All language subtitles for Doc.Martin.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,140 --> 00:01:21,220 -Pappa... -Martin. 2 00:01:23,120 --> 00:01:28,210 -Mamma... Hur mår du? -Jag mår bra. 3 00:01:29,000 --> 00:01:32,170 -Hur gick flygresan? -Lite guppigt utanför Lissabon. 4 00:01:32,210 --> 00:01:34,240 Bilen står där borta. 5 00:01:39,100 --> 00:01:42,240 Är ni här på semester eller...? 6 00:01:43,030 --> 00:01:47,060 -Behöver vi ett skäl? -Nej, jag bara... 7 00:01:47,100 --> 00:01:53,120 -Det var ju några år sen vi pratade. Jaså? Var det så länge sen? 8 00:01:53,160 --> 00:01:58,050 -Sju år sen. -Snällt av dig att hämta oss. 9 00:01:58,090 --> 00:02:02,190 Hoppas att du slapp omboka viktiga patientbesök. 10 00:02:04,050 --> 00:02:07,100 Halsont och ryggskott. 11 00:02:21,160 --> 00:02:23,220 Å, herregud... 12 00:02:27,220 --> 00:02:33,040 Min bil har gett upp. Kan du skjutsa mig hem, tror du? 13 00:02:33,080 --> 00:02:35,230 -Hoppa in. -Vänta lite. 14 00:02:49,090 --> 00:02:51,190 Ni får ursäkta. 15 00:02:54,220 --> 00:02:57,200 Maureen... 16 00:02:57,240 --> 00:03:00,200 Å, Louisa. Förlåt mig. 17 00:03:00,240 --> 00:03:05,150 Mamma fick släpa mig ur sängen. Jag känner mig aldrig utvilad. 18 00:03:05,190 --> 00:03:11,230 -Hur ska du inte vara när du är pigg? -Kan det vara sköldkörteln, tro? 19 00:03:12,020 --> 00:03:18,130 Mamma har det. Man är jämt trött, det är omöjligt att gå ner i vikt 20 00:03:18,170 --> 00:03:23,020 -Hon gick odiagnostiserad i åratal. -Kolla upp det. 21 00:03:25,110 --> 00:03:29,050 -Vad då? -Jag vill inte gå till doktorn. 22 00:03:29,090 --> 00:03:34,240 -Han är så... -Ja, han är fullständigt hopplös. 23 00:03:54,200 --> 00:03:57,090 Martin, skulle du kunna...? 24 00:04:10,040 --> 00:04:16,120 Ursäkta. Tack. Jag fixar lite hemma hos mamma, därför slipmaskinen. 25 00:04:24,040 --> 00:04:26,000 Jag är Danny Steel. 26 00:04:26,040 --> 00:04:30,200 Christopher Ellingham. Min fru Margaret, Martins mamma. 27 00:04:30,240 --> 00:04:34,140 Trevligt att träffas, Chris. Margaret. 28 00:04:34,180 --> 00:04:39,120 -Jaså, du är byggare? -Arkitekt i London. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,020 Jaså, London? 30 00:04:42,060 --> 00:04:45,230 Vad gör du här? Ingen vidare utmaning. 31 00:04:46,020 --> 00:04:50,110 -Har ni varit vänner länge? -Nej, vi träffades nyss. 32 00:04:50,150 --> 00:04:55,050 Men vi har ju mycket gemensamt. Vi flyttade hit från London. 33 00:04:55,090 --> 00:05:01,220 Båda sökte vi och hittade ett rikare sätt att leva. 34 00:05:11,200 --> 00:05:18,000 Tack än en gång. Hoppas att jag inte har sinkat er. 35 00:05:20,130 --> 00:05:23,100 Välsigne dig, Chris. Margaret... 36 00:05:25,070 --> 00:05:27,200 Du har räddat mitt liv. 37 00:05:30,110 --> 00:05:33,020 Du hostar. Du kan ha luftrörskatarr. 38 00:05:33,060 --> 00:05:38,240 Jag tror inte på antibiotika. Det är träspånet som orsakar hostan. 39 00:05:40,130 --> 00:05:46,010 Är dina föräldrar alltid så där? Din mamma...? 40 00:05:47,060 --> 00:05:50,100 -Du borde använda en mask. -Smittar de? 41 00:05:50,140 --> 00:05:54,240 -När du slipar golvet. -Jag vet. Jag skämtade. 42 00:05:55,030 --> 00:05:59,000 -Adjö. -Gud välsigne dig, Martin. 43 00:06:13,140 --> 00:06:16,180 Gamla Jim Sims ställe. 44 00:06:18,000 --> 00:06:20,230 Ryms vi? Det är rena dockhuset. 45 00:06:21,020 --> 00:06:24,120 Det finns ett litet gästrum, men ni får låna mitt. 46 00:06:24,160 --> 00:06:28,070 Ett gästrum? Tja, nu är vi här. 47 00:06:28,110 --> 00:06:31,030 Är allt okej, mamma? 48 00:06:33,030 --> 00:06:38,090 Middag på Portwenn Hotel? 18.45. 49 00:06:40,170 --> 00:06:44,120 Vad säger ni, tjejer? 50 00:06:47,210 --> 00:06:50,000 Sanna mina ord! 51 00:06:56,020 --> 00:06:58,070 Kom in. 52 00:07:00,040 --> 00:07:04,180 Maureen Tacey, jobbar på skolan. Hon är lite gråtmild. 53 00:07:06,160 --> 00:07:12,110 Hon bor hos sin mamma och föredrar nog en kvinnlig doktor. 54 00:07:14,150 --> 00:07:18,090 -Varsågod, Maureen. -Tack, Paul. 55 00:07:18,130 --> 00:07:21,010 Kom in. Sätt er. 56 00:07:33,170 --> 00:07:37,020 -Och? -Det kan vara sköldkörteln, tror jag. 57 00:07:37,060 --> 00:07:40,140 -Varför det? -Min mamma har det. 58 00:07:40,180 --> 00:07:42,230 Jag blir lätt trött. 59 00:07:43,020 --> 00:07:47,000 -Ni är överviktig. -Jag kan inte gå ner i vikt. 60 00:07:47,040 --> 00:07:50,110 -Vi ska väga er. -Helst inte. 61 00:07:52,080 --> 00:07:54,120 Har ni funderat på kosten? 62 00:07:54,160 --> 00:08:00,130 Jag har testat Atkins, GI, The Zone, South Beach och kålsoppa. 63 00:08:00,170 --> 00:08:02,200 En diet borde ha räckt. 64 00:08:02,240 --> 00:08:07,160 Louisa tror att det kan vara min sköldkörtel. 65 00:08:10,090 --> 00:08:14,110 Vad gör ni? För i jösse namn! 66 00:08:14,150 --> 00:08:17,130 Nämen, vänta lite... 67 00:08:17,170 --> 00:08:21,060 -Jag är inte klar! -Det är ni visst. 68 00:08:38,090 --> 00:08:41,090 -Jag byter om. -Woods är i bra form. 69 00:08:41,130 --> 00:08:44,050 -Är mamma klar? -Hon kommer sen. 70 00:08:50,070 --> 00:08:52,220 -Är hon okej? -Hur så? 71 00:08:53,010 --> 00:08:56,010 Hon har knappt sagt ett ord. 72 00:08:56,050 --> 00:09:00,220 Jag avbokade bordet på hotellet. Vi går till The Crab. 73 00:09:01,010 --> 00:09:03,120 Varför det? 74 00:09:03,160 --> 00:09:08,140 Första gången på ett nytt ställe bjuder man alla på ett glas. 75 00:09:11,190 --> 00:09:13,220 Äsch! 76 00:09:20,240 --> 00:09:26,120 -Då så! -Jag har inte hunnit öva. Förlåt. 77 00:09:26,160 --> 00:09:30,090 Ingen fara. Vi börjar med några vokaler. 78 00:09:40,130 --> 00:09:44,240 Bra. Lägg nu tungan bakom tänderna i överkäken. 79 00:09:50,120 --> 00:09:52,240 -Förlåt. -Kom igen nu. 80 00:10:05,220 --> 00:10:08,220 -Vad önskas, Doc? -Jag ska inte... 81 00:10:09,010 --> 00:10:14,000 Christopher Ellingham. Får jag bjuda på ett glas? 82 00:10:14,040 --> 00:10:17,050 -Är ni också doktor? -Nej, kirurg. 83 00:10:17,090 --> 00:10:23,050 Mark, doktorns vän och kollega. Portwenns polisassistent. 84 00:10:23,090 --> 00:10:28,070 -Tack, men jag har redan beställt. -Nej, jag propsar på det. 85 00:10:28,110 --> 00:10:31,240 Så generöst. En stor Extra Smooth, tack. 86 00:10:32,030 --> 00:10:35,090 Ett glas vatten, tack. 87 00:10:35,130 --> 00:10:37,140 Doc... 88 00:10:42,000 --> 00:10:45,240 -Han verkar trevlig. -Jag är inte på humör. 89 00:10:46,030 --> 00:10:51,000 Doc, innan din pappa kommer... Jag har en nyhet. 90 00:10:51,040 --> 00:10:55,130 -Vad då? Jag vill inte gissa. -Seså, försök. 91 00:10:55,170 --> 00:10:57,220 Nej. 92 00:10:59,050 --> 00:11:02,090 Jag ska förlova mig. 93 00:11:02,130 --> 00:11:05,060 Tror jag. Hoppas jag. 94 00:11:05,100 --> 00:11:08,210 Jag tänker fria till henne. Här är ringen. 95 00:11:09,000 --> 00:11:13,150 -Julie Mitchell? -Ja, Julie. Visst är hon toppen? 96 00:11:13,190 --> 00:11:19,120 Jag försöker beskriva henne med rätt ord. Hon är en kvinna. 97 00:11:19,160 --> 00:11:22,070 Jag har undersökt saken. 98 00:11:22,110 --> 00:11:27,220 Med gott resultat. Min utrustning fungerar utmärkt. 99 00:11:28,010 --> 00:11:31,000 Inga klagomål. Tvärtom. 100 00:11:31,040 --> 00:11:35,060 Och hur länge har du känt henne? Mark... 101 00:11:35,100 --> 00:11:39,050 -Ur askan i elden? -Ja, det hoppas jag. 102 00:11:39,090 --> 00:11:41,220 -Modig man! -Ursäkta mig. 103 00:11:44,020 --> 00:11:46,140 -En öl? -Gärna. 104 00:11:46,180 --> 00:11:51,190 Hejsan. Talangkväll i morgon. Inget gör dig nog mer förskräckt. 105 00:11:51,230 --> 00:11:57,000 Just det. - Miss Tacey, ni gick utan att jag fick förklara mig. 106 00:11:57,040 --> 00:12:00,110 Dålig sköldkörtelfunktion visar sig i kalla händer. 107 00:12:00,150 --> 00:12:05,090 Ni har väldigt varma händer. Det krävs alltså provtagningar. 108 00:12:05,130 --> 00:12:11,220 -Jag...jag är skyldig er en ursäkt. -Ja, kom till mottagningen i morgon. 109 00:12:12,010 --> 00:12:15,080 -Hej, doktorn. -Miss Mitchell. 110 00:12:15,120 --> 00:12:17,180 Hej, Julie. 111 00:12:17,220 --> 00:12:22,030 -Bäst att vi går. -Jaså? Just när det blev intressant. 112 00:12:22,070 --> 00:12:24,170 Christopher Ellingham. 113 00:12:24,210 --> 00:12:26,220 Angenämt! 114 00:12:27,010 --> 00:12:31,020 Julie Mitchell. Ingen har kysst mig på handen förut. 115 00:12:31,060 --> 00:12:34,040 Akta sig, Doc. Hon är paxad. 116 00:12:34,080 --> 00:12:38,240 Det kan jag tro. Varför gör ni oss inte sällskap...? 117 00:12:39,030 --> 00:12:44,090 -Nej, Mark vill inte... -Jag trodde att Doc ville... 118 00:12:44,130 --> 00:12:49,070 Jag vill lära känna min sons vänner. Varsågoda. 119 00:12:51,180 --> 00:12:55,080 -Tack. -Jag hämtar några menyer. 120 00:12:55,120 --> 00:12:59,130 -Det var underhållande. -Så roligt för dig. 121 00:12:59,170 --> 00:13:04,000 -Han är underbart naiv, din kompis. -Ja. 122 00:13:04,040 --> 00:13:06,170 Men han får fullt upp. 123 00:13:06,210 --> 00:13:10,200 Hon förblir bara hans om han låser in henne. 124 00:13:10,240 --> 00:13:16,240 Fast du måste ju droga dem för att behålla dem. Ni är lika som två bär. 125 00:13:21,020 --> 00:13:24,010 Pappa? Pappa... 126 00:13:26,150 --> 00:13:29,110 -Vad är det med mamma? -Hon är trött. 127 00:13:29,150 --> 00:13:34,040 -Så trött att hon inte kan prata? -Just det. 128 00:13:35,100 --> 00:13:37,150 Har du en god maltwhisky? 129 00:13:39,010 --> 00:13:41,100 Ja. 130 00:13:45,220 --> 00:13:50,050 -Vad gör du här? -Hur så? Jag trivs här. 131 00:13:50,090 --> 00:13:54,050 -Har du kvar våningen i Kensington? -Ja. 132 00:13:57,000 --> 00:13:58,170 Vad då? 133 00:13:58,210 --> 00:14:03,070 Det här med Cornwall måste vara en fyrtioårskris. 134 00:14:03,110 --> 00:14:07,200 -Inte alls. -Varför då inte sälja i London? 135 00:14:07,240 --> 00:14:12,140 Huspriserna lär ha blivit skyhöga i Cornwall. 136 00:14:12,180 --> 00:14:14,230 Ja, det lär stämma. 137 00:14:15,020 --> 00:14:18,140 Tror du att priserna kommer att sjunka? 138 00:14:18,180 --> 00:14:23,050 Köp nåt bra innan det är för sent. 139 00:14:23,090 --> 00:14:29,120 Du har aldrig haft sinne för ekonomi, tappade dina fickpengar. 140 00:14:32,090 --> 00:14:37,020 Vad kan en liten bondgård som Joans vara värd i dag? 141 00:14:37,060 --> 00:14:41,010 Ingen aning. 500-600 000 pund? 142 00:14:41,050 --> 00:14:46,070 Tänker du hälsa på henne? Jag sa förstås att du var på väg. 143 00:14:46,110 --> 00:14:48,210 Det borde du göra. 144 00:14:50,040 --> 00:14:52,160 Kör oss dit i morgon. 145 00:14:56,010 --> 00:15:00,190 Där är han! Ett fantastiskt försök av Gordon! 146 00:15:09,160 --> 00:15:15,160 Doc? Maureen Tacey är här. Hon sa att du bad henne komma. 147 00:15:15,200 --> 00:15:18,010 God morgon. 148 00:15:21,080 --> 00:15:24,130 Be henne vänta, tack. 149 00:15:24,170 --> 00:15:27,080 Vill du ha kaffe, mamma? 150 00:15:27,120 --> 00:15:30,190 -Te. -Jaha... 151 00:15:38,160 --> 00:15:42,210 Mamma... Har det hänt nåt? 152 00:15:49,080 --> 00:15:52,000 Kan jag hjälpa dig? 153 00:15:53,080 --> 00:15:55,110 Nej. 154 00:15:58,000 --> 00:16:00,090 Då så... 155 00:16:05,130 --> 00:16:08,220 Varsågod och kom in. 156 00:16:09,010 --> 00:16:11,130 Ursäkta i går. 157 00:16:12,230 --> 00:16:17,000 -Jag överreagerar precis jämt. -Sätt er. 158 00:16:17,040 --> 00:16:21,030 -Jag sa till Louisa... -Berätta om era symptom. 159 00:16:21,070 --> 00:16:25,200 -Har ni regelbunden menstruation? -Lite sporadisk. 160 00:16:25,240 --> 00:16:29,090 -Senaste gången? -Jag avskyr den frågan. 161 00:16:29,130 --> 00:16:32,240 Jag glömmer alltid, men det var ett tag sen. 162 00:16:33,030 --> 00:16:38,220 -Förändringar i kroppstemperatur? -Jag är alltid för varm. Fönstret... 163 00:16:39,010 --> 00:16:42,150 Blodvallningar. Klimakteriet? 164 00:16:42,190 --> 00:16:45,170 -Snittåldern är 51. -Jag är 50. 165 00:16:45,210 --> 00:16:50,000 -Er familjehistoria? -Pappa dog när jag var 12. 166 00:16:50,040 --> 00:16:54,120 Han simmade och fick en hjärtattack i havet. 167 00:16:54,160 --> 00:16:56,240 Det var hemskt. 168 00:16:57,030 --> 00:17:01,160 Vi trodde att han låtsades vara död. 169 00:17:01,200 --> 00:17:05,180 Mamma och jag har alltid tagit hand om varandra. 170 00:17:07,130 --> 00:17:11,240 Men ni menade förstås klimakteriet i familjen. 171 00:17:12,030 --> 00:17:17,140 -Mamma var 58, tror jag. -Sent. Jag måste ta några prover. 172 00:17:17,180 --> 00:17:22,060 Ge ett urinprov till Pauline. Nu tar jag ett blodprov. 173 00:17:22,100 --> 00:17:27,120 Jag har lärt mig att sjunga. Mitt liv har ju just börjat. 174 00:17:27,160 --> 00:17:30,040 Rulla upp ärmen, tack. 175 00:17:50,190 --> 00:17:53,090 Mindre än jag minns det. 176 00:17:56,200 --> 00:18:00,180 -Joan... -Du kan inte bara dyka upp här! 177 00:18:00,220 --> 00:18:03,230 -Så skönt! -Vad menar du? 178 00:18:04,020 --> 00:18:08,180 Jag hade blivit besviken om du hade blivit vek på gamla dar. 179 00:18:11,160 --> 00:18:17,210 -Jag har skickat flera brev till dig. -Ja, men jag har inte öppnat dem. 180 00:18:20,220 --> 00:18:23,100 Jag ville inte förlåta dig. 181 00:18:30,040 --> 00:18:34,120 Minns du? Där borta hade farbror Dick sina skjul. 182 00:18:34,160 --> 00:18:39,010 Joan och jag krossade ett fönster. Så mycket skäll vi fick! 183 00:18:39,050 --> 00:18:42,060 Du krossade det, jag fick skäll. 184 00:18:42,100 --> 00:18:45,040 Den här gården... 185 00:18:45,080 --> 00:18:49,070 Jag har funderat. Det måste vara en börda för dig. 186 00:18:49,110 --> 00:18:52,190 Ja, för mycket jobb, men jag älskar det! 187 00:18:52,230 --> 00:18:56,150 Det vore bättre för dig med nåt mer modernt. 188 00:18:56,190 --> 00:19:01,100 Som vår villa i Portugal. Nej, nu menar jag inte Portugal. 189 00:19:01,140 --> 00:19:07,050 Nåt mindre i ett plan. Det vore en bra idé i din ålder. 190 00:19:07,090 --> 00:19:11,030 Vad pratar du om, Christopher? 191 00:19:14,060 --> 00:19:16,120 Som du vet... 192 00:19:17,240 --> 00:19:22,180 -Farbror Dick lät oss båda ärva det. -Naturligtvis, men... 193 00:19:22,220 --> 00:19:26,110 Jag har aldrig bett om ersättning. 194 00:19:26,150 --> 00:19:32,000 Ersättning? Du sa ju att jag och Phil kunde få gården. 195 00:19:32,040 --> 00:19:35,060 Ja, ni fick förstås bo här. 196 00:19:35,100 --> 00:19:40,190 Du sa att den här gården var småpengar för en kirurg. 197 00:19:41,190 --> 00:19:46,170 Omständigheterna har förändrats och jag... Vi behöver vår halva. 198 00:19:46,210 --> 00:19:51,230 Jag har inga pengar. Jag vet inte vad stället är värt... 199 00:19:53,090 --> 00:19:57,090 Martin värderade det till cirka 600 000 pund. 200 00:19:57,130 --> 00:19:59,170 -Vänta... -Det sa du ju. 201 00:19:59,210 --> 00:20:03,030 -Ja, men... -Jag får inte ihop hälften. 202 00:20:03,070 --> 00:20:07,220 Då blir vi tvungna att sälja. Det vore omöjligt. 203 00:20:08,010 --> 00:20:10,140 Du måste skämta! 204 00:20:13,220 --> 00:20:16,030 Försvinn. 205 00:20:16,070 --> 00:20:21,200 -Försvinn, din skitkrake! -Jag är ledsen att du tar det så. 206 00:20:21,240 --> 00:20:24,000 -Faster... -Du också! 207 00:20:24,040 --> 00:20:27,010 -Hur understår du dig?! -Vänta... 208 00:20:27,050 --> 00:20:31,020 Jag har varit en bättre mamma än hon och nu... 209 00:20:31,060 --> 00:20:35,020 Martin? Bilen, tack. 210 00:20:35,060 --> 00:20:39,150 -Vad sjutton...? -Inte nu. Din mamma är upprörd. 211 00:20:39,190 --> 00:20:41,200 Vi får prata där hemma. 212 00:20:44,010 --> 00:20:47,150 -Faster Joan... -Försvinn. Försvinn, Martin! 213 00:21:05,180 --> 00:21:10,000 Doc? Det var inte illa pinkat. 214 00:21:10,040 --> 00:21:14,130 -Vad då? -Maureen Taceys. 215 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Hejsan. 216 00:21:33,160 --> 00:21:37,060 Du är fäst vid Joan, men det här angår dig inte. 217 00:21:37,100 --> 00:21:41,060 Jo, hon är min faster och jag bor här! 218 00:21:41,100 --> 00:21:44,130 Det angår bara mig och min syster. 219 00:21:44,170 --> 00:21:48,220 Det kan inte handla om pengar. Du har ju en förmögenhet. 220 00:21:49,010 --> 00:21:54,100 Det handlar visst om pengar. Jag har ett övergångslån. Invecklat. 221 00:21:55,220 --> 00:22:02,140 Jag behöver inte ursäkta mig för dig. Vad gör du här, förresten? 222 00:22:02,180 --> 00:22:08,110 Du leker doktor i Portwenn. Löjligt! Vem försöker du lura? 223 00:22:08,150 --> 00:22:13,170 Jag ansvarar för invånarnas hälsa och det tar jag på högsta allvar! 224 00:22:13,210 --> 00:22:16,140 Snälla du! 225 00:22:18,120 --> 00:22:22,060 Pauline! Maureen Tacey är i skolan eller hur? 226 00:22:22,100 --> 00:22:25,140 -Ja, Doc. -Tack. - Jag måste gå ut. 227 00:22:29,190 --> 00:22:35,010 Vad måste man se upp med om man går mellan parkerade bilar? 228 00:22:35,050 --> 00:22:39,030 Doc! Hon svarade ja. 229 00:22:39,070 --> 00:22:42,020 Jag är en fästman. Coolt, va?! 230 00:22:42,060 --> 00:22:46,210 -Var lite mer lik din pappa. -Hur så? 231 00:22:47,000 --> 00:22:51,130 En charmör och kvinnokarl. Han har säkert inga problem med... 232 00:22:51,170 --> 00:22:57,060 Med kvinnor. Det är hon. - Hallå? Nej, du stör mig inte alls. 233 00:22:57,100 --> 00:23:03,230 -Lägg allt det här i gymnastikskåpet. -Jag söker en patient, miss Tacey. 234 00:23:04,020 --> 00:23:06,240 -Hej, Martin. -Ja, naturligtvis, 235 00:23:07,030 --> 00:23:11,210 Hon lugnar nerverna med en promenad inför talangkvällen. 236 00:23:12,000 --> 00:23:15,040 I byns klubbhus i kväll. 237 00:23:15,080 --> 00:23:20,230 Men jag hälsar henne inget, om du inte skulle dyka upp. 238 00:23:21,020 --> 00:23:27,060 -Ursäkta? -Vi skulle ju träffas förra veckan. 239 00:23:27,100 --> 00:23:31,230 Jag fick... Nåt dök upp. En patient. 240 00:23:32,020 --> 00:23:37,180 Din vän, Tricia Soames. Du hade rätt. Hon var illa däran. 241 00:23:37,220 --> 00:23:40,140 Jaha... Jag förstår. 242 00:23:42,100 --> 00:23:45,160 -Du kunde ändå ha ringt. -Ja. 243 00:23:54,080 --> 00:23:58,010 Jag måste kanske flytta dig beroende på tiden. 244 00:23:58,050 --> 00:24:01,180 Jag säger till dig lite senare. Tack. 245 00:24:04,030 --> 00:24:07,130 Roger, jag söker Maureen Tacey. 246 00:24:07,170 --> 00:24:10,020 -Hur så? -Det kan jag inte säga. 247 00:24:10,060 --> 00:24:12,180 "Buongiorno. Come sta? Bene." 248 00:24:12,220 --> 00:24:17,140 Jag såg din mun röra sig, Bert. - "Scusi, scusi..." 249 00:24:17,180 --> 00:24:20,180 Lycka till. - Hon gör sig redo. 250 00:24:20,220 --> 00:24:23,080 -Snälla Martin... -Vad då? 251 00:24:23,120 --> 00:24:26,190 -Hon ska strax uppträda. -Jaha. 252 00:24:31,210 --> 00:24:35,220 -Jag är inte klar än! -Ett ögonblick, bara. 253 00:24:36,010 --> 00:24:40,140 Kan ni komma till mottagningen i morgon bitti? 254 00:24:40,180 --> 00:24:44,000 Ni måste till sjukhuset i morgon eftermiddag. 255 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 Sjukhuset? Herregud! 256 00:24:46,120 --> 00:24:51,230 "Buongiorno, tutti! Jag är Gino. Ni måste vara il dottore. Jag..." 257 00:24:53,100 --> 00:24:55,190 Då återkommer jag sen. 258 00:24:55,230 --> 00:25:00,070 Ni ska tydligen uppträda, så vi kan ta det i morgon. 259 00:25:00,110 --> 00:25:03,020 Ni måste berätta det nu. 260 00:25:19,020 --> 00:25:24,010 Det kan inte vara sant. Jag är ju 50 år gammal. 261 00:25:25,110 --> 00:25:29,110 Jag sa ju till dig att hon snart skulle uppträda! 262 00:25:29,150 --> 00:25:35,060 Du verkar vara perverst nöjd med att göra folk upprörda! 263 00:25:35,100 --> 00:25:38,070 Fenn! Jag är gravid! 264 00:25:41,020 --> 00:25:45,010 Ni befinner er nog i sjätte till nionde månaden. 265 00:25:45,050 --> 00:25:47,160 Har det gått så långt? 266 00:25:49,040 --> 00:25:51,100 Gravid? 267 00:25:51,140 --> 00:25:55,130 Vi ska få barn. Jag kommer att bli pappa! 268 00:26:01,110 --> 00:26:04,100 Det är ju fantastiskt! 269 00:26:09,150 --> 00:26:15,090 Ultraljud i morgon. Med er ålder och storlek måste man vara aktsam. 270 00:26:19,200 --> 00:26:25,120 Då så, jag ber om ursäkt för förseningen. Ett tekniskt missöde. 271 00:26:25,160 --> 00:26:28,140 Men nu är allt uppklarat. 272 00:26:29,220 --> 00:26:33,050 Så farligt kan det ju inte vara. 273 00:26:34,130 --> 00:26:37,080 I kväll gör hon sin debut. 274 00:26:37,120 --> 00:26:43,110 En varm applåd för den förtjusande, begåvade, fantastiska- 275 00:26:43,150 --> 00:26:46,190 -er alldeles egna, Maureen Tacey! 276 00:26:53,100 --> 00:26:55,160 Maureen Tacey. 277 00:27:08,200 --> 00:27:14,060 -Hostan är inte bättre. -Martin... Jag får väl säga Martin? 278 00:27:14,100 --> 00:27:18,120 -Helst inte. -Jag hade tänkt berätta... 279 00:27:20,000 --> 00:27:24,150 Jag vet att du och Lou en gång... fast inget hände... 280 00:27:24,190 --> 00:27:28,230 Menar du Louisa Glasson, angår det dig inte. 281 00:27:29,020 --> 00:27:35,030 Jag måste vara rak mot dig. Louisa och jag har ju ett förflutet. 282 00:27:35,070 --> 00:27:38,190 Vi verkar ha kommit varandra väldigt nära igen. 283 00:27:41,200 --> 00:27:44,090 Självklart inte medvetet- 284 00:27:44,130 --> 00:27:49,120 -men det att det inte funkar för mig i London är kanske ett tecken. 285 00:27:49,160 --> 00:27:52,040 Det är en klyscha, men ibland... 286 00:27:52,080 --> 00:27:56,020 Hans vägar är outgrundliga. Som malaria. 287 00:27:57,130 --> 00:27:59,140 Jag tabbade mig. 288 00:27:59,180 --> 00:28:04,240 Nu är det kanske Herren som ger mig...en andra chans. 289 00:28:05,030 --> 00:28:08,200 Det låter som om Herren vill ha dig på ranchen. 290 00:28:08,240 --> 00:28:13,040 Vad är skillnaden mellan Gud och en kirurg? 291 00:28:13,080 --> 00:28:16,220 Gud tror inte att han är en kirurg. 292 00:28:18,010 --> 00:28:21,230 -Jag är upptagen. -Då tar du inte illa upp? 293 00:29:12,200 --> 00:29:16,120 Pauline! Är min charmerande bror hemma? 294 00:29:16,160 --> 00:29:22,190 Christopher gick till golfbanan. Visst är han charmerande? 295 00:29:29,190 --> 00:29:31,240 Du, där! 296 00:29:32,030 --> 00:29:37,190 -Du är skyldig mig en förklaring! -Jag är inte skyldig dig nåt. 297 00:29:37,230 --> 00:29:40,200 Du har bott gratis i 40 år. 298 00:29:40,240 --> 00:29:45,170 Jag ber bara om min del av arvet minus 40 års hyra. 299 00:29:45,210 --> 00:29:48,240 -Är det orättvist? -Det är oärligt, 300 00:29:49,030 --> 00:29:53,130 Du ska alltid ha din vilja fram. Fan ta alla andra. 301 00:29:53,170 --> 00:29:59,060 -Men inte den här gången. -Vill jag ha min vilja fram? Du, då? 302 00:29:59,100 --> 00:30:03,190 Du tror dig ha rätten att ställa mitt liv på ända- 303 00:30:03,230 --> 00:30:09,180 -att pracka på mig din moral, att göra din son olycklig p.g.a. mig! 304 00:30:09,220 --> 00:30:13,200 Gud, vad gräver vi upp härnäst, ett romerskt bad? 305 00:30:13,240 --> 00:30:19,060 Det passade sig inte att min son lärde sig moral av en kvinna som du. 306 00:30:19,100 --> 00:30:22,220 -Jag älskade honom. -Vilken "honom" menar du? 307 00:30:23,010 --> 00:30:25,150 Din man? Din älskare? Eller min son? 308 00:30:25,190 --> 00:30:30,220 Du har alltid velat beröva mig allt, och nu vill du ta mitt hus. 309 00:30:31,010 --> 00:30:36,140 Vet du vad? Ta huset, om du nu så gärna vill ha pengarna. 310 00:30:36,180 --> 00:30:39,150 Jag klarar mig. Jag överlever alltid. 311 00:30:41,140 --> 00:30:44,230 Men du, du är bara en ligist! 312 00:31:14,130 --> 00:31:18,200 Mamma... Nu har jag fått nog av den här tystnaden. 313 00:31:20,060 --> 00:31:24,180 Berätta nu varför vill ni åt Joans pengar. 314 00:31:24,220 --> 00:31:30,180 Jag vet att pappa kan vara lite... Men jag är inte som han. 315 00:31:32,000 --> 00:31:35,140 -Vad då? -Skulle du inte vara som han? 316 00:31:35,180 --> 00:31:41,010 Det må jag säga. Han har nått kulmen i sin karriär. 317 00:31:41,050 --> 00:31:45,060 Han är charmerande, fortfarande en stilig man. 318 00:31:47,070 --> 00:31:51,020 Vi var lyckliga innan du kom, ett perfekt äktenskap. 319 00:31:52,180 --> 00:31:57,220 Han tog alltid på mig under bordet på en restaurang eller i bilen... 320 00:31:58,010 --> 00:32:04,000 Det slog gnistor mellan oss. När du kom, tog det förstås slut. 321 00:32:05,050 --> 00:32:10,180 Han såg aldrig kvinnan i mig igen. Jag var en mor, en tömd ballong. 322 00:32:10,220 --> 00:32:16,130 Därför beslöt jag mig för att se till att det bara blev vi två igen. 323 00:32:17,130 --> 00:32:23,200 Jag skickade dig på internat och hit till Joan på somrarna. 324 00:32:23,240 --> 00:32:28,150 Men du kom alltid emellan oss, var alltid så krävande. 325 00:32:28,190 --> 00:32:33,230 Alltid mobbades du och retades och var sängvätare. 326 00:32:34,020 --> 00:32:38,090 Sen tröstade jag mig med hans pengar. 327 00:32:39,200 --> 00:32:43,020 Vi förlorade allt. Berättade han det? 328 00:32:43,060 --> 00:32:48,210 Han förlorade allt på nåt jäkla golfbanebygge på Algarvekusten. 329 00:32:49,000 --> 00:32:54,150 Vi har bara villan kvar, som han skrev över på mig av skatteskäl. 330 00:32:56,010 --> 00:33:02,120 Då insåg jag att vårt äktenskap hade blivit en skatteförmån. 331 00:33:02,160 --> 00:33:04,220 Mamma... 332 00:33:05,010 --> 00:33:09,100 Jag har träffat en man som ser mig som en kvinna. 333 00:33:10,210 --> 00:33:15,050 Han ska flytta hem till mig, därför behöver din far en bostad. 334 00:33:17,020 --> 00:33:19,170 40 år. 335 00:33:21,010 --> 00:33:24,060 40 år av att klänga sig fast vid din far. 336 00:33:25,160 --> 00:33:28,010 40 bortslösade år. 337 00:33:29,160 --> 00:33:33,190 -Jag är ledsen... -Allt på grund av dig. 338 00:33:42,190 --> 00:33:45,150 Ursäkta mig. 339 00:33:54,100 --> 00:33:58,080 Okej, mrs Philippson, då var det er tur. 340 00:34:04,020 --> 00:34:07,090 -Doc! -Å, Martin... 341 00:34:08,200 --> 00:34:14,140 Jag vill bara säga en sak om häromdan. Jag ber om ursäkt. 342 00:34:14,180 --> 00:34:18,240 Och sen hörde jag att dina föräldrar är på besök- 343 00:34:19,030 --> 00:34:21,170 -så du måste ha fullt upp. 344 00:34:21,210 --> 00:34:25,160 Det är väl inget på tok med dina föräldrar? 345 00:34:25,200 --> 00:34:28,150 Om du behöver gnälla... 346 00:34:28,190 --> 00:34:32,080 -Jag vet hurdana föräldrar är... -Tyst, Louisa! 347 00:35:07,180 --> 00:35:11,020 -Vem står på tur? -Samantha har ett födelsemärke. 348 00:35:11,060 --> 00:35:13,170 -Jaha... -Ett födelsemärke. 349 00:35:13,210 --> 00:35:16,150 Ett stort - tycker jag, åtminstone. 350 00:35:16,190 --> 00:35:19,240 -Då ska jag titta på det. -Måste ni det? 351 00:35:20,030 --> 00:35:23,170 Ja, om du vill veta om det är cancer. 352 00:35:23,210 --> 00:35:26,150 -Det tror jag inte. -Hej då. 353 00:35:28,060 --> 00:35:30,100 Som ni vill... 354 00:35:50,040 --> 00:35:54,000 -Oj, så fint det blir. -Ja. 355 00:35:54,040 --> 00:35:55,240 -"Skärböna." -Tack! 356 00:35:56,030 --> 00:36:00,000 -Var då? -Jag visar dig strax. 357 00:36:11,100 --> 00:36:14,080 Danny! 358 00:36:22,120 --> 00:36:27,150 -Om ni trodde att det var... -Cancer? Då skickas det till labbet. 359 00:36:27,190 --> 00:36:30,130 Varför inte göra det ändå? 360 00:36:30,170 --> 00:36:35,030 Jag gör inget onödigt. Födelsemärket är normalt. 361 00:36:35,070 --> 00:36:39,190 Miss Glasson är på telefon. Ska jag koppla samtalet? 362 00:36:39,230 --> 00:36:42,150 Nej, jag tar det där ute. 363 00:36:49,060 --> 00:36:54,000 Louisa? Jag har en patient. Kan jag ringa dig? 364 00:36:54,040 --> 00:36:58,020 Jag är hos Danny, han kollapsade. Ambulansen är på väg. 365 00:36:58,060 --> 00:37:02,050 -Kan du komma hit? -Ja, jag kommer. 366 00:37:10,020 --> 00:37:14,080 -Jag måste gå. -Mitt födelsemärke, då? 367 00:37:14,120 --> 00:37:19,200 Kom tillbaka om det ändrar form, storlek eller färg. 368 00:37:19,240 --> 00:37:22,000 Adjö så länge. 369 00:37:23,000 --> 00:37:27,010 Vet ni vad? Ni borde verkligen chilla! 370 00:37:43,100 --> 00:37:46,190 -Han är där uppe! -När du kom i morse... 371 00:37:46,230 --> 00:37:49,100 Fort! Kom! 372 00:38:10,130 --> 00:38:14,100 Pulsen är svag. Var håller ambulansen hus? 373 00:38:14,140 --> 00:38:17,140 -Ska jag ringa dem igen? -Ja. 374 00:38:25,030 --> 00:38:29,110 Säg att det föreligger risk för hjärtstillestånd! 375 00:38:43,080 --> 00:38:47,090 -Hör du mig?! -Trafik. De är här om tio minuter. 376 00:38:47,130 --> 00:38:49,240 Fan också. 377 00:38:50,030 --> 00:38:55,220 Kan du hämta en vattenflaska eller en behållare med vätska? 378 00:38:58,220 --> 00:39:02,150 Danny, jag tror att det kan vara lungkollaps. 379 00:39:02,190 --> 00:39:05,070 Jag ska göra ett hål i bröstkorgen. 380 00:39:07,140 --> 00:39:09,170 Jag hittade bara den här. 381 00:39:12,220 --> 00:39:15,030 Vad gör du?! 382 00:39:46,210 --> 00:39:49,060 Det var bättre. 383 00:40:02,000 --> 00:40:06,110 -Då åker jag. -Ska du inte följa med? 384 00:40:06,150 --> 00:40:11,080 -Det behövs inte. -Är det inte bäst att du följer med? 385 00:40:11,120 --> 00:40:14,120 -Är du frugan? -Nej, jag...jag... 386 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 De har ett förflutet. 387 00:40:18,190 --> 00:40:23,000 -Va? -Enligt Danny. 388 00:40:23,040 --> 00:40:26,100 Tyst, Martin! 389 00:40:45,210 --> 00:40:48,240 Nu känner du dig förstås överlägsen. 390 00:40:51,210 --> 00:40:56,010 Jag var lite för sträng mot dig. 391 00:40:56,050 --> 00:41:03,000 Vill du bo här och arbeta här som läkare, är det ditt beslut. 392 00:41:03,040 --> 00:41:07,210 Generöst av dig. Synd att du inte är lika generös mot din syster. 393 00:41:08,000 --> 00:41:10,050 Var inte sån nu. 394 00:41:13,220 --> 00:41:19,140 Jag har funderat... Jag måste förstås börja om igen. 395 00:41:22,160 --> 00:41:27,100 Jag tänkte att jag kunde tillbringa lite tid i Storbritannien. 396 00:41:27,140 --> 00:41:30,000 Varför inte starta en praktik här? 397 00:41:33,100 --> 00:41:38,210 Din mor åker till Portugal i morgon. Hon fick som hon ville. 398 00:41:39,000 --> 00:41:43,070 Hon såg mig förnedra mig själv inför min syster. 399 00:41:43,110 --> 00:41:46,060 Och dig. 400 00:41:47,120 --> 00:41:52,050 -Vart ska du ta vägen? -För tillfället... 401 00:41:52,090 --> 00:41:56,070 ...tills jag har fått pengarna, kunde jag... 402 00:41:56,110 --> 00:41:59,000 Nej. 403 00:42:14,020 --> 00:42:16,170 Hej då, Doc! 404 00:42:16,210 --> 00:42:19,210 Doc! Doc Martin! 405 00:42:20,000 --> 00:42:22,080 Du hade fel! 406 00:42:22,120 --> 00:42:26,170 -Maureen ska inte föda ett barn. -Omöjligt. Jag gjorde testet. 407 00:42:26,210 --> 00:42:29,180 Hon ska föda tvillingar! 408 00:42:32,110 --> 00:42:37,170 Våra barn. Visst är de vackra? Svårt att se, men jag ser det. 409 00:42:37,210 --> 00:42:41,220 -I vilken vecka är hon? -30. Kan du fatta det? 410 00:42:42,010 --> 00:42:46,010 Hon får vara kvar på sjukhuset för säkerhets skull. 411 00:42:46,050 --> 00:42:50,110 -Men allt ser bra ut, så... -Grattis. 412 00:42:50,150 --> 00:42:53,160 Tack. 413 00:42:53,200 --> 00:42:56,210 -Jag ville bara... -Ja, jag måste... 414 00:42:57,000 --> 00:42:59,100 Helt otroligt! 415 00:43:00,160 --> 00:43:05,170 Man tror sig veta vad kärlek är tills man får barn. 416 00:43:05,210 --> 00:43:09,160 Inget kan vara bättre. Fråga vilken förälder som helst. 417 00:43:09,200 --> 00:43:15,240 Jag kanske gör ett bättre jobb den här gången. Helt otroligt! 418 00:43:19,090 --> 00:43:21,160 Tack ska du ha. 419 00:43:21,200 --> 00:43:27,160 Jag träffade Louisa på sjukhuset. Du gjorde underverk med Danny. 420 00:43:27,200 --> 00:43:32,140 -Tja, det var... -Gratulerar, kompis. 421 00:43:33,220 --> 00:43:36,240 Hej då, Roger. 422 00:43:38,170 --> 00:43:41,120 Din mor och jag ger oss av. 423 00:43:45,130 --> 00:43:48,100 Adjö. 424 00:43:50,130 --> 00:43:53,060 Jag väntar i taxin. 425 00:43:56,160 --> 00:44:01,090 Beklagligt... Det var ingen trevlig resa. 426 00:44:03,050 --> 00:44:07,060 -Vart ska du ta vägen? -Hon flyger hem till Portugal. 427 00:44:07,100 --> 00:44:13,090 Jag bor på min klubb i London, pratar med advokaten och återvänder hit. 428 00:44:13,130 --> 00:44:18,230 -För att reda ut allt med Joan. -Nej. Så här blir det. 429 00:44:19,020 --> 00:44:24,090 Jag säljer min lägenhet. Du får vänta på pengarna. 430 00:44:24,130 --> 00:44:30,180 Bo på din hemska klubb under tiden, men kom inte tillbaka hit. 431 00:44:30,220 --> 00:44:33,200 Säljer du ditt hem för Joans skull? 432 00:44:33,240 --> 00:44:38,130 Säg inget till Joan, säg att du har ändrat dig. 433 00:44:38,170 --> 00:44:43,040 Varför inte säga nåt? Du tror att du lever i en roman. 434 00:44:43,080 --> 00:44:47,230 Hon ska inte behöva känna tacksamhet. Hon tillhör familjen. 435 00:44:51,020 --> 00:44:53,090 Adjö. 436 00:45:14,240 --> 00:45:17,220 Doc! Doc! 437 00:45:18,010 --> 00:45:23,120 -Skynda er! Sam dör! -Det strömmar blod ur födelsemärket! 438 00:45:23,160 --> 00:45:27,240 -Försökte hon skära bort det? -Vi försökte hindra henne! 439 00:45:28,030 --> 00:45:32,030 -Kommer hon att dö? -Ja. Men inte i dag. 440 00:45:37,180 --> 00:45:41,180 Text: Christina Nilsson Sync: BetteKaj35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.