All language subtitles for Doc.Martin.S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,180 --> 00:00:56,030 Ja, min nacke är min förbannelse. God morgon, Doc! När jag var liten- 2 00:00:56,070 --> 00:01:01,160 -och hade fel kudde, sa mamma: "Som prinsessan på ärten"... 3 00:01:01,200 --> 00:01:06,000 Jag var som en björn med en öm skalle när jag vaknade. 4 00:01:06,040 --> 00:01:12,040 -Min leverans tack, mrs Tishell. -Självklart, doktorn. 5 00:01:12,080 --> 00:01:17,140 -Eller en björn med en öm nacke. -Jag har inte tid! 6 00:01:17,180 --> 00:01:25,020 Jag jobbar åt Frälsningsarmén. Vi letar efter Emma Lewis. Titta... 7 00:01:25,060 --> 00:01:27,090 Kära nån... 8 00:01:28,190 --> 00:01:32,140 -Har ni sett den här flickan? -Nej. 9 00:01:32,180 --> 00:01:37,090 -Har ni försökt med polisen? -Vi vill inte dra in polisen. 10 00:01:37,130 --> 00:01:42,070 Ibland har den som saknas ingen bra relation till polisen. 11 00:01:42,110 --> 00:01:47,000 Å, kära nån, då... Ni får ursäkta vår doktor. 12 00:01:47,040 --> 00:01:52,080 Längst där inne... är han en underbar man! 13 00:01:57,180 --> 00:02:02,150 -Akta, andra lungan kan kollapsa! -Ingen fara, doktorn är här. 14 00:02:02,190 --> 00:02:08,010 -Hejsan, Martin. -Hej. Jag är sen. 15 00:02:08,050 --> 00:02:13,240 Jag är utskriven som du ser och fick en ny chans. Tack ska du ha. 16 00:02:14,030 --> 00:02:18,120 Det var du och Han som räddade mitt liv. 17 00:02:20,150 --> 00:02:24,070 Det är sant det där med en ny chans. 18 00:02:24,110 --> 00:02:28,060 -Så bra -Allt har fått mig att fundera på... 19 00:02:28,100 --> 00:02:34,110 ...hur dyrbart livet är och hur man måste fånga dagen eller flickan. 20 00:02:34,150 --> 00:02:42,070 Fånga flickan. Istället för att sälja mammas hus, borde vi två flytta in. 21 00:02:42,110 --> 00:02:48,150 Jag har tänkt på det hela natten och nu kan jag inte vänta längre. 22 00:02:48,190 --> 00:02:52,090 Louisa... Vill du gifta dig med mig? 23 00:02:53,200 --> 00:02:57,000 Vad är det du säger? Oj... 24 00:02:59,180 --> 00:03:02,060 Varför så plötsligt? 25 00:03:09,100 --> 00:03:12,100 Där är du ju, Doc! Redo för mig? 26 00:03:12,140 --> 00:03:17,100 Min besiktning och hälsoundersökning. Du är sen! 27 00:03:17,140 --> 00:03:22,060 -Hur mår du? -Jag är doktor, du är patient. 28 00:03:22,100 --> 00:03:28,100 Javisst, men jag är ju inte sjuk, förutom kanske kärlekskrank. 29 00:03:29,170 --> 00:03:35,000 Ett bröllop är inte romantiskt. Det är bara en massa pappersarbete. 30 00:03:35,040 --> 00:03:38,010 Är en livförsäkring nödvändig? 31 00:03:38,050 --> 00:03:42,120 Nej, men jag vill göra allt ordentligt. 32 00:03:42,160 --> 00:03:45,240 -Klä av dig är du snäll. -Va? 33 00:03:46,030 --> 00:03:47,230 Där bakom. 34 00:03:48,020 --> 00:03:51,170 Verkligen? Okej... 35 00:03:54,110 --> 00:03:56,040 Allt? 36 00:04:02,100 --> 00:04:06,160 Sälj ditt hus eller hyr ut det som en investering. 37 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 -Jag vet inte vad jag ska säga. -Säg ja. 38 00:04:09,240 --> 00:04:14,110 -Jag måste fundera på det, Danny. -Nej, säg ja! 39 00:04:14,150 --> 00:04:17,180 Stressa mig inte. 40 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 Koppla av. 41 00:04:27,080 --> 00:04:29,010 Klart. 42 00:04:29,050 --> 00:04:35,210 -Var det där verkligen nödvändigt? -Cancer drabbar oftast prostatan. 43 00:04:36,000 --> 00:04:41,210 -Vad händer nu, då? -Jag meddelar försäkringsbolaget. 44 00:04:42,000 --> 00:04:48,190 Du kan få se rapporten, men det kan sinka deras beslut. 45 00:04:50,000 --> 00:04:55,080 Mark... Hade du påssjukan när du var barn? 46 00:04:55,120 --> 00:04:58,000 Det tror jag inte. Hur så? 47 00:04:58,040 --> 00:05:04,050 Dina testiklar är mindre än normalt, en vanlig biverkning av påssjukan. 48 00:05:06,150 --> 00:05:08,030 Jag trodde... 49 00:05:08,070 --> 00:05:14,060 Är de inte proportionerliga till mina andra fysiska attribut där? 50 00:05:14,100 --> 00:05:20,180 Jaha... Jag inkluderar ett spermatest som du lämnar på sjukhuset. 51 00:05:20,220 --> 00:05:26,170 Nej, det tror jag inte... Där känner de mig. Måste jag det? 52 00:05:26,210 --> 00:05:29,120 Vill du göra det här eller inte? 53 00:05:30,140 --> 00:05:35,070 Ta dit det i det här provröret. Det måste ha kroppstemperatur- 54 00:05:35,110 --> 00:05:40,240 -och levereras inom en timme efter det att det har producerats. 55 00:05:42,230 --> 00:05:45,200 God morgon. 56 00:06:13,200 --> 00:06:18,120 Å, Mark! Skulle jag kunna få byta ett ord med dig? 57 00:06:18,160 --> 00:06:26,060 Jag borde nog inte säga nåt, men det är en man i byn som söker en flicka. 58 00:06:26,100 --> 00:06:31,120 -Ursäkta, jag måste till sjukhuset. -Kan jag hjälpa till? 59 00:06:31,160 --> 00:06:34,150 -Nej tack. -Vad gäller det? 60 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 Nej tack, sa jag. 61 00:06:49,240 --> 00:06:52,240 -Mrs T? -Visst sa jag... 62 00:06:53,030 --> 00:06:58,060 ...att doktorn och jag antagligen behöver en halvtimma? 63 00:06:58,100 --> 00:07:01,010 Och kanske en kanna te. 64 00:07:04,230 --> 00:07:10,140 -Vad kan jag hjälpa er med? -Jag tog med mig en kaka, doktorn. 65 00:07:10,180 --> 00:07:17,180 Och den här artikeln om hjärt- och kärlsjukdomar i MHRA. 66 00:07:17,220 --> 00:07:21,010 Jag tänkte att det kunde intressera er. 67 00:07:22,100 --> 00:07:26,010 Papperen klibbar, men jag halkade i badkaret. 68 00:07:26,050 --> 00:07:32,240 -Har ni någon medicinsk åkomma? -Nej, men det nackonda är lite värre. 69 00:07:33,030 --> 00:07:35,210 Ta av kragen, så tittar jag på det. 70 00:07:36,000 --> 00:07:40,200 -Det behövs inte. -Låt mig avgöra den saken. 71 00:07:40,240 --> 00:07:47,060 Doktor Sim kunde inte se nåt. Han trodde nog att jag simulerade. 72 00:07:47,100 --> 00:07:52,000 Och det med rätta. De flesta bär nackkragar i onödan. 73 00:07:52,040 --> 00:07:56,240 Jag vet det, men om man har nackspärr- 74 00:07:57,030 --> 00:08:01,210 -kan ju vara en plåga...i nacken. Ursäkta mig. 75 00:08:02,000 --> 00:08:07,140 -Hur länge har ni haft värk? -I åratal, som sagt var. I åratal. 76 00:08:07,180 --> 00:08:12,180 -Varför inte testa sjukgymnastik? -Nej, ingen får dra i mig. 77 00:08:14,040 --> 00:08:19,160 Varför inte starka värktabletter som Tramadol eller Dihydrokodein? 78 00:08:19,200 --> 00:08:22,230 Lite bra stark analgetika? 79 00:08:23,020 --> 00:08:28,170 Nej, inte förrän jag kan undersöka er utan den där kragen. 80 00:08:28,210 --> 00:08:33,010 -Kom in! -Te... 81 00:08:34,220 --> 00:08:37,020 Adjö, mrs Tishell. 82 00:08:41,030 --> 00:08:47,170 -Så gott det luktar! -Bästa tandoorin utanför Delhi. 83 00:08:47,210 --> 00:08:51,150 Ingen räk-biriani som jag älskar? 84 00:08:51,190 --> 00:08:56,010 Gravida kvinnor ska inte äta skaldjur. 85 00:08:56,050 --> 00:09:00,110 Jag som trodde att du var allergisk eller nåt. 86 00:09:00,150 --> 00:09:05,110 Du sa att gravida kvinnor inte ska äta skaldjur. 87 00:09:05,150 --> 00:09:08,100 Just det. 88 00:09:08,140 --> 00:09:11,160 Du...? Du sa... 89 00:09:16,030 --> 00:09:19,130 -Vad är det? -Ingenting. 90 00:09:19,170 --> 00:09:23,060 -Ingenting alls! -Är du säker? 91 00:10:22,080 --> 00:10:27,010 Patologen, tack. Jag vill dubbelkolla ett spermatest. 92 00:10:27,050 --> 00:10:32,050 -Tack för att ni tog emot mig... -Jag pratar i telefon! Stäng dörren. 93 00:10:32,090 --> 00:10:36,150 Nej, inte ni. Just det, Mark Mylow. 94 00:10:39,100 --> 00:10:42,150 Just det. Ja, tack ska ni ha. 95 00:10:48,150 --> 00:10:50,040 Kom in. 96 00:11:00,050 --> 00:11:05,040 Jag gjorde ett graviditetstest och jag är gravid. 97 00:11:10,070 --> 00:11:14,060 Det är nog inget, men jag har... 98 00:11:14,100 --> 00:11:17,180 -I vilken vecka är ni? -Det måste vara i början. 99 00:11:17,220 --> 00:11:23,140 Jag ska undersöka er. Ni kan byta om bakom skärmen. 100 00:11:37,110 --> 00:11:44,060 Ni måste vila ordentligt före ultraljudet, som ni bör göra snart. 101 00:11:44,100 --> 00:11:50,000 Fundushöjden är inget exakt mått, men ni är i vecka 12-14. Eller hur? 102 00:11:51,020 --> 00:11:54,170 Jaså? Jag visste inte att ni kunde se det. 103 00:11:54,210 --> 00:11:59,220 -Mark behöver inte få veta nåt. -Det uppdagas förr eller senare. 104 00:12:00,010 --> 00:12:02,240 Jag säger att barnet föddes för tidigt. 105 00:12:03,030 --> 00:12:08,130 Om ni berättar det för honom, stämmer jag er. 106 00:12:08,170 --> 00:12:12,120 Som ni vill, det här läkarbesöket är över. 107 00:12:14,090 --> 00:12:20,160 -Ni får leta rätt på en annan doktor. -Mark är lycklig och jag är lycklig. 108 00:12:20,200 --> 00:12:27,170 Han ska bli pappa till mitt barn. Ingen ska trassla till det för er. 109 00:12:29,210 --> 00:12:35,120 "Låt mig inleda med att brudtärnorna ser helt..." 110 00:12:36,100 --> 00:12:40,020 "...fantastiska ut. Bara vår brud Jane överglänser dem." 111 00:12:40,060 --> 00:12:43,060 "Det är en sorgens dag för alla singelmän"- 112 00:12:43,100 --> 00:12:49,200 -"då ännu en skönhet måste strykas från singellistan." Vad tycker du? 113 00:12:49,240 --> 00:12:54,200 "Vår brud Jane?" Är du kanske Tarzans best man? 114 00:12:54,240 --> 00:12:57,190 Den här boken är inget vidare. 115 00:12:57,230 --> 00:13:02,190 Danny Steel och Louisa Glasson kanske hinner före Mark och Julie. 116 00:13:02,230 --> 00:13:07,090 -Danny och Louisa? -Danny frågade Maddy B om kyrkan. 117 00:13:07,130 --> 00:13:14,170 -Jag går till Mark Mylow. 20 minuter. -Hon tror att han bokade ett datum. 118 00:13:14,210 --> 00:13:18,200 -Fast Maddy B snackar ju en massa. -Ja. 119 00:13:22,210 --> 00:13:26,170 Mark? Jag måste prata med dig. 120 00:13:26,210 --> 00:13:29,190 Har du en liten hemlighet, Doc? 121 00:13:29,230 --> 00:13:34,170 Julie stämmer dig knappast för brott mot tystnadsplikten. 122 00:13:34,210 --> 00:13:38,040 Det är tidigare än jag hade hoppats. 123 00:13:38,080 --> 00:13:44,200 Jag ville ha gift mig först. Kalla mig romantiker, men så är det. 124 00:13:44,240 --> 00:13:47,200 Jag är så glad. Jag ska bli pappa! 125 00:13:47,240 --> 00:13:52,240 Hur coolt är inte det? Och det där gamla spermietestet... 126 00:13:53,030 --> 00:13:56,140 -Jag blev riktigt orolig. -Doc, Mark... 127 00:13:56,180 --> 00:13:59,120 Julie vill inte att vi säger nåt än. 128 00:13:59,160 --> 00:14:04,070 -Al... -Jag har lite problem med talet. 129 00:14:04,110 --> 00:14:06,210 Det är väl otur om jag ser det? 130 00:14:07,000 --> 00:14:11,170 -Kom till mottagningen snarast. -Javisst. 131 00:14:12,190 --> 00:14:17,130 -Hej, Bert. Hur mår du? -Ryggen sviker igen, mrs T. 132 00:14:17,170 --> 00:14:24,050 Tråkigt. Jag rekommenderar para- cetamol eller antiinflammatoriska. 133 00:14:24,090 --> 00:14:26,170 Inget skräp, starka saker. 134 00:14:26,210 --> 00:14:31,130 -Då måste du gå till Doc. -Det har jag gjort. Här. 135 00:14:33,230 --> 00:14:36,220 -Tramadol? -Är det inte bra? 136 00:14:37,010 --> 00:14:41,080 Nej, det är säkert det rätta för dig. 137 00:14:41,120 --> 00:14:45,030 Du måste ha tjatat för att han skulle ge dig dem. 138 00:14:45,070 --> 00:14:51,040 Nej, jag sa bara vad det gällde och han skrev ut receptet. 139 00:14:51,080 --> 00:14:54,180 Han kanske skrev ut dem- 140 00:14:54,220 --> 00:15:00,000 -men sen kan han bli lite lustig när det gäller att ge dig mer. 141 00:15:00,040 --> 00:15:06,160 Han tror inte, vi tror inte på att ge folk starka värktabletter i onödan. 142 00:15:06,200 --> 00:15:12,020 -Det var bara att återkomma, sa han. -Sa han det? 143 00:15:21,030 --> 00:15:24,210 Hur mår min flicka? Vin? Toppen. 144 00:15:26,000 --> 00:15:28,110 Jag har tänkt... 145 00:15:28,150 --> 00:15:33,020 Jag tänkte på när vi blev ihop. 146 00:15:33,060 --> 00:15:37,190 Det var länge sen, men när vi gjorde slut... 147 00:15:37,230 --> 00:15:44,130 Jag vet, och jag är ledsen, men i det stadiet av livet, karriären... 148 00:15:44,170 --> 00:15:48,030 Män är programmerade att lyckas. 149 00:15:48,070 --> 00:15:52,070 Den moderna tidens motsvarighet till att jaga med spjut. 150 00:15:52,110 --> 00:15:56,240 Struntprat. Tror du verkligen att vi är programmerade? 151 00:15:57,030 --> 00:16:03,070 -Vi fattar väl våra egna beslut? -Poängen är att jag har förändrats. 152 00:16:03,110 --> 00:16:09,050 -Du har bara varit här en kort tid. -Du säger väl inte nej? 153 00:16:09,090 --> 00:16:14,200 -Nej, det gör jag inte, men... -Fantastiskt! Å, ursäkta. 154 00:16:17,220 --> 00:16:23,020 Danny Steel. Ja? Hejsan! Nej, det passar bra. Vänta. 155 00:16:23,060 --> 00:16:28,000 Ursäkta, men det är jobb. Vi ses lite senare. 156 00:16:31,100 --> 00:16:38,020 Ursäkta mig. Graham Orchard, Frälsningsarmén. Ingen insamling. 157 00:16:38,060 --> 00:16:40,130 Har ni sett den här flickan? 158 00:16:42,190 --> 00:16:47,020 Emma Lewis, fast hon använder nog ett annat namn. 159 00:16:47,060 --> 00:16:54,110 -Hon var 14 när kortet togs. -Tyvärr. Det är ingen jag känner. 160 00:16:54,150 --> 00:16:57,170 Kan ni titta en gång till? 161 00:16:57,210 --> 00:17:04,200 Hon är cirka 30 nu, och utseendet har säkert förändrats en del. 162 00:17:06,010 --> 00:17:10,110 Jag måste ha pratat med alla invånare i Portwenn. 163 00:17:10,150 --> 00:17:17,120 Vänta lite, det är nåt, men jag vet inte. Jag kan ha fel. Kan vi...? 164 00:17:29,060 --> 00:17:32,240 -Jag vill be dig om en sak. -Min välsignelse? 165 00:17:34,020 --> 00:17:38,240 -Vad då? Varför det? -Jaha... Kom in. 166 00:17:44,070 --> 00:17:48,010 -Det här är Graham. -Vi har redan träffats. 167 00:17:48,050 --> 00:17:50,170 Jag har fortfarande ingen växel. 168 00:17:50,210 --> 00:17:56,110 -Nu är hon 32 och mycket smalare. -Hon använde alias som tonåring. 169 00:17:56,150 --> 00:18:01,150 Vanligt bland ungdomar med stökig uppväxt, de vill ha en ny image. 170 00:18:01,190 --> 00:18:08,080 -Stökig uppväxt, ny image och...? -Och identitetsstöld i stort sett. 171 00:18:08,120 --> 00:18:11,120 Kreditkort som har använts här. 172 00:18:11,160 --> 00:18:16,170 Jag vill återförena henne med mamman. Polisen vet inget. 173 00:18:16,210 --> 00:18:21,020 Självklart är det hon. "Vi"? "Vi" ska inte göra nåt. 174 00:18:21,060 --> 00:18:25,010 Nog måste vi göra nåt? För Marks skull. 175 00:18:25,050 --> 00:18:28,240 Jag tycker inte att det angår nån av oss. 176 00:18:29,030 --> 00:18:33,120 -Adjö. -Martin? Vad är det med dig? 177 00:18:36,030 --> 00:18:41,000 Glöm det. Ursäkta, det var en dålig idé. Adjö. 178 00:18:50,240 --> 00:18:52,160 Kom in. 179 00:18:52,200 --> 00:18:57,190 -Okej, Doc? Du bad mig komma. -Varsågod och sitt. 180 00:18:57,230 --> 00:19:03,130 -Då är det allvarligt. -Ja, det är inga goda nyheter. 181 00:19:04,160 --> 00:19:08,150 Besiktningen? Det är väl inte...? Herregud... 182 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Hjärtat bultar, men det trodde jag var glädje. 183 00:19:14,010 --> 00:19:19,130 Vad är det här? Azoospermia? 184 00:19:19,170 --> 00:19:24,210 -Det betyder att du är steril. -Det kan ju inte stämma. 185 00:19:25,000 --> 00:19:31,020 Även hos män med låg spermavolym kan en liten envis rackare lyckas. 186 00:19:31,060 --> 00:19:35,140 Azoospermia betyder total avsaknad av spermier. 187 00:19:36,200 --> 00:19:39,070 -Inga spermier alls? -Inga. 188 00:19:40,050 --> 00:19:44,020 -Julie är ju gravid. -Ja. 189 00:19:44,060 --> 00:19:49,190 -De måste ha förväxlat proverna. -Nej, jag ringde labbet. 190 00:19:49,230 --> 00:19:55,070 -Julie kommer nog inte att bli glad. -Det får jag leva med. 191 00:19:55,110 --> 00:20:01,210 -Ja, för hon ska bli min fru. -Fråga först vem hon är, Mark. 192 00:20:02,000 --> 00:20:05,120 -Hon heter inte Julie Mitchell. -Det gör hon visst. 193 00:20:05,160 --> 00:20:10,200 Hon får kalla sig Robbie Williams om hon vill. Det är inte olagligt. 194 00:20:10,240 --> 00:20:16,060 Det är jag som är polis här. Du tillhör bara allmänheten. 195 00:20:16,100 --> 00:20:19,150 Frälsningsarmén söker henne. Mamman är döende. 196 00:20:19,190 --> 00:20:25,010 Det här handlar om dig. Du tål inte att se mig lycklig. 197 00:20:25,050 --> 00:20:31,130 Du vet inte vad ett bra förhållande är om det så bet dig i din malliga... 198 00:20:31,170 --> 00:20:33,200 Din fästmö är en bedragare. 199 00:20:33,240 --> 00:20:39,160 Jag har rätt och det vet hela byn. Jag har försökt välkomna dig- 200 00:20:39,200 --> 00:20:43,180 -och vara din vän, men du har bara nonchalerat mig. 201 00:20:43,220 --> 00:20:48,060 Vi älskar varandra och det är det enda viktiga. 202 00:20:48,100 --> 00:20:52,030 Hon heter Emma Lewis. 203 00:21:42,000 --> 00:21:46,080 Du måste förvarna en flicka innan du dyker upp. 204 00:21:46,120 --> 00:21:50,050 -Jag måste kanske fixa till ansiktet. -Vilket? 205 00:21:50,090 --> 00:21:53,090 Smink, du vet? 206 00:21:54,090 --> 00:22:00,040 Jane Carpenters ansikte? Louise Woods eller Joanne Jeffreys? 207 00:22:00,080 --> 00:22:03,010 Eller Emma Lewis? 208 00:22:09,100 --> 00:22:11,150 Jag kan förklara allt. 209 00:22:11,190 --> 00:22:14,070 -Hur då? -Kom igen! 210 00:22:14,110 --> 00:22:21,050 Jag har ett intressant förflutet. Du oroar dig bara. Ta ett glas nu. 211 00:22:25,050 --> 00:22:28,060 Vi ska gifta oss och få barn. 212 00:22:28,100 --> 00:22:32,070 Vår första gång, var det en månad sen? 213 00:22:32,110 --> 00:22:36,230 Ja, du behövde bara titta på mig, så blev jag gravid. 214 00:22:37,020 --> 00:22:43,160 Ja, det måste ha varit blicken, för jag lät göra ett spermatest- 215 00:22:43,200 --> 00:22:46,200 -ett fertilitetstest, och... 216 00:22:54,150 --> 00:23:00,170 Hör du, Marky... Nog kan vi reda ut det här? 217 00:23:03,160 --> 00:23:07,160 Emma Lewis, jag griper dig för misstanke om identitetsstöld. 218 00:23:07,200 --> 00:23:11,100 Allt du säger kan användas som bevis mot dig. 219 00:23:23,240 --> 00:23:26,190 -Hon är okej. -Inget sjukhus? 220 00:23:26,230 --> 00:23:30,220 Hon behöver ett ultraljud, men det är inte bråttom. 221 00:23:31,010 --> 00:23:36,040 -Då kan jag alltså gripa henne? -Vänta tills allt har klarnat. 222 00:23:36,080 --> 00:23:41,240 Kan det bli klarare? Hon for fram som ett ånglok över mitt liv. 223 00:23:42,030 --> 00:23:44,100 Ångvält. 224 00:23:44,140 --> 00:23:46,190 Visst. Det kvittar. 225 00:23:54,020 --> 00:23:59,160 Marty! Jag var just på väg hem till dig. 226 00:24:01,020 --> 00:24:05,120 -Din pappas advokat skrev till mig. -Jag fick inte förklara. 227 00:24:05,160 --> 00:24:08,240 -Jag visste inte att han... -Jag vet. 228 00:24:10,050 --> 00:24:16,030 Du sålde din lägenhet så att han tog tillbaka kravet. Varför sa du inget? 229 00:24:17,070 --> 00:24:22,110 -Du gav mig ingen chans. -Ellingham-förbannelsen. Vi tiger. 230 00:24:22,150 --> 00:24:29,020 Man döljer sina känslor. Å, Marty... Tack ska du ha! 231 00:24:30,150 --> 00:24:36,020 -Ingen orsak. -Och medan vi pratar om känslor... 232 00:24:36,060 --> 00:24:42,150 Var inte dum. Louisa och Danny. Han är väldigt begeistrad, hör jag. 233 00:24:42,190 --> 00:24:45,140 Gör nåt, säg nåt! 234 00:24:48,100 --> 00:24:51,180 -Uppför trappan... -Där är hon. Seså! 235 00:24:53,170 --> 00:24:56,000 Sätt fart, då! 236 00:25:02,120 --> 00:25:06,100 -Tack, Jack. -Louisa... 237 00:25:06,140 --> 00:25:12,020 Jag gick till Mark, men han visste redan om det. Det angick ju inte oss. 238 00:25:12,060 --> 00:25:15,160 Det kom upp i ett samtal om hans hälsa. 239 00:25:15,200 --> 00:25:21,030 -Trodde du att det skulle göra det? -Ja... Ja, det gjorde jag. 240 00:25:21,070 --> 00:25:26,200 Varför låtsades du strunta i det? Varför gör du jämt så där? 241 00:25:29,110 --> 00:25:34,160 -Stackars Mark. Är han okej? -Nej, det betvivlar jag. 242 00:25:35,230 --> 00:25:40,190 Han älskade henne verkligen och det beundrar jag honom för. 243 00:25:40,230 --> 00:25:44,200 Han satsade på det för fulla muggar. 244 00:25:48,130 --> 00:25:51,090 Okej, vi ses. 245 00:25:53,150 --> 00:25:56,080 Louisa... 246 00:25:56,120 --> 00:26:00,180 Tänker du satsa för fulla muggar på arkitekten? 247 00:26:01,200 --> 00:26:05,030 Vad har det med nåt att göra? 248 00:26:09,200 --> 00:26:13,190 -Jag vet inte. -Väntar du på en signal från ovan? 249 00:26:15,100 --> 00:26:17,180 Nu är du gräslig. 250 00:26:27,180 --> 00:26:31,100 -Jag är så ledsen... -Säg inte det. 251 00:26:33,050 --> 00:26:36,000 -Vem är pappan? -Grip mig eller stick. 252 00:26:39,080 --> 00:26:42,050 En kille i Exeter. Ingen. 253 00:26:43,200 --> 00:26:48,190 -Det betydde inget. -Och jag? Betydde jag nåt? 254 00:26:48,230 --> 00:26:54,100 -Eller var jag bara en täckmantel? -Vad är bättre än en polis? 255 00:26:56,100 --> 00:27:02,110 Sen började jag tycka om dig och trodde att jag kunde slå mig till ro. 256 00:27:02,150 --> 00:27:09,000 Du är så hederlig. Jag trodde att jag kanske också kunde bli hederlig. 257 00:27:09,040 --> 00:27:13,060 -Bli den jag verkligen är. -Vem nu det är. 258 00:27:18,110 --> 00:27:21,040 Se till att hon försvinner. 259 00:27:26,180 --> 00:27:31,070 Hej, jag fick just ett telefonsamtal. Flera. Är du okej? 260 00:27:31,110 --> 00:27:36,100 Visst, men det här med Mark. Det kom som en chock. 261 00:27:36,140 --> 00:27:39,170 Stackaren. Får jag berätta om projektet? 262 00:27:39,210 --> 00:27:44,140 En gallerirenovering i East End, ett jobb jag inte fick. 263 00:27:44,180 --> 00:27:50,070 Deras förstahandsval har ångrat sig och plötsligt är jag med i bilden. 264 00:27:50,110 --> 00:27:53,190 Det var det här jobbet jag väntade på, Lou. 265 00:27:55,160 --> 00:28:02,130 I London? Bestäm dig. Vad hände med bröllopet och din mammas hus? 266 00:28:02,170 --> 00:28:05,140 Vi kan gifta oss och bo i London. 267 00:28:05,180 --> 00:28:12,200 Jag bor här, jag jobbar här. Jag är rektor på Portwenns grundskola. 268 00:28:12,240 --> 00:28:17,190 Vilken grundskola som helst i East End skulle dyrka dig! 269 00:28:17,230 --> 00:28:24,060 Fattar du inte? Mitt liv är här och jag trodde att ditt också var det. 270 00:28:24,100 --> 00:28:30,090 Det trodde jag också, men saker händer. Det här var inte planerat. 271 00:28:31,100 --> 00:28:36,160 Det kom plötsligt, det förstår jag. Du behöver tid att tänka. 272 00:28:36,200 --> 00:28:41,060 Det är inte plötsligt. Flytta till London, ta jobbet. 273 00:28:41,100 --> 00:28:44,050 -Nu är du faktiskt vrång. -Nej, Danny. 274 00:28:44,090 --> 00:28:49,120 Jag vet vem jag är, medan du inte vet vem du är eller vad du vill. 275 00:28:49,160 --> 00:28:52,150 Först är det London, sen Cornwall. 276 00:28:52,190 --> 00:28:58,060 Jag sa aldrig nåt, men hur kommer det sig att du plötsligt blev frälst? 277 00:28:58,100 --> 00:29:03,220 Jag tyckte synd om Mark, men det här är ju likadant. 278 00:29:04,010 --> 00:29:09,120 Det finns ingen substans i dig. Säg inte vad jag menar. 279 00:29:09,160 --> 00:29:16,180 Om du menar allvar, kan jag inte förstå hur vi ska kunna reparera det. 280 00:29:19,040 --> 00:29:22,210 -Vi låter bli att reparera det. -"Låter bli"? 281 00:29:29,060 --> 00:29:31,190 Adjö, Danny. 282 00:29:40,100 --> 00:29:44,070 -Kom in. -God dag, doktorn. 283 00:29:44,110 --> 00:29:49,230 -Ni har fortfarande på er kragen. -Ja. Jag ville bara säga... 284 00:29:50,020 --> 00:29:57,020 Jag vet att vissa patienter får Tramadol och det är säkert bäst. 285 00:29:57,060 --> 00:30:03,180 -Och vad vill ni ha sagt med det? -Jag får faktiskt nacksmärtor... 286 00:30:03,220 --> 00:30:08,120 -...som Tramadol... -Eftersom ni aldrig tar av kragen. 287 00:30:08,160 --> 00:30:14,170 Jag tar faktiskt av mig den. Jag vet att ni tror att jag... 288 00:30:14,210 --> 00:30:19,200 -Ja, jag tror att ni simulerar. -Det gör jag verkligen inte. 289 00:30:19,240 --> 00:30:23,090 -Gör det, då. -Vad då? 290 00:30:23,130 --> 00:30:25,020 Ta av den. 291 00:30:25,060 --> 00:30:28,030 -Nu? -Ja. 292 00:30:28,070 --> 00:30:33,090 -Mitt framför ögonen på er? -Ja. Det är inget fel med er nacke. 293 00:30:33,130 --> 00:30:38,080 -Jag vill ha lite medicin. -Och jag säger nej. 294 00:30:38,120 --> 00:30:43,010 -Ni är väldigt elak! -Det är mycket möjligt. 295 00:31:16,050 --> 00:31:17,230 Tack. 296 00:31:18,020 --> 00:31:24,020 Är ni okej? Jag vill köpa en ny borste till min eltandborste. 297 00:31:24,060 --> 00:31:31,040 Är det sant om er och Danny Steel? Att ni ska gifta er? 298 00:31:31,080 --> 00:31:36,010 Den här förbaskade byn! Får jag säga en sak, mrs Tishell? 299 00:31:36,050 --> 00:31:39,180 Danny Steel och jag har inget förhållande. 300 00:31:39,220 --> 00:31:45,200 Skjut inte upp det för länge. Ni kanske slutar som jag. 301 00:31:45,240 --> 00:31:50,150 Jag var vacker, inte som ni, men skapligt. Män tittade. 302 00:31:50,190 --> 00:31:55,120 När jag var cirka 30, slutade de titta på mig. 303 00:31:55,160 --> 00:32:00,220 Då slutade jag ta av mig kragen. Vad skulle det tjäna till? 304 00:32:01,010 --> 00:32:06,000 -Sen är det Clive, förstås. -Ja, det förstås. 305 00:32:07,230 --> 00:32:11,100 Mrs Tishell... 306 00:32:11,140 --> 00:32:14,090 -Vill ni sätta er ner? -Nej! 307 00:32:16,090 --> 00:32:21,090 Jag vill bara ta av mig den här förbaskade kragen! 308 00:32:21,130 --> 00:32:25,230 -Mrs Tishell, visst heter ni Sally? -Ja. 309 00:32:26,020 --> 00:32:29,230 Sally... Varför tar du inte av dig den? 310 00:32:30,020 --> 00:32:34,090 Eftersom jag... Doktorn har rätt. 311 00:32:34,130 --> 00:32:38,230 Jag...det är bara... Det är en känslomässig krycka. 312 00:32:43,000 --> 00:32:47,040 Vill du ta av dig kragen nu? 313 00:32:47,080 --> 00:32:51,160 -Ja. -Bara en kort stund, då. 314 00:33:18,050 --> 00:33:22,060 -Hur känns det? -Det känns... 315 00:33:27,140 --> 00:33:31,160 Jag känner mig befriad. Jag känner mig... 316 00:33:35,060 --> 00:33:40,120 -Hur är det fatt, mrs Tishell? -Det är min nacke! Min nacke! 317 00:33:44,200 --> 00:33:50,240 Mrs Tishell klagar på ont i nacken och att det sticker i händerna. 318 00:33:51,030 --> 00:33:56,130 -Du sa åt henne att ta av kragen. -Efter flera år. - Er nackspärr... 319 00:33:56,170 --> 00:34:01,150 -Nej, det är inte det, men fingrarna. -Vad då? 320 00:34:01,190 --> 00:34:08,040 Det har kliat i fingrarna. Jag trodde att det var brist på B-vitamin. 321 00:34:08,080 --> 00:34:12,000 -Jag tog vitaminpiller. -Har ni trillat? 322 00:34:12,040 --> 00:34:17,080 Nej, jag har varit försiktig sen jag halkade i badkaret. 323 00:34:17,120 --> 00:34:22,030 Jag tappade ju den där artikeln och slog i nacken. 324 00:34:22,070 --> 00:34:25,070 Hosta. 325 00:34:25,110 --> 00:34:30,050 -Det är fingrarna! -Båda händerna? Rör er inte. 326 00:34:30,090 --> 00:34:32,140 Jag håller i huvudet. 327 00:34:32,180 --> 00:34:37,210 Stadigt... Var alldeles stilla. Då så, känns det där bra? 328 00:34:40,000 --> 00:34:43,150 -Ja... -Ni fick ett ordentligt slag. 329 00:34:43,190 --> 00:34:50,050 -Ja, nu när jag tänker på det... -Ni har diskbråck. Vet ni vad det är? 330 00:34:50,090 --> 00:34:54,230 -Jag tror det. -En nerv i ryggmärgen kläms åt. 331 00:34:55,020 --> 00:34:58,000 Det finns risk för förlamning. 332 00:34:58,040 --> 00:35:03,060 Ring efter en ambulans, Louisa, och hjälp mig med nackkragen. 333 00:35:06,120 --> 00:35:13,000 -Då gjorde jag rätt som bar den? -Ja, mrs Tishell, det gjorde ni. 334 00:35:22,000 --> 00:35:28,040 -Kommer hon att bli bra? -Nu kan hon ha kragen i 20 år till. 335 00:35:28,080 --> 00:35:30,130 Ja, förmodligen. 336 00:35:32,130 --> 00:35:35,000 -Då så... -Då så... 337 00:35:38,000 --> 00:35:41,140 -Hej då. -Hej då. 338 00:35:41,180 --> 00:35:45,090 -Martin... -Ja? 339 00:35:45,130 --> 00:35:51,050 Det finns 20 saker med dig som är rena skiten. 340 00:35:51,090 --> 00:35:55,120 Men som klippa vore du en gedigen Martin Ellingham. 341 00:35:58,090 --> 00:36:01,000 Det är slut. Han har åkt. 342 00:36:01,040 --> 00:36:05,040 -Tillbaka till London. -Jag saknar honom redan. 343 00:36:05,080 --> 00:36:12,000 Jag vill inte prata om honom. Jag vill ta ett glas med dig. 344 00:36:14,200 --> 00:36:20,110 Jag dricker inte. Alkohol förstör levern, centrala nervsystemet... 345 00:36:20,150 --> 00:36:28,010 Jag vet, och därför vill jag dricka. Vänta här, rör dig inte ur fläcken. 346 00:36:28,050 --> 00:36:29,210 Inte en fena. 347 00:36:48,100 --> 00:36:51,080 -Okej, Mark? -Ja, det blir bättre. 348 00:36:51,120 --> 00:36:55,070 Så ska det låta, Mark! 349 00:36:55,110 --> 00:37:01,060 Inte lönt att gråta över ett ruttet äpple även om hon var söt. 350 00:37:01,100 --> 00:37:04,140 Ingen fara, Al. Det var nog bäst så. 351 00:37:04,180 --> 00:37:10,170 -Ja, och nu slipper jag skriva talet. -Ja, det är det jag menar! 352 00:37:10,210 --> 00:37:14,170 Det finns många fördelar, men hon var snygg. 353 00:37:18,100 --> 00:37:24,070 Det är faktiskt rätt vanligt när det gäller virus. Vad är det? 354 00:37:26,000 --> 00:37:29,130 -Jag trodde... -Vad då? 355 00:37:29,170 --> 00:37:34,140 -Jag trodde att vinet skulle... -Lossa på hämningarna? 356 00:37:34,180 --> 00:37:36,210 Att vi skulle prata mer. 357 00:37:37,000 --> 00:37:42,100 -Jag är inte bra på att prata. -Det vet jag. 358 00:37:43,150 --> 00:37:49,150 Jag föreställde mig bara att vi skulle ha ett fantastiskt samtal- 359 00:37:51,100 --> 00:37:57,140 -och att jag skulle supa dig full och sen förföra dig - eller inte. 360 00:37:59,070 --> 00:38:05,170 Men jag ville se dig - se dig som den du verkligen är. 361 00:38:07,060 --> 00:38:10,120 Som sagt var, under den barska- 362 00:38:10,160 --> 00:38:16,060 -enstaviga, välmenande, men oförskämda ytan är du... 363 00:38:17,200 --> 00:38:22,060 ...barsk, enstavig och...oförskämd. 364 00:38:23,230 --> 00:38:28,060 -Och välmenande? -Men jag hade ju rätt. 365 00:38:28,100 --> 00:38:34,150 Du är exakt som det står på burken. Du är Doc Martin rakt igenom. 366 00:38:34,190 --> 00:38:38,010 Lämnade din pappa kvar mer vin? 367 00:38:54,100 --> 00:38:58,110 Jag tycker att vi sitter kvar, dricker lite mer- 368 00:38:58,150 --> 00:39:04,170 -utan att säga såna där dumheter som folk säger när de är fulla. 369 00:39:11,070 --> 00:39:14,230 -Inget prat. -Jag borde... 370 00:39:15,020 --> 00:39:21,150 Det största skälet till att jag inte dricker är att jag bara somnar. 371 00:39:23,190 --> 00:39:28,090 Jag säger inget. Faster Joan kallar mig förstoppad. 372 00:39:28,130 --> 00:39:31,240 Inget prat, sa jag. 373 00:39:33,100 --> 00:39:39,030 Det är förresten struntprat, alla fåniga saker folk säger. 374 00:39:44,030 --> 00:39:49,230 Du är så vacker. Du är så otroligt vacker. Vet du det? 375 00:39:52,080 --> 00:39:58,210 Okej, om det är sånt du tänker säga har jag inget emot att du pratar. 376 00:39:59,000 --> 00:40:06,000 Varenda dag kan jag bara tänka på att få en glimt av dig. 377 00:40:22,100 --> 00:40:26,020 -Å, Louisa... -Tyst, förstör det inte. 378 00:40:26,060 --> 00:40:32,100 -Jag älskar dig, jag älskar dig. -Det här jäkla bordet är i vägen! 379 00:40:35,120 --> 00:40:39,090 Martin...? Martin! 380 00:40:41,210 --> 00:40:45,000 Du måste hjälpa mig lite. 381 00:41:42,070 --> 00:41:45,000 Hallå? Doc?! 382 00:42:40,050 --> 00:42:43,090 Hallå? Al? Al... 383 00:42:43,130 --> 00:42:48,070 Det är jag. Det här måste du bara se. Vänta. 384 00:43:20,000 --> 00:43:23,210 Hej, Pauline. Jag har en tid hos doktorn. 385 00:43:49,050 --> 00:43:54,000 God morgon. Praktiken öppnar lite senare i dag. 386 00:43:57,140 --> 00:44:01,000 Mina körtlar har svullnat. Kan ni ta en titt? 387 00:44:08,000 --> 00:44:11,220 Okej. Gapa. 388 00:44:12,010 --> 00:44:17,070 -Ni kan inte vända bort huvudet. -Ursäkta, men har ni druckit? 389 00:44:17,110 --> 00:44:23,200 Känslan när huvudvärken lurar bakom ögonen och sprider sig. 390 00:44:23,240 --> 00:44:28,100 Den bultar som en gammal varmvattenberedare. 391 00:44:28,140 --> 00:44:32,210 Det sitter även i magen och man måste springa på toa. 392 00:44:33,000 --> 00:44:35,240 Det är dig jag beskriver. 393 00:44:36,030 --> 00:44:41,220 Är det nån vi känner eller bara din hundvän Voffvoff? 394 00:44:42,010 --> 00:44:45,190 -En återställare? -Försvinn, Bert! 395 00:44:51,200 --> 00:44:54,130 -Han är inte på humör. -Just det. 396 00:44:54,170 --> 00:45:01,180 De som störs av att jag drack vin eller har barnsliga skämt kan dra! 397 00:45:01,220 --> 00:45:05,180 -Nästa patient. -Väck inte den "hund" som sover. 398 00:45:05,220 --> 00:45:08,130 Det där var inte kul! 399 00:45:23,100 --> 00:45:27,100 Inga fler patienter. Ta och vila dig. 400 00:45:27,140 --> 00:45:31,010 Nej, jag ska bara hämta lite luft. 401 00:45:52,150 --> 00:45:57,140 Du känner nog inte till den här geniala baksmällekuren. 402 00:45:57,180 --> 00:46:03,190 Jag kan undervisa sexorna tidigt på måndagar tack vare det här. 403 00:46:05,040 --> 00:46:09,080 -Tack. -Vad har hänt med ditt huvud? 404 00:46:09,120 --> 00:46:12,000 Inget att prata om. 405 00:46:12,040 --> 00:46:16,070 -Behöver du en läkare? -Nej, bara ett dagen-efter-piller. 406 00:46:17,050 --> 00:46:21,020 -Vad då? -Jag bara skojade. 407 00:46:22,200 --> 00:46:28,210 Jag undrade bara om du ville säga nåt mer innan du slocknade i går. 408 00:46:30,150 --> 00:46:35,220 -Jag gjorde bort mig. -Nej, du gjorde inte bort dig. 409 00:46:36,010 --> 00:46:39,040 Jag är glad att du sa det du sa. 410 00:46:39,080 --> 00:46:44,210 Jag önskar bara att jag också hade fått säga att det är besvarat. 411 00:46:47,200 --> 00:46:49,150 Jag älskar dig. 412 00:46:54,030 --> 00:46:56,120 -Vad är det? -Glöm det. 413 00:46:56,160 --> 00:46:59,160 -Nej, vad är det? -Kärlek. 414 00:46:59,200 --> 00:47:05,010 Det är... Ett svårt ord. Vi känner ju inte varandra så bra. 415 00:47:05,050 --> 00:47:09,070 -Vi har känt varandra rätt länge. -Ja, men... 416 00:47:09,110 --> 00:47:14,120 Hur kan du säga att du älskar mig när du omöjligt kan veta det? 417 00:47:14,160 --> 00:47:17,130 Det kan vara bedrägligt. 418 00:47:17,170 --> 00:47:23,190 -Det finns välkända rubbningar... -Vilka slags rubbningar? 419 00:47:23,230 --> 00:47:29,140 ...där man blir oförklarligt kär och tror att motparten älskar en. 420 00:47:29,180 --> 00:47:33,170 De Clerambaults syndrom, vanligast hos kvinnor. 421 00:47:33,210 --> 00:47:40,110 De faller för en äldre man av högre social rang än dem själva... 422 00:47:41,140 --> 00:47:47,160 Romantiska vanföreställningar och ett ofta överdrivet inkräktande- 423 00:47:47,200 --> 00:47:52,210 -i livet på föremålet för den här oförklarliga tillgivenheten. 424 00:47:53,000 --> 00:47:56,200 Man kan kalla det stalking. 425 00:48:06,140 --> 00:48:11,210 Text: Christina Nilsson Sync: BetteKaj37228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.