Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,060 --> 00:00:48,230
-Vin?
-Hur mycket romantik tål en flicka?
2
00:00:49,020 --> 00:00:51,130
Jag har aldrig gjort marinarasås.
3
00:00:51,170 --> 00:00:55,200
Det står att den ska värmas,
men hur länge?
4
00:00:55,240 --> 00:00:58,170
-Vet inte.
-Okej, sätt dig!
5
00:01:00,100 --> 00:01:03,120
Nej, inte där. Den bekväma stolen.
6
00:01:09,100 --> 00:01:11,130
Rött vin.
7
00:01:20,050 --> 00:01:25,040
-Och vad är det där?
-Vad ser det ut att vara?
8
00:01:28,070 --> 00:01:32,070
-Öppna den, vet jag.
-Okej...
9
00:01:40,140 --> 00:01:43,050
Å, jag tror att jag ser i syne!
10
00:01:43,090 --> 00:01:47,030
Ett tag trodde jag
att du tänkte fria till mig.
11
00:01:47,070 --> 00:01:51,190
Jag fick en hjärtattack,
men det är ju bara en nyckel!
12
00:01:51,230 --> 00:01:54,150
En jättefin, nästan blank nyckel.
13
00:01:54,190 --> 00:01:58,020
Då gör du det? Flyttar hem till mig.
14
00:02:00,230 --> 00:02:02,230
Får jag fundera på det?
15
00:02:07,160 --> 00:02:11,010
Okej, jag ska bara...
16
00:02:13,110 --> 00:02:16,120
Vill du ha lite cheddar på din?
17
00:02:16,160 --> 00:02:18,220
Nej tack.
18
00:02:20,050 --> 00:02:23,220
Det är jättegulligt av dig, Al,
men...
19
00:02:24,010 --> 00:02:28,010
Jag trodde
att det kunde få dig att stanna.
20
00:02:28,050 --> 00:02:33,150
Det är inte du. Jag vill bara
inte fastna i Portwenn för evigt.
21
00:02:35,060 --> 00:02:40,070
-Vad är det som inte finns här?
-Jag vill bara inte sluta som...
22
00:02:40,110 --> 00:02:45,120
Jag kan se oss flytta ihop,
gifta oss, bli tjocka och gamla.
23
00:02:45,160 --> 00:02:50,130
Vi blir Bert och mrs Bert
och kommer aldrig att ha gjort nåt.
24
00:02:52,200 --> 00:02:58,130
Jag kommer tillbaka. Det hade
inte gjort mig nåt om du reste.
25
00:02:58,170 --> 00:03:01,040
Å, tack ska du ha!
26
00:03:05,240 --> 00:03:12,240
Vi tar med oss flaskan till vår
klippa och tittar på solnedgången.
27
00:03:14,060 --> 00:03:17,010
Vi tittar på stjärnorna hela natten.
28
00:03:17,050 --> 00:03:20,220
-Kan vi göra andra saker också?
-Kanske.
29
00:03:21,010 --> 00:03:24,210
-Det kan bli kallt.
-Jag håller dig varm, Al Large.
30
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
-Vill du låna en jumper?
-Sen du städade, hittar jag inget.
31
00:03:41,190 --> 00:03:45,120
Jag har inte fått postat det än.
32
00:03:45,160 --> 00:03:50,060
-Det här är ju min ansökan.
-Just det.
33
00:03:52,140 --> 00:03:54,150
Jag förstår.
34
00:03:55,230 --> 00:03:58,020
Hej då, Al.
35
00:04:10,220 --> 00:04:15,040
Visst är det här
den bästa äggröra du har ätit?
36
00:04:15,080 --> 00:04:17,200
Tja, kanske inte den bästa...
37
00:04:17,240 --> 00:04:20,220
-Pappa...
-Vad är det?
38
00:04:22,110 --> 00:04:28,010
Jag minns när jag fyllde 10
och satt med godis hos bookmakern-
39
00:04:28,050 --> 00:04:31,210
-och du sa
att nästa lopp var vinnaren.
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,120
-Det var alltid nästa.
-Louisa...
41
00:04:34,160 --> 00:04:36,180
Pappa...
42
00:04:37,240 --> 00:04:42,020
Jag måste få veta.
Tog du de där pengarna?
43
00:04:44,160 --> 00:04:50,240
Nej, det gjorde jag inte. Jag må
vara mycket, men en tjuv är jag inte.
44
00:04:53,240 --> 00:04:58,090
Man kan strunta i en person
som säger att man har fel-
45
00:04:58,130 --> 00:05:02,110
-men det är svårt
när en hel by säger det.
46
00:05:02,150 --> 00:05:07,120
Jämt undrar jag om jag är dum
som fortfarande tror på dig.
47
00:05:07,160 --> 00:05:13,020
Det måste ha varit svårt att
fostra oss när mamma gav sig av.
48
00:05:13,060 --> 00:05:16,110
Det har inget med din mor att göra!
49
00:05:16,150 --> 00:05:22,100
Pengarna var till livbåtarna.
Tror du att jag gör nåt så nedrigt?
50
00:05:23,120 --> 00:05:28,050
Joan kom alltså aldrig på dig
med att ta dem?
51
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
Ljuger hon också?
52
00:05:38,200 --> 00:05:42,200
Joan... Den kossan
ska alltid lägga näsan i blöt.
53
00:05:47,090 --> 00:05:51,180
Jag hade spelskulder, stora skulder.
54
00:05:51,220 --> 00:05:55,040
Den där hästen var en säker vinnare.
55
00:05:55,080 --> 00:06:00,010
Jag hade tänkt betala tillbaka
när den vann.
56
00:06:00,050 --> 00:06:06,060
-Men den föll förstås i första...
-Nej, hur kunde du ljuga i alla år?
57
00:06:06,100 --> 00:06:11,130
Hur kunde du låta mig göra bort mig
inför mina vänner, hela byn?!
58
00:06:11,170 --> 00:06:13,180
Förlåt mig.
59
00:06:15,130 --> 00:06:20,210
Jag tror... Det är nog bäst
att du ger dig av i morgon bitti.
60
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Pappa?
61
00:06:42,180 --> 00:06:45,130
-Pauline...
-Jag har inget att säga.
62
00:06:45,170 --> 00:06:50,180
Men det har kanske jag.
Jag är hemskt ledsen för ansökan.
63
00:06:50,220 --> 00:06:53,140
Jag såg brevlådan, men...
64
00:06:55,200 --> 00:06:58,160
-Klämde jag ditt finger?
-Ja, doktorn...
65
00:07:56,070 --> 00:08:01,040
I går kväll bad han mig
att flytta hem till honom.
66
00:08:01,080 --> 00:08:06,170
Al! Han trodde sig kunna ta mig
på sängen med marinara.
67
00:08:06,210 --> 00:08:10,150
Och han gick rakt förbi brevlådan!
68
00:08:10,190 --> 00:08:13,220
Ursäkta...
Ni har granskningsrådet i dag.
69
00:08:14,010 --> 00:08:18,110
-Ja, jag ska dit nu.
-En brevlåda syns ju. Stor och röd.
70
00:08:18,150 --> 00:08:22,180
-Jag är tillbaka om en timme.
-Ja, ursäkta.
71
00:08:22,220 --> 00:08:24,150
Lycka till.
72
00:08:30,170 --> 00:08:33,080
-Jonathan...
-Terry!
73
00:08:33,120 --> 00:08:37,190
-Kom, Terry. Kom, kom!
-Så fint du har fått det.
74
00:08:37,230 --> 00:08:42,210
Ja, jag tror mig ha klurat ut det.
Allt finns här inne.
75
00:08:43,000 --> 00:08:46,080
Du har inte tagit dina mediciner!
76
00:08:46,120 --> 00:08:50,130
Jo, självklart.
Därför tänker jag så klart, Terry.
77
00:08:50,170 --> 00:08:56,220
Jag har ett chip i skallen
som de kontrollerar. Lyssna, lyssna!
78
00:08:59,110 --> 00:09:02,080
-Hör du?
-Det är en kopplingston.
79
00:09:05,160 --> 00:09:09,030
-Vad gör du?
-Jag måste bara...
80
00:09:09,070 --> 00:09:12,180
Det är nån här
som sänder till min skalle.
81
00:09:12,220 --> 00:09:17,190
Ju längre jag stannar, desto värre.
Jag måste bara klura ut vem det är.
82
00:09:17,230 --> 00:09:21,220
Det är okej, Terry.
Jag vet att det inte är du.
83
00:09:22,010 --> 00:09:24,160
Vart ska du?
84
00:09:25,170 --> 00:09:29,230
-Vi måste ju ut till båten.
-Jag ger mig av nu!
85
00:09:30,020 --> 00:09:35,140
Okej, det är lugnt. Kan du köpa
aluminiumfolie om du går ut?
86
00:09:35,180 --> 00:09:39,060
För att sätta på skallen som skydd?
87
00:09:39,100 --> 00:09:43,120
-Jag vill slå in lite ost.
-Vi ska till London.
88
00:09:43,160 --> 00:09:46,220
Ja, när vi har mött upp båten.
89
00:09:47,010 --> 00:09:49,200
Nej, jag ger mig av nu!
90
00:09:54,100 --> 00:09:59,140
-Jag kan inte möta upp båten ensam.
-Följ då med mig nu.
91
00:10:02,020 --> 00:10:04,040
Du ljuger.
92
00:10:04,080 --> 00:10:10,150
Du ljuger! Du ska ingenstans, du...
Du vill inte göra det med mig.
93
00:10:10,190 --> 00:10:15,160
Hej då, Jonathan,
och glöm inte att ta dina piller.
94
00:10:36,180 --> 00:10:39,120
Alla kan reglerna.
95
00:10:39,160 --> 00:10:44,010
Alla piroger måste ätas upp
innan ni börjar på nästa.
96
00:10:44,050 --> 00:10:48,150
Måste ni spy,
var snälla att använda hinkarna.
97
00:10:48,190 --> 00:10:53,050
Jag tolererar inte vadslagning
i en sån här andlig tävling-
98
00:10:53,090 --> 00:10:55,200
-men sätter 5 pund på Bert.
99
00:11:00,120 --> 00:11:05,110
-Då så, klara, färdiga...
-Vänta!
100
00:11:06,120 --> 00:11:12,090
Jag sa ju åt er att ställa in det.
Det är en allvarlig hälsorisk.
101
00:11:13,160 --> 00:11:16,200
-Har ni bakat dem själv?
-Javisst.
102
00:11:16,240 --> 00:11:21,040
Era magbesvär kanske smittar.
Det här tillåter jag inte.
103
00:11:21,080 --> 00:11:26,170
Ni kan ju knappast ringa polisen.
Vi har inga poliser i stan!
104
00:11:26,210 --> 00:11:32,070
-Jag ser till att ni får slå igen.
-Mina piroger är helt okej.
105
00:11:32,110 --> 00:11:36,160
-Lägg ner den där, Bert!
-Jag har satsat pengar på det.
106
00:11:36,200 --> 00:11:39,150
Hit med alla piroger!
107
00:11:48,170 --> 00:11:52,160
Han blev nog upptagen
med en patient.
108
00:11:52,200 --> 00:11:58,030
-Han är väldigt hängiven.
-Vill dr Ellingham inte närvara...
109
00:11:58,070 --> 00:12:03,150
...tvingas rådet betrakta
anklagelserna som underbyggda.
110
00:12:12,180 --> 00:12:16,050
-Idiot!
-Det är inget att skratta åt!
111
00:12:16,090 --> 00:12:19,070
Köttet kan vara förorenat!
112
00:12:19,110 --> 00:12:22,130
Varför bryr jag mig ens?!
113
00:12:23,130 --> 00:12:28,080
Vi har väntat tillräckligt länge.
Dr Ellingham visar sitt förakt.
114
00:12:35,050 --> 00:12:41,120
Kan vi rappa på? Jag har ett ärende
och kanske infekterat kött i håret.
115
00:12:44,090 --> 00:12:50,100
-Dr Ellingham, granskningsrådet...
-Jag vet vad det är. Kom till saken.
116
00:12:50,140 --> 00:12:53,190
Jag har pratat med flera bybor.
117
00:12:55,130 --> 00:12:59,190
De tycker att er attityd mot dem
är lite överlägsen.
118
00:12:59,230 --> 00:13:02,180
Några kallar er nedlåtande-
119
00:13:02,220 --> 00:13:07,040
-och andra "oförskämd".
En lista över händelserna.
120
00:13:10,100 --> 00:13:13,190
Vill ni diskutera
ett medicinskt problem?
121
00:13:13,230 --> 00:13:18,060
Hälsovård handlar om mer än så,
särskilt i såna här byar.
122
00:13:18,100 --> 00:13:22,070
En läkare måste bli
en del av gemenskapen.
123
00:13:22,110 --> 00:13:25,220
Okej, ni har samlat en massa bevis-
124
00:13:26,010 --> 00:13:29,190
-och har säkert tagit ett beslut
så kom till saken.
125
00:13:29,230 --> 00:13:36,010
Jag är förvånad över några av
de personer ni valde att prata med.
126
00:13:36,050 --> 00:13:41,160
Mrs Redtree...
Hon har ju alltid nåt att klaga över-
127
00:13:41,200 --> 00:13:45,150
-som att brevbäraren
lämnade grinden öppen.
128
00:13:45,190 --> 00:13:48,080
Mr Thorntons hobby är att klaga.
129
00:13:48,120 --> 00:13:52,160
Han ville förbjuda fiskmåsarna
för att de är skräniga.
130
00:13:52,200 --> 00:13:56,070
-Han är knappast pålitlig.
-Jag pratade med fler.
131
00:13:56,110 --> 00:14:00,000
Och ingen hade nåt gott att säga
om doktorn?
132
00:14:00,040 --> 00:14:03,150
Tja, några...som apotekaren.
133
00:14:03,190 --> 00:14:07,210
-Hon var väldigt entusiastisk...
-Mrs Tishell, ja.
134
00:14:08,000 --> 00:14:12,120
Men ni valde att bara skriva ner det
som gnällspikarna sa?
135
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
Vad är er poäng?
136
00:14:18,050 --> 00:14:23,050
Även jag kan tycka
att dr Ellingham kan vara lite...
137
00:14:23,090 --> 00:14:30,030
...frustrerande, men vi kan skatta
oss lyckliga över att ha honom här.
138
00:14:30,070 --> 00:14:35,050
-De flesta håller med mig. Därför...
-Tack, miss Glasson.
139
00:14:35,090 --> 00:14:38,130
Dr Ellingham,
vi har ett färskt initiativ-
140
00:14:38,170 --> 00:14:43,000
-en kurs som fokuserar
på social kompetens.
141
00:14:43,040 --> 00:14:50,010
I två veckor får ni lära er att umgås
med era patienter som människor.
142
00:14:50,050 --> 00:14:54,100
Efteråt utvärderar jag
hur ni har tagit er an det.
143
00:14:54,140 --> 00:14:58,200
Och om jag väljer att inte delta
i ditt initiativ, Gavin?
144
00:15:00,120 --> 00:15:03,230
Då rekommenderar jag
att ni avskedas.
145
00:15:04,020 --> 00:15:07,150
Allt hänger på er, dr Ellingham.
146
00:15:14,010 --> 00:15:18,080
Han behöver nog
fundera på det en stund.
147
00:15:29,200 --> 00:15:32,000
Hur gick det?
148
00:15:34,080 --> 00:15:36,080
Bra, alltså.
149
00:16:05,000 --> 00:16:07,020
Kom in.
150
00:16:08,040 --> 00:16:12,210
-Var det där verkligen nödvändigt?!
-Nej, det var det inte.
151
00:16:13,000 --> 00:16:16,190
-Du inser väl hur allvarligt det är?
-Ja.
152
00:16:16,230 --> 00:16:20,080
Struntar du i
att de vill bli av med dig?
153
00:16:20,120 --> 00:16:24,050
Jag vet att du aldrig
har passat in här-
154
00:16:24,090 --> 00:16:27,110
-och att du aldrig ens har försökt.
155
00:16:27,150 --> 00:16:32,220
Jag har alltid försökt förstå det,
eftersom det bara är du.
156
00:16:33,010 --> 00:16:37,200
Du är sån. Men det här
handlar nog inte ens om det.
157
00:16:37,240 --> 00:16:41,110
Du ville nog
att granskningen skulle gå fel-
158
00:16:41,150 --> 00:16:45,160
-så att de
kan skicka bort dig härifrån.
159
00:16:45,200 --> 00:16:49,010
Men det ska du veta, Martin...
160
00:16:49,050 --> 00:16:52,180
Jag vill att du stannar.
161
00:16:54,090 --> 00:16:56,090
Louisa...
162
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
-Behöver du hjälp?
-Nej, nej...
163
00:17:04,200 --> 00:17:07,160
-Ursäkta...
-Hej.
164
00:17:10,010 --> 00:17:13,160
-Vi måste prata.
-Försvinn!
165
00:17:13,200 --> 00:17:17,220
Ni har inte tagit er medicin.
Eller hur, mr Crozier?
166
00:17:18,010 --> 00:17:24,010
Nej, naturligtvis inte. Eftersom...
ni väntar på att jag ska lämna stan.
167
00:17:24,050 --> 00:17:28,090
Jag vet att det är nån
som ligger bakom allt det här.
168
00:17:29,090 --> 00:17:32,200
Jag vill att du ringer din pappa.
169
00:17:32,240 --> 00:17:35,160
Jag behöver prata med honom.
170
00:17:35,200 --> 00:17:41,060
Nej, du förstår inte...
Om du ringer, kommer han tillbaka.
171
00:17:41,100 --> 00:17:44,140
Annars... Slå en signal till honom.
172
00:17:44,180 --> 00:17:50,170
Mr Crozier, ta och vänta där ute.
Vänta där ute, sa jag!
173
00:17:50,210 --> 00:17:54,000
Nej, gör inte så! Kom tillbaka.
174
00:17:54,040 --> 00:17:57,140
-Nu blir jag upprörd...
-Släpp henne!
175
00:17:59,110 --> 00:18:02,150
Man ska nog inte reta upp dem, Doc.
176
00:18:03,190 --> 00:18:05,200
Okej.
177
00:18:13,230 --> 00:18:16,130
Hallå?
178
00:18:17,150 --> 00:18:19,180
Hallå?
179
00:18:21,190 --> 00:18:23,210
Pappa...
180
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Louisa?
181
00:18:34,190 --> 00:18:37,100
Din vän är här. Jonathan.
182
00:18:39,170 --> 00:18:43,010
Han är inte på så bra humör.
183
00:18:43,050 --> 00:18:47,020
Han vill att du kommer tillbaka.
184
00:18:47,060 --> 00:18:49,170
Och han har en kniv!
185
00:18:49,210 --> 00:18:53,150
Båten går klockan 12. Kom i tid!
186
00:19:00,210 --> 00:19:03,080
Bra.
187
00:19:03,120 --> 00:19:06,060
Okej, sätt dig.
188
00:19:06,100 --> 00:19:09,060
Här! Här...
189
00:19:10,060 --> 00:19:13,180
Då så, Jonathan...
190
00:19:13,220 --> 00:19:18,150
Nu vill jag att du tar några
djupa andetag och ger mig kniven.
191
00:19:20,130 --> 00:19:26,090
Sen sätter du dig så att jag kan
ge dig lugnande och ringa polisen.
192
00:19:26,130 --> 00:19:28,070
Snyggt gjort!
193
00:19:33,100 --> 00:19:38,090
Hämta stolen där borta
och ställ den här, vet jag.
194
00:19:39,090 --> 00:19:41,130
Sätt fart.
195
00:19:43,020 --> 00:19:47,230
Och du, receptionsbruden,
ge mig nåt att binda er med.
196
00:19:48,020 --> 00:19:50,030
-Kirurgtejp?
-Ja.
197
00:19:50,070 --> 00:19:53,080
Och en munkavle - till honom.
198
00:19:57,040 --> 00:20:00,070
Ställ ner stolen och sätt er.
199
00:20:24,130 --> 00:20:27,080
Jag har aldrig gjort det här förut.
200
00:20:29,010 --> 00:20:33,200
Mr Crozier, stanna upp ett tag
och beakta följderna.
201
00:20:34,230 --> 00:20:38,110
-Sätt ner klockan!
-Be honom snällt!
202
00:20:41,080 --> 00:20:45,190
Lyssna, lyssna...
Statisk elektricitet. Hör ni det?
203
00:20:45,230 --> 00:20:47,150
Nej.
204
00:20:51,010 --> 00:20:53,040
Det kan jag!
205
00:20:54,140 --> 00:21:00,040
Jag vill inte att ni blir oroliga,
men de har tagit sig in här också!
206
00:21:03,090 --> 00:21:09,140
-Snart ringer de gisslanförhandlaren.
-Han blir bara sämre.
207
00:21:09,180 --> 00:21:11,230
Jag är ledsen, Martin.
208
00:21:18,000 --> 00:21:23,080
-Du får betala det du har sönder!
-Sluta reta upp knivmannen.
209
00:21:29,130 --> 00:21:33,070
Lita inte på Terry. Han bara ljuger.
210
00:21:34,240 --> 00:21:40,140
-Han verkar se klart.
-Han pratar faktiskt om min pappa.
211
00:21:42,070 --> 00:21:46,160
Varför vill du
att han ska komma tillbaka hit?
212
00:21:46,200 --> 00:21:50,120
Båten, leveransen...
Det angår dig inte.
213
00:21:51,120 --> 00:21:53,240
-Vilken båt?
-Vem sa nåt om en båt?
214
00:21:54,030 --> 00:21:59,010
Berättade Terry om den? Jag sa ju
att han inte är att lita på.
215
00:22:09,200 --> 00:22:14,210
Det är verkligen intressant att se
hur en sinnessjuk person tänker.
216
00:22:15,000 --> 00:22:19,080
Jag funderar på
att bli psykiatrisjuksköterska.
217
00:22:27,140 --> 00:22:30,130
"Campylobacter"?
218
00:22:30,170 --> 00:22:34,150
-Det är en kod!
-Nej, en bakteriestam.
219
00:22:34,190 --> 00:22:40,000
-Och det kommer just nu?
-Jag brukar få fax om sjukdomar.
220
00:22:41,230 --> 00:22:46,020
Det här handlar om mig.
Vad står det?
221
00:22:47,190 --> 00:22:53,110
En bagare har en infektion kopplad
till rå kyckling och fågelträck.
222
00:22:53,150 --> 00:22:58,150
-Jag kan inte se ditt namn nånstans.
-Du ljuger! Jag vet att du ljuger.
223
00:22:58,190 --> 00:23:00,200
Säg nu vad det handlar om.
224
00:23:02,070 --> 00:23:06,070
Hallå?! Hallå!
225
00:23:10,230 --> 00:23:12,230
Hallå?!
226
00:23:15,160 --> 00:23:19,050
Se till att bli kvitt honom.
227
00:23:19,090 --> 00:23:25,060
Verkar det inte lite misstänkt
att jag är bunden vid en stol?
228
00:23:25,100 --> 00:23:27,120
Antagligen.
229
00:23:34,000 --> 00:23:37,020
Jag kommer strax!
230
00:23:44,030 --> 00:23:47,030
Mr Peters...
Så trevligt att se er igen.
231
00:23:47,070 --> 00:23:53,080
Ellingham, ni ger mig inget val.
Jag rekommenderar att ni avskedas.
232
00:23:53,120 --> 00:23:58,240
Som ni vill, som ni vill.
Skicka papperen, så ger jag mig av.
233
00:23:59,030 --> 00:24:04,030
-Om ni bara hade gått kursen...
-Jag går gärna kursen.
234
00:24:04,070 --> 00:24:06,170
-Verkligen?
-Ja.
235
00:24:06,210 --> 00:24:09,080
Absolut. Räkna med mig.
236
00:24:09,120 --> 00:24:12,040
Då anmäler jag er.
237
00:24:12,080 --> 00:24:16,120
-Räkna med mig.
-Två veckor. Social kompetens.
238
00:24:16,160 --> 00:24:19,160
Det låter toppen.
239
00:24:20,180 --> 00:24:23,240
-Jag kommer att kolla närvaron.
-Tack.
240
00:24:25,020 --> 00:24:29,000
-Tack ska ni ha.
-Nej, ni ska ha tack.
241
00:24:33,180 --> 00:24:36,020
Lås den, lås!
242
00:24:38,100 --> 00:24:41,000
Kom!
243
00:24:50,030 --> 00:24:51,210
Sitt!
244
00:24:52,000 --> 00:24:55,240
Jag ser helst
att du lägger bort kniven.
245
00:24:56,030 --> 00:25:01,170
Du är förvirrad just nu,
men här finns bara vänner...
246
00:25:06,120 --> 00:25:10,040
-Jag sätter mig.
-Ja, det vore en jättebra idé.
247
00:25:22,160 --> 00:25:26,080
Jag får en sån brännande huvudvärk
precis här.
248
00:25:26,120 --> 00:25:31,060
-Jag lät kolla upp det utan resultat.
-Huvudvärk eller migrän?
249
00:25:32,130 --> 00:25:36,140
Det finns ett samband mellan migrän
och bipolärt syndrom.
250
00:25:36,180 --> 00:25:42,220
Jag vet inte skillnaden.
Jag vet bara att det gör jätteont.
251
00:25:44,090 --> 00:25:47,080
Migrän ger suddig syn, illamående...
252
00:25:48,200 --> 00:25:55,030
-...och ljuskänslighet.
-Ja, men orsakas det av radiovågor?
253
00:25:57,010 --> 00:25:59,090
Klipp till honom!
254
00:26:01,130 --> 00:26:03,240
Jonathan!
255
00:26:04,030 --> 00:26:07,240
Nej, det var inte...
256
00:26:08,030 --> 00:26:13,010
-De tvingade mig att göra det!
-Låt bli. Du skär av en pulsåder.
257
00:26:13,050 --> 00:26:16,060
-Du förblöder.
-Jag är en hemsk vän.
258
00:26:16,100 --> 00:26:19,210
Bara... Fixa honom, jag betalar!
259
00:26:20,000 --> 00:26:22,170
Jag är fastbunden vid en stol!
260
00:26:30,110 --> 00:26:34,030
-Okej, sätt er där.
-Var försiktig.
261
00:26:34,070 --> 00:26:36,120
Nej, nej, snälla...
262
00:26:36,160 --> 00:26:42,060
-Ge mig något mot smärtan.
-Okej, nu får du vara tyst!
263
00:26:48,050 --> 00:26:51,110
Bra, pulsådern skars inte av.
264
00:26:53,150 --> 00:26:57,080
-Hur är det, doktorn?
-Bra. Håll där.
265
00:26:59,150 --> 00:27:02,010
-Ge mig kniven.
-Nej.
266
00:27:02,050 --> 00:27:04,190
Okej.
267
00:27:04,230 --> 00:27:08,090
-Är du okej, Louisa?
-Gör det ont?
268
00:27:08,130 --> 00:27:11,050
Ja, det är lite ömt.
269
00:27:11,090 --> 00:27:13,190
-Håll armen still.
-Martin!
270
00:27:17,090 --> 00:27:23,210
Lägg ner den där! - Varför har ni
gevär i huset? Vad är det med er?
271
00:27:24,000 --> 00:27:28,020
-Hur tog du dig in?
-Jag tog köksvägen.
272
00:27:29,170 --> 00:27:32,140
Då förstår jag. Tolv...
273
00:27:32,180 --> 00:27:35,090
Vi måste vara vid båten kl 12.
274
00:27:35,130 --> 00:27:39,050
-Det där får du göra själv.
-Vad då?
275
00:27:39,090 --> 00:27:44,240
-Nej, vi måste ju hämta paketet.
-Jag stannar här, Jonathan.
276
00:27:47,100 --> 00:27:50,000
Okej, som du vill.
277
00:27:53,090 --> 00:27:55,110
Jag åker.
278
00:27:55,150 --> 00:28:01,130
Ja, jag åker. Du berättar
var båten är, sen tar jag mig dit...
279
00:28:03,130 --> 00:28:09,020
Nej, för då är jag där
och ni är här och ni ringer polisen.
280
00:28:09,060 --> 00:28:11,220
Nån annan får hämta båten.
281
00:28:12,010 --> 00:28:15,040
Du vägrar göra det, så...
282
00:28:17,000 --> 00:28:19,170
Du, där!
283
00:28:19,210 --> 00:28:22,180
-Du åker.
-Jag kan inte köra en båt.
284
00:28:22,220 --> 00:28:28,050
-Han kommer från London.
-Varför utesluter du kvinnor?
285
00:28:28,090 --> 00:28:32,140
Visst... Då gör du det.
286
00:28:32,180 --> 00:28:35,080
Jag är inte tillräckligt stark.
287
00:28:35,120 --> 00:28:39,060
Pauline! Jag vet att du är där!
288
00:28:39,100 --> 00:28:43,130
Pauline! Jag vill bara prata med dig!
289
00:28:46,230 --> 00:28:49,180
Jag kan vänta hur länge som helst!
290
00:28:54,060 --> 00:28:56,230
Kom... Kom!
291
00:28:58,120 --> 00:29:02,120
-Sätt fart!
-Är den äkta?
292
00:29:02,160 --> 00:29:05,050
Gå dit in.
293
00:29:13,200 --> 00:29:15,230
Vad är det här?
294
00:29:20,030 --> 00:29:24,000
-Jag vet. Du kan åka.
-Vart då?
295
00:29:24,040 --> 00:29:26,200
Ta en båt och hämta nåt kl 12.
296
00:29:27,240 --> 00:29:32,220
-Jag är bara en rörmokare.
-Mr Crozier har en psykos.
297
00:29:34,080 --> 00:29:39,080
-Och vad betyder det?
-Han är galen. Gör som han säger.
298
00:29:39,120 --> 00:29:45,030
Vägrar du, gör jag ett durkslag
av din receptionsbrutta.
299
00:29:45,070 --> 00:29:47,200
-Durkslag?
-Ett slags sil.
300
00:29:47,240 --> 00:29:50,040
Större än en sil.
301
00:29:58,060 --> 00:30:01,000
Min pappa har en båt.
302
00:30:01,040 --> 00:30:03,190
Jag vill hem.
303
00:30:03,230 --> 00:30:07,090
Okej, berätta för honom!
304
00:30:07,130 --> 00:30:12,020
5 km uppåt kusten.
Nelson's Point. Är det bekant?
305
00:30:12,060 --> 00:30:15,210
En spansk trålare cirka 800 m ut.
306
00:30:16,000 --> 00:30:21,110
Hälsa från Terry och säg:
"Terry me manda a porel paquete."
307
00:30:22,150 --> 00:30:24,140
Visst. Okej.
308
00:30:24,180 --> 00:30:29,130
Säg det!
"Terry me manda a porel paquete."
309
00:30:29,170 --> 00:30:33,070
-"Terry me manda a por..."
-Nej.
310
00:30:33,110 --> 00:30:35,220
"Terry me manda a porla paquete."
311
00:30:36,010 --> 00:30:39,190
-Nej, "a por el paquete."
-Allvarligt!
312
00:30:39,230 --> 00:30:42,140
Tick tack, tick tack... Fort!
313
00:30:44,150 --> 00:30:47,010
Sätt fart!
314
00:30:48,110 --> 00:30:51,210
Han klarar sig väl?
315
00:30:55,010 --> 00:30:57,020
Ja, naturligtvis.
316
00:31:27,140 --> 00:31:33,240
-Vad handlar det om, pappa?
-Var snäll och ta dina piller.
317
00:31:34,030 --> 00:31:39,050
-Vad är det i det där paketet?
-Droger.
318
00:31:39,090 --> 00:31:42,020
Det där snortar man inte.
319
00:31:42,060 --> 00:31:46,080
-Det är inte droger.
-Det är sprängämnen.
320
00:31:46,120 --> 00:31:49,060
-Mycket bättre.
-Vi är bankrånare.
321
00:31:49,100 --> 00:31:53,130
-Det är ett magasin.
-Med ett kassaskåp.
322
00:31:53,170 --> 00:31:56,130
Det gör det inte till en bank.
323
00:31:56,170 --> 00:31:59,120
Ska Al hämta sprängämnen?
324
00:32:30,190 --> 00:32:32,220
Okej?
325
00:32:34,060 --> 00:32:37,180
Terry "me, me manda por..."
326
00:32:37,220 --> 00:32:40,100
"Terry me manda..."
327
00:32:40,140 --> 00:32:44,000
Terry Glasson skickade mig.
328
00:33:04,120 --> 00:33:05,200
Visst.
329
00:33:08,130 --> 00:33:10,110
Jag kan inte spanska.
330
00:33:51,160 --> 00:33:53,210
Du, där!
331
00:33:56,120 --> 00:33:59,020
Å, herregud...
332
00:34:16,180 --> 00:34:20,050
-Läkarmottagningen.
-Ja, det är jag.
333
00:34:20,090 --> 00:34:24,050
-Har du paketet?
-Ja. Är Pauline okej?
334
00:34:24,090 --> 00:34:26,160
Pauline mår jättebra.
335
00:34:27,200 --> 00:34:30,190
Var försiktig med paketet!
336
00:34:30,230 --> 00:34:33,130
Okej, ta hit det.
337
00:34:33,170 --> 00:34:38,110
-Ge mig doktorn. Nån är skadad.
-Nej, du måste ta hit det nu.
338
00:34:38,150 --> 00:34:41,150
Nån har trillat vid Pulver's Cove.
339
00:34:41,190 --> 00:34:44,130
Ta hit det jäkla paketet, Al!
340
00:34:46,130 --> 00:34:51,040
Du ska få ditt paket.
Låt mig prata med doktorn!
341
00:34:55,180 --> 00:35:01,090
Till dig. Nej, vänta!
- Inga trick nu, okej? Ingen kod.
342
00:35:01,130 --> 00:35:04,050
Okej, vänta lite.
343
00:35:04,090 --> 00:35:07,210
Nån har fallit ner från en klippa.
Och?
344
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
-Han kan höra mig. Al?
-Jag tror att han är svårt skadad.
345
00:35:14,040 --> 00:35:17,110
-Han rör sig inte.
-Ring kustbevakningen.
346
00:35:17,150 --> 00:35:20,170
Ingen kustbevakning! - Varför inte?
347
00:35:20,210 --> 00:35:25,030
Då ser de sprängämnena.
Doktorn kan åka dit.
348
00:35:28,100 --> 00:35:32,160
-Jag vet inte...
-Doktorn kan behandla patienten.
349
00:35:32,200 --> 00:35:35,230
Och vi kan ta hand om paketet.
350
00:35:37,150 --> 00:35:42,070
Okej, rörmokargossen...
Vi kommer dit.
351
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Okej, allihop, kom! Vi ger oss av nu.
352
00:35:50,000 --> 00:35:52,150
Kom igen! Är ni döva?!
353
00:36:41,110 --> 00:36:45,040
Det är jag, pappa.
Nej, det funkade inte med blommor.
354
00:36:45,080 --> 00:36:48,060
Lyssna nu... Jag behöver hjälp.
355
00:37:02,010 --> 00:37:06,190
-Ted?
-Jag fick ett.
356
00:37:06,230 --> 00:37:10,200
Nu blir allt bra.
357
00:37:10,240 --> 00:37:14,070
Å, Ted, nej...
358
00:37:20,030 --> 00:37:23,060
Ellingham! Ellingham!
359
00:37:23,100 --> 00:37:26,240
Fort, här borta! Bagaren föll!
360
00:37:27,030 --> 00:37:31,000
-Var är han?
-Den idioten försökte stjäla äggen.
361
00:37:31,040 --> 00:37:36,040
Det hade jag verkligen inte trott
om en man från trakten!
362
00:37:36,080 --> 00:37:42,090
-Var är rörmokar-grabben?
-Jäklar, mitt gevär... Vad är detta?
363
00:37:45,040 --> 00:37:47,040
Hejsan. Jonathan.
364
00:37:48,210 --> 00:37:51,090
Okej. Var är sprängämnena?
365
00:37:51,130 --> 00:37:53,180
-Sprängämnen?
-Vet ni om dem?!
366
00:37:53,220 --> 00:37:57,210
Översten, har bagaren
förlorat medvetandet?
367
00:37:58,000 --> 00:38:00,210
Har folk inga namn? Vad är detta?
368
00:38:02,230 --> 00:38:06,180
-Doktorn!
-Kom nu!
369
00:38:10,170 --> 00:38:13,230
Varför är bagaren så viktig?
370
00:38:14,020 --> 00:38:17,070
Okej, kom nu. Kom!
371
00:38:23,020 --> 00:38:25,150
Där nere!
372
00:38:25,190 --> 00:38:28,070
Doc, han krampar!
373
00:38:28,110 --> 00:38:33,050
-Skydda huvudet, han kanske blöder!
-Herregud!
374
00:38:33,090 --> 00:38:35,150
Bagaren i faxet?
375
00:38:35,190 --> 00:38:40,040
-Det uppstår tryck på hjärnan.
-Tryck på hjärnan?
376
00:38:40,080 --> 00:38:44,190
-Ni måste ta er dit ner.
-Nej.
377
00:38:46,240 --> 00:38:50,050
Bagaren är hjärnan bakom allt.
378
00:38:50,090 --> 00:38:54,010
Allt måste samordnas via honom.
379
00:38:54,050 --> 00:38:56,240
Därför är han så stark.
380
00:38:57,030 --> 00:39:01,160
Hans chip i hjärnan
skickar signaler in i min skalle.
381
00:39:03,040 --> 00:39:06,110
Han är ju fullständigt knäpp.
382
00:39:06,150 --> 00:39:11,080
Okej, vi måste...
oskadliggöra chipet i hans hjärna.
383
00:39:11,120 --> 00:39:17,240
Vi måste fixa nån sorts trissa
så att bagaren kan hissas upp.
384
00:39:18,030 --> 00:39:20,190
Du går ner!
385
00:39:20,230 --> 00:39:24,150
Du går ner
och plockar ut chipet ur hjärnan.
386
00:39:25,240 --> 00:39:28,020
Nu genast.
387
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
Hejsan.
388
00:39:31,240 --> 00:39:35,170
Min grabb sa att du behöver den här.
389
00:39:48,020 --> 00:39:50,150
Har du en borr, Bert?
390
00:39:52,220 --> 00:39:55,160
Ett fast grepp, Doc!
391
00:39:59,000 --> 00:40:02,210
Okej, då sätter vi i gång!
392
00:40:03,240 --> 00:40:07,230
Just det, fortsätt. Det är bra.
393
00:40:12,240 --> 00:40:15,200
Okej, Doc, är du redo?
394
00:40:43,080 --> 00:40:45,200
Fortsätt!
395
00:40:58,110 --> 00:41:01,130
Det är bara nån meter till!
396
00:41:01,170 --> 00:41:04,150
Där tog kabeln slut.
397
00:41:04,190 --> 00:41:06,220
Vänta!
398
00:41:29,120 --> 00:41:33,190
Det ser inte bra ut, Doc.
Han kolar nog vippen.
399
00:41:33,230 --> 00:41:37,020
-Är det din diagnos?
-Ja.
400
00:41:37,060 --> 00:41:39,220
Vad gjorde han här uppe?
401
00:41:40,010 --> 00:41:43,180
Han stal alpkråksägg. Håll den här.
402
00:41:43,220 --> 00:41:49,220
Det var så han drog på sig
en bakterieinfektion av fågelträck.
403
00:41:51,100 --> 00:41:54,170
Han klarar sig väl?
404
00:41:54,210 --> 00:42:01,060
Hans...synnerv har svullnat på grund
av det ökade intrakraniella trycket-
405
00:42:01,100 --> 00:42:05,230
-så din första diagnos
kan ha varit rätt.
406
00:42:06,020 --> 00:42:10,070
Han klarar sig inte, om nu inte...
407
00:42:13,010 --> 00:42:16,060
Vänta lite.
408
00:42:17,060 --> 00:42:23,140
Jag blir tvungen...
att lätta trycket på hans hjärna.
409
00:42:23,180 --> 00:42:26,080
Hur då?
410
00:42:27,150 --> 00:42:30,160
Hur vet ni när ni ska sluta borra?
411
00:42:30,200 --> 00:42:33,020
Ögonen öppnas.
412
00:43:27,200 --> 00:43:30,110
Försiktigt!
413
00:43:36,000 --> 00:43:38,060
Rör inte huvudet.
414
00:43:38,100 --> 00:43:42,110
Ge mig den där väskan. Ge hit den!
415
00:43:43,110 --> 00:43:47,070
-Bort!
-Ge mig den där!
416
00:43:50,010 --> 00:43:52,060
Pauline, ring ambulansen.
417
00:43:52,100 --> 00:43:57,230
En man med en intrakraniell blödning
behandlades med akut trepanation.
418
00:43:58,020 --> 00:44:03,180
Den andra är en irriterande man
som behöver psykiatrisk vård.
419
00:44:03,220 --> 00:44:06,040
Jag...jag...
420
00:44:08,210 --> 00:44:12,220
-Al?
-Ellingham...
421
00:44:13,010 --> 00:44:16,150
Lås in sprängämnena
i min bagagelucka.
422
00:44:16,190 --> 00:44:20,110
-Sprängämnen?
-Du har ju burit dem ända hit.
423
00:44:20,150 --> 00:44:23,170
-Den där tar jag hand om nu.
-Nej!
424
00:44:23,210 --> 00:44:27,140
Al, lås in den här också.
425
00:44:29,140 --> 00:44:31,220
Översten!
426
00:44:32,010 --> 00:44:34,240
Jag tänker inte tåla det här!
427
00:44:45,120 --> 00:44:47,070
Det är chipet.
428
00:44:57,220 --> 00:45:03,120
-Tack ska ni ha, sir.
-En vanlig bil kunde ta sig hit upp.
429
00:45:03,160 --> 00:45:08,040
Ja, för båda två.
Jag hade inte satt dem i samma.
430
00:45:08,080 --> 00:45:12,140
Just det. Tack. - De är på väg.
431
00:45:13,140 --> 00:45:16,000
-Tack.
-Martin...
432
00:45:24,160 --> 00:45:26,210
Ja, jag ska...
433
00:45:34,050 --> 00:45:36,170
-Actionman!
-Nej.
434
00:45:36,210 --> 00:45:41,130
Jo, absolut. Du klättrade
uppför en klippa och allt.
435
00:45:41,170 --> 00:45:43,170
Ja, det var spännande.
436
00:45:43,210 --> 00:45:47,140
-Är du okej?
-Ja, jag har slutat skaka.
437
00:45:47,180 --> 00:45:50,220
Men jag lämnar nog aldrig huset igen.
438
00:45:51,010 --> 00:45:54,190
Åtminstone inte Portwenn,
inte på ett tag.
439
00:45:55,210 --> 00:46:01,120
Jag vet inte, du hade nog rätt.
Det finns en stor värld där ute.
440
00:46:01,160 --> 00:46:04,230
Jag kommer alltid tillbaka till dig.
441
00:46:07,020 --> 00:46:10,120
Jag älskar dig, ska du veta.
442
00:46:13,240 --> 00:46:16,010
Bäst att jag går.
443
00:46:17,140 --> 00:46:19,210
Pappa...
444
00:46:22,070 --> 00:46:24,120
Hej då.
445
00:46:36,190 --> 00:46:40,130
-Då ger jag mig av.
-Var fick du tag på väskan?
446
00:46:42,090 --> 00:46:47,110
Jag tog kofoten från rörmokarens bil
och bände upp din bildörr.
447
00:46:47,150 --> 00:46:49,180
Tack för det.
448
00:46:49,220 --> 00:46:52,230
Jag känner mig...
449
00:46:54,050 --> 00:46:56,060
Tack för all hjälp.
450
00:46:56,100 --> 00:46:58,200
-Ge tillbaka den.
-Nej.
451
00:46:58,240 --> 00:47:01,220
-Ge tillbaka den.
-Håll käften!
452
00:47:21,190 --> 00:47:23,220
Ursäkta mig.
453
00:47:27,150 --> 00:47:31,150
Text: Christina Nilsson
Sync: BetteKaj35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.