Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,353 --> 00:00:20,521
Bem-vindos
2
00:00:20,604 --> 00:00:24,525
a "E Como Tal, Tamb�m Tal Ser� Para Ti."
3
00:00:24,608 --> 00:00:27,236
Desculpe interromp�-lo, padre Marsala,
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
mas estou empolgad�ssimo hoje.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,073
A minha querida Ann...
6
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
- Quem?
- A minha filha.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
N�o sabia que tinha uma filha.
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
J� esteve com ela v�rias vezes.
9
00:00:38,622 --> 00:00:40,749
Est� sentada ao seu lado.
10
00:00:42,501 --> 00:00:43,627
Por isso ela est� aqui.
11
00:00:43,710 --> 00:00:44,920
Pensava que fosse cabelo.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,838
Cabelo?
13
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
N�o, � a minha filha e vai casar!
14
00:00:50,217 --> 00:00:51,552
Com este bom homem.
15
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Como tal,
tamb�m tal ser� para si,meu jovem.
16
00:00:56,014 --> 00:00:56,890
Pode crer.
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,143
Para si tamb�m, caro padre celestial.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,772
Bem, temos um programa �timo hoje
sobre as Escrituras...
19
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
Temos um an�ncio a fazer...
Tenho um an�ncio a fazer,
20
00:01:07,192 --> 00:01:11,113
de que gostar�amos de transmitir
o nosso casamento aqui no programa.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
Finalmente, Gob tornara-se homem
22
00:01:14,408 --> 00:01:17,119
fazendo um �ltimo e sentido compromisso.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
- Fez...
- Bem, n�o, mas �... N�o.
24
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
Que ideia. Penso...
25
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Este programa �
sobre o esp�rito da inclus�o,
26
00:01:23,709 --> 00:01:25,085
adorava dizer...
- �timo!
27
00:01:25,168 --> 00:01:27,296
Eu tamb�m tenho um an�ncio a fazer!
28
00:01:27,379 --> 00:01:31,550
No nosso casamento, farei uma
das minhas famosas ilus�es de magia.
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Assim que os vossos olhos a contemplem,
30
00:01:34,386 --> 00:01:36,179
n�o por�o qualquer Deus antes de mim,
31
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
devido � sua espetacularidade.
32
00:01:41,602 --> 00:01:45,105
E, claro, s� proponho fazer isto por...
33
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
... amor.
34
00:01:46,982 --> 00:01:47,941
Amor por...
35
00:01:48,275 --> 00:01:50,694
- A rela��o de Gob com a...
- Ann.
36
00:01:50,777 --> 00:01:51,737
Ann...
37
00:01:51,820 --> 00:01:53,614
E Deus.
38
00:01:54,489 --> 00:01:56,450
Amor por e Deus.
39
00:01:57,034 --> 00:01:58,118
Deixem-me rezar.
40
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
... � de longa datadesde que ela ia
41
00:02:00,287 --> 00:02:03,582
fazer 18 anos e tornar-se mulher.
42
00:02:03,665 --> 00:02:05,917
- �men.
- Enquanto estamos aqui
43
00:02:06,001 --> 00:02:09,588
porque n�o vais mudar de roupa
para algo mais
44
00:02:10,130 --> 00:02:11,006
lisonjeiro, e eu...
45
00:02:11,131 --> 00:02:13,675
E ele estava a p�r todosem disposi��o para o amor.
46
00:02:13,800 --> 00:02:15,093
Suponho que tiro a roupa.
47
00:02:15,177 --> 00:02:17,846
Enquanto a Ann n�o se sentia lisonjeada,
48
00:02:17,929 --> 00:02:20,849
Gob teve uma visita inesperada,como vimos.
49
00:02:21,308 --> 00:02:23,310
E enquanto fugia de uma luta,
50
00:02:23,393 --> 00:02:26,980
o Gob viu-se a andar atr�sda mulher que estava na vida dele.
51
00:02:27,272 --> 00:02:28,607
... ou teria que te arrasar!
52
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
Apesar de ela estar em boa forma tamb�m.
53
00:02:31,193 --> 00:02:32,361
Boa planta��o, Ann.
54
00:02:32,444 --> 00:02:34,696
Disseste que o George Michael
sabia de n�s.
55
00:02:34,821 --> 00:02:37,699
Bem, agora sabe, minha queria planta.
56
00:02:37,783 --> 00:02:38,617
Ann.
57
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
E
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,579
depois de deslumbrar todos
hoje no Queen Mary,
59
00:02:43,038 --> 00:02:44,748
a minha carreira m�gica vai disparar
60
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
t�o certo como haver um rato
atr�s da tua orelha.
61
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
T�o certo como haver
um rato atr�s da tua orelha.
62
00:02:56,635 --> 00:02:57,928
Rato atr�s...
63
00:02:58,095 --> 00:03:01,056
Est� bem, �s a �nica pessoa
que conhe�o que n�o adora magia.
64
00:03:01,139 --> 00:03:04,393
Agora a hist�ria do que aconteceuquando um homem
65
00:03:04,476 --> 00:03:06,478
que estava a unir a fam�lia,
66
00:03:06,687 --> 00:03:08,689
finalmente, vai embora.
67
00:03:08,772 --> 00:03:11,983
E esta jornada separadan�o lhes deu outra alternativa
68
00:03:12,067 --> 00:03:14,069
a n�o ser, voltarem-se a unir.
69
00:03:14,152 --> 00:03:17,322
� Desenvolvimento de Pris�o:Consequ�ncias Fatais
70
00:03:21,952 --> 00:03:25,414
O Gob estava a tentar namorar com ela.
71
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
Temos que resolver
tudo com o G. Michael
72
00:03:27,624 --> 00:03:29,960
caso contr�rio n�o chegas � quarta base.
73
00:03:30,043 --> 00:03:32,045
O conceito dela de "quarta base"...
74
00:03:33,797 --> 00:03:35,549
... era diferente do Gob.
75
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
J�QUEI
76
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Mas tens de me prometer
que vais ser sempre fiel.
77
00:03:40,303 --> 00:03:42,931
Fiel? Claro que posso ser fiel.
78
00:03:43,014 --> 00:03:44,850
At� logo quando estivermos juntos...
79
00:03:45,183 --> 00:03:46,268
At� logo � noite!
80
00:03:46,351 --> 00:03:48,311
Claro que posso ser fiel.
N�o sejas parva.
81
00:03:48,603 --> 00:03:49,980
Achas que n�o me controlo
82
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
em frente a velhas e da minha fam�lia?
83
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
N�o sejas est�pida.
84
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
A quem me vou fazer, est�pida?
85
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
A minha irm�? A Lindsay?
86
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Somos parentes!
87
00:03:58,655 --> 00:04:02,242
Cedo descobriria que ele e a Lindsayn�o eram parentes.
88
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
N�o somos parentes.
89
00:04:03,410 --> 00:04:05,120
Mais ainda faltava muito.
90
00:04:05,245 --> 00:04:06,580
N�o sejas est�pida.
91
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Ela � minha irm�, que nojo.
92
00:04:09,291 --> 00:04:10,500
Agora,
93
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
tu
94
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
tens alguns ratos para escoar do mar.
95
00:04:16,298 --> 00:04:19,342
Mas n�o haveria nenhumespet�culo de magia.
96
00:04:19,468 --> 00:04:23,346
Parecia que a �nica do Gobque sairia nesse dia
97
00:04:23,430 --> 00:04:24,598
era o Queen Mary.
98
00:04:25,807 --> 00:04:30,103
Talvez tenha sido o batismo do marque tenha feito dele um homem,
99
00:04:30,771 --> 00:04:33,648
mas o Gob estava determinadoa resolver tudo com a fam�lia.
100
00:04:33,732 --> 00:04:35,734
Estamos bem? Tudo bem?
101
00:04:35,817 --> 00:04:37,736
- L� est�!
- E com o perd�o no bolso...
102
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
... o Gob relaxou sabendo que
103
00:04:40,781 --> 00:04:44,659
n�o havia nada que impedisseuma rela��o com a Ann.
104
00:04:45,327 --> 00:04:46,745
A minha vida � uma fal�cia.
105
00:04:49,122 --> 00:04:51,124
� uma mi�da que vejo
106
00:04:51,208 --> 00:04:53,585
N�o � apenas uma fal�cia
107
00:04:53,710 --> 00:04:56,671
Do outro lado da sala,o Buster estava a ver a rela��o
108
00:04:56,755 --> 00:04:58,632
dele a terminar.
- Ainda tenho batom.
109
00:04:58,757 --> 00:04:59,800
M�e!
110
00:05:00,175 --> 00:05:02,969
Estava na hora de o Busterse fazer homem.
111
00:05:03,053 --> 00:05:05,305
E regressar a casa sozinho...
112
00:05:05,514 --> 00:05:06,807
- Ol�, Lupe.
- Buster.
113
00:05:06,973 --> 00:05:08,767
... cometeu erros parvos.
114
00:05:08,892 --> 00:05:10,227
Vais ficar bem?
115
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Queres que fique?
116
00:05:11,603 --> 00:05:14,272
- Planeava visitar a minha fam�lia.
- N�o, v� s�.
117
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Qualquer dia, a m�e entra por essa porta
118
00:05:17,818 --> 00:05:22,072
e vai gritar:
"V� se revistas essa rapariga antes..."
119
00:05:23,615 --> 00:05:24,699
Ficarei bem.
120
00:05:26,034 --> 00:05:28,078
Alerta spoiler! Ele n�o ficaria.
121
00:05:28,161 --> 00:05:29,621
- O perfume � meu.
- Ainda bem.
122
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
E talvez porque ele sabia isso,
123
00:05:33,208 --> 00:05:36,461
George S�nior foi ter com o seucompetidor, Stan Sitwell
124
00:05:36,545 --> 00:05:38,880
angariar dinheiro para a disputacom a sua esposa.
125
00:05:38,964 --> 00:05:41,341
Comprar o resto das tuas a��es?
Deves estar a gozar.
126
00:05:41,758 --> 00:05:44,427
Eu j� me livrei da a��o que tinha
para a Lucille Austero.
127
00:05:44,594 --> 00:05:48,348
Eu estava no barco, lembras-te?
Perdi mais de 50 mil naquela venda.
128
00:05:48,723 --> 00:05:51,852
E tamb�m perdi tufos de pelo
humano do peito.
129
00:05:52,352 --> 00:05:56,439
O Stan Sitwell sofria de alopecia,uma doen�a que o fazia perder pelos.
130
00:05:56,690 --> 00:05:59,943
Isso � alga. Porque poria isso no meu
peito, na cabe�a ou noutro s�tio?
131
00:06:00,110 --> 00:06:02,612
Eu ia exibir-me na festa do Jacuzzi.
132
00:06:02,779 --> 00:06:03,613
V� l�, Stan.
133
00:06:03,864 --> 00:06:06,658
Ofere�o-te a oportunidade
de duplicares o teu neg�cio.
134
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
J� me antecipei. Tenho um grande projeto.
135
00:06:08,743 --> 00:06:11,872
Nem tu consegues competir com isto,
da forma como est� o teu neg�cio.
136
00:06:11,955 --> 00:06:12,873
� dos bons.
137
00:06:13,164 --> 00:06:15,500
Fa�o isto
e recebo autoriza��o governamental,
138
00:06:15,667 --> 00:06:17,252
serei maior
do que o Halliburton.
139
00:06:17,627 --> 00:06:20,171
Talvez n�o,
mas, sem d�vida, o Halliburton Teen.
140
00:06:20,338 --> 00:06:24,718
Halliburton Teen, era um retalhistal�der do estilo de vida jovem
141
00:06:24,801 --> 00:06:27,429
apesar de que erauma recaracteriza��o da marca denegrida
142
00:06:27,554 --> 00:06:30,640
dos Sistemas de Rendi��oe Penitenci�ria Halliburton.
143
00:06:31,099 --> 00:06:35,645
Tamb�m foi como o neg�cio da perfura��oem �guas profundas gerou esta empresa.
144
00:06:37,606 --> 00:06:38,815
Chegaste tarde.
145
00:06:39,107 --> 00:06:40,609
O contrato � praticamente meu.
146
00:06:40,817 --> 00:06:42,277
Nem tu o conseguir�s.
147
00:06:42,360 --> 00:06:45,488
Podes ter um neg�cio maior que o meu,
148
00:06:45,697 --> 00:06:48,450
mas nunca ter�s isto.
149
00:06:49,409 --> 00:06:50,911
E eu vou descobrir
150
00:06:51,036 --> 00:06:53,622
qual � o teu projeto,
nem que tenha de procurar
151
00:06:53,747 --> 00:06:55,624
os planos nos registos p�blicos.
152
00:06:56,291 --> 00:06:59,336
A menos que procures neste gabinete,
nunca ir�s encontr�-los.
153
00:07:08,720 --> 00:07:11,431
O meu lindo cabelo!
154
00:07:13,516 --> 00:07:15,602
O meu lindo cabelo!
155
00:07:16,394 --> 00:07:18,730
- Isto n�o � o que parece!
- A s�rio?
156
00:07:18,855 --> 00:07:22,525
Parece um monumento a George W. Bush.
157
00:07:25,111 --> 00:07:26,655
Apanhaste-me.
158
00:07:26,905 --> 00:07:30,367
Vais ter um despertar abrupto, Sitwell.
Nunca acontecer�.
159
00:07:31,159 --> 00:07:32,786
Nunca.
160
00:07:33,745 --> 00:07:37,707
E nesse dia partilhou a descobertacom a sua esposa
161
00:07:38,208 --> 00:07:40,210
que ainda estava presana Guarda Costeira.
162
00:07:40,335 --> 00:07:41,920
O que mais poder� ser?
163
00:07:42,212 --> 00:07:47,258
Um monumento com mais de seis metros
de largura e oito km at� ao c�u?
164
00:07:47,384 --> 00:07:50,303
� um muro, George.
Est�s a ver isso de lado.
165
00:07:50,845 --> 00:07:53,640
O "W" significa "wall", muro.
166
00:07:53,974 --> 00:07:57,268
- Os "bushes"...
- Significam arbustos.
167
00:07:57,352 --> 00:08:00,522
Isso explica a cabine
de emigra��o a essa altura.
168
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
� para separar os EUA do M�xico,
169
00:08:03,149 --> 00:08:06,403
para afastar os emigrantes,
foi ideia minha!
170
00:08:06,486 --> 00:08:07,862
Eu lembro-me.
171
00:08:07,988 --> 00:08:11,908
Disseste isso ap�s o Lupe ter manchado
com lix�via o teu blazer azul-petr�leo.
172
00:08:12,033 --> 00:08:13,702
Como perdeste isto, George?
173
00:08:13,827 --> 00:08:20,333
Isto � o neg�cio que dev�amos ter.
Vais deixar acabar tudo como um falhan�o?
174
00:08:20,792 --> 00:08:22,502
Claro que n�o.
175
00:08:22,627 --> 00:08:24,504
Era o plano dele.
176
00:08:25,422 --> 00:08:28,508
Questionando a sua masculinidade,
177
00:08:28,591 --> 00:08:32,804
George foi almo�ar sozinho ao clube.
- Pensava que j� lhe tinha dado a mesa.
178
00:08:32,887 --> 00:08:35,181
Quando ele viu um rosto familiar...
179
00:08:35,432 --> 00:08:38,351
O seu. No seu irm�o g�meo Oscar.
180
00:08:38,518 --> 00:08:42,981
George! Viemos � casa de banho,
mas eles deram-me uma mesa.
181
00:08:43,064 --> 00:08:45,442
Juntas-te a n�s?
Comes um Dourado pago por mim?
182
00:08:46,151 --> 00:08:47,235
Pagas tu.
183
00:08:47,694 --> 00:08:50,280
Est� bem, mas fico diante de ti,
para n�o parecer mal.
184
00:08:50,572 --> 00:08:53,491
Estes s�o meus amigos,
vivemos juntos no deserto.
185
00:08:53,575 --> 00:08:55,744
Esta � a Heartfire.
� especialista em auras.
186
00:08:55,869 --> 00:08:57,495
Ela fez ao Matthew Modine.
187
00:08:57,579 --> 00:08:59,581
"Diz-lhe como fa�o telepatia."
188
00:08:59,706 --> 00:09:00,874
Eu digo.
189
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
A Heartfire quer mais bolachas.
190
00:09:03,960 --> 00:09:06,004
O Dr. Norman vive connosco agora.
191
00:09:06,337 --> 00:09:09,215
O Doutor Norman
� um anestesista desacreditado.
192
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
O crime teria sido maior se o doente
n�o acordasse e testemunhasse.
193
00:09:13,720 --> 00:09:15,597
Mas ningu�m quer saber
do juramento.
194
00:09:15,764 --> 00:09:18,183
Se � t�o mau
como o Estado da Calif�rnia diz que �,
195
00:09:18,391 --> 00:09:20,977
ent�o, porque me apaixonei por ele?
196
00:09:21,394 --> 00:09:26,274
Que se lixe o estado da Calif�rnia!
Eles que se lixem!
197
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
Malditos!
198
00:09:28,151 --> 00:09:29,652
Conheces a China Garden?
199
00:09:30,070 --> 00:09:31,404
Conhe�o a da baixa.
200
00:09:31,780 --> 00:09:34,365
Eu n�o devia julgar.
Porque tens amigos e eu...
201
00:09:35,784 --> 00:09:36,910
Invejo isso.
202
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
�s bem-vindo aos meus amigos, irm�o.
203
00:09:44,667 --> 00:09:45,752
N�o quero estes.
204
00:09:47,087 --> 00:09:50,131
O Gob tamb�m teveum amigo que n�o queria.
205
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
E nessa noite ele foi terminarcom ela.
206
00:09:56,221 --> 00:09:57,430
Gob!
207
00:09:57,722 --> 00:09:59,808
Por um segundo,
pensei que fosse um gajo real.
208
00:10:00,183 --> 00:10:03,311
Ouve, falei com o George Michael
e est� tudo fixe.
209
00:10:03,561 --> 00:10:04,646
Preciso dizer-te algo.
210
00:10:04,771 --> 00:10:06,940
Tenho andado a pensar
211
00:10:07,023 --> 00:10:08,191
e eu... eu n�o...
212
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Ao abrir o fecho,
213
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
o Gob lembrou-se de coisas
214
00:10:13,404 --> 00:10:16,199
que o estimularam no passado.
215
00:10:17,075 --> 00:10:18,660
Bem, posso esperar para depois.
216
00:10:24,332 --> 00:10:29,337
Tal como o seu filho, George viu-semais perto de algu�m do que julgava.
217
00:10:29,546 --> 00:10:31,297
N�o sou importante como pensava.
218
00:10:31,422 --> 00:10:34,008
Esquece o passado, George.
219
00:10:34,092 --> 00:10:36,845
E foi quando George ouviu algo...
220
00:10:36,970 --> 00:10:41,224
Talvez seja porque vivo na fronteira
entre os Estados Unidos e o M�xico e...
221
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
... que o ajudassea tornar-se importante.
222
00:10:43,434 --> 00:10:46,437
- Na fronteira?
- Achas que eu sempre vivi assim?
223
00:10:46,521 --> 00:10:49,149
Por isso � que me diverti imenso
na festa no Queen Mary.
224
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
E pagaste-me o corte de cabelo.
225
00:10:51,651 --> 00:10:54,404
E fizeste-me vestir como tu.
226
00:10:54,487 --> 00:10:55,572
Esquece o passado.
227
00:10:55,780 --> 00:10:58,616
O que disseste
sobre aquela propriedade na fronteira?
228
00:10:58,700 --> 00:11:04,455
A masculinidade do Buster tamb�m estavaa ser testada com a aus�ncia da m�e.
229
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Ao manter as rotinas.
230
00:11:06,666 --> 00:11:09,836
Deita-se a vodca e deita-se noutro...
231
00:11:10,003 --> 00:11:11,921
A fazer o pequeno-almo�o da m�e.
232
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
Depois chamas a tua...
233
00:11:22,015 --> 00:11:23,349
A preparar a roupa da m�e.
234
00:11:28,146 --> 00:11:29,147
De nada.
235
00:11:34,277 --> 00:11:35,653
Isto est� a chatear-me.
236
00:11:35,820 --> 00:11:40,617
E mantinha o esp�rito com piadas que sabiaque ela ia gostar quando voltasse.
237
00:11:40,742 --> 00:11:42,285
Bonito!
238
00:11:43,661 --> 00:11:44,787
Exceto o cabelo.
239
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
Perdeste peso.
240
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
N�o est�s assim t�o magra.
241
00:11:51,169 --> 00:11:52,754
Bem-vinda a casa, gorducha.
242
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
Vais matar-me por isso.
243
00:11:55,590 --> 00:11:57,592
N�o quero esse sangue nas minhas m�os.
244
00:12:00,762 --> 00:12:03,973
Com a m�e fora, foi bom,finalmente, ter a oportunidade
245
00:12:04,057 --> 00:12:05,516
de usar a m�quina de costura.
246
00:12:06,017 --> 00:12:09,145
Cedo o Buster arranjou maneirasde se sentir bem.
247
00:12:09,229 --> 00:12:11,189
"Buster, sais-te sempre bem."
248
00:12:11,314 --> 00:12:12,857
M�e, que bom."
249
00:12:12,982 --> 00:12:15,443
"N�o, a s�rio.
Est� um trabalho fant�stico."
250
00:12:15,610 --> 00:12:17,028
Mas ele sabia que n�o era real.
251
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Tenho de parar,
sen�o mandam-me para o manic�mio.
252
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
- ... no in�cio.
- O qu�?
253
00:12:24,911 --> 00:12:26,829
Mas isso levaria horas.
254
00:12:27,288 --> 00:12:32,168
Isto vai ficar impressionante.
Tens sempre raz�o.
255
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
Depois o empregado voltou e disse:
"Lamento. Quem � o senhor?"
256
00:12:36,297 --> 00:12:40,551
E respondi: "Sou o Buster Bluth.
� a quarta vez que lhe digo."
257
00:12:40,635 --> 00:12:43,721
Enquanto o Buster estavaa fazer novas amizades.
258
00:12:43,888 --> 00:12:47,850
O Gob estava ainda a arranjarforma de acabar uma.
259
00:12:47,934 --> 00:12:49,310
Como gostas dos teus ovos?
260
00:12:49,477 --> 00:12:50,937
Eu disse que estavam bons.
261
00:12:51,771 --> 00:12:54,941
Havia algo de que querias falar
quando entraste pela minha janela?
262
00:12:56,901 --> 00:12:58,236
Gob, o que �?
263
00:13:00,947 --> 00:13:02,949
� que...
264
00:13:03,866 --> 00:13:06,995
Eu... Tu...
265
00:13:07,161 --> 00:13:11,082
� a... As quest�es?
266
00:13:11,332 --> 00:13:14,544
Tens tanto disso...
267
00:13:14,627 --> 00:13:16,879
Dessas quest�es que...
268
00:13:17,046 --> 00:13:20,925
Que continuas a p�r-me...
269
00:13:21,092 --> 00:13:26,055
Para... Devo?
270
00:13:26,180 --> 00:13:28,099
Devo... Devo?
271
00:13:28,349 --> 00:13:30,643
Deve o...
272
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
Deve o tipo...
273
00:13:32,312 --> 00:13:34,731
Deve o tipo da...
274
00:13:35,023 --> 00:13:40,111
Da... Da banheira rosa de 32 d�lares...
275
00:13:40,278 --> 00:13:43,197
Deve a rapariga
276
00:13:43,323 --> 00:13:45,450
no casaco de 6000 d�lares...
277
00:13:45,533 --> 00:13:47,869
O Gob estava desconfort�velcom a pergunta.
278
00:13:48,328 --> 00:13:52,665
Nos 32... Nos 3400 d�lares...
Deve o gajo... V� l�.
279
00:13:52,749 --> 00:13:54,208
- Vamos...
- V� l�...
280
00:13:54,292 --> 00:13:55,960
V� l�...
281
00:13:56,127 --> 00:13:57,795
Gob! Acalma-te!
282
00:13:57,879 --> 00:14:01,341
Ouve, tivemos uma �tima noite juntos.
283
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
Entendo que precises da tua liberdade.
284
00:14:03,885 --> 00:14:05,803
Bem, casa comigo.
285
00:14:06,220 --> 00:14:08,598
Sim. Sim, caso contigo, Gob!
286
00:14:09,140 --> 00:14:11,851
Claro, Gob queria dizer� maneira do mundo do espet�culo
287
00:14:11,976 --> 00:14:15,104
igual � sua sobrinha quando foi acusadade ser demasiado nova
288
00:14:15,188 --> 00:14:16,397
Que idade tens tu, 15?
289
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Casa comigo.
290
00:14:18,316 --> 00:14:19,942
E acrescento, casa comigo.
291
00:14:20,234 --> 00:14:23,321
Mas como tantos evang�licos,a Ann levou a s�rio.
292
00:14:23,571 --> 00:14:25,198
Vou casar!
293
00:14:29,744 --> 00:14:32,497
O Gob estava rodeado de amor incondicional
294
00:14:32,580 --> 00:14:36,084
de uma fam�lia pela primeira vez na vida.
295
00:14:39,921 --> 00:14:41,923
B�BLIA SAGRADA
296
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
Cometi um erro enorme.
297
00:14:54,185 --> 00:14:57,772
Pode dizer-se que as coisas no apartamentoestavam a ficar esquisitas.
298
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Pus a azeitona no topo
e tu colocaste para a m�e.
299
00:15:02,026 --> 00:15:03,736
Para um observador desinformado,
300
00:15:03,861 --> 00:15:07,073
parecia um pouco aquele filmedo Vince Vaughn, Psycho.
301
00:15:07,532 --> 00:15:11,577
O "Dan�a Com as Estrelas" descambou.
302
00:15:11,786 --> 00:15:14,163
"Esta massa
est� demasiado cozida, Buster!"
303
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
N�o me deixaste
a receita mais simples, m�e.
304
00:15:19,502 --> 00:15:23,005
Mas a Lucille foi enviadapara pris�o domicili�ria.
305
00:15:23,548 --> 00:15:25,425
E voltou tudo ao normal.
306
00:15:27,260 --> 00:15:28,928
Estava a pensar em ti.
307
00:15:29,011 --> 00:15:30,471
O George Sr. foi ver
308
00:15:30,638 --> 00:15:32,807
a casa tamb�m perturbadorado seu irm�o.
309
00:15:32,974 --> 00:15:34,517
Vives aqui?
310
00:15:34,600 --> 00:15:35,518
Pergunta-lhe!
311
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
Queres ver-nos a fazer amor?
312
00:15:37,812 --> 00:15:40,314
- N�o. Vives aqui?
- Temos vivido.
313
00:15:40,982 --> 00:15:43,401
O M�xico come�a no fim daquela ravina
314
00:15:43,484 --> 00:15:45,278
e temos de entrar e sair de l�
315
00:15:45,361 --> 00:15:46,988
para obter a raiz da maca.
316
00:15:47,196 --> 00:15:48,406
O que � isso?
317
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
� uma erva poderosa dos antigos aztecas.
318
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
� um adaptogene end�crino.
319
00:15:52,618 --> 00:15:55,955
� legal plant�-la no M�xico,
mas � ilegal consumi-la l�.
320
00:15:56,205 --> 00:15:59,000
Podes ingeri-la aqui,
mas n�o podes plant�-la.
321
00:15:59,208 --> 00:16:01,836
Voc�s infringem a lei conscientemente?
322
00:16:02,170 --> 00:16:03,087
"N�o comento."
323
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Vale a pena,
porque tem propriedades poderosas,
324
00:16:05,715 --> 00:16:09,177
especialmente quando combinada
com uma hora na sauna.
325
00:16:09,260 --> 00:16:11,387
A temperatura chega a atingir 43 �C.
326
00:16:11,596 --> 00:16:14,640
- Parece divertido.
- Mas tens de faz�-lo connosco.
327
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
Encontrar�s um poder
que n�o sabias que tinhas.
328
00:16:18,060 --> 00:16:19,854
Mas vais querer faz�-lo em breve,
329
00:16:19,979 --> 00:16:23,858
porque est�o a expulsar-nos do terreno.
330
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
Lamento.
331
00:16:25,860 --> 00:16:27,653
�timo. Agora vais fazer-me chorar.
332
00:16:27,778 --> 00:16:30,072
- Olha, um lagarto!
- Que giro!
333
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
E se eu comprasse este terreno?
334
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
N�o compreendo. Porque farias isso?
335
00:16:34,410 --> 00:16:36,245
Falo sempre de ser um homem importante.
336
00:16:37,705 --> 00:16:40,458
Talvez uma forma de fazer isso n�o � ser
337
00:16:40,541 --> 00:16:42,919
o empres�rio mais importante
no Sul da Calif�rnia...
338
00:16:43,085 --> 00:16:46,005
� ser o melhor irm�o no Sul da Calif�rnia.
339
00:16:46,547 --> 00:16:48,799
O George Sr. ia dizer:
340
00:16:48,883 --> 00:16:52,678
"� burlar o governo quando precisassemdo terreno para o muro do Sitwell.
341
00:16:53,137 --> 00:16:54,222
Podes crer.
342
00:16:54,722 --> 00:16:56,516
Malta, vamos ficar.
343
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
- Obrigado, irm�o.
- Mas ele guardaria isso para a Lucille.
344
00:16:59,644 --> 00:17:02,271
- Obrigado, maca.
- Obrigada, maca!
345
00:17:06,359 --> 00:17:08,903
George partilhou o seu planocom a Lucille.
346
00:17:08,986 --> 00:17:11,572
Vamos vender aquele terreno
ao governo para o muro.
347
00:17:11,656 --> 00:17:16,327
E coletar a massa. Vou preparar um caso
que mostra que a minha mulher
348
00:17:16,410 --> 00:17:20,414
n�o � o monstro faminto de poder
que a SEC quer que ela seja.
349
00:17:20,873 --> 00:17:22,792
�s um fraco pensador.
350
00:17:22,875 --> 00:17:24,252
Estou a pensar mal outra vez?
351
00:17:24,335 --> 00:17:25,545
Muro do Sitwell?
352
00:17:25,878 --> 00:17:28,506
Que tal o nosso muro?
N�s constru�mos o muro.
353
00:17:28,839 --> 00:17:30,174
N�s temos o plano.
354
00:17:30,299 --> 00:17:34,136
Ele diz que faz por 200 mil milh�es,
n�s oferecemos 150
355
00:17:34,220 --> 00:17:37,098
e compensamos a diferen�a
quando vendermos o terreno.
356
00:17:37,306 --> 00:17:40,935
E usarei esse dinheiro
para uma prenda para n�s.
357
00:17:41,060 --> 00:17:42,812
Talvez algo para a fam�lia.
358
00:17:42,937 --> 00:17:45,648
- E constru�mos aquilo...
- Assim � que � o meu Georgie!
359
00:17:45,982 --> 00:17:47,567
... com oito quil�metros de altura.
360
00:17:48,109 --> 00:17:49,318
Oito de comprimento.
361
00:17:49,485 --> 00:17:52,989
S� comi um bolo de maca hoje.
362
00:17:53,072 --> 00:17:53,948
POUCO DEPOIS...
363
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
N�o pode parecer
que estamos em conluio com isto.
364
00:17:56,409 --> 00:17:59,495
- Em especial, com o julgamento � porta.
- Pois �.
365
00:17:59,662 --> 00:18:01,289
Temos de separar os nossos bens.
366
00:18:01,872 --> 00:18:03,040
Para proteger isto.
367
00:18:04,125 --> 00:18:05,459
Para proteger o nosso amor.
368
00:18:06,711 --> 00:18:09,755
- Foi quando inventaram isto.
- Vamos divorciar-nos!
369
00:18:09,880 --> 00:18:11,007
Vamos divorciar-nos.
370
00:18:12,174 --> 00:18:13,301
Que levou a isto.
371
00:18:13,384 --> 00:18:15,052
Estou farto desta fam�lia.
372
00:18:15,136 --> 00:18:18,472
Espero que tenham poupado dinheiro,
pois v�o precisar dele.
373
00:18:18,764 --> 00:18:19,974
O que � isto?
374
00:18:20,474 --> 00:18:24,437
Mas o Michael n�o era o �nicoa ser ousado.
375
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
E v�s, como que levantados
376
00:18:26,522 --> 00:18:31,736
no terceiro ou quarto dia,
com toda a magia de... Jesus Cristo!
377
00:18:31,944 --> 00:18:34,697
Desculpe, n�o estava muito bem a�.
378
00:18:36,282 --> 00:18:37,116
Est�s bem?
379
00:18:37,241 --> 00:18:39,660
� apenas parte da minha ilus�o
para o casamento.
380
00:18:39,744 --> 00:18:42,538
Sim, qual � a ilus�o?
Que na realidade amas a noiva?
381
00:18:43,914 --> 00:18:47,793
Isso � conversa fiada.
Preciso de gente que apoie Jesus.
382
00:18:48,294 --> 00:18:51,088
N�o me lembro na b�blia,
de Jesus a sair de um rochedo.
383
00:18:51,213 --> 00:18:52,048
Est� l�?
384
00:18:52,131 --> 00:18:54,634
� o meu plano de fuga.
Pensam que estou noutro s�tio.
385
00:18:54,759 --> 00:18:56,886
Mas estou no rochedo.
Mas n�o vim aqui falar
386
00:18:57,011 --> 00:18:58,554
sobre magia.
- Est� bem.
387
00:18:58,721 --> 00:19:03,267
Vim pedir-te para seres meu padrinho
e assistente.
388
00:19:03,351 --> 00:19:05,102
E depois revemos o n�mero mais tarde.
389
00:19:05,269 --> 00:19:07,396
- Quer dizer, agora n�o.
- N�o vamos faz�-lo,
390
00:19:07,521 --> 00:19:11,651
porque, estou fora da fam�lia.
Ouviste quando anunciei em casa da M�e?
391
00:19:12,443 --> 00:19:14,195
Acho que n�o estava l�.
392
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Estou farto desta fam�lia.
393
00:19:16,238 --> 00:19:20,159
Espero que tenham poupado dinheiroporque v�o precisar de cada tost�o.
394
00:19:20,493 --> 00:19:21,911
Bem, o resumo foi,
395
00:19:21,994 --> 00:19:23,663
"Olhem, estou farto desta fam�lia.
396
00:19:23,746 --> 00:19:27,333
Espero que tenham poupado dinheiro
porque v�o precisar de cada tost�o".
397
00:19:28,376 --> 00:19:30,211
Talvez possas ser centuri�o,
em cima
398
00:19:30,294 --> 00:19:32,421
de onde pensam que estarei.
- N�o vou faz�-lo.
399
00:19:32,505 --> 00:19:34,590
Pode ser uma boa promo��o
para a Emp. Bluth.
400
00:19:34,674 --> 00:19:35,675
A Bluth est� acabada.
401
00:19:35,841 --> 00:19:38,052
Abri a minha empresa,
a Michael B. Company.
402
00:19:38,135 --> 00:19:39,595
Tenho uma empresa de abelhas.
403
00:19:39,679 --> 00:19:40,805
Roubaste a minha ideia?
404
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
N�o roubei a tua...
405
00:19:42,348 --> 00:19:44,266
Vendemos... Levaria horas...
406
00:19:44,767 --> 00:19:46,185
Como vai isso, j� agora?
407
00:19:46,310 --> 00:19:47,687
N�o muito bem.
408
00:19:47,770 --> 00:19:49,605
Tenho mantido as abelhas
no apartamento.
409
00:19:49,814 --> 00:19:51,774
Estava a usar o meu fumo m�gico nelas.
410
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
E caem como moscas,
e preciso que voem como abelhas.
411
00:19:55,152 --> 00:19:57,780
Tenho-as num hospital de abelhas
que n�o � barato,
412
00:19:57,947 --> 00:19:59,824
outra raz�o para ser um m�gico famoso.
413
00:20:00,032 --> 00:20:01,742
Est�s com a ex do meu filho,
414
00:20:01,867 --> 00:20:03,369
por isso n�o posso ajudar.
415
00:20:03,703 --> 00:20:06,789
E se eu n�o me casar?
416
00:20:07,790 --> 00:20:10,960
- � um n�mero de fuga?
- Que queres que fa�a?
417
00:20:11,085 --> 00:20:13,713
O casamento � muita press�o
e ela n�o est� nessa.
418
00:20:13,879 --> 00:20:17,216
Entretanto, fa�o muito exerc�cio,
a minha dieta est� louca,
419
00:20:17,675 --> 00:20:20,845
e a personagem de Jesus...
quer dizer, foi desfeito.
420
00:20:21,137 --> 00:20:22,930
Entretanto, fizemos sexo uma vez,
421
00:20:23,013 --> 00:20:25,266
e depois ela, sabes, exagerou.
422
00:20:25,558 --> 00:20:28,227
Deixa-se ir. O est�mago at� aqui.
423
00:20:28,310 --> 00:20:33,315
E foi quando o Michael explicou ao irm�ocomo ser um homem a s�rio.
424
00:20:33,441 --> 00:20:35,985
Sabes, toda a vida � um n�mero de fuga
425
00:20:36,444 --> 00:20:38,237
e ela parece gostar mesmo de ti.
426
00:20:38,362 --> 00:20:41,532
Porque n�o tentas resolver
e paras de fugir...
427
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
Sim, eu sei que est�s no rochedo.
428
00:20:48,956 --> 00:20:50,875
Mas como vim parar ao rochedo?
429
00:21:01,927 --> 00:21:06,223
No pr�ximo epis�dio...
430
00:21:07,016 --> 00:21:10,186
Ningu�m da fam�lia Bluthaparece ao casamento
431
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
em que o Gob pretende fugir.
432
00:21:12,313 --> 00:21:14,064
N�o sei que truque vais fazer,
433
00:21:14,148 --> 00:21:15,524
mas vai ser �timo.
434
00:21:15,608 --> 00:21:18,110
E a Ann ajuda o Gob a arranjar aceita��o.
435
00:21:18,235 --> 00:21:21,989
E quanto � tua fam�lia,
agora tens uma nova.
436
00:21:25,242 --> 00:21:26,994
N�o quero estes.
34566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.