:50:49,160 --> 00:50:56,300 We'll split the treasure down the middle. 462 00:50:56,300 --> 00:51:01,400 I'll take care of Feisu from my end. 463 00:51:01,400 --> 00:51:04,160 I know. 464 00:51:09,460 --> 00:51:11,160 Wang Yu. 465 00:51:19,930 --> 00:51:24,160 Thank you for everything. 466 00:51:50,030 --> 00:51:54,160 I would like a word. 467 00:51:54,160 --> 00:51:55,830 Of course. 468 00:51:55,830 --> 00:52:01,160 If I might show you something? 469 00:52:07,300 --> 00:52:09,730 Wait here. 470 00:52:09,730 --> 00:52:11,360 Your Worship. 471 00:52:37,460 --> 00:52:39,070 Go in. 472 00:52:44,400 --> 00:52:49,530 This is where El Temur hid his treasure. 473 00:52:49,530 --> 00:52:54,160 But said treasure... 474 00:52:56,430 --> 00:52:58,770 ...is gone. 475 00:52:59,560 --> 00:53:05,400 Right at the time a mysterious illness hit the palace. 476 00:53:06,330 --> 00:53:07,870 Your point? 477 00:53:07,870 --> 00:53:09,500 Where is it? 478 00:53:12,730 --> 00:53:14,230 The treasure. 479 00:53:17,530 --> 00:53:22,160 You think I took it? 480 00:53:23,030 --> 00:53:24,160 Is that it? 481 00:53:24,160 --> 00:53:29,160 I am waiting for your answer. 482 00:53:29,160 --> 00:53:34,160 Since you ask, I will answer. 483 00:53:34,160 --> 00:53:39,130 I have no idea. 484 00:53:40,160 --> 00:53:47,160 Even if I did take it, I wouldn't hand over money... 485 00:53:47,160 --> 00:53:50,030 ... for it to be used on killing people. 486 00:53:51,530 --> 00:53:57,160 It's tainted. I'm glad it's gone. 487 00:54:00,160 --> 00:54:06,160 You have my answer. 488 00:54:09,830 --> 00:54:12,100 Lady Ki. 489 00:54:14,970 --> 00:54:16,500 You win. 490 00:54:21,530 --> 00:54:24,970 It's rare. 491 00:54:24,970 --> 00:54:31,160 There are times that we can do nothing even when we know the truth. 492 00:54:31,160 --> 00:54:33,360 Like now. 493 00:54:35,100 --> 00:54:40,160 I was your teacher, but you beat me. 494 00:54:40,160 --> 00:54:48,160 I never wanted to compete against you. 495 00:54:48,160 --> 00:54:53,460 One final word. 496 00:55:00,160 --> 00:55:03,430 I won't be fooled twice. 497 00:55:05,160 --> 00:55:11,160 I will be watching for how that money is used. 498 00:55:11,160 --> 00:55:13,600 If it threatens our clan... 499 00:55:13,600 --> 00:55:19,160 ...you will have to deal with me. 500 00:55:32,930 --> 00:55:34,160 A clan... 501 00:55:39,160 --> 00:55:42,500 ...is not more important than a people. 502 00:55:46,400 --> 00:55:50,160 I hate to see a great man like you... 503 00:55:50,160 --> 00:55:58,300 ...enslaved to a family name. 504 00:56:17,160 --> 00:56:21,600 Your Worship, the gold his here. 505 00:56:35,160 --> 00:56:36,700 You made it. 506 00:56:36,700 --> 00:56:39,030 We should get inside. 507 00:56:39,030 --> 00:56:41,160 Your Worship, the Emperor. 508 00:56:41,160 --> 00:56:42,630 Nyang. 509 00:56:49,160 --> 00:56:51,830 Your Majesty. 510 00:56:53,160 --> 00:56:55,160 What's all this? 511 00:56:55,160 --> 00:56:59,130 Items for my pavilion. 512 00:57:02,230 --> 00:57:04,160 Let's have a look. 513 00:57:04,160 --> 00:57:07,530 I'm curious to know what you bought. 514 00:57:07,530 --> 00:57:09,300 It's nothing. 515 00:57:11,230 --> 00:57:14,130 Don't be shy. 516 00:57:18,600 --> 00:57:19,600 My Liege. 517 00:57:21,160 --> 00:57:24,670 Are you saying I shouldn't look? 518 00:57:26,400 --> 00:57:28,160 Not at all. 519 00:57:35,160 --> 00:57:37,130 Stand aside. 520 00:57:55,160 --> 00:57:57,770 What is it? 521 00:57:59,400 --> 00:58:02,070 Get it out of here. 522 00:58:03,670 --> 00:58:07,160 Right. Off you go. 33173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.