Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,180 --> 00:00:56,030
Ja, min nacke är min förbannelse.
God morgon, Doc! När jag var liten-
2
00:00:56,070 --> 00:01:01,160
-och hade fel kudde, sa mamma:
"Som prinsessan på ärten"...
3
00:01:01,200 --> 00:01:06,000
Jag var som en björn
med en öm skalle när jag vaknade.
4
00:01:06,040 --> 00:01:12,040
-Min leverans tack, mrs Tishell.
-Självklart, doktorn.
5
00:01:12,080 --> 00:01:17,140
-Eller en björn med en öm nacke.
-Jag har inte tid!
6
00:01:17,180 --> 00:01:25,020
Jag jobbar åt Frälsningsarmén.
Vi letar efter Emma Lewis. Titta...
7
00:01:25,060 --> 00:01:27,090
Kära nån...
8
00:01:28,190 --> 00:01:32,140
-Har ni sett den här flickan?
-Nej.
9
00:01:32,180 --> 00:01:37,090
-Har ni försökt med polisen?
-Vi vill inte dra in polisen.
10
00:01:37,130 --> 00:01:42,070
Ibland har den som saknas
ingen bra relation till polisen.
11
00:01:42,110 --> 00:01:47,000
Å, kära nån, då...
Ni får ursäkta vår doktor.
12
00:01:47,040 --> 00:01:52,080
Längst där inne...
är han en underbar man!
13
00:01:57,180 --> 00:02:02,150
-Akta, andra lungan kan kollapsa!
-Ingen fara, doktorn är här.
14
00:02:02,190 --> 00:02:08,010
-Hejsan, Martin.
-Hej. Jag är sen.
15
00:02:08,050 --> 00:02:13,240
Jag är utskriven som du ser
och fick en ny chans. Tack ska du ha.
16
00:02:14,030 --> 00:02:18,120
Det var du och Han
som räddade mitt liv.
17
00:02:20,150 --> 00:02:24,070
Det är sant
det där med en ny chans.
18
00:02:24,110 --> 00:02:28,060
-Så bra
-Allt har fått mig att fundera på...
19
00:02:28,100 --> 00:02:34,110
...hur dyrbart livet är och hur
man måste fånga dagen eller flickan.
20
00:02:34,150 --> 00:02:42,070
Fånga flickan. Istället för att sälja
mammas hus, borde vi två flytta in.
21
00:02:42,110 --> 00:02:48,150
Jag har tänkt på det hela natten
och nu kan jag inte vänta längre.
22
00:02:48,190 --> 00:02:52,090
Louisa... Vill du gifta dig med mig?
23
00:02:53,200 --> 00:02:57,000
Vad är det du säger? Oj...
24
00:02:59,180 --> 00:03:02,060
Varför så plötsligt?
25
00:03:09,100 --> 00:03:12,100
Där är du ju, Doc! Redo för mig?
26
00:03:12,140 --> 00:03:17,100
Min besiktning och
hälsoundersökning. Du är sen!
27
00:03:17,140 --> 00:03:22,060
-Hur mår du?
-Jag är doktor, du är patient.
28
00:03:22,100 --> 00:03:28,100
Javisst, men jag är ju inte sjuk,
förutom kanske kärlekskrank.
29
00:03:29,170 --> 00:03:35,000
Ett bröllop är inte romantiskt.
Det är bara en massa pappersarbete.
30
00:03:35,040 --> 00:03:38,010
Är en livförsäkring nödvändig?
31
00:03:38,050 --> 00:03:42,120
Nej, men jag
vill göra allt ordentligt.
32
00:03:42,160 --> 00:03:45,240
-Klä av dig är du snäll.
-Va?
33
00:03:46,030 --> 00:03:47,230
Där bakom.
34
00:03:48,020 --> 00:03:51,170
Verkligen? Okej...
35
00:03:54,110 --> 00:03:56,040
Allt?
36
00:04:02,100 --> 00:04:06,160
Sälj ditt hus eller hyr ut det
som en investering.
37
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Säg ja.
38
00:04:09,240 --> 00:04:14,110
-Jag måste fundera på det, Danny.
-Nej, säg ja!
39
00:04:14,150 --> 00:04:17,180
Stressa mig inte.
40
00:04:23,040 --> 00:04:25,080
Koppla av.
41
00:04:27,080 --> 00:04:29,010
Klart.
42
00:04:29,050 --> 00:04:35,210
-Var det där verkligen nödvändigt?
-Cancer drabbar oftast prostatan.
43
00:04:36,000 --> 00:04:41,210
-Vad händer nu, då?
-Jag meddelar försäkringsbolaget.
44
00:04:42,000 --> 00:04:48,190
Du kan få se rapporten,
men det kan sinka deras beslut.
45
00:04:50,000 --> 00:04:55,080
Mark... Hade du påssjukan
när du var barn?
46
00:04:55,120 --> 00:04:58,000
Det tror jag inte. Hur så?
47
00:04:58,040 --> 00:05:04,050
Dina testiklar är mindre än normalt,
en vanlig biverkning av påssjukan.
48
00:05:06,150 --> 00:05:08,030
Jag trodde...
49
00:05:08,070 --> 00:05:14,060
Är de inte proportionerliga
till mina andra fysiska attribut där?
50
00:05:14,100 --> 00:05:20,180
Jaha... Jag inkluderar ett spermatest
som du lämnar på sjukhuset.
51
00:05:20,220 --> 00:05:26,170
Nej, det tror jag inte...
Där känner de mig. Måste jag det?
52
00:05:26,210 --> 00:05:29,120
Vill du göra det här eller inte?
53
00:05:30,140 --> 00:05:35,070
Ta dit det i det här provröret.
Det måste ha kroppstemperatur-
54
00:05:35,110 --> 00:05:40,240
-och levereras inom en timme
efter det att det har producerats.
55
00:05:42,230 --> 00:05:45,200
God morgon.
56
00:06:13,200 --> 00:06:18,120
Å, Mark! Skulle jag kunna få byta
ett ord med dig?
57
00:06:18,160 --> 00:06:26,060
Jag borde nog inte säga nåt, men det
är en man i byn som söker en flicka.
58
00:06:26,100 --> 00:06:31,120
-Ursäkta, jag måste till sjukhuset.
-Kan jag hjälpa till?
59
00:06:31,160 --> 00:06:34,150
-Nej tack.
-Vad gäller det?
60
00:06:35,200 --> 00:06:38,100
Nej tack, sa jag.
61
00:06:49,240 --> 00:06:52,240
-Mrs T?
-Visst sa jag...
62
00:06:53,030 --> 00:06:58,060
...att doktorn och jag
antagligen behöver en halvtimma?
63
00:06:58,100 --> 00:07:01,010
Och kanske en kanna te.
64
00:07:04,230 --> 00:07:10,140
-Vad kan jag hjälpa er med?
-Jag tog med mig en kaka, doktorn.
65
00:07:10,180 --> 00:07:17,180
Och den här artikeln om hjärt-
och kärlsjukdomar i MHRA.
66
00:07:17,220 --> 00:07:21,010
Jag tänkte
att det kunde intressera er.
67
00:07:22,100 --> 00:07:26,010
Papperen klibbar,
men jag halkade i badkaret.
68
00:07:26,050 --> 00:07:32,240
-Har ni någon medicinsk åkomma?
-Nej, men det nackonda är lite värre.
69
00:07:33,030 --> 00:07:35,210
Ta av kragen, så tittar jag på det.
70
00:07:36,000 --> 00:07:40,200
-Det behövs inte.
-Låt mig avgöra den saken.
71
00:07:40,240 --> 00:07:47,060
Doktor Sim kunde inte se nåt.
Han trodde nog att jag simulerade.
72
00:07:47,100 --> 00:07:52,000
Och det med rätta.
De flesta bär nackkragar i onödan.
73
00:07:52,040 --> 00:07:56,240
Jag vet det,
men om man har nackspärr-
74
00:07:57,030 --> 00:08:01,210
-kan ju vara en plåga...i nacken.
Ursäkta mig.
75
00:08:02,000 --> 00:08:07,140
-Hur länge har ni haft värk?
-I åratal, som sagt var. I åratal.
76
00:08:07,180 --> 00:08:12,180
-Varför inte testa sjukgymnastik?
-Nej, ingen får dra i mig.
77
00:08:14,040 --> 00:08:19,160
Varför inte starka värktabletter
som Tramadol eller Dihydrokodein?
78
00:08:19,200 --> 00:08:22,230
Lite bra stark analgetika?
79
00:08:23,020 --> 00:08:28,170
Nej, inte förrän jag kan undersöka er
utan den där kragen.
80
00:08:28,210 --> 00:08:33,010
-Kom in!
-Te...
81
00:08:34,220 --> 00:08:37,020
Adjö, mrs Tishell.
82
00:08:41,030 --> 00:08:47,170
-Så gott det luktar!
-Bästa tandoorin utanför Delhi.
83
00:08:47,210 --> 00:08:51,150
Ingen räk-biriani som jag älskar?
84
00:08:51,190 --> 00:08:56,010
Gravida kvinnor
ska inte äta skaldjur.
85
00:08:56,050 --> 00:09:00,110
Jag som trodde
att du var allergisk eller nåt.
86
00:09:00,150 --> 00:09:05,110
Du sa att gravida kvinnor
inte ska äta skaldjur.
87
00:09:05,150 --> 00:09:08,100
Just det.
88
00:09:08,140 --> 00:09:11,160
Du...? Du sa...
89
00:09:16,030 --> 00:09:19,130
-Vad är det?
-Ingenting.
90
00:09:19,170 --> 00:09:23,060
-Ingenting alls!
-Är du säker?
91
00:10:22,080 --> 00:10:27,010
Patologen, tack.
Jag vill dubbelkolla ett spermatest.
92
00:10:27,050 --> 00:10:32,050
-Tack för att ni tog emot mig...
-Jag pratar i telefon! Stäng dörren.
93
00:10:32,090 --> 00:10:36,150
Nej, inte ni. Just det, Mark Mylow.
94
00:10:39,100 --> 00:10:42,150
Just det. Ja, tack ska ni ha.
95
00:10:48,150 --> 00:10:50,040
Kom in.
96
00:11:00,050 --> 00:11:05,040
Jag gjorde ett graviditetstest
och jag är gravid.
97
00:11:10,070 --> 00:11:14,060
Det är nog inget, men jag har...
98
00:11:14,100 --> 00:11:17,180
-I vilken vecka är ni?
-Det måste vara i början.
99
00:11:17,220 --> 00:11:23,140
Jag ska undersöka er.
Ni kan byta om bakom skärmen.
100
00:11:37,110 --> 00:11:44,060
Ni måste vila ordentligt före
ultraljudet, som ni bör göra snart.
101
00:11:44,100 --> 00:11:50,000
Fundushöjden är inget exakt mått,
men ni är i vecka 12-14. Eller hur?
102
00:11:51,020 --> 00:11:54,170
Jaså? Jag visste inte
att ni kunde se det.
103
00:11:54,210 --> 00:11:59,220
-Mark behöver inte få veta nåt.
-Det uppdagas förr eller senare.
104
00:12:00,010 --> 00:12:02,240
Jag säger
att barnet föddes för tidigt.
105
00:12:03,030 --> 00:12:08,130
Om ni berättar det för honom,
stämmer jag er.
106
00:12:08,170 --> 00:12:12,120
Som ni vill,
det här läkarbesöket är över.
107
00:12:14,090 --> 00:12:20,160
-Ni får leta rätt på en annan doktor.
-Mark är lycklig och jag är lycklig.
108
00:12:20,200 --> 00:12:27,170
Han ska bli pappa till mitt barn.
Ingen ska trassla till det för er.
109
00:12:29,210 --> 00:12:35,120
"Låt mig inleda med
att brudtärnorna ser helt..."
110
00:12:36,100 --> 00:12:40,020
"...fantastiska ut.
Bara vår brud Jane överglänser dem."
111
00:12:40,060 --> 00:12:43,060
"Det är en sorgens dag
för alla singelmän"-
112
00:12:43,100 --> 00:12:49,200
-"då ännu en skönhet måste strykas
från singellistan." Vad tycker du?
113
00:12:49,240 --> 00:12:54,200
"Vår brud Jane?"
Är du kanske Tarzans best man?
114
00:12:54,240 --> 00:12:57,190
Den här boken är inget vidare.
115
00:12:57,230 --> 00:13:02,190
Danny Steel och Louisa Glasson
kanske hinner före Mark och Julie.
116
00:13:02,230 --> 00:13:07,090
-Danny och Louisa?
-Danny frågade Maddy B om kyrkan.
117
00:13:07,130 --> 00:13:14,170
-Jag går till Mark Mylow. 20 minuter.
-Hon tror att han bokade ett datum.
118
00:13:14,210 --> 00:13:18,200
-Fast Maddy B snackar ju en massa.
-Ja.
119
00:13:22,210 --> 00:13:26,170
Mark? Jag måste prata med dig.
120
00:13:26,210 --> 00:13:29,190
Har du en liten hemlighet, Doc?
121
00:13:29,230 --> 00:13:34,170
Julie stämmer dig knappast
för brott mot tystnadsplikten.
122
00:13:34,210 --> 00:13:38,040
Det är tidigare än jag hade hoppats.
123
00:13:38,080 --> 00:13:44,200
Jag ville ha gift mig först.
Kalla mig romantiker, men så är det.
124
00:13:44,240 --> 00:13:47,200
Jag är så glad. Jag ska bli pappa!
125
00:13:47,240 --> 00:13:52,240
Hur coolt är inte det?
Och det där gamla spermietestet...
126
00:13:53,030 --> 00:13:56,140
-Jag blev riktigt orolig.
-Doc, Mark...
127
00:13:56,180 --> 00:13:59,120
Julie vill inte att vi säger nåt än.
128
00:13:59,160 --> 00:14:04,070
-Al...
-Jag har lite problem med talet.
129
00:14:04,110 --> 00:14:06,210
Det är väl otur om jag ser det?
130
00:14:07,000 --> 00:14:11,170
-Kom till mottagningen snarast.
-Javisst.
131
00:14:12,190 --> 00:14:17,130
-Hej, Bert. Hur mår du?
-Ryggen sviker igen, mrs T.
132
00:14:17,170 --> 00:14:24,050
Tråkigt. Jag rekommenderar para-
cetamol eller antiinflammatoriska.
133
00:14:24,090 --> 00:14:26,170
Inget skräp, starka saker.
134
00:14:26,210 --> 00:14:31,130
-Då måste du gå till Doc.
-Det har jag gjort. Här.
135
00:14:33,230 --> 00:14:36,220
-Tramadol?
-Är det inte bra?
136
00:14:37,010 --> 00:14:41,080
Nej, det är säkert det rätta för dig.
137
00:14:41,120 --> 00:14:45,030
Du måste ha tjatat
för att han skulle ge dig dem.
138
00:14:45,070 --> 00:14:51,040
Nej, jag sa bara vad det gällde
och han skrev ut receptet.
139
00:14:51,080 --> 00:14:54,180
Han kanske skrev ut dem-
140
00:14:54,220 --> 00:15:00,000
-men sen kan han bli lite lustig
när det gäller att ge dig mer.
141
00:15:00,040 --> 00:15:06,160
Han tror inte, vi tror inte på att ge
folk starka värktabletter i onödan.
142
00:15:06,200 --> 00:15:12,020
-Det var bara att återkomma, sa han.
-Sa han det?
143
00:15:21,030 --> 00:15:24,210
Hur mår min flicka? Vin? Toppen.
144
00:15:26,000 --> 00:15:28,110
Jag har tänkt...
145
00:15:28,150 --> 00:15:33,020
Jag tänkte på när vi blev ihop.
146
00:15:33,060 --> 00:15:37,190
Det var länge sen,
men när vi gjorde slut...
147
00:15:37,230 --> 00:15:44,130
Jag vet, och jag är ledsen, men
i det stadiet av livet, karriären...
148
00:15:44,170 --> 00:15:48,030
Män är programmerade att lyckas.
149
00:15:48,070 --> 00:15:52,070
Den moderna tidens motsvarighet
till att jaga med spjut.
150
00:15:52,110 --> 00:15:56,240
Struntprat. Tror du verkligen
att vi är programmerade?
151
00:15:57,030 --> 00:16:03,070
-Vi fattar väl våra egna beslut?
-Poängen är att jag har förändrats.
152
00:16:03,110 --> 00:16:09,050
-Du har bara varit här en kort tid.
-Du säger väl inte nej?
153
00:16:09,090 --> 00:16:14,200
-Nej, det gör jag inte, men...
-Fantastiskt! Å, ursäkta.
154
00:16:17,220 --> 00:16:23,020
Danny Steel. Ja?
Hejsan! Nej, det passar bra. Vänta.
155
00:16:23,060 --> 00:16:28,000
Ursäkta, men det är jobb.
Vi ses lite senare.
156
00:16:31,100 --> 00:16:38,020
Ursäkta mig. Graham Orchard,
Frälsningsarmén. Ingen insamling.
157
00:16:38,060 --> 00:16:40,130
Har ni sett den här flickan?
158
00:16:42,190 --> 00:16:47,020
Emma Lewis, fast hon använder nog
ett annat namn.
159
00:16:47,060 --> 00:16:54,110
-Hon var 14 när kortet togs.
-Tyvärr. Det är ingen jag känner.
160
00:16:54,150 --> 00:16:57,170
Kan ni titta en gång till?
161
00:16:57,210 --> 00:17:04,200
Hon är cirka 30 nu, och utseendet
har säkert förändrats en del.
162
00:17:06,010 --> 00:17:10,110
Jag måste ha pratat
med alla invånare i Portwenn.
163
00:17:10,150 --> 00:17:17,120
Vänta lite, det är nåt, men jag
vet inte. Jag kan ha fel. Kan vi...?
164
00:17:29,060 --> 00:17:32,240
-Jag vill be dig om en sak.
-Min välsignelse?
165
00:17:34,020 --> 00:17:38,240
-Vad då? Varför det?
-Jaha... Kom in.
166
00:17:44,070 --> 00:17:48,010
-Det här är Graham.
-Vi har redan träffats.
167
00:17:48,050 --> 00:17:50,170
Jag har fortfarande ingen växel.
168
00:17:50,210 --> 00:17:56,110
-Nu är hon 32 och mycket smalare.
-Hon använde alias som tonåring.
169
00:17:56,150 --> 00:18:01,150
Vanligt bland ungdomar med stökig
uppväxt, de vill ha en ny image.
170
00:18:01,190 --> 00:18:08,080
-Stökig uppväxt, ny image och...?
-Och identitetsstöld i stort sett.
171
00:18:08,120 --> 00:18:11,120
Kreditkort som har använts här.
172
00:18:11,160 --> 00:18:16,170
Jag vill återförena henne
med mamman. Polisen vet inget.
173
00:18:16,210 --> 00:18:21,020
Självklart är det hon.
"Vi"? "Vi" ska inte göra nåt.
174
00:18:21,060 --> 00:18:25,010
Nog måste vi göra nåt?
För Marks skull.
175
00:18:25,050 --> 00:18:28,240
Jag tycker inte
att det angår nån av oss.
176
00:18:29,030 --> 00:18:33,120
-Adjö.
-Martin? Vad är det med dig?
177
00:18:36,030 --> 00:18:41,000
Glöm det.
Ursäkta, det var en dålig idé. Adjö.
178
00:18:50,240 --> 00:18:52,160
Kom in.
179
00:18:52,200 --> 00:18:57,190
-Okej, Doc? Du bad mig komma.
-Varsågod och sitt.
180
00:18:57,230 --> 00:19:03,130
-Då är det allvarligt.
-Ja, det är inga goda nyheter.
181
00:19:04,160 --> 00:19:08,150
Besiktningen? Det är väl inte...?
Herregud...
182
00:19:08,190 --> 00:19:12,110
Hjärtat bultar,
men det trodde jag var glädje.
183
00:19:14,010 --> 00:19:19,130
Vad är det här? Azoospermia?
184
00:19:19,170 --> 00:19:24,210
-Det betyder att du är steril.
-Det kan ju inte stämma.
185
00:19:25,000 --> 00:19:31,020
Även hos män med låg spermavolym
kan en liten envis rackare lyckas.
186
00:19:31,060 --> 00:19:35,140
Azoospermia betyder
total avsaknad av spermier.
187
00:19:36,200 --> 00:19:39,070
-Inga spermier alls?
-Inga.
188
00:19:40,050 --> 00:19:44,020
-Julie är ju gravid.
-Ja.
189
00:19:44,060 --> 00:19:49,190
-De måste ha förväxlat proverna.
-Nej, jag ringde labbet.
190
00:19:49,230 --> 00:19:55,070
-Julie kommer nog inte att bli glad.
-Det får jag leva med.
191
00:19:55,110 --> 00:20:01,210
-Ja, för hon ska bli min fru.
-Fråga först vem hon är, Mark.
192
00:20:02,000 --> 00:20:05,120
-Hon heter inte Julie Mitchell.
-Det gör hon visst.
193
00:20:05,160 --> 00:20:10,200
Hon får kalla sig Robbie Williams
om hon vill. Det är inte olagligt.
194
00:20:10,240 --> 00:20:16,060
Det är jag som är polis här.
Du tillhör bara allmänheten.
195
00:20:16,100 --> 00:20:19,150
Frälsningsarmén söker henne.
Mamman är döende.
196
00:20:19,190 --> 00:20:25,010
Det här handlar om dig.
Du tål inte att se mig lycklig.
197
00:20:25,050 --> 00:20:31,130
Du vet inte vad ett bra förhållande
är om det så bet dig i din malliga...
198
00:20:31,170 --> 00:20:33,200
Din fästmö är en bedragare.
199
00:20:33,240 --> 00:20:39,160
Jag har rätt och det vet hela byn.
Jag har försökt välkomna dig-
200
00:20:39,200 --> 00:20:43,180
-och vara din vän,
men du har bara nonchalerat mig.
201
00:20:43,220 --> 00:20:48,060
Vi älskar varandra
och det är det enda viktiga.
202
00:20:48,100 --> 00:20:52,030
Hon heter Emma Lewis.
203
00:21:42,000 --> 00:21:46,080
Du måste förvarna en flicka
innan du dyker upp.
204
00:21:46,120 --> 00:21:50,050
-Jag måste kanske fixa till ansiktet.
-Vilket?
205
00:21:50,090 --> 00:21:53,090
Smink, du vet?
206
00:21:54,090 --> 00:22:00,040
Jane Carpenters ansikte?
Louise Woods eller Joanne Jeffreys?
207
00:22:00,080 --> 00:22:03,010
Eller Emma Lewis?
208
00:22:09,100 --> 00:22:11,150
Jag kan förklara allt.
209
00:22:11,190 --> 00:22:14,070
-Hur då?
-Kom igen!
210
00:22:14,110 --> 00:22:21,050
Jag har ett intressant förflutet.
Du oroar dig bara. Ta ett glas nu.
211
00:22:25,050 --> 00:22:28,060
Vi ska gifta oss och få barn.
212
00:22:28,100 --> 00:22:32,070
Vår första gång,
var det en månad sen?
213
00:22:32,110 --> 00:22:36,230
Ja, du behövde bara titta på mig,
så blev jag gravid.
214
00:22:37,020 --> 00:22:43,160
Ja, det måste ha varit blicken,
för jag lät göra ett spermatest-
215
00:22:43,200 --> 00:22:46,200
-ett fertilitetstest, och...
216
00:22:54,150 --> 00:23:00,170
Hör du, Marky...
Nog kan vi reda ut det här?
217
00:23:03,160 --> 00:23:07,160
Emma Lewis, jag griper dig
för misstanke om identitetsstöld.
218
00:23:07,200 --> 00:23:11,100
Allt du säger
kan användas som bevis mot dig.
219
00:23:23,240 --> 00:23:26,190
-Hon är okej.
-Inget sjukhus?
220
00:23:26,230 --> 00:23:30,220
Hon behöver ett ultraljud,
men det är inte bråttom.
221
00:23:31,010 --> 00:23:36,040
-Då kan jag alltså gripa henne?
-Vänta tills allt har klarnat.
222
00:23:36,080 --> 00:23:41,240
Kan det bli klarare? Hon for fram
som ett ånglok över mitt liv.
223
00:23:42,030 --> 00:23:44,100
Ångvält.
224
00:23:44,140 --> 00:23:46,190
Visst. Det kvittar.
225
00:23:54,020 --> 00:23:59,160
Marty! Jag var just på väg
hem till dig.
226
00:24:01,020 --> 00:24:05,120
-Din pappas advokat skrev till mig.
-Jag fick inte förklara.
227
00:24:05,160 --> 00:24:08,240
-Jag visste inte att han...
-Jag vet.
228
00:24:10,050 --> 00:24:16,030
Du sålde din lägenhet så att han tog
tillbaka kravet. Varför sa du inget?
229
00:24:17,070 --> 00:24:22,110
-Du gav mig ingen chans.
-Ellingham-förbannelsen. Vi tiger.
230
00:24:22,150 --> 00:24:29,020
Man döljer sina känslor.
Å, Marty... Tack ska du ha!
231
00:24:30,150 --> 00:24:36,020
-Ingen orsak.
-Och medan vi pratar om känslor...
232
00:24:36,060 --> 00:24:42,150
Var inte dum. Louisa och Danny.
Han är väldigt begeistrad, hör jag.
233
00:24:42,190 --> 00:24:45,140
Gör nåt, säg nåt!
234
00:24:48,100 --> 00:24:51,180
-Uppför trappan...
-Där är hon. Seså!
235
00:24:53,170 --> 00:24:56,000
Sätt fart, då!
236
00:25:02,120 --> 00:25:06,100
-Tack, Jack.
-Louisa...
237
00:25:06,140 --> 00:25:12,020
Jag gick till Mark, men han visste
redan om det. Det angick ju inte oss.
238
00:25:12,060 --> 00:25:15,160
Det kom upp
i ett samtal om hans hälsa.
239
00:25:15,200 --> 00:25:21,030
-Trodde du att det skulle göra det?
-Ja... Ja, det gjorde jag.
240
00:25:21,070 --> 00:25:26,200
Varför låtsades du strunta i det?
Varför gör du jämt så där?
241
00:25:29,110 --> 00:25:34,160
-Stackars Mark. Är han okej?
-Nej, det betvivlar jag.
242
00:25:35,230 --> 00:25:40,190
Han älskade henne verkligen
och det beundrar jag honom för.
243
00:25:40,230 --> 00:25:44,200
Han satsade på det för fulla muggar.
244
00:25:48,130 --> 00:25:51,090
Okej, vi ses.
245
00:25:53,150 --> 00:25:56,080
Louisa...
246
00:25:56,120 --> 00:26:00,180
Tänker du satsa för fulla muggar
på arkitekten?
247
00:26:01,200 --> 00:26:05,030
Vad har det med nåt att göra?
248
00:26:09,200 --> 00:26:13,190
-Jag vet inte.
-Väntar du på en signal från ovan?
249
00:26:15,100 --> 00:26:17,180
Nu är du gräslig.
250
00:26:27,180 --> 00:26:31,100
-Jag är så ledsen...
-Säg inte det.
251
00:26:33,050 --> 00:26:36,000
-Vem är pappan?
-Grip mig eller stick.
252
00:26:39,080 --> 00:26:42,050
En kille i Exeter. Ingen.
253
00:26:43,200 --> 00:26:48,190
-Det betydde inget.
-Och jag? Betydde jag nåt?
254
00:26:48,230 --> 00:26:54,100
-Eller var jag bara en täckmantel?
-Vad är bättre än en polis?
255
00:26:56,100 --> 00:27:02,110
Sen började jag tycka om dig och
trodde att jag kunde slå mig till ro.
256
00:27:02,150 --> 00:27:09,000
Du är så hederlig. Jag trodde att jag
kanske också kunde bli hederlig.
257
00:27:09,040 --> 00:27:13,060
-Bli den jag verkligen är.
-Vem nu det är.
258
00:27:18,110 --> 00:27:21,040
Se till att hon försvinner.
259
00:27:26,180 --> 00:27:31,070
Hej, jag fick just ett telefonsamtal.
Flera. Är du okej?
260
00:27:31,110 --> 00:27:36,100
Visst, men det här med Mark.
Det kom som en chock.
261
00:27:36,140 --> 00:27:39,170
Stackaren.
Får jag berätta om projektet?
262
00:27:39,210 --> 00:27:44,140
En gallerirenovering i East End,
ett jobb jag inte fick.
263
00:27:44,180 --> 00:27:50,070
Deras förstahandsval har ångrat sig
och plötsligt är jag med i bilden.
264
00:27:50,110 --> 00:27:53,190
Det var det här jobbet
jag väntade på, Lou.
265
00:27:55,160 --> 00:28:02,130
I London? Bestäm dig. Vad hände
med bröllopet och din mammas hus?
266
00:28:02,170 --> 00:28:05,140
Vi kan gifta oss och bo i London.
267
00:28:05,180 --> 00:28:12,200
Jag bor här, jag jobbar här. Jag är
rektor på Portwenns grundskola.
268
00:28:12,240 --> 00:28:17,190
Vilken grundskola som helst
i East End skulle dyrka dig!
269
00:28:17,230 --> 00:28:24,060
Fattar du inte? Mitt liv är här och
jag trodde att ditt också var det.
270
00:28:24,100 --> 00:28:30,090
Det trodde jag också, men saker
händer. Det här var inte planerat.
271
00:28:31,100 --> 00:28:36,160
Det kom plötsligt, det förstår jag.
Du behöver tid att tänka.
272
00:28:36,200 --> 00:28:41,060
Det är inte plötsligt.
Flytta till London, ta jobbet.
273
00:28:41,100 --> 00:28:44,050
-Nu är du faktiskt vrång.
-Nej, Danny.
274
00:28:44,090 --> 00:28:49,120
Jag vet vem jag är, medan du
inte vet vem du är eller vad du vill.
275
00:28:49,160 --> 00:28:52,150
Först är det London, sen Cornwall.
276
00:28:52,190 --> 00:28:58,060
Jag sa aldrig nåt, men hur kommer
det sig att du plötsligt blev frälst?
277
00:28:58,100 --> 00:29:03,220
Jag tyckte synd om Mark,
men det här är ju likadant.
278
00:29:04,010 --> 00:29:09,120
Det finns ingen substans i dig.
Säg inte vad jag menar.
279
00:29:09,160 --> 00:29:16,180
Om du menar allvar, kan jag inte
förstå hur vi ska kunna reparera det.
280
00:29:19,040 --> 00:29:22,210
-Vi låter bli att reparera det.
-"Låter bli"?
281
00:29:29,060 --> 00:29:31,190
Adjö, Danny.
282
00:29:40,100 --> 00:29:44,070
-Kom in.
-God dag, doktorn.
283
00:29:44,110 --> 00:29:49,230
-Ni har fortfarande på er kragen.
-Ja. Jag ville bara säga...
284
00:29:50,020 --> 00:29:57,020
Jag vet att vissa patienter får
Tramadol och det är säkert bäst.
285
00:29:57,060 --> 00:30:03,180
-Och vad vill ni ha sagt med det?
-Jag får faktiskt nacksmärtor...
286
00:30:03,220 --> 00:30:08,120
-...som Tramadol...
-Eftersom ni aldrig tar av kragen.
287
00:30:08,160 --> 00:30:14,170
Jag tar faktiskt av mig den.
Jag vet att ni tror att jag...
288
00:30:14,210 --> 00:30:19,200
-Ja, jag tror att ni simulerar.
-Det gör jag verkligen inte.
289
00:30:19,240 --> 00:30:23,090
-Gör det, då.
-Vad då?
290
00:30:23,130 --> 00:30:25,020
Ta av den.
291
00:30:25,060 --> 00:30:28,030
-Nu?
-Ja.
292
00:30:28,070 --> 00:30:33,090
-Mitt framför ögonen på er?
-Ja. Det är inget fel med er nacke.
293
00:30:33,130 --> 00:30:38,080
-Jag vill ha lite medicin.
-Och jag säger nej.
294
00:30:38,120 --> 00:30:43,010
-Ni är väldigt elak!
-Det är mycket möjligt.
295
00:31:16,050 --> 00:31:17,230
Tack.
296
00:31:18,020 --> 00:31:24,020
Är ni okej? Jag vill köpa
en ny borste till min eltandborste.
297
00:31:24,060 --> 00:31:31,040
Är det sant om er och Danny Steel?
Att ni ska gifta er?
298
00:31:31,080 --> 00:31:36,010
Den här förbaskade byn!
Får jag säga en sak, mrs Tishell?
299
00:31:36,050 --> 00:31:39,180
Danny Steel och jag
har inget förhållande.
300
00:31:39,220 --> 00:31:45,200
Skjut inte upp det för länge.
Ni kanske slutar som jag.
301
00:31:45,240 --> 00:31:50,150
Jag var vacker, inte som ni,
men skapligt. Män tittade.
302
00:31:50,190 --> 00:31:55,120
När jag var cirka 30,
slutade de titta på mig.
303
00:31:55,160 --> 00:32:00,220
Då slutade jag ta av mig kragen.
Vad skulle det tjäna till?
304
00:32:01,010 --> 00:32:06,000
-Sen är det Clive, förstås.
-Ja, det förstås.
305
00:32:07,230 --> 00:32:11,100
Mrs Tishell...
306
00:32:11,140 --> 00:32:14,090
-Vill ni sätta er ner?
-Nej!
307
00:32:16,090 --> 00:32:21,090
Jag vill bara ta av mig
den här förbaskade kragen!
308
00:32:21,130 --> 00:32:25,230
-Mrs Tishell, visst heter ni Sally?
-Ja.
309
00:32:26,020 --> 00:32:29,230
Sally...
Varför tar du inte av dig den?
310
00:32:30,020 --> 00:32:34,090
Eftersom jag... Doktorn har rätt.
311
00:32:34,130 --> 00:32:38,230
Jag...det är bara...
Det är en känslomässig krycka.
312
00:32:43,000 --> 00:32:47,040
Vill du ta av dig kragen nu?
313
00:32:47,080 --> 00:32:51,160
-Ja.
-Bara en kort stund, då.
314
00:33:18,050 --> 00:33:22,060
-Hur känns det?
-Det känns...
315
00:33:27,140 --> 00:33:31,160
Jag känner mig befriad.
Jag känner mig...
316
00:33:35,060 --> 00:33:40,120
-Hur är det fatt, mrs Tishell?
-Det är min nacke! Min nacke!
317
00:33:44,200 --> 00:33:50,240
Mrs Tishell klagar på ont i nacken
och att det sticker i händerna.
318
00:33:51,030 --> 00:33:56,130
-Du sa åt henne att ta av kragen.
-Efter flera år. - Er nackspärr...
319
00:33:56,170 --> 00:34:01,150
-Nej, det är inte det, men fingrarna.
-Vad då?
320
00:34:01,190 --> 00:34:08,040
Det har kliat i fingrarna. Jag trodde
att det var brist på B-vitamin.
321
00:34:08,080 --> 00:34:12,000
-Jag tog vitaminpiller.
-Har ni trillat?
322
00:34:12,040 --> 00:34:17,080
Nej, jag har varit försiktig
sen jag halkade i badkaret.
323
00:34:17,120 --> 00:34:22,030
Jag tappade ju den där artikeln
och slog i nacken.
324
00:34:22,070 --> 00:34:25,070
Hosta.
325
00:34:25,110 --> 00:34:30,050
-Det är fingrarna!
-Båda händerna? Rör er inte.
326
00:34:30,090 --> 00:34:32,140
Jag håller i huvudet.
327
00:34:32,180 --> 00:34:37,210
Stadigt... Var alldeles stilla.
Då så, känns det där bra?
328
00:34:40,000 --> 00:34:43,150
-Ja...
-Ni fick ett ordentligt slag.
329
00:34:43,190 --> 00:34:50,050
-Ja, nu när jag tänker på det...
-Ni har diskbråck. Vet ni vad det är?
330
00:34:50,090 --> 00:34:54,230
-Jag tror det.
-En nerv i ryggmärgen kläms åt.
331
00:34:55,020 --> 00:34:58,000
Det finns risk för förlamning.
332
00:34:58,040 --> 00:35:03,060
Ring efter en ambulans, Louisa,
och hjälp mig med nackkragen.
333
00:35:06,120 --> 00:35:13,000
-Då gjorde jag rätt som bar den?
-Ja, mrs Tishell, det gjorde ni.
334
00:35:22,000 --> 00:35:28,040
-Kommer hon att bli bra?
-Nu kan hon ha kragen i 20 år till.
335
00:35:28,080 --> 00:35:30,130
Ja, förmodligen.
336
00:35:32,130 --> 00:35:35,000
-Då så...
-Då så...
337
00:35:38,000 --> 00:35:41,140
-Hej då.
-Hej då.
338
00:35:41,180 --> 00:35:45,090
-Martin...
-Ja?
339
00:35:45,130 --> 00:35:51,050
Det finns 20 saker med dig
som är rena skiten.
340
00:35:51,090 --> 00:35:55,120
Men som klippa
vore du en gedigen Martin Ellingham.
341
00:35:58,090 --> 00:36:01,000
Det är slut. Han har åkt.
342
00:36:01,040 --> 00:36:05,040
-Tillbaka till London.
-Jag saknar honom redan.
343
00:36:05,080 --> 00:36:12,000
Jag vill inte prata om honom.
Jag vill ta ett glas med dig.
344
00:36:14,200 --> 00:36:20,110
Jag dricker inte. Alkohol förstör
levern, centrala nervsystemet...
345
00:36:20,150 --> 00:36:28,010
Jag vet, och därför vill jag dricka.
Vänta här, rör dig inte ur fläcken.
346
00:36:28,050 --> 00:36:29,210
Inte en fena.
347
00:36:48,100 --> 00:36:51,080
-Okej, Mark?
-Ja, det blir bättre.
348
00:36:51,120 --> 00:36:55,070
Så ska det låta, Mark!
349
00:36:55,110 --> 00:37:01,060
Inte lönt att gråta över ett
ruttet äpple även om hon var söt.
350
00:37:01,100 --> 00:37:04,140
Ingen fara, Al. Det var nog bäst så.
351
00:37:04,180 --> 00:37:10,170
-Ja, och nu slipper jag skriva talet.
-Ja, det är det jag menar!
352
00:37:10,210 --> 00:37:14,170
Det finns många fördelar,
men hon var snygg.
353
00:37:18,100 --> 00:37:24,070
Det är faktiskt rätt vanligt
när det gäller virus. Vad är det?
354
00:37:26,000 --> 00:37:29,130
-Jag trodde...
-Vad då?
355
00:37:29,170 --> 00:37:34,140
-Jag trodde att vinet skulle...
-Lossa på hämningarna?
356
00:37:34,180 --> 00:37:36,210
Att vi skulle prata mer.
357
00:37:37,000 --> 00:37:42,100
-Jag är inte bra på att prata.
-Det vet jag.
358
00:37:43,150 --> 00:37:49,150
Jag föreställde mig bara att vi
skulle ha ett fantastiskt samtal-
359
00:37:51,100 --> 00:37:57,140
-och att jag skulle supa dig full
och sen förföra dig - eller inte.
360
00:37:59,070 --> 00:38:05,170
Men jag ville se dig -
se dig som den du verkligen är.
361
00:38:07,060 --> 00:38:10,120
Som sagt var, under den barska-
362
00:38:10,160 --> 00:38:16,060
-enstaviga, välmenande,
men oförskämda ytan är du...
363
00:38:17,200 --> 00:38:22,060
...barsk, enstavig och...oförskämd.
364
00:38:23,230 --> 00:38:28,060
-Och välmenande?
-Men jag hade ju rätt.
365
00:38:28,100 --> 00:38:34,150
Du är exakt som det står på burken.
Du är Doc Martin rakt igenom.
366
00:38:34,190 --> 00:38:38,010
Lämnade din pappa kvar mer vin?
367
00:38:54,100 --> 00:38:58,110
Jag tycker att vi sitter kvar,
dricker lite mer-
368
00:38:58,150 --> 00:39:04,170
-utan att säga såna där dumheter
som folk säger när de är fulla.
369
00:39:11,070 --> 00:39:14,230
-Inget prat.
-Jag borde...
370
00:39:15,020 --> 00:39:21,150
Det största skälet till att jag inte
dricker är att jag bara somnar.
371
00:39:23,190 --> 00:39:28,090
Jag säger inget.
Faster Joan kallar mig förstoppad.
372
00:39:28,130 --> 00:39:31,240
Inget prat, sa jag.
373
00:39:33,100 --> 00:39:39,030
Det är förresten struntprat,
alla fåniga saker folk säger.
374
00:39:44,030 --> 00:39:49,230
Du är så vacker.
Du är så otroligt vacker. Vet du det?
375
00:39:52,080 --> 00:39:58,210
Okej, om det är sånt du tänker säga
har jag inget emot att du pratar.
376
00:39:59,000 --> 00:40:06,000
Varenda dag kan jag bara tänka på
att få en glimt av dig.
377
00:40:22,100 --> 00:40:26,020
-Å, Louisa...
-Tyst, förstör det inte.
378
00:40:26,060 --> 00:40:32,100
-Jag älskar dig, jag älskar dig.
-Det här jäkla bordet är i vägen!
379
00:40:35,120 --> 00:40:39,090
Martin...? Martin!
380
00:40:41,210 --> 00:40:45,000
Du måste hjälpa mig lite.
381
00:41:42,070 --> 00:41:45,000
Hallå? Doc?!
382
00:42:40,050 --> 00:42:43,090
Hallå? Al? Al...
383
00:42:43,130 --> 00:42:48,070
Det är jag.
Det här måste du bara se. Vänta.
384
00:43:20,000 --> 00:43:23,210
Hej, Pauline.
Jag har en tid hos doktorn.
385
00:43:49,050 --> 00:43:54,000
God morgon.
Praktiken öppnar lite senare i dag.
386
00:43:57,140 --> 00:44:01,000
Mina körtlar har svullnat.
Kan ni ta en titt?
387
00:44:08,000 --> 00:44:11,220
Okej. Gapa.
388
00:44:12,010 --> 00:44:17,070
-Ni kan inte vända bort huvudet.
-Ursäkta, men har ni druckit?
389
00:44:17,110 --> 00:44:23,200
Känslan när huvudvärken lurar
bakom ögonen och sprider sig.
390
00:44:23,240 --> 00:44:28,100
Den bultar som
en gammal varmvattenberedare.
391
00:44:28,140 --> 00:44:32,210
Det sitter även i magen
och man måste springa på toa.
392
00:44:33,000 --> 00:44:35,240
Det är dig jag beskriver.
393
00:44:36,030 --> 00:44:41,220
Är det nån vi känner
eller bara din hundvän Voffvoff?
394
00:44:42,010 --> 00:44:45,190
-En återställare?
-Försvinn, Bert!
395
00:44:51,200 --> 00:44:54,130
-Han är inte på humör.
-Just det.
396
00:44:54,170 --> 00:45:01,180
De som störs av att jag drack vin
eller har barnsliga skämt kan dra!
397
00:45:01,220 --> 00:45:05,180
-Nästa patient.
-Väck inte den "hund" som sover.
398
00:45:05,220 --> 00:45:08,130
Det där var inte kul!
399
00:45:23,100 --> 00:45:27,100
Inga fler patienter. Ta och vila dig.
400
00:45:27,140 --> 00:45:31,010
Nej, jag ska bara hämta lite luft.
401
00:45:52,150 --> 00:45:57,140
Du känner nog inte till
den här geniala baksmällekuren.
402
00:45:57,180 --> 00:46:03,190
Jag kan undervisa sexorna tidigt
på måndagar tack vare det här.
403
00:46:05,040 --> 00:46:09,080
-Tack.
-Vad har hänt med ditt huvud?
404
00:46:09,120 --> 00:46:12,000
Inget att prata om.
405
00:46:12,040 --> 00:46:16,070
-Behöver du en läkare?
-Nej, bara ett dagen-efter-piller.
406
00:46:17,050 --> 00:46:21,020
-Vad då?
-Jag bara skojade.
407
00:46:22,200 --> 00:46:28,210
Jag undrade bara om du ville säga
nåt mer innan du slocknade i går.
408
00:46:30,150 --> 00:46:35,220
-Jag gjorde bort mig.
-Nej, du gjorde inte bort dig.
409
00:46:36,010 --> 00:46:39,040
Jag är glad att du sa det du sa.
410
00:46:39,080 --> 00:46:44,210
Jag önskar bara att jag också
hade fått säga att det är besvarat.
411
00:46:47,200 --> 00:46:49,150
Jag älskar dig.
412
00:46:54,030 --> 00:46:56,120
-Vad är det?
-Glöm det.
413
00:46:56,160 --> 00:46:59,160
-Nej, vad är det?
-Kärlek.
414
00:46:59,200 --> 00:47:05,010
Det är... Ett svårt ord.
Vi känner ju inte varandra så bra.
415
00:47:05,050 --> 00:47:09,070
-Vi har känt varandra rätt länge.
-Ja, men...
416
00:47:09,110 --> 00:47:14,120
Hur kan du säga att du älskar mig
när du omöjligt kan veta det?
417
00:47:14,160 --> 00:47:17,130
Det kan vara bedrägligt.
418
00:47:17,170 --> 00:47:23,190
-Det finns välkända rubbningar...
-Vilka slags rubbningar?
419
00:47:23,230 --> 00:47:29,140
...där man blir oförklarligt kär
och tror att motparten älskar en.
420
00:47:29,180 --> 00:47:33,170
De Clerambaults syndrom,
vanligast hos kvinnor.
421
00:47:33,210 --> 00:47:40,110
De faller för en äldre man
av högre social rang än dem själva...
422
00:47:41,140 --> 00:47:47,160
Romantiska vanföreställningar
och ett ofta överdrivet inkräktande-
423
00:47:47,200 --> 00:47:52,210
-i livet på föremålet för
den här oförklarliga tillgivenheten.
424
00:47:53,000 --> 00:47:56,200
Man kan kalla det stalking.
425
00:48:06,140 --> 00:48:11,210
Text: Christina Nilsson
Sync: BetteKaj37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.