All language subtitles for Doc.Martin.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,150 --> 00:00:48,100 -Är det allt?! -Om ni hade läst på förpackningen... 2 00:00:48,140 --> 00:00:52,090 ...så hade ni inte behövt ringa mig två gånger! 3 00:00:52,130 --> 00:00:57,000 -Hallå...? Doktorn? -Hallå? 4 00:01:02,040 --> 00:01:06,000 Försvinn ur mitt liv. - Pauline? 5 00:01:17,050 --> 00:01:20,000 -God eftermiddag. -Hej. 6 00:01:23,090 --> 00:01:28,050 -Ja?! -Bonden Phil Pratt ringde. 7 00:01:28,090 --> 00:01:34,130 -Hör du mig? -Du måste tala tydligt! 8 00:01:34,170 --> 00:01:39,000 -Du måste tala klart och tydligt! -Du behöver inte skrika. 9 00:01:39,040 --> 00:01:42,090 -Finns det nån poäng med samtalet? -Pratt! 10 00:01:42,130 --> 00:01:47,000 Det gäller Phil Pratts fru. De bor på gården bredvid Joan. 11 00:01:47,040 --> 00:01:53,000 -Be dem komma till mottagningen. -Nej, du ska vara där innan kl. 14. 12 00:01:53,040 --> 00:01:57,060 Säg att... 13 00:02:23,220 --> 00:02:26,000 Vi är här uppe. 14 00:02:34,180 --> 00:02:41,060 -Ni måste vara mrs Pratt. -Vad snällt att ni kom hit, doktorn. 15 00:02:41,100 --> 00:02:45,210 -Ja. Hur känner ni er? -Förvirrad. 16 00:02:46,000 --> 00:02:51,050 -Vad gör er förvirrad? -Hon har varit svag under en tid. 17 00:02:51,090 --> 00:02:57,000 -I morse svimmade hon nästan. -Har ni haft hjärtklappning? 18 00:02:57,040 --> 00:03:02,230 -Jag tror inte det. Vad är det? -Hjärtat slår hårt eller rusar. 19 00:03:03,020 --> 00:03:06,130 Ja, då har jag haft det ett par gånger. 20 00:03:08,050 --> 00:03:11,050 -Kan ni hämta ett glas vatten? -Om en stund. 21 00:03:11,090 --> 00:03:18,000 -Ni kan få te när ni är klar. -Jag ska ge er fru aspirin. 22 00:03:20,100 --> 00:03:25,000 Det vore bättre om ni kunde komma till min mottagning. 23 00:03:25,040 --> 00:03:28,010 Om ni hade kommit när ni började må dåligt- 24 00:03:28,050 --> 00:03:33,000 -skulle jag inte behövt köra genom hela North Cornwall för en patient. 25 00:03:34,050 --> 00:03:39,210 Ni lider troligen av förmaksflimmer, vilket är ganska vanligt. 26 00:03:40,000 --> 00:03:45,090 Det går lätt att behandla med blodförtunnande medel. Mrs Pratt? 27 00:03:48,070 --> 00:03:53,000 -Vad är som händer? -Det är nog en stroke. Ring ambulans. 28 00:03:59,010 --> 00:04:02,200 -Min fru har fått en stroke! -Ge den till mig. 29 00:04:02,240 --> 00:04:07,010 Det är dr Ellingham. Patienten kan ha en blodpropp. 30 00:04:07,050 --> 00:04:10,070 Vi behöver en ambulans till Manor Hill Farm. 31 00:04:22,230 --> 00:04:29,000 Doktorn... Nej! 32 00:04:31,040 --> 00:04:34,090 -Gör nåt då! -Det är bara jag! 33 00:04:34,130 --> 00:04:41,000 Det blir purjolök- och potatissoppa. - Herregud! Helen? 34 00:04:44,050 --> 00:04:49,000 Hallå...? Vi behöver ingen ambulans. 35 00:04:49,040 --> 00:04:53,000 Nej, hon är död. Ja. 36 00:05:04,050 --> 00:05:10,000 -Jag fattar det inte. -Det är en vanlig reaktion. 37 00:05:10,040 --> 00:05:15,000 Jag trodde hon var på bättringsvägen. Hon åt inte i går kväll, men... 38 00:05:15,040 --> 00:05:20,100 Var du hos Helen i går...? Vad sa hon? 39 00:05:20,140 --> 00:05:25,210 -Hur gammal var er fru? -65. Hur så? 40 00:05:26,000 --> 00:05:30,170 -Det ska stå på dödsattesten. -Ni hade kunnat rädda henne! 41 00:05:32,090 --> 00:05:35,050 -Nej. Hon var... -Ni gjorde ingenting! 42 00:05:35,090 --> 00:05:42,000 -Vänta nu... -Ut härifrån, båda två! 43 00:05:46,180 --> 00:05:51,000 Folkbokföringsmyndigheten ska ha den här inom fem dagar. 44 00:05:54,180 --> 00:05:56,110 Jag lämnar den här. 45 00:06:05,120 --> 00:06:12,000 Jag kom hit med kort varsel. Är ett tack för mycket begärt? 46 00:06:12,040 --> 00:06:14,160 Eller vad säger du, Joan? 47 00:06:14,200 --> 00:06:20,000 -Vänta lite, är du snäll. -Ta den tid du behöver. 48 00:06:22,100 --> 00:06:26,080 Hon var en underbar kvinna. Det är så orättvist. 49 00:06:26,120 --> 00:06:31,210 Jag trodde ju att hon var på väg att bli bättre. Stackars Helen. 50 00:06:32,000 --> 00:06:36,070 -Var ni vänner? -Ja, Martin. 51 00:06:36,110 --> 00:06:41,240 Det är sorgligt, men livet går vidare. Inte för mrs Pratt, förstås. 52 00:06:43,050 --> 00:06:46,020 Är du helt okänslig? 53 00:06:46,060 --> 00:06:50,120 -Vad menar du? -Ditt sätt att uttrycka dig. 54 00:06:50,160 --> 00:06:56,160 Phil ville att nån skulle förklara vad som hade hänt hans fru. 55 00:06:56,200 --> 00:07:00,060 En propp bildades i hjärtat och fördes till hjärnan. 56 00:07:03,030 --> 00:07:06,000 -Var är din bil? -Jag gick. 57 00:07:06,040 --> 00:07:10,230 -Vill du ha skjuts? -Nej, det går snabbare att gå. 58 00:07:11,020 --> 00:07:14,000 Då säger vi så. 59 00:07:25,050 --> 00:07:28,000 Efter regn kommer solsken. 60 00:07:28,040 --> 00:07:32,000 En fågel i handen är bättre än tio i skogen. 61 00:07:32,040 --> 00:07:37,000 Ju fler som hjälper till, desto lättare går det. 62 00:07:38,100 --> 00:07:43,150 Vi ses i morgon. Lägg böckerna i prydliga högar. 63 00:07:46,100 --> 00:07:50,080 Hej! - Hur går det? 64 00:07:50,120 --> 00:07:54,140 Bra, tror jag. De är väldigt snälla. 65 00:07:54,180 --> 00:08:00,000 De verkar gilla dig. Vad har hänt med din hand? 66 00:08:01,060 --> 00:08:04,160 -Inget. -Har en läkare tittat på det? 67 00:08:04,200 --> 00:08:10,050 Det kommer och går, det är ingen fara. 68 00:08:15,050 --> 00:08:19,000 Vad snällt! Tack så mycket. 69 00:08:19,040 --> 00:08:25,000 -Kommer du, eller? -Ja, när jag har träffat doktorn. 70 00:08:25,040 --> 00:08:27,180 Du får inget sjukintyg för ryggen. 71 00:08:27,220 --> 00:08:33,000 Jag har inte jobbat fyra dagar i rad, så jag har rätt till sjukersättning. 72 00:08:34,230 --> 00:08:39,000 -Jag är arbetsoförmögen. -Du är en gammal latmask. 73 00:08:41,130 --> 00:08:45,010 Hej, Ross...! Gäller det livräddningsbåten? 74 00:08:45,050 --> 00:08:48,230 Ja. Det finns bara en ledig plats. 75 00:08:50,100 --> 00:08:54,110 -Och du kom på andra plats. -Vad tråkigt. 76 00:08:54,150 --> 00:08:59,120 Som tur var för dig så bröt Neil Clemence armen. 77 00:09:01,170 --> 00:09:05,000 Herregud! 78 00:09:05,040 --> 00:09:09,130 -Från föreståndaren för båten. -Bra jobbat! 79 00:09:12,130 --> 00:09:14,230 Första övningen hålls i kväll. 80 00:09:15,020 --> 00:09:21,000 -Oj! -Det förtjänar du! 81 00:09:25,120 --> 00:09:32,000 Ring receptionisten, om hon inte är för upptagen. 82 00:09:32,040 --> 00:09:35,030 Du kanske vill låna mitt rum, Pauline? 83 00:09:35,070 --> 00:09:41,120 -Det här är Ross... Han är rorsman. -Grattis. 84 00:09:41,160 --> 00:09:46,020 -Jag är en av dem med högst rang. -Jag ska ha det i åtanke. 85 00:09:46,060 --> 00:09:50,060 Först måste du genomgå en hälsoundersökning. 86 00:09:50,100 --> 00:09:55,110 Vi måste veta att hon är i bra form. Hon ser ju ut att vara det! 87 00:09:57,050 --> 00:10:00,030 Jag ska anteckna det. 88 00:10:00,070 --> 00:10:05,100 Pappa har alltid sagt att jag kommer att ta hans plats på båten! 89 00:10:05,140 --> 00:10:10,200 -Pauline? -Mamma trodde jag skulle vara gift... 90 00:10:10,240 --> 00:10:15,000 -...bo i Launceston och ha fem ungar. -Portwenns mottagning. 91 00:10:18,060 --> 00:10:22,060 Doktorn! Det har hänt nåt på skolan. 92 00:10:25,030 --> 00:10:30,050 -Gapa. -Jag tror det var ett fiskben. 93 00:10:30,090 --> 00:10:36,000 -Vad åt han för nåt? -En laxsmörgås med majonnäs. 94 00:10:45,200 --> 00:10:48,020 Så ja. 95 00:10:48,060 --> 00:10:53,210 Oj... Jag ska hämta en trasa. 96 00:10:55,100 --> 00:10:58,200 -Tack. -Hur är det? Drick lite vatten. 97 00:10:58,240 --> 00:11:02,220 Känns det bättre nu? 98 00:11:03,010 --> 00:11:07,230 När du ändå är här... Kan du titta på Tricias händer? 99 00:11:08,020 --> 00:11:14,000 Det här är Tricia Soames. Det var jag som rekryterade henne. 100 00:11:14,040 --> 00:11:18,130 Padstow ville också ha henne, men jag var först. 101 00:11:20,220 --> 00:11:27,200 Jag lade märke till att Tricia hade sår på händerna. 102 00:11:27,240 --> 00:11:30,200 Låt mig klargöra ett par saker. 103 00:11:30,240 --> 00:11:33,180 Ett: Ett litet fiskben är inget akutfall. 104 00:11:33,220 --> 00:11:38,160 Två: Om man behöver läkarvård får man besöka min mottagning. 105 00:11:38,200 --> 00:11:43,200 Om inga fler elever behöver spy på mig så går jag nu. 106 00:11:45,150 --> 00:11:49,070 -Kom, Henry. -Han brukar inte vara så oförskämd. 107 00:11:49,110 --> 00:11:56,000 Jo, det brukar han, men han är en bra läkare. Du borde boka en tid. 108 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 -Phil! -Jag vill inte ha dig här! 109 00:12:45,100 --> 00:12:47,200 Okej, det var allt för i dag. 110 00:12:50,050 --> 00:12:56,240 -Så där ja! -Bra jobbat, Pauline! 111 00:13:01,200 --> 00:13:04,000 Går det bra? 112 00:13:38,050 --> 00:13:42,070 Vad vill du...? Låtsas du att du bryr dig? 113 00:13:42,110 --> 00:13:46,040 Kan vi inte glömma våra tvister för Helens skull? 114 00:13:46,080 --> 00:13:51,000 Det är jobbigt för mig, men det måste ju vara ännu värre för dig. 115 00:13:53,050 --> 00:13:58,170 -Vad menar du...? Berättade hon? -Vad för nåt? 116 00:13:58,210 --> 00:14:01,150 -Jag förstår inte. -Det är inte mitt fel. 117 00:14:01,190 --> 00:14:05,230 Doktor Martin borde få skulden. Helens liv hade kunnat räddas. 118 00:14:06,020 --> 00:14:09,130 -Det är inte sant. -Är jag en lögnare nu också? 119 00:14:11,050 --> 00:14:14,150 Sluta låtsas. Jag vet att hon berättade allt. 120 00:14:15,200 --> 00:14:20,140 -Vad är det du sprutar ut? -Där är din mark, här är min. 121 00:14:20,180 --> 00:14:24,120 Inga bekämpningsmedel i närheten av mina grödor! 122 00:14:24,160 --> 00:14:28,000 Jag besprutar hur mycket jag vill! 123 00:14:39,210 --> 00:14:47,130 Al... Jag måste kunna springa snabbare. Kan du hjälpa mig träna? 124 00:14:47,170 --> 00:14:51,070 Jag köper en öl åt dig varje kväll i en vecka. 125 00:14:51,110 --> 00:14:55,000 -Jag kan hjälpa dig. -Pappa. 126 00:14:56,190 --> 00:15:01,000 -När vill du börja? -Det är inspektion om två veckor. 127 00:15:01,040 --> 00:15:07,190 Det skulle ta flera år att få igen intyget på att gården är ekologisk. 128 00:15:07,230 --> 00:15:15,000 -Vad vill du att jag ska göra? -Phil tycker du kunde ha gjort mer. 129 00:15:15,040 --> 00:15:20,170 -Du kanske kan besöka honom? -Jag är upptagen i dag och i morgon. 130 00:15:20,210 --> 00:15:27,000 -Han beskyller dig för Helens död. -Det är ju helt irrationellt... 131 00:15:27,040 --> 00:15:33,000 -Du dödade min fru, din jävel! -Ut härifrån! 132 00:15:33,040 --> 00:15:36,090 -Martin? -Varför gjorde du inget? 133 00:15:36,130 --> 00:15:41,230 -Det fanns inget att göra. -Det måste ju ha funnits nåt! 134 00:15:42,020 --> 00:15:45,190 -Nej. Har ni druckit? -Det kanske jag har. 135 00:15:45,230 --> 00:15:49,000 Det är slöseri med tid att prata med fyllon. 136 00:15:50,050 --> 00:15:53,150 Om det inte var du, vad var det då som dödade henne? 137 00:15:53,190 --> 00:15:58,000 När obduktionen är klar får ni veta det. Gå hem nu. 138 00:16:00,050 --> 00:16:07,000 -Nej. -Då ringer jag konstapel Mylow. 139 00:16:17,070 --> 00:16:19,070 Mr Pratt. 140 00:16:21,090 --> 00:16:26,060 Var god att inte använda bekämpningsmedel på er gård. 141 00:16:34,150 --> 00:16:42,000 -Hur går det...? Ska vi ta en paus? -Jag måste visa Ross att jag kan. 142 00:16:46,150 --> 00:16:50,190 -Jag tror han är intresserad av mig. -Jaså? 143 00:16:50,230 --> 00:16:56,000 -Ja. -Vi springer i kapp tillbaka. 144 00:16:56,040 --> 00:17:00,000 Du får försprång. Kom igen! 145 00:17:30,080 --> 00:17:32,210 Vad i helsike...? 146 00:18:12,040 --> 00:18:20,010 Det är bekämpningsmedel! Den där galningen kunde ha dödat mig! 147 00:18:20,050 --> 00:18:22,230 Du försökte tränga mig av vägen! 148 00:18:23,020 --> 00:18:26,150 -Nej, jag... -Jag kan handskas med mrs Norton. 149 00:18:26,190 --> 00:18:32,110 -Berätta vad som finns i lasten! -Skulle inte tro det. 150 00:18:35,050 --> 00:18:39,230 -Ska jag komma tillbaka senare...? -Jag bad dig att hålla dig borta. 151 00:18:40,020 --> 00:18:46,150 Jag bad dig att hålla dina gifter borta. Vad har du att säga? 152 00:18:46,190 --> 00:18:52,070 Jag säger så här. Du är inte välkommen till begravningen. 153 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 -Va? -Du får inte komma. 154 00:19:06,200 --> 00:19:14,000 -Miss Glasson skickade hit mig. -Vi har stängt för dagen. God kväll. 155 00:19:14,040 --> 00:19:21,000 Det är lite svårt att komma hit under dagen. Kan ni ta en titt nu? 156 00:19:23,100 --> 00:19:29,200 -Ni kan följa med och boka en tid. -Jag kan ju låta er packa upp först. 157 00:19:29,240 --> 00:19:34,130 Trivs ni här i Portwenn? Människorna är så vänliga, det är underbart. 158 00:19:34,170 --> 00:19:37,010 Ni får antingen komma in eller gå. 159 00:19:41,050 --> 00:19:44,180 Jag mindes just att jag har andra planer. Ursäkta. 160 00:20:26,030 --> 00:20:32,000 -Det där var signalraketen. -Jag borde ha fått ett meddelande. 161 00:20:33,050 --> 00:20:35,200 -Det är ett nödanrop! -Kom! 162 00:20:48,070 --> 00:20:52,070 -Vi hinner aldrig dit i tid. -Jo, kanske. 163 00:20:59,130 --> 00:21:02,000 Gick det bra? 164 00:21:04,230 --> 00:21:11,000 -Vad har hänt? -Fråga Phil Pratt. 165 00:21:11,040 --> 00:21:17,000 Phil kan vara lite sur, men nåt så här elakt skulle han inte göra. 166 00:21:17,040 --> 00:21:22,000 -Portwenn anropas. -De söker mig. 167 00:21:25,000 --> 00:21:28,070 -Ja? -Det gäller en trafikolycka. 168 00:21:31,050 --> 00:21:36,130 -Han svängde bara ut framför mig! -Han körde i 110 km/h! 169 00:21:38,240 --> 00:21:46,030 -Har nån kommit till skada? -Föraren kan ha skadat nacken. 170 00:21:47,100 --> 00:21:50,010 Ursäkta, Pauline. 171 00:21:52,230 --> 00:21:56,200 Jaha... Hej, Julie. 172 00:21:56,240 --> 00:22:01,010 Jag höll på med uppkörningen. Tror du jag klarade den? 173 00:22:08,100 --> 00:22:12,000 Tricia... Gick du till doktorn? 174 00:22:12,040 --> 00:22:17,010 -Han vägrade att undersöka mig. -Va? 175 00:22:17,050 --> 00:22:23,240 -Det är så torrt. Blommorna dör... -Det är varmt i skuggan också. 176 00:22:24,030 --> 00:22:28,000 Var är Pauline...? Jag förstår. 177 00:22:28,040 --> 00:22:32,020 -Vems tur är det? -Jag behöver bara ett sjukintyg. 178 00:22:32,060 --> 00:22:37,180 -Svaret är samma som i går. -Vi får se. Det är nog Rogers tur. 179 00:22:37,220 --> 00:22:42,170 -Jag var här tidigare i dag. -Jag kan gå in först. 180 00:22:42,210 --> 00:22:46,150 -Det tar max tre minuter! -Det kanske är lika bra. 181 00:22:46,190 --> 00:22:49,190 Hon har varit med om en trafikolycka. 182 00:22:52,090 --> 00:22:56,150 -Vad ska jag säga till Ross? -Miss Mitchell bör få företräde. 183 00:22:56,190 --> 00:23:01,190 -Pauline! Skicka in nästa patient. -Visst. 184 00:23:17,030 --> 00:23:24,000 Martha! Det där borde du ha lämnat kvar... Nej, gå till miss Soames. 185 00:23:25,050 --> 00:23:28,000 Var är miss Soames? 186 00:23:39,080 --> 00:23:45,180 -Vad gör du? Vi har brandövning. -Jag har så mycket att göra. 187 00:23:45,220 --> 00:23:48,150 Du måste gå till din klass med en gång! 188 00:23:59,220 --> 00:24:06,000 Lägg vänster öra mot vänster axel...och tvärtom. 189 00:24:07,140 --> 00:24:13,200 -Det verkar inte vara pisksnärtskada. -Det kan visa sig efter flera år. 190 00:24:13,240 --> 00:24:18,160 Om ni skulle känna er yr och få huvudvärk... 191 00:24:18,200 --> 00:24:21,160 De har ett brådskande fall på skolan igen. 192 00:24:30,020 --> 00:24:36,220 Förlorade ni medvetandet...? Kände ni er illamående eller såg suddigt? 193 00:24:37,010 --> 00:24:40,070 -Nej. -Följ mitt finger med blicken. 194 00:24:42,140 --> 00:24:48,000 -Jag åt ju ingen lunch. -Det är en rimlig förklaring. 195 00:24:48,040 --> 00:24:51,000 Om ni inte har fler akutfall så åker jag. 196 00:24:51,040 --> 00:24:57,000 Tror du jag ringer utan anledning? Kan du titta på Tricias händer? 197 00:24:57,040 --> 00:25:02,000 -Om hon kommer till mottagningen. -Ni vägrade ju att undersöka henne. 198 00:25:02,040 --> 00:25:06,160 -Hon ville inte boka en tid. -Men du är ju ändå här nu. 199 00:25:06,200 --> 00:25:13,010 -Har du handskar när du diskar? -Nej. 200 00:25:13,050 --> 00:25:17,000 Det tycker jag du borde ha. - Så där. 201 00:25:18,200 --> 00:25:24,000 -Jag är ledsen, Tricia. -Det gör inget. Vi ses i morgon. 202 00:25:35,240 --> 00:25:38,000 Doktor Ellingham! 203 00:25:46,170 --> 00:25:49,130 Miss Soames! 204 00:25:51,090 --> 00:25:55,100 -Låt inte Tricia bli lidande! -Vad menar du? 205 00:25:55,140 --> 00:26:00,000 -Jag kan inte försvara ditt beteende. -Gör inte det då. 206 00:26:01,150 --> 00:26:07,130 När du pratar med dina patienter kan du väl försöka anstränga dig lite? 207 00:26:07,170 --> 00:26:11,170 Le och småprata. Skoja lite. 208 00:26:11,210 --> 00:26:14,190 Sjuka människor vill inte att man skojar. 209 00:26:14,230 --> 00:26:18,180 -Det handlar om bemötande. -Det blir man inte frisk av. 210 00:26:18,220 --> 00:26:23,100 -Det känns bättre. -Kan det hjälpa till med diagnosen? 211 00:26:23,140 --> 00:26:30,140 För en gångs skull kan du väl hålla med? Du vet väl vad jag menar? 212 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Jag har faktiskt alltid svårt att förstå mig på dig. 213 00:26:36,040 --> 00:26:41,000 Nästan inget av det som du gör och säger är begripligt för mig. 214 00:26:41,040 --> 00:26:44,000 Vad är det vi pratar om? 215 00:26:44,040 --> 00:26:50,100 Pratar vi om...? Vad pratar vi om? 216 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Jag vet inte riktigt. 217 00:26:56,070 --> 00:26:59,050 Borde vi inte sätta oss ner över ett glas- 218 00:26:59,090 --> 00:27:03,090 -och sluta vara på dåligt humör- 219 00:27:03,130 --> 00:27:08,040 -och förklara vad vi egentligen tycker om varandra? 220 00:27:09,180 --> 00:27:11,180 Jo. Visst. 221 00:27:14,050 --> 00:27:18,190 -Jag är upptagen i kväll. -Ska du på bönemöte? 222 00:27:18,230 --> 00:27:25,240 Jag är upptagen. Jag kommer att vara på "The Crab" i morgon vid åtta. 223 00:27:26,030 --> 00:27:31,000 -Kom dit om du vill. -Jag kommer. 224 00:27:32,180 --> 00:27:34,180 -Gör du? -Ja. 225 00:27:45,090 --> 00:27:49,150 Får jag inte skjuta i närheten av din mark heller? 226 00:27:49,190 --> 00:27:55,000 -Jo, du får skjuta kaniner. -Vem har sagt nåt om kaniner? 227 00:27:56,050 --> 00:28:01,000 Jag berättade för polisen vad du gjorde med min jeep. 228 00:28:01,040 --> 00:28:04,000 Blanda in polisen om du vill. 229 00:28:04,040 --> 00:28:07,150 -Fler än Mylow har fel om dig. -Va? 230 00:28:07,190 --> 00:28:14,100 Jag vet vad du gjorde mot Helen... Jag vet hur du är egentligen. 231 00:28:15,150 --> 00:28:19,000 Du kanske skrämde Helen, men mig skrämmer du inte. 232 00:28:36,150 --> 00:28:40,080 Hej! 233 00:28:40,120 --> 00:28:47,120 Jag har inte haft chans att tacka dig för all hjälp. 234 00:28:47,160 --> 00:28:49,240 Ingen orsak. Hur är det med nacken? 235 00:28:50,030 --> 00:28:57,220 Den känns lite spänd. Du kanske kan titta till mig lite senare? 236 00:28:59,240 --> 00:29:04,140 Okej. 237 00:29:28,050 --> 00:29:32,010 -Har ni låst er ute? -Nej. 238 00:29:32,050 --> 00:29:37,070 -Ni tittar på klockan hela tiden. -Det gör jag inte alls. 239 00:29:38,150 --> 00:29:44,000 -Jag vet varför ni inte går in. -Jag står bara och tänker. 240 00:29:44,040 --> 00:29:48,070 -Tvångssyndrom. -Va? 241 00:29:48,110 --> 00:29:53,030 Har ni aldrig läst om symptomen eller hört talas om tvångssyndrom? 242 00:29:53,070 --> 00:29:56,000 Det är inget fel på mig. 243 00:30:14,000 --> 00:30:20,000 -Är du säker på att det var Pratt? -Ja... Mark var inte till nån hjälp. 244 00:30:20,040 --> 00:30:26,120 Ta reda på vad som hände Helen och berätta det för hennes galne make. 245 00:30:26,160 --> 00:30:30,140 -Han tror att du begick ett misstag. -Det gjorde jag inte. 246 00:30:30,180 --> 00:30:34,160 -Nej, men han har tappat fattningen. -Vad beror det på? 247 00:30:34,200 --> 00:30:39,090 Hon trodde att han var otrogen. Och han slog henne en gång. 248 00:30:40,200 --> 00:30:45,150 -Tror du att han skulle slå dig? -Jag är inte rädd, trots geväret. 249 00:30:45,190 --> 00:30:48,080 -Har han ett gevär? -Ja, det är klart. 250 00:30:48,120 --> 00:30:54,150 Han slog sin fru och skar sönder dina däck, och han har ett gevär. 251 00:30:54,190 --> 00:31:01,000 -Gör inget dumt nu. -Jag ska prata med honom. 252 00:31:20,150 --> 00:31:24,000 -Mr Pratt. -Håll tyst! 253 00:31:33,200 --> 00:31:38,000 -Ska du be om ursäkt? -Hon dog av en embolisk stroke. 254 00:31:38,040 --> 00:31:45,110 En propp blockerade blodtillförseln. Ingen hade kunnat rädda henne. 255 00:31:45,150 --> 00:31:51,190 -Har de på sjukhuset sagt det? -Jag väntar på bekräftelse. 256 00:31:51,230 --> 00:31:55,000 Du väntar på att nån ska mörka ditt misstag. 257 00:31:55,040 --> 00:32:00,000 Jag begick inget misstag. Du borde inte ha börjat ofreda Joan. 258 00:32:00,040 --> 00:32:03,240 -Ofreda? -Jag såg jeepen. Jag vet om geväret. 259 00:32:05,150 --> 00:32:07,150 Vadå? 260 00:32:11,100 --> 00:32:16,010 -Det här geväret? -Jag antar det. 261 00:32:16,050 --> 00:32:20,000 I flera år har jag stått ut med att Joan lägger sig i. 262 00:32:20,040 --> 00:32:28,020 Hon viskade till Helen om mig, hon sa att hon hade kunnat få nån bättre. 263 00:32:29,170 --> 00:32:32,190 Tror du inte jag vet att hon hade kunnat det? 264 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Försvinn. 265 00:32:53,050 --> 00:33:01,000 Om det här är din bäring, vilken riktning tar du då för att komma hem? 266 00:33:03,100 --> 00:33:07,000 -Nordost? -Duktig tjej! 267 00:33:09,050 --> 00:33:11,200 -Hej, Al! -Är allt bra? 268 00:33:13,050 --> 00:33:16,150 -Vi ses sen när du är klar. -Det kan du lita på! 269 00:33:22,080 --> 00:33:24,080 Är du svartsjuk? 270 00:33:26,070 --> 00:33:30,070 -Nej. -Det kanske du borde vara. 271 00:33:30,110 --> 00:33:36,160 Om du väntar på att Elaine ska komma tillbaka kan du väl säga det? 272 00:33:51,100 --> 00:33:56,160 Hej, Julie. Hur är det med nacken? 273 00:33:59,100 --> 00:34:02,000 Det är bra, tack. 274 00:34:09,200 --> 00:34:12,000 Kom. 275 00:35:09,000 --> 00:35:13,080 Släpp den! Stick härifrån! 276 00:35:13,120 --> 00:35:16,150 Släpp den! 277 00:35:16,190 --> 00:35:21,200 Stick! Stick härifrån! 278 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Hjälp! 279 00:35:56,170 --> 00:35:58,170 Hjälp! 280 00:36:12,140 --> 00:36:14,240 Herregud! Vad har hänt? 281 00:36:15,030 --> 00:36:19,030 Jag skulle laga den och fick den över mig. 282 00:36:19,070 --> 00:36:25,030 -När hände det? -I går kväll... Gör nåt! 283 00:36:28,220 --> 00:36:34,000 Okej, okej... Herregud. 284 00:36:37,150 --> 00:36:41,000 -Tar du nån medicin för tillfället? -Nej. 285 00:36:41,040 --> 00:36:47,000 -Födelsemärken eller tatueringar? -Nej... Jo. 286 00:36:47,040 --> 00:36:51,200 Om den här räknas. 287 00:36:54,100 --> 00:36:58,000 -Är det en groda? -Det är en komodovaran. 288 00:36:58,040 --> 00:37:05,000 -Den finns i Indonesien. -Det ser ut som en groda. 289 00:37:08,100 --> 00:37:12,000 Ellingham... Hej, Joan. 290 00:37:12,040 --> 00:37:19,110 Lugna dig. Hur mycket blod...? 291 00:37:24,200 --> 00:37:29,160 Jag vill följa med. Om det sprutar blod så vill jag se det. 292 00:37:29,200 --> 00:37:33,100 -Nej. Ring efter ambulans. -Det är en bra övning. 293 00:37:33,140 --> 00:37:38,140 Du behövs här. - Kan du följa med, Al? Jag kanske behöver hjälp. 294 00:37:38,180 --> 00:37:41,080 Det är inte rättvist! 295 00:37:46,050 --> 00:37:52,230 Somna inte, Phil. Berätta varför du släppte hundarna. 296 00:37:53,020 --> 00:37:57,110 Berätta varför du skar sönder mina däck. Berätta vad som helst. 297 00:37:57,150 --> 00:38:04,000 -Sluta nu, Joan. -Håll dig vaken, Phil! 298 00:38:11,050 --> 00:38:13,090 Martin! Skynda dig! 299 00:38:15,200 --> 00:38:18,000 -Hur verkar det? -Inget vidare. 300 00:38:19,150 --> 00:38:25,160 -Kan du lyfta den, Al? -Ja. 301 00:38:25,200 --> 00:38:29,070 Jag ska försöka stoppa blödningen. 302 00:38:36,180 --> 00:38:42,000 Kan du hålla den, Joan? Jag ska sätta in dropp. 303 00:38:43,200 --> 00:38:48,040 Ring Pauline och kolla att ambulansen är på väg. 304 00:38:50,100 --> 00:38:54,100 -Du får hålla den här också. -Jag kan inte göra både och. 305 00:38:54,140 --> 00:38:59,150 -Du kan hålla här i stället, Martin. -Nej, jag vill inte röra blodet. 306 00:38:59,190 --> 00:39:02,000 Jag måste kolla blodtrycket. 307 00:39:02,040 --> 00:39:07,020 -Joan kanske kan ringa? -Jag kan fråga om ambulansjäveln. 308 00:39:07,060 --> 00:39:11,070 -Så ni är vid liv, mr Pratt? -Det kan ni nog ändra på. 309 00:39:13,050 --> 00:39:18,230 Det är jag. Doktorn vill... Okej. - Den ska vara här om fem minuter. 310 00:39:25,200 --> 00:39:30,060 -Håll ögonen öppna, mr Pratt. -Ja, jag vill se vad ni gör. 311 00:39:32,050 --> 00:39:36,000 Var beredd att lyfta den, Joan. - Det här gör ont. 312 00:39:38,150 --> 00:39:44,000 Sjukhuset bekräftade att er fru dog av en blodpropp. 313 00:39:46,100 --> 00:39:53,000 Kan det ha berott på att hon fick en chock? 314 00:39:53,040 --> 00:39:59,000 -En elektrisk stöt? -Nej, jag berättade nåt för henne. 315 00:39:59,040 --> 00:40:04,200 Hon väntade sig inte det. Var det jag som dödade Helen? 316 00:40:04,240 --> 00:40:09,120 -Nej, självklart inte. -Hon visste att du var otrogen. 317 00:40:09,160 --> 00:40:12,160 Phil...? Phil! 318 00:40:15,040 --> 00:40:20,160 Vad hände...? Du blöder ju! 319 00:40:20,200 --> 00:40:27,000 Han har förlorat mycket blod... Han kommer nog att klara sig. 320 00:40:33,020 --> 00:40:35,080 Om jag skulle förlora dig nu... 321 00:40:38,150 --> 00:40:43,020 -Det här är Tony. -Hej. 322 00:40:54,220 --> 00:40:59,120 -Ta av alla blöta kläder... -Det låter bra! 323 00:40:59,160 --> 00:41:03,000 Skydda offret från vinden. 324 00:41:03,040 --> 00:41:10,080 -Koffein och alkohol bör undvikas. -Ingen alkohol? 325 00:41:10,120 --> 00:41:15,000 -Du har redan klarat testet. -Har jag? 326 00:41:16,150 --> 00:41:21,000 -Hur ska vi fira? -Inte så som du tror. 327 00:41:23,090 --> 00:41:30,090 -Jag har fått signaler hela veckan. -Jag försökte göra Al svartsjuk. 328 00:41:35,050 --> 00:41:39,120 Jag utnyttjade dig, men du utnyttjar ju alla tjejer i byn. 329 00:41:39,160 --> 00:41:46,000 -Du är med i besättningen. -Håll händerna borta bara. 330 00:41:51,100 --> 00:41:53,100 Idiot. 331 00:41:56,000 --> 00:42:00,050 -Jag hörde just om Phil! -Det var en otäck olyckshändelse. 332 00:42:00,090 --> 00:42:05,210 Ja, men... Kommer han att klara sig? 333 00:42:06,000 --> 00:42:10,150 -Ja, det tror jag. -Vilken tur. 334 00:42:10,190 --> 00:42:16,200 -Vi ses väl på puben sen? -Ja, klockan åtta. 335 00:42:29,080 --> 00:42:34,000 -Jag ska döda den jäveln! -Nu är du svartsjuk. 336 00:42:36,000 --> 00:42:39,230 -Jag har varit svartsjuk länge. -Har du? 337 00:42:41,150 --> 00:42:44,000 Varför sa du inget? 338 00:42:46,090 --> 00:42:48,090 Jag vet inte. 339 00:42:50,150 --> 00:42:55,200 Jag ville inte att det skulle bli som när Elaine stack. 340 00:42:55,240 --> 00:43:01,220 Jag försökte låtsas att jag inte brydde mig...men det gör jag. 341 00:43:04,050 --> 00:43:07,000 -Gör du? -Ja. 342 00:44:18,000 --> 00:44:21,100 Om du tror att du kan hjälpa mig, så lyssnar jag. 343 00:44:21,140 --> 00:44:24,130 Jag måste i väg nu. 344 00:44:24,170 --> 00:44:28,190 Du kan inte lämna mig här... Jag kan inte gå ut innan halv. 345 00:44:28,230 --> 00:44:34,000 Jag kan inte gå in eller ut om klockan inte är hel eller halv. 346 00:44:36,000 --> 00:44:43,000 -Jag vet att jag låter galen. -Ja, det är väntat. Visa dina händer. 347 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 Beror det bara på att du tvättar dem? 348 00:44:48,240 --> 00:44:55,190 När det är riktigt illa märker kollegerna det. Jag byter skola ofta. 349 00:44:55,230 --> 00:44:59,000 Hur kan du hjälpa mig? 350 00:45:18,050 --> 00:45:23,020 Det vara bara en timma eller så. Sen kunde jag inte lämna badrummet. 351 00:45:23,060 --> 00:45:26,170 Om jag rörde handtaget fick jag tvätta händerna igen. 352 00:45:32,050 --> 00:45:35,070 Hej! Väntar du på nån? 353 00:45:37,100 --> 00:45:40,000 Nej, inte längre. 354 00:45:49,180 --> 00:45:53,180 Text: Alexander Bergmann Sync: BetteKaj30455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.