Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,150 --> 00:00:48,100
-Är det allt?!
-Om ni hade läst på förpackningen...
2
00:00:48,140 --> 00:00:52,090
...så hade ni inte behövt
ringa mig två gånger!
3
00:00:52,130 --> 00:00:57,000
-Hallå...? Doktorn?
-Hallå?
4
00:01:02,040 --> 00:01:06,000
Försvinn ur mitt liv. - Pauline?
5
00:01:17,050 --> 00:01:20,000
-God eftermiddag.
-Hej.
6
00:01:23,090 --> 00:01:28,050
-Ja?!
-Bonden Phil Pratt ringde.
7
00:01:28,090 --> 00:01:34,130
-Hör du mig?
-Du måste tala tydligt!
8
00:01:34,170 --> 00:01:39,000
-Du måste tala klart och tydligt!
-Du behöver inte skrika.
9
00:01:39,040 --> 00:01:42,090
-Finns det nån poäng med samtalet?
-Pratt!
10
00:01:42,130 --> 00:01:47,000
Det gäller Phil Pratts fru.
De bor på gården bredvid Joan.
11
00:01:47,040 --> 00:01:53,000
-Be dem komma till mottagningen.
-Nej, du ska vara där innan kl. 14.
12
00:01:53,040 --> 00:01:57,060
Säg att...
13
00:02:23,220 --> 00:02:26,000
Vi är här uppe.
14
00:02:34,180 --> 00:02:41,060
-Ni måste vara mrs Pratt.
-Vad snällt att ni kom hit, doktorn.
15
00:02:41,100 --> 00:02:45,210
-Ja. Hur känner ni er?
-Förvirrad.
16
00:02:46,000 --> 00:02:51,050
-Vad gör er förvirrad?
-Hon har varit svag under en tid.
17
00:02:51,090 --> 00:02:57,000
-I morse svimmade hon nästan.
-Har ni haft hjärtklappning?
18
00:02:57,040 --> 00:03:02,230
-Jag tror inte det. Vad är det?
-Hjärtat slår hårt eller rusar.
19
00:03:03,020 --> 00:03:06,130
Ja, då har jag haft det
ett par gånger.
20
00:03:08,050 --> 00:03:11,050
-Kan ni hämta ett glas vatten?
-Om en stund.
21
00:03:11,090 --> 00:03:18,000
-Ni kan få te när ni är klar.
-Jag ska ge er fru aspirin.
22
00:03:20,100 --> 00:03:25,000
Det vore bättre om ni
kunde komma till min mottagning.
23
00:03:25,040 --> 00:03:28,010
Om ni hade kommit
när ni började må dåligt-
24
00:03:28,050 --> 00:03:33,000
-skulle jag inte behövt köra genom
hela North Cornwall för en patient.
25
00:03:34,050 --> 00:03:39,210
Ni lider troligen av förmaksflimmer,
vilket är ganska vanligt.
26
00:03:40,000 --> 00:03:45,090
Det går lätt att behandla med
blodförtunnande medel. Mrs Pratt?
27
00:03:48,070 --> 00:03:53,000
-Vad är som händer?
-Det är nog en stroke. Ring ambulans.
28
00:03:59,010 --> 00:04:02,200
-Min fru har fått en stroke!
-Ge den till mig.
29
00:04:02,240 --> 00:04:07,010
Det är dr Ellingham.
Patienten kan ha en blodpropp.
30
00:04:07,050 --> 00:04:10,070
Vi behöver
en ambulans till Manor Hill Farm.
31
00:04:22,230 --> 00:04:29,000
Doktorn... Nej!
32
00:04:31,040 --> 00:04:34,090
-Gör nåt då!
-Det är bara jag!
33
00:04:34,130 --> 00:04:41,000
Det blir purjolök- och potatissoppa.
- Herregud! Helen?
34
00:04:44,050 --> 00:04:49,000
Hallå...? Vi behöver ingen ambulans.
35
00:04:49,040 --> 00:04:53,000
Nej, hon är död. Ja.
36
00:05:04,050 --> 00:05:10,000
-Jag fattar det inte.
-Det är en vanlig reaktion.
37
00:05:10,040 --> 00:05:15,000
Jag trodde hon var på bättringsvägen.
Hon åt inte i går kväll, men...
38
00:05:15,040 --> 00:05:20,100
Var du hos Helen i går...?
Vad sa hon?
39
00:05:20,140 --> 00:05:25,210
-Hur gammal var er fru?
-65. Hur så?
40
00:05:26,000 --> 00:05:30,170
-Det ska stå på dödsattesten.
-Ni hade kunnat rädda henne!
41
00:05:32,090 --> 00:05:35,050
-Nej. Hon var...
-Ni gjorde ingenting!
42
00:05:35,090 --> 00:05:42,000
-Vänta nu...
-Ut härifrån, båda två!
43
00:05:46,180 --> 00:05:51,000
Folkbokföringsmyndigheten
ska ha den här inom fem dagar.
44
00:05:54,180 --> 00:05:56,110
Jag lämnar den här.
45
00:06:05,120 --> 00:06:12,000
Jag kom hit med kort varsel.
Är ett tack för mycket begärt?
46
00:06:12,040 --> 00:06:14,160
Eller vad säger du, Joan?
47
00:06:14,200 --> 00:06:20,000
-Vänta lite, är du snäll.
-Ta den tid du behöver.
48
00:06:22,100 --> 00:06:26,080
Hon var en underbar kvinna.
Det är så orättvist.
49
00:06:26,120 --> 00:06:31,210
Jag trodde ju att hon var på väg
att bli bättre. Stackars Helen.
50
00:06:32,000 --> 00:06:36,070
-Var ni vänner?
-Ja, Martin.
51
00:06:36,110 --> 00:06:41,240
Det är sorgligt, men livet går
vidare. Inte för mrs Pratt, förstås.
52
00:06:43,050 --> 00:06:46,020
Är du helt okänslig?
53
00:06:46,060 --> 00:06:50,120
-Vad menar du?
-Ditt sätt att uttrycka dig.
54
00:06:50,160 --> 00:06:56,160
Phil ville att nån skulle förklara
vad som hade hänt hans fru.
55
00:06:56,200 --> 00:07:00,060
En propp bildades i hjärtat
och fördes till hjärnan.
56
00:07:03,030 --> 00:07:06,000
-Var är din bil?
-Jag gick.
57
00:07:06,040 --> 00:07:10,230
-Vill du ha skjuts?
-Nej, det går snabbare att gå.
58
00:07:11,020 --> 00:07:14,000
Då säger vi så.
59
00:07:25,050 --> 00:07:28,000
Efter regn kommer solsken.
60
00:07:28,040 --> 00:07:32,000
En fågel i handen
är bättre än tio i skogen.
61
00:07:32,040 --> 00:07:37,000
Ju fler som hjälper
till, desto lättare går det.
62
00:07:38,100 --> 00:07:43,150
Vi ses i morgon.
Lägg böckerna i prydliga högar.
63
00:07:46,100 --> 00:07:50,080
Hej! - Hur går det?
64
00:07:50,120 --> 00:07:54,140
Bra, tror jag. De är väldigt snälla.
65
00:07:54,180 --> 00:08:00,000
De verkar gilla dig.
Vad har hänt med din hand?
66
00:08:01,060 --> 00:08:04,160
-Inget.
-Har en läkare tittat på det?
67
00:08:04,200 --> 00:08:10,050
Det kommer och går,
det är ingen fara.
68
00:08:15,050 --> 00:08:19,000
Vad snällt! Tack så mycket.
69
00:08:19,040 --> 00:08:25,000
-Kommer du, eller?
-Ja, när jag har träffat doktorn.
70
00:08:25,040 --> 00:08:27,180
Du får inget sjukintyg för ryggen.
71
00:08:27,220 --> 00:08:33,000
Jag har inte jobbat fyra dagar i rad,
så jag har rätt till sjukersättning.
72
00:08:34,230 --> 00:08:39,000
-Jag är arbetsoförmögen.
-Du är en gammal latmask.
73
00:08:41,130 --> 00:08:45,010
Hej, Ross...!
Gäller det livräddningsbåten?
74
00:08:45,050 --> 00:08:48,230
Ja. Det finns bara en ledig plats.
75
00:08:50,100 --> 00:08:54,110
-Och du kom på andra plats.
-Vad tråkigt.
76
00:08:54,150 --> 00:08:59,120
Som tur var för dig
så bröt Neil Clemence armen.
77
00:09:01,170 --> 00:09:05,000
Herregud!
78
00:09:05,040 --> 00:09:09,130
-Från föreståndaren för båten.
-Bra jobbat!
79
00:09:12,130 --> 00:09:14,230
Första övningen hålls i kväll.
80
00:09:15,020 --> 00:09:21,000
-Oj!
-Det förtjänar du!
81
00:09:25,120 --> 00:09:32,000
Ring receptionisten,
om hon inte är för upptagen.
82
00:09:32,040 --> 00:09:35,030
Du kanske vill låna
mitt rum, Pauline?
83
00:09:35,070 --> 00:09:41,120
-Det här är Ross... Han är rorsman.
-Grattis.
84
00:09:41,160 --> 00:09:46,020
-Jag är en av dem med högst rang.
-Jag ska ha det i åtanke.
85
00:09:46,060 --> 00:09:50,060
Först måste du
genomgå en hälsoundersökning.
86
00:09:50,100 --> 00:09:55,110
Vi måste veta att hon är i bra form.
Hon ser ju ut att vara det!
87
00:09:57,050 --> 00:10:00,030
Jag ska anteckna det.
88
00:10:00,070 --> 00:10:05,100
Pappa har alltid sagt att jag kommer
att ta hans plats på båten!
89
00:10:05,140 --> 00:10:10,200
-Pauline?
-Mamma trodde jag skulle vara gift...
90
00:10:10,240 --> 00:10:15,000
-...bo i Launceston och ha fem ungar.
-Portwenns mottagning.
91
00:10:18,060 --> 00:10:22,060
Doktorn! Det har hänt nåt på skolan.
92
00:10:25,030 --> 00:10:30,050
-Gapa.
-Jag tror det var ett fiskben.
93
00:10:30,090 --> 00:10:36,000
-Vad åt han för nåt?
-En laxsmörgås med majonnäs.
94
00:10:45,200 --> 00:10:48,020
Så ja.
95
00:10:48,060 --> 00:10:53,210
Oj... Jag ska hämta en trasa.
96
00:10:55,100 --> 00:10:58,200
-Tack.
-Hur är det? Drick lite vatten.
97
00:10:58,240 --> 00:11:02,220
Känns det bättre nu?
98
00:11:03,010 --> 00:11:07,230
När du ändå är här...
Kan du titta på Tricias händer?
99
00:11:08,020 --> 00:11:14,000
Det här är Tricia Soames.
Det var jag som rekryterade henne.
100
00:11:14,040 --> 00:11:18,130
Padstow ville också
ha henne, men jag var först.
101
00:11:20,220 --> 00:11:27,200
Jag lade märke till att Tricia
hade sår på händerna.
102
00:11:27,240 --> 00:11:30,200
Låt mig klargöra ett par saker.
103
00:11:30,240 --> 00:11:33,180
Ett: Ett litet fiskben
är inget akutfall.
104
00:11:33,220 --> 00:11:38,160
Två: Om man behöver läkarvård
får man besöka min mottagning.
105
00:11:38,200 --> 00:11:43,200
Om inga fler elever behöver
spy på mig så går jag nu.
106
00:11:45,150 --> 00:11:49,070
-Kom, Henry.
-Han brukar inte vara så oförskämd.
107
00:11:49,110 --> 00:11:56,000
Jo, det brukar han, men han är
en bra läkare. Du borde boka en tid.
108
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
-Phil!
-Jag vill inte ha dig här!
109
00:12:45,100 --> 00:12:47,200
Okej, det var allt för i dag.
110
00:12:50,050 --> 00:12:56,240
-Så där ja!
-Bra jobbat, Pauline!
111
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
Går det bra?
112
00:13:38,050 --> 00:13:42,070
Vad vill du...?
Låtsas du att du bryr dig?
113
00:13:42,110 --> 00:13:46,040
Kan vi inte glömma
våra tvister för Helens skull?
114
00:13:46,080 --> 00:13:51,000
Det är jobbigt för mig, men det
måste ju vara ännu värre för dig.
115
00:13:53,050 --> 00:13:58,170
-Vad menar du...? Berättade hon?
-Vad för nåt?
116
00:13:58,210 --> 00:14:01,150
-Jag förstår inte.
-Det är inte mitt fel.
117
00:14:01,190 --> 00:14:05,230
Doktor Martin borde få skulden.
Helens liv hade kunnat räddas.
118
00:14:06,020 --> 00:14:09,130
-Det är inte sant.
-Är jag en lögnare nu också?
119
00:14:11,050 --> 00:14:14,150
Sluta låtsas.
Jag vet att hon berättade allt.
120
00:14:15,200 --> 00:14:20,140
-Vad är det du sprutar ut?
-Där är din mark, här är min.
121
00:14:20,180 --> 00:14:24,120
Inga bekämpningsmedel
i närheten av mina grödor!
122
00:14:24,160 --> 00:14:28,000
Jag besprutar hur mycket jag vill!
123
00:14:39,210 --> 00:14:47,130
Al... Jag måste kunna springa
snabbare. Kan du hjälpa mig träna?
124
00:14:47,170 --> 00:14:51,070
Jag köper en öl
åt dig varje kväll i en vecka.
125
00:14:51,110 --> 00:14:55,000
-Jag kan hjälpa dig.
-Pappa.
126
00:14:56,190 --> 00:15:01,000
-När vill du börja?
-Det är inspektion om två veckor.
127
00:15:01,040 --> 00:15:07,190
Det skulle ta flera år att få igen
intyget på att gården är ekologisk.
128
00:15:07,230 --> 00:15:15,000
-Vad vill du att jag ska göra?
-Phil tycker du kunde ha gjort mer.
129
00:15:15,040 --> 00:15:20,170
-Du kanske kan besöka honom?
-Jag är upptagen i dag och i morgon.
130
00:15:20,210 --> 00:15:27,000
-Han beskyller dig för Helens död.
-Det är ju helt irrationellt...
131
00:15:27,040 --> 00:15:33,000
-Du dödade min fru, din jävel!
-Ut härifrån!
132
00:15:33,040 --> 00:15:36,090
-Martin?
-Varför gjorde du inget?
133
00:15:36,130 --> 00:15:41,230
-Det fanns inget att göra.
-Det måste ju ha funnits nåt!
134
00:15:42,020 --> 00:15:45,190
-Nej. Har ni druckit?
-Det kanske jag har.
135
00:15:45,230 --> 00:15:49,000
Det är slöseri med tid
att prata med fyllon.
136
00:15:50,050 --> 00:15:53,150
Om det inte var du,
vad var det då som dödade henne?
137
00:15:53,190 --> 00:15:58,000
När obduktionen är klar
får ni veta det. Gå hem nu.
138
00:16:00,050 --> 00:16:07,000
-Nej.
-Då ringer jag konstapel Mylow.
139
00:16:17,070 --> 00:16:19,070
Mr Pratt.
140
00:16:21,090 --> 00:16:26,060
Var god att inte använda
bekämpningsmedel på er gård.
141
00:16:34,150 --> 00:16:42,000
-Hur går det...? Ska vi ta en paus?
-Jag måste visa Ross att jag kan.
142
00:16:46,150 --> 00:16:50,190
-Jag tror han är intresserad av mig.
-Jaså?
143
00:16:50,230 --> 00:16:56,000
-Ja.
-Vi springer i kapp tillbaka.
144
00:16:56,040 --> 00:17:00,000
Du får försprång. Kom igen!
145
00:17:30,080 --> 00:17:32,210
Vad i helsike...?
146
00:18:12,040 --> 00:18:20,010
Det är bekämpningsmedel! Den där
galningen kunde ha dödat mig!
147
00:18:20,050 --> 00:18:22,230
Du försökte tränga mig av vägen!
148
00:18:23,020 --> 00:18:26,150
-Nej, jag...
-Jag kan handskas med mrs Norton.
149
00:18:26,190 --> 00:18:32,110
-Berätta vad som finns i lasten!
-Skulle inte tro det.
150
00:18:35,050 --> 00:18:39,230
-Ska jag komma tillbaka senare...?
-Jag bad dig att hålla dig borta.
151
00:18:40,020 --> 00:18:46,150
Jag bad dig att hålla dina gifter
borta. Vad har du att säga?
152
00:18:46,190 --> 00:18:52,070
Jag säger så här. Du är inte
välkommen till begravningen.
153
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
-Va?
-Du får inte komma.
154
00:19:06,200 --> 00:19:14,000
-Miss Glasson skickade hit mig.
-Vi har stängt för dagen. God kväll.
155
00:19:14,040 --> 00:19:21,000
Det är lite svårt att komma hit
under dagen. Kan ni ta en titt nu?
156
00:19:23,100 --> 00:19:29,200
-Ni kan följa med och boka en tid.
-Jag kan ju låta er packa upp först.
157
00:19:29,240 --> 00:19:34,130
Trivs ni här i Portwenn? Människorna
är så vänliga, det är underbart.
158
00:19:34,170 --> 00:19:37,010
Ni får antingen komma in eller gå.
159
00:19:41,050 --> 00:19:44,180
Jag mindes just
att jag har andra planer. Ursäkta.
160
00:20:26,030 --> 00:20:32,000
-Det där var signalraketen.
-Jag borde ha fått ett meddelande.
161
00:20:33,050 --> 00:20:35,200
-Det är ett nödanrop!
-Kom!
162
00:20:48,070 --> 00:20:52,070
-Vi hinner aldrig dit i tid.
-Jo, kanske.
163
00:20:59,130 --> 00:21:02,000
Gick det bra?
164
00:21:04,230 --> 00:21:11,000
-Vad har hänt?
-Fråga Phil Pratt.
165
00:21:11,040 --> 00:21:17,000
Phil kan vara lite sur, men nåt
så här elakt skulle han inte göra.
166
00:21:17,040 --> 00:21:22,000
-Portwenn anropas.
-De söker mig.
167
00:21:25,000 --> 00:21:28,070
-Ja?
-Det gäller en trafikolycka.
168
00:21:31,050 --> 00:21:36,130
-Han svängde bara ut framför mig!
-Han körde i 110 km/h!
169
00:21:38,240 --> 00:21:46,030
-Har nån kommit till skada?
-Föraren kan ha skadat nacken.
170
00:21:47,100 --> 00:21:50,010
Ursäkta, Pauline.
171
00:21:52,230 --> 00:21:56,200
Jaha... Hej, Julie.
172
00:21:56,240 --> 00:22:01,010
Jag höll på med uppkörningen.
Tror du jag klarade den?
173
00:22:08,100 --> 00:22:12,000
Tricia... Gick du till doktorn?
174
00:22:12,040 --> 00:22:17,010
-Han vägrade att undersöka mig.
-Va?
175
00:22:17,050 --> 00:22:23,240
-Det är så torrt. Blommorna dör...
-Det är varmt i skuggan också.
176
00:22:24,030 --> 00:22:28,000
Var är Pauline...? Jag förstår.
177
00:22:28,040 --> 00:22:32,020
-Vems tur är det?
-Jag behöver bara ett sjukintyg.
178
00:22:32,060 --> 00:22:37,180
-Svaret är samma som i går.
-Vi får se. Det är nog Rogers tur.
179
00:22:37,220 --> 00:22:42,170
-Jag var här tidigare i dag.
-Jag kan gå in först.
180
00:22:42,210 --> 00:22:46,150
-Det tar max tre minuter!
-Det kanske är lika bra.
181
00:22:46,190 --> 00:22:49,190
Hon har varit med om en trafikolycka.
182
00:22:52,090 --> 00:22:56,150
-Vad ska jag säga till Ross?
-Miss Mitchell bör få företräde.
183
00:22:56,190 --> 00:23:01,190
-Pauline! Skicka in nästa patient.
-Visst.
184
00:23:17,030 --> 00:23:24,000
Martha! Det där borde du ha lämnat
kvar... Nej, gå till miss Soames.
185
00:23:25,050 --> 00:23:28,000
Var är miss Soames?
186
00:23:39,080 --> 00:23:45,180
-Vad gör du? Vi har brandövning.
-Jag har så mycket att göra.
187
00:23:45,220 --> 00:23:48,150
Du måste gå
till din klass med en gång!
188
00:23:59,220 --> 00:24:06,000
Lägg vänster öra
mot vänster axel...och tvärtom.
189
00:24:07,140 --> 00:24:13,200
-Det verkar inte vara pisksnärtskada.
-Det kan visa sig efter flera år.
190
00:24:13,240 --> 00:24:18,160
Om ni skulle känna er yr
och få huvudvärk...
191
00:24:18,200 --> 00:24:21,160
De har ett brådskande fall
på skolan igen.
192
00:24:30,020 --> 00:24:36,220
Förlorade ni medvetandet...? Kände
ni er illamående eller såg suddigt?
193
00:24:37,010 --> 00:24:40,070
-Nej.
-Följ mitt finger med blicken.
194
00:24:42,140 --> 00:24:48,000
-Jag åt ju ingen lunch.
-Det är en rimlig förklaring.
195
00:24:48,040 --> 00:24:51,000
Om ni inte har fler akutfall
så åker jag.
196
00:24:51,040 --> 00:24:57,000
Tror du jag ringer utan anledning?
Kan du titta på Tricias händer?
197
00:24:57,040 --> 00:25:02,000
-Om hon kommer till mottagningen.
-Ni vägrade ju att undersöka henne.
198
00:25:02,040 --> 00:25:06,160
-Hon ville inte boka en tid.
-Men du är ju ändå här nu.
199
00:25:06,200 --> 00:25:13,010
-Har du handskar när du diskar?
-Nej.
200
00:25:13,050 --> 00:25:17,000
Det tycker jag du borde ha. - Så där.
201
00:25:18,200 --> 00:25:24,000
-Jag är ledsen, Tricia.
-Det gör inget. Vi ses i morgon.
202
00:25:35,240 --> 00:25:38,000
Doktor Ellingham!
203
00:25:46,170 --> 00:25:49,130
Miss Soames!
204
00:25:51,090 --> 00:25:55,100
-Låt inte Tricia bli lidande!
-Vad menar du?
205
00:25:55,140 --> 00:26:00,000
-Jag kan inte försvara ditt beteende.
-Gör inte det då.
206
00:26:01,150 --> 00:26:07,130
När du pratar med dina patienter kan
du väl försöka anstränga dig lite?
207
00:26:07,170 --> 00:26:11,170
Le och småprata. Skoja lite.
208
00:26:11,210 --> 00:26:14,190
Sjuka människor
vill inte att man skojar.
209
00:26:14,230 --> 00:26:18,180
-Det handlar om bemötande.
-Det blir man inte frisk av.
210
00:26:18,220 --> 00:26:23,100
-Det känns bättre.
-Kan det hjälpa till med diagnosen?
211
00:26:23,140 --> 00:26:30,140
För en gångs skull kan du väl
hålla med? Du vet väl vad jag menar?
212
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
Jag har faktiskt alltid svårt
att förstå mig på dig.
213
00:26:36,040 --> 00:26:41,000
Nästan inget av det som du gör
och säger är begripligt för mig.
214
00:26:41,040 --> 00:26:44,000
Vad är det vi pratar om?
215
00:26:44,040 --> 00:26:50,100
Pratar vi om...? Vad pratar vi om?
216
00:26:51,200 --> 00:26:54,000
Jag vet inte riktigt.
217
00:26:56,070 --> 00:26:59,050
Borde vi inte sätta
oss ner över ett glas-
218
00:26:59,090 --> 00:27:03,090
-och sluta vara på dåligt humör-
219
00:27:03,130 --> 00:27:08,040
-och förklara vad vi
egentligen tycker om varandra?
220
00:27:09,180 --> 00:27:11,180
Jo. Visst.
221
00:27:14,050 --> 00:27:18,190
-Jag är upptagen i kväll.
-Ska du på bönemöte?
222
00:27:18,230 --> 00:27:25,240
Jag är upptagen. Jag kommer att
vara på "The Crab" i morgon vid åtta.
223
00:27:26,030 --> 00:27:31,000
-Kom dit om du vill.
-Jag kommer.
224
00:27:32,180 --> 00:27:34,180
-Gör du?
-Ja.
225
00:27:45,090 --> 00:27:49,150
Får jag inte skjuta
i närheten av din mark heller?
226
00:27:49,190 --> 00:27:55,000
-Jo, du får skjuta kaniner.
-Vem har sagt nåt om kaniner?
227
00:27:56,050 --> 00:28:01,000
Jag berättade för polisen
vad du gjorde med min jeep.
228
00:28:01,040 --> 00:28:04,000
Blanda in polisen om du vill.
229
00:28:04,040 --> 00:28:07,150
-Fler än Mylow har fel om dig.
-Va?
230
00:28:07,190 --> 00:28:14,100
Jag vet vad du gjorde mot Helen...
Jag vet hur du är egentligen.
231
00:28:15,150 --> 00:28:19,000
Du kanske skrämde Helen,
men mig skrämmer du inte.
232
00:28:36,150 --> 00:28:40,080
Hej!
233
00:28:40,120 --> 00:28:47,120
Jag har inte haft chans
att tacka dig för all hjälp.
234
00:28:47,160 --> 00:28:49,240
Ingen orsak. Hur är det med nacken?
235
00:28:50,030 --> 00:28:57,220
Den känns lite spänd. Du kanske
kan titta till mig lite senare?
236
00:28:59,240 --> 00:29:04,140
Okej.
237
00:29:28,050 --> 00:29:32,010
-Har ni låst er ute?
-Nej.
238
00:29:32,050 --> 00:29:37,070
-Ni tittar på klockan hela tiden.
-Det gör jag inte alls.
239
00:29:38,150 --> 00:29:44,000
-Jag vet varför ni inte går in.
-Jag står bara och tänker.
240
00:29:44,040 --> 00:29:48,070
-Tvångssyndrom.
-Va?
241
00:29:48,110 --> 00:29:53,030
Har ni aldrig läst om symptomen
eller hört talas om tvångssyndrom?
242
00:29:53,070 --> 00:29:56,000
Det är inget fel på mig.
243
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
-Är du säker på att det var Pratt?
-Ja... Mark var inte till nån hjälp.
244
00:30:20,040 --> 00:30:26,120
Ta reda på vad som hände Helen och
berätta det för hennes galne make.
245
00:30:26,160 --> 00:30:30,140
-Han tror att du begick ett misstag.
-Det gjorde jag inte.
246
00:30:30,180 --> 00:30:34,160
-Nej, men han har tappat fattningen.
-Vad beror det på?
247
00:30:34,200 --> 00:30:39,090
Hon trodde att han var otrogen.
Och han slog henne en gång.
248
00:30:40,200 --> 00:30:45,150
-Tror du att han skulle slå dig?
-Jag är inte rädd, trots geväret.
249
00:30:45,190 --> 00:30:48,080
-Har han ett gevär?
-Ja, det är klart.
250
00:30:48,120 --> 00:30:54,150
Han slog sin fru och skar sönder
dina däck, och han har ett gevär.
251
00:30:54,190 --> 00:31:01,000
-Gör inget dumt nu.
-Jag ska prata med honom.
252
00:31:20,150 --> 00:31:24,000
-Mr Pratt.
-Håll tyst!
253
00:31:33,200 --> 00:31:38,000
-Ska du be om ursäkt?
-Hon dog av en embolisk stroke.
254
00:31:38,040 --> 00:31:45,110
En propp blockerade blodtillförseln.
Ingen hade kunnat rädda henne.
255
00:31:45,150 --> 00:31:51,190
-Har de på sjukhuset sagt det?
-Jag väntar på bekräftelse.
256
00:31:51,230 --> 00:31:55,000
Du väntar på att nån
ska mörka ditt misstag.
257
00:31:55,040 --> 00:32:00,000
Jag begick inget misstag.
Du borde inte ha börjat ofreda Joan.
258
00:32:00,040 --> 00:32:03,240
-Ofreda?
-Jag såg jeepen. Jag vet om geväret.
259
00:32:05,150 --> 00:32:07,150
Vadå?
260
00:32:11,100 --> 00:32:16,010
-Det här geväret?
-Jag antar det.
261
00:32:16,050 --> 00:32:20,000
I flera år har jag stått
ut med att Joan lägger sig i.
262
00:32:20,040 --> 00:32:28,020
Hon viskade till Helen om mig, hon
sa att hon hade kunnat få nån bättre.
263
00:32:29,170 --> 00:32:32,190
Tror du inte jag vet
att hon hade kunnat det?
264
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Försvinn.
265
00:32:53,050 --> 00:33:01,000
Om det här är din bäring, vilken
riktning tar du då för att komma hem?
266
00:33:03,100 --> 00:33:07,000
-Nordost?
-Duktig tjej!
267
00:33:09,050 --> 00:33:11,200
-Hej, Al!
-Är allt bra?
268
00:33:13,050 --> 00:33:16,150
-Vi ses sen när du är klar.
-Det kan du lita på!
269
00:33:22,080 --> 00:33:24,080
Är du svartsjuk?
270
00:33:26,070 --> 00:33:30,070
-Nej.
-Det kanske du borde vara.
271
00:33:30,110 --> 00:33:36,160
Om du väntar på att Elaine ska
komma tillbaka kan du väl säga det?
272
00:33:51,100 --> 00:33:56,160
Hej, Julie. Hur är det med nacken?
273
00:33:59,100 --> 00:34:02,000
Det är bra, tack.
274
00:34:09,200 --> 00:34:12,000
Kom.
275
00:35:09,000 --> 00:35:13,080
Släpp den! Stick härifrån!
276
00:35:13,120 --> 00:35:16,150
Släpp den!
277
00:35:16,190 --> 00:35:21,200
Stick! Stick härifrån!
278
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Hjälp!
279
00:35:56,170 --> 00:35:58,170
Hjälp!
280
00:36:12,140 --> 00:36:14,240
Herregud! Vad har hänt?
281
00:36:15,030 --> 00:36:19,030
Jag skulle laga den
och fick den över mig.
282
00:36:19,070 --> 00:36:25,030
-När hände det?
-I går kväll... Gör nåt!
283
00:36:28,220 --> 00:36:34,000
Okej, okej... Herregud.
284
00:36:37,150 --> 00:36:41,000
-Tar du nån medicin för tillfället?
-Nej.
285
00:36:41,040 --> 00:36:47,000
-Födelsemärken eller tatueringar?
-Nej... Jo.
286
00:36:47,040 --> 00:36:51,200
Om den här räknas.
287
00:36:54,100 --> 00:36:58,000
-Är det en groda?
-Det är en komodovaran.
288
00:36:58,040 --> 00:37:05,000
-Den finns i Indonesien.
-Det ser ut som en groda.
289
00:37:08,100 --> 00:37:12,000
Ellingham... Hej, Joan.
290
00:37:12,040 --> 00:37:19,110
Lugna dig. Hur mycket blod...?
291
00:37:24,200 --> 00:37:29,160
Jag vill följa med. Om det
sprutar blod så vill jag se det.
292
00:37:29,200 --> 00:37:33,100
-Nej. Ring efter ambulans.
-Det är en bra övning.
293
00:37:33,140 --> 00:37:38,140
Du behövs här. - Kan du följa
med, Al? Jag kanske behöver hjälp.
294
00:37:38,180 --> 00:37:41,080
Det är inte rättvist!
295
00:37:46,050 --> 00:37:52,230
Somna inte, Phil.
Berätta varför du släppte hundarna.
296
00:37:53,020 --> 00:37:57,110
Berätta varför du skar sönder
mina däck. Berätta vad som helst.
297
00:37:57,150 --> 00:38:04,000
-Sluta nu, Joan.
-Håll dig vaken, Phil!
298
00:38:11,050 --> 00:38:13,090
Martin! Skynda dig!
299
00:38:15,200 --> 00:38:18,000
-Hur verkar det?
-Inget vidare.
300
00:38:19,150 --> 00:38:25,160
-Kan du lyfta den, Al?
-Ja.
301
00:38:25,200 --> 00:38:29,070
Jag ska försöka stoppa blödningen.
302
00:38:36,180 --> 00:38:42,000
Kan du hålla den, Joan?
Jag ska sätta in dropp.
303
00:38:43,200 --> 00:38:48,040
Ring Pauline och kolla
att ambulansen är på väg.
304
00:38:50,100 --> 00:38:54,100
-Du får hålla den här också.
-Jag kan inte göra både och.
305
00:38:54,140 --> 00:38:59,150
-Du kan hålla här i stället, Martin.
-Nej, jag vill inte röra blodet.
306
00:38:59,190 --> 00:39:02,000
Jag måste kolla blodtrycket.
307
00:39:02,040 --> 00:39:07,020
-Joan kanske kan ringa?
-Jag kan fråga om ambulansjäveln.
308
00:39:07,060 --> 00:39:11,070
-Så ni är vid liv, mr Pratt?
-Det kan ni nog ändra på.
309
00:39:13,050 --> 00:39:18,230
Det är jag. Doktorn vill... Okej.
- Den ska vara här om fem minuter.
310
00:39:25,200 --> 00:39:30,060
-Håll ögonen öppna, mr Pratt.
-Ja, jag vill se vad ni gör.
311
00:39:32,050 --> 00:39:36,000
Var beredd att lyfta den, Joan.
- Det här gör ont.
312
00:39:38,150 --> 00:39:44,000
Sjukhuset bekräftade
att er fru dog av en blodpropp.
313
00:39:46,100 --> 00:39:53,000
Kan det ha berott
på att hon fick en chock?
314
00:39:53,040 --> 00:39:59,000
-En elektrisk stöt?
-Nej, jag berättade nåt för henne.
315
00:39:59,040 --> 00:40:04,200
Hon väntade sig inte det.
Var det jag som dödade Helen?
316
00:40:04,240 --> 00:40:09,120
-Nej, självklart inte.
-Hon visste att du var otrogen.
317
00:40:09,160 --> 00:40:12,160
Phil...? Phil!
318
00:40:15,040 --> 00:40:20,160
Vad hände...? Du blöder ju!
319
00:40:20,200 --> 00:40:27,000
Han har förlorat mycket blod...
Han kommer nog att klara sig.
320
00:40:33,020 --> 00:40:35,080
Om jag skulle förlora dig nu...
321
00:40:38,150 --> 00:40:43,020
-Det här är Tony.
-Hej.
322
00:40:54,220 --> 00:40:59,120
-Ta av alla blöta kläder...
-Det låter bra!
323
00:40:59,160 --> 00:41:03,000
Skydda offret från vinden.
324
00:41:03,040 --> 00:41:10,080
-Koffein och alkohol bör undvikas.
-Ingen alkohol?
325
00:41:10,120 --> 00:41:15,000
-Du har redan klarat testet.
-Har jag?
326
00:41:16,150 --> 00:41:21,000
-Hur ska vi fira?
-Inte så som du tror.
327
00:41:23,090 --> 00:41:30,090
-Jag har fått signaler hela veckan.
-Jag försökte göra Al svartsjuk.
328
00:41:35,050 --> 00:41:39,120
Jag utnyttjade dig, men du
utnyttjar ju alla tjejer i byn.
329
00:41:39,160 --> 00:41:46,000
-Du är med i besättningen.
-Håll händerna borta bara.
330
00:41:51,100 --> 00:41:53,100
Idiot.
331
00:41:56,000 --> 00:42:00,050
-Jag hörde just om Phil!
-Det var en otäck olyckshändelse.
332
00:42:00,090 --> 00:42:05,210
Ja, men... Kommer han att klara sig?
333
00:42:06,000 --> 00:42:10,150
-Ja, det tror jag.
-Vilken tur.
334
00:42:10,190 --> 00:42:16,200
-Vi ses väl på puben sen?
-Ja, klockan åtta.
335
00:42:29,080 --> 00:42:34,000
-Jag ska döda den jäveln!
-Nu är du svartsjuk.
336
00:42:36,000 --> 00:42:39,230
-Jag har varit svartsjuk länge.
-Har du?
337
00:42:41,150 --> 00:42:44,000
Varför sa du inget?
338
00:42:46,090 --> 00:42:48,090
Jag vet inte.
339
00:42:50,150 --> 00:42:55,200
Jag ville inte att det
skulle bli som när Elaine stack.
340
00:42:55,240 --> 00:43:01,220
Jag försökte låtsas att jag inte
brydde mig...men det gör jag.
341
00:43:04,050 --> 00:43:07,000
-Gör du?
-Ja.
342
00:44:18,000 --> 00:44:21,100
Om du tror att du kan
hjälpa mig, så lyssnar jag.
343
00:44:21,140 --> 00:44:24,130
Jag måste i väg nu.
344
00:44:24,170 --> 00:44:28,190
Du kan inte lämna mig här...
Jag kan inte gå ut innan halv.
345
00:44:28,230 --> 00:44:34,000
Jag kan inte gå in eller ut
om klockan inte är hel eller halv.
346
00:44:36,000 --> 00:44:43,000
-Jag vet att jag låter galen.
-Ja, det är väntat. Visa dina händer.
347
00:44:45,200 --> 00:44:48,200
Beror det bara på att du tvättar dem?
348
00:44:48,240 --> 00:44:55,190
När det är riktigt illa märker
kollegerna det. Jag byter skola ofta.
349
00:44:55,230 --> 00:44:59,000
Hur kan du hjälpa mig?
350
00:45:18,050 --> 00:45:23,020
Det vara bara en timma eller så.
Sen kunde jag inte lämna badrummet.
351
00:45:23,060 --> 00:45:26,170
Om jag rörde handtaget
fick jag tvätta händerna igen.
352
00:45:32,050 --> 00:45:35,070
Hej! Väntar du på nån?
353
00:45:37,100 --> 00:45:40,000
Nej, inte längre.
354
00:45:49,180 --> 00:45:53,180
Text: Alexander Bergmann
Sync: BetteKaj30455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.