Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,773 --> 00:01:02,941
Чем вы питались?
2
00:01:04,985 --> 00:01:06,736
Ваш провиант был рассчитан
на две недели.
3
00:01:06,820 --> 00:01:08,780
Вы пробыли внутри
почти четыре месяца.
4
00:01:09,781 --> 00:01:11,241
Я не помню, как что-нибудь ела.
5
00:01:14,452 --> 00:01:16,413
Как долго, по-вашему,
вы пробыли в Зоне?
6
00:01:18,915 --> 00:01:19,749
Несколько дней.
7
00:01:21,167 --> 00:01:22,294
Может быть, недель.
8
00:01:26,256 --> 00:01:27,966
Что произошло с Джози Радек?
9
00:01:36,933 --> 00:01:38,768
– Я не знаю.
– А что насчёт Шепард?
10
00:01:39,936 --> 00:01:40,770
Торенсен?
11
00:01:44,371 --> 00:01:45,275
Мертва.
12
00:01:46,276 --> 00:01:47,193
Вентресс?
13
00:01:52,574 --> 00:01:53,450
Я не знаю.
14
00:01:55,285 --> 00:01:56,661
Тогда что же вы знаете?
15
00:02:54,052 --> 00:02:56,054
Это клетка.
16
00:02:57,097 --> 00:03:00,975
Как и все клетки, она рождена
из уже существующей клетки.
17
00:03:01,810 --> 00:03:02,894
И, в широком смысле,
18
00:03:03,353 --> 00:03:06,356
все клетки были порождены
одной клеткой.
19
00:03:07,357 --> 00:03:10,819
Одним единственным организмом
на планете Земля,
20
00:03:10,902 --> 00:03:12,570
возможно, единственным во Вселенной.
21
00:03:13,196 --> 00:03:15,031
Около четырёх миллиардов лет
тому назад…
22
00:03:16,324 --> 00:03:18,451
одна клетка превратилась в две,
две превратились в четыре.
23
00:03:19,494 --> 00:03:22,414
Затем их стало восемь,
шестнадцать, тридцать две.
24
00:03:23,331 --> 00:03:25,417
Это – принцип деления клеток…
25
00:03:26,543 --> 00:03:30,964
которые впоследствии становятся
структурой каждого микроба,
26
00:03:31,047 --> 00:03:33,800
травинки, морского существа,
наземного существа…
27
00:03:34,509 --> 00:03:35,385
и человека.
28
00:03:35,802 --> 00:03:38,513
Структурой всего, что живёт…
29
00:03:39,431 --> 00:03:41,808
и всего, что умирает.
30
00:03:42,392 --> 00:03:45,937
Как студенты медицинского,
как доктора завтрашнего дня,
31
00:03:46,104 --> 00:03:47,439
здесь вступаете вы.
32
00:03:48,523 --> 00:03:52,235
Клетка, на которую мы смотрим,
взята из опухоли.
33
00:03:52,485 --> 00:03:55,905
Женщина, тридцать с небольшим,
источник – шейка матки.
34
00:03:56,281 --> 00:03:57,699
На протяжении следующего семестра
35
00:03:57,782 --> 00:04:00,618
мы будем тщательно исследовать
раковые клетки в зоне оплодотворения
36
00:04:00,702 --> 00:04:02,662
и обсуждать аутофагическую активность.
37
00:04:03,705 --> 00:04:05,707
– Профессор?
– Привет, Кэти.
38
00:04:05,790 --> 00:04:07,917
Вчера я прочитала
доклад Джона Сулстона.
39
00:04:08,001 --> 00:04:09,794
Я всё ещё чувствую,
что работаю недостаточно усердно.
40
00:04:09,878 --> 00:04:11,421
Я отстаю от других студентов.
41
00:04:11,504 --> 00:04:14,174
– Им всё даётся проще.
– Не отстаёшь, и не даётся.
42
00:04:14,257 --> 00:04:15,300
Лина!
43
00:04:17,635 --> 00:04:18,470
Дэн.
44
00:04:19,304 --> 00:04:22,182
Я пытался отыскать тебя в обед,
но тебя, как всегда, нет поблизости.
45
00:04:23,016 --> 00:04:24,517
Я нагоняла кое-что по письму.
46
00:04:24,601 --> 00:04:27,812
Сплошная работа и никакого веселья,
звучит… нездорóво.
47
00:04:29,773 --> 00:04:31,357
Я всё хотел спросить,
48
00:04:31,733 --> 00:04:33,818
есть ли у тебя какие-нибудь
планы на субботу?
49
00:04:34,019 --> 00:04:35,687
Мы с Сарой устраиваем
небольшие посиделки.
50
00:04:36,488 --> 00:04:38,406
Вечеринка в саду, пока погода хорошая.
51
00:04:40,158 --> 00:04:41,701
Вообще-то, планы у меня есть.
52
00:04:42,160 --> 00:04:43,328
Думаю, будет очень весело.
53
00:04:43,411 --> 00:04:46,873
Спасибо, Дэн, я правда это ценю,
но я собиралась красить нашу спа…
54
00:04:47,290 --> 00:04:48,124
Спальню.
55
00:04:51,336 --> 00:04:52,420
Прошёл год, Лина.
56
00:04:55,673 --> 00:04:58,843
Ты можешь ходить на барбекю.
Это ведь не предательство,
57
00:04:59,427 --> 00:05:01,095
и не оскорбление его памяти.
58
00:05:04,015 --> 00:05:05,642
Я буду красить спальню.
59
00:06:54,266 --> 00:06:57,128
О, Боже.
60
00:06:58,922 --> 00:07:02,091
Боже мой. Боже мой!
61
00:07:09,891 --> 00:07:12,185
Боже мой. Я думала, что тебя не стало.
62
00:07:16,439 --> 00:07:18,775
Навеки.
63
00:07:22,737 --> 00:07:23,571
Кейн?
64
00:07:45,218 --> 00:07:47,136
Никто ничего не знал про твой отряд.
65
00:07:47,220 --> 00:07:48,638
Я связалась со всеми.
66
00:07:49,180 --> 00:07:50,264
Со всеми, кем могла.
67
00:07:50,890 --> 00:07:53,142
Остальные супруги
знали так же мало, как и я.
68
00:07:58,773 --> 00:07:59,857
Она была секретной?
69
00:08:02,235 --> 00:08:03,945
Наверное.
70
00:08:04,654 --> 00:08:06,698
Что значит «наверное»?
71
00:08:08,992 --> 00:08:11,786
Ладно, да, была секретной.
Да, я так думаю.
72
00:08:12,245 --> 00:08:13,413
Снова Пакистан?
73
00:08:15,498 --> 00:08:19,585
Я не знаю, где она была, или…
74
00:08:22,255 --> 00:08:23,089
чем она была.
75
00:08:23,172 --> 00:08:26,634
Как такое возможно?
Она… Там было тепло?
76
00:08:27,635 --> 00:08:28,469
Там был снег?
77
00:08:29,012 --> 00:08:33,516
Люди там говорили на португальском,
или на суахили, или на пушту?
78
00:08:38,229 --> 00:08:39,772
Как давно ты вернулся?
79
00:08:40,857 --> 00:08:41,733
Не знаю.
80
00:08:41,816 --> 00:08:44,193
Как ты добрался обратно?
На какую базу ты летел?
81
00:08:46,112 --> 00:08:47,112
Я не знаю.
82
00:08:47,113 --> 00:08:50,284
А остальные из твоего отряда?
Они тоже вернулись?
83
00:08:52,285 --> 00:08:54,328
Ты должен знать хоть что-то.
84
00:08:55,371 --> 00:08:58,041
Ты испарился с лица Земли
на двенадцать месяцев.
85
00:08:58,708 --> 00:09:00,752
Я заслуживаю хоть какого-то
объяснения.
86
00:09:00,835 --> 00:09:01,919
Не всё ли равно?
87
00:09:25,026 --> 00:09:26,027
Кейн…
88
00:09:27,570 --> 00:09:28,988
Как ты добрался домой?
89
00:09:32,909 --> 00:09:34,035
Я был снаружи.
90
00:09:35,661 --> 00:09:36,913
Снаружи дома?
91
00:09:38,372 --> 00:09:39,207
Нет.
92
00:09:40,124 --> 00:09:41,667
Нет, я был снаружи комнаты.
93
00:09:44,337 --> 00:09:45,797
Комнаты с кроватью.
94
00:09:47,715 --> 00:09:49,258
Дверь была открыта, и…
95
00:09:51,302 --> 00:09:52,345
Я увидел тебя.
96
00:09:56,808 --> 00:09:58,017
Я узнал тебя.
97
00:10:02,230 --> 00:10:03,231
Твоё лицо.
98
00:10:18,037 --> 00:10:19,455
Я чувствую себя не очень.
99
00:10:28,422 --> 00:10:29,507
Оставайся со мной, любимый.
100
00:10:29,590 --> 00:10:31,843
Я здесь, с тобой.
101
00:10:31,926 --> 00:10:34,345
Мужчина, тридцать один,
кровоизлияние, приступ.
102
00:10:34,428 --> 00:10:36,848
Оставайся со мной, любимый.
Я люблю тебя.
103
00:10:36,931 --> 00:10:39,350
Любимый, смотри на меня.
Вы можете хоть что-нибудь сделать?!
104
00:10:43,146 --> 00:10:44,730
Это вы вызвали полицейский эскорт?
105
00:10:54,699 --> 00:10:56,117
Эй, полегче, полегче!
106
00:11:08,880 --> 00:11:10,131
Выходите из машины, сейчас же!
107
00:11:10,214 --> 00:11:12,133
Что вы делаете?
108
00:11:12,216 --> 00:11:13,843
– На выход!
– Не стреляйте!
109
00:11:13,926 --> 00:11:15,344
На выход! Давай!
110
00:11:15,428 --> 00:11:16,679
На выход, на выход!
111
00:11:16,762 --> 00:11:17,930
Что происходит?
112
00:11:18,723 --> 00:11:20,808
Что вы делаете?
Его нельзя перемещать!
113
00:11:20,892 --> 00:11:23,519
Оставьте его!
Оставьте его!
114
00:11:26,147 --> 00:11:27,523
Оставьте его!
115
00:11:38,624 --> 00:11:42,266
ЗОНА ИКС
116
00:12:27,667 --> 00:12:29,168
Вы, должно быть,
чувствуете себя ужасно.
117
00:12:30,002 --> 00:12:32,838
Это отголосок того снотворного,
которое вам вкололи.
118
00:12:33,631 --> 00:12:34,715
Ну же, присядьте.
119
00:12:39,428 --> 00:12:40,263
Кто вы?
120
00:12:50,606 --> 00:12:52,316
Меня зовут доктор Вентресс.
121
00:12:53,442 --> 00:12:54,694
Я психолог.
122
00:12:55,444 --> 00:12:57,530
Почему я разговариваю с психологом?
123
00:13:00,283 --> 00:13:01,575
Я в психиатрической больнице?
124
00:13:01,993 --> 00:13:03,703
– Нет.
– Тогда где?
125
00:13:04,412 --> 00:13:05,371
Где я?
126
00:13:06,789 --> 00:13:08,040
Где мой муж?
127
00:13:08,791 --> 00:13:11,002
Вы прослужили в армии семь лет.
128
00:13:12,837 --> 00:13:15,339
Я – профессор из «Джонcа Хопкинса».
129
00:13:15,548 --> 00:13:17,925
Я хочу знать, какого хуя
я здесь делаю.
130
00:13:18,009 --> 00:13:21,009
Область ваших исследований – это
генетически запрограммированный
131
00:13:21,010 --> 00:13:22,637
жизненный цикл клетки.
132
00:13:22,638 --> 00:13:24,056
Где мой муж?
133
00:13:24,140 --> 00:13:27,101
Да, мне бы тоже хотелось поговорить
с вами о сержанте Кейне.
134
00:13:28,644 --> 00:13:30,479
Когда он прибыл домой?
135
00:13:33,274 --> 00:13:36,027
– Я хочу встретиться с адвокатом.
– У вас не будет такой возможности.
136
00:13:41,365 --> 00:13:43,034
Он объяснил вам, каким образом
он вернулся?
137
00:13:44,952 --> 00:13:45,500
Нет.
138
00:13:45,501 --> 00:13:48,789
Он контактировал с вами в какой-либо
момент своего отсутствия?
139
00:13:49,415 --> 00:13:50,333
Нет.
140
00:13:51,625 --> 00:13:54,503
Что он рассказал вам о своём
задании, когда вернулся?
141
00:13:55,546 --> 00:13:57,423
– Ничего.
– А до того, как ушёл?
142
00:13:57,798 --> 00:14:00,384
Он когда-либо упоминал о том,
куда направлялся, что делал?
143
00:14:00,760 --> 00:14:02,261
Он никогда не говорил,
а я никогда не спрашивала.
144
00:14:02,345 --> 00:14:07,058
Но вы регулярно обращались с запросами
об информации от командира его отряда.
145
00:14:08,434 --> 00:14:10,394
Но шесть месяцев назад
вы прекратили это делать.
146
00:14:13,230 --> 00:14:15,775
Почему же? Вы подумали,
что он мёртв?
147
00:14:16,192 --> 00:14:17,318
Нужно двигаться дальше?
148
00:14:18,778 --> 00:14:20,988
Это нелегко, двигаться дальше.
149
00:14:22,948 --> 00:14:23,908
Нет.
150
00:14:31,415 --> 00:14:34,335
Я устала отвечать на вопросы.
Ваша очередь.
151
00:14:36,003 --> 00:14:37,421
Ваш муж в этом здании.
152
00:14:39,465 --> 00:14:40,758
Он в ужасном состоянии.
153
00:14:40,841 --> 00:14:43,677
– В каком смысле?
– Отказ многочисленных органов.
154
00:14:45,429 --> 00:14:46,931
Сильнейшее внутреннее кровоизлияние.
155
00:14:47,973 --> 00:14:51,602
Он, должно быть, подвергся воздействию
какого-то вида радиации,
156
00:14:52,228 --> 00:14:53,854
какого-то вируса.
157
00:14:54,480 --> 00:14:56,899
Вы должны рассказать мне,
где он был, что он делал.
158
00:15:00,069 --> 00:15:01,862
Возможно, я могла бы ему помочь.
159
00:15:46,532 --> 00:15:47,992
Деяние Всевышнего,
160
00:15:48,951 --> 00:15:51,078
вторжение внеземной
цивилизации,
161
00:15:52,163 --> 00:15:53,664
высшее измерение…
162
00:15:54,457 --> 00:15:56,167
У нас много теорий,
163
00:15:56,584 --> 00:15:57,751
и мало фактов.
164
00:15:58,794 --> 00:16:00,963
Это началось около трёх лет назад.
165
00:16:01,464 --> 00:16:05,050
Национальный парк Блэкуотер доложил,
что маяк был окружён
166
00:16:05,134 --> 00:16:07,803
чем-то, что они назвали «мерцанием».
167
00:16:08,471 --> 00:16:12,016
Один из охранников пошёл проверить.
168
00:16:13,267 --> 00:16:14,101
Он так и не вернулся.
169
00:16:15,352 --> 00:16:16,896
Происшествие засекретили.
170
00:16:17,313 --> 00:16:19,940
С тех пор мы пытались подобраться
к нему по морю, по суше,
171
00:16:20,024 --> 00:16:23,402
отправляли дронов, животных
и команды людей.
172
00:16:24,403 --> 00:16:25,946
Но ничего не возвращалось.
173
00:16:26,906 --> 00:16:29,450
А граница становится всё больше.
Оно расширяется.
174
00:16:29,742 --> 00:16:32,244
Пока что оно съедает едва населённые
заболоченные местности,
175
00:16:32,328 --> 00:16:36,790
которые, знаете ли, мы эвакуировали
под предлогом утечки химикатов,
176
00:16:36,874 --> 00:16:39,543
но… долго мы так не продержимся.
177
00:16:40,419 --> 00:16:45,341
Через несколько месяцев зона дорастёт
до того места, где мы находимся сейчас.
178
00:16:47,885 --> 00:16:50,638
А затем речь пойдёт о городах…
179
00:16:51,472 --> 00:16:52,681
штатах… и так далее.
180
00:16:57,937 --> 00:16:59,688
Вы сказали, что ничего не возвращалось.
181
00:17:00,898 --> 00:17:02,358
Но кое-что всё-таки вернулось.
182
00:17:04,443 --> 00:17:05,277
Да.
183
00:17:14,119 --> 00:17:15,079
Он умирает.
184
00:17:17,122 --> 00:17:17,957
Да.
185
00:17:21,210 --> 00:17:24,588
Нам надо прийти к соглашению
насчёт того, как мы поступим с вами.
186
00:17:24,964 --> 00:17:26,715
Вы не отпустите меня домой?
187
00:17:30,594 --> 00:17:33,055
Вы этого хотите? Пойти домой?
188
00:17:37,309 --> 00:17:38,143
Нет.
189
00:17:39,061 --> 00:17:40,813
Я хочу быть с ним.
190
00:17:59,832 --> 00:18:01,333
Ты со мной не разговариваешь.
191
00:18:03,377 --> 00:18:04,336
Прости.
192
00:18:06,005 --> 00:18:07,006
Подзавис.
193
00:18:08,757 --> 00:18:10,384
Думаешь о следующем задании?
194
00:18:13,137 --> 00:18:13,971
Нет.
195
00:18:15,180 --> 00:18:16,765
Я просто смотрел на луну.
196
00:18:19,476 --> 00:18:22,271
Всегда так странно
видеть её вот так, при свете дня.
197
00:18:22,855 --> 00:18:24,315
Как будто Бог допустил
какую-то ошибку.
198
00:18:24,398 --> 00:18:26,275
Забыл выключить свет в коридоре.
199
00:18:26,525 --> 00:18:28,360
Бог не совершает ошибок.
В этом…
200
00:18:29,028 --> 00:18:31,363
как бы, и есть основная фишка
«сущности Бога».
201
00:18:33,532 --> 00:18:34,700
Вполне уверена, что совершает.
202
00:18:35,868 --> 00:18:38,245
Ты ведь понимаешь,
что он всё слышит, да?
203
00:18:39,955 --> 00:18:41,165
Если взять клетку
204
00:18:41,248 --> 00:18:43,917
и преодолеть предел Хейфлика,
то можно предотвратить старение.
205
00:18:45,461 --> 00:18:47,671
Я собирался высказать
эту же самую мысль.
206
00:18:47,755 --> 00:18:50,799
Это значит, что клетка не стареет,
она становится бессмертной.
207
00:18:50,883 --> 00:18:52,092
Продолжает делиться, не умирает.
208
00:18:55,220 --> 00:18:57,433
Говорят, что старение –
это естественный процесс,
209
00:18:57,434 --> 00:18:59,220
но на самом деле это дефект
наших генов.
210
00:19:01,685 --> 00:19:04,146
Я очень возбуждаюсь, когда ты
меня поучаешь. Это очень сексуально.
211
00:19:04,229 --> 00:19:07,149
Без этого предела, я могла бы
выглядеть так всегда.
212
00:19:07,232 --> 00:19:08,359
Ну, ладно.
213
00:19:08,442 --> 00:19:10,736
Что ж, это можно считать ошибкой.
214
00:19:16,784 --> 00:19:18,994
Ты не сказал мне,
куда направляешься в этот раз.
215
00:19:20,954 --> 00:19:24,083
Я знаю, что с этим заданием
связано что-то странное.
216
00:19:27,586 --> 00:19:28,671
Откуда?
217
00:19:30,172 --> 00:19:33,342
Молчание вокруг него
громче, чем обычно.
218
00:19:35,719 --> 00:19:38,430
И я пытаюсь выудить подсказку.
219
00:19:42,768 --> 00:19:43,769
Итак…?
220
00:19:48,315 --> 00:19:49,858
Мы будем под одним полушарием.
221
00:19:52,152 --> 00:19:53,278
И что это мне говорит?
222
00:19:55,322 --> 00:19:58,158
Говорит, что если ты выйдешь на улицу
и посмотришь вверх,
223
00:19:59,993 --> 00:20:01,495
то смотреть мы будем на одни звёзды.
224
00:20:01,578 --> 00:20:03,500
– Ну нихуя себе.
– Что?
225
00:20:03,601 --> 00:20:05,790
– Ты что, шутишь?
– Почему?
226
00:20:05,791 --> 00:20:07,793
Думаешь, я этим занимаюсь,
пока ты в отъезде?
227
00:20:08,877 --> 00:20:11,547
Думаешь, что я сижу в саду,
228
00:20:11,630 --> 00:20:13,340
тоскую, смотрю на небо?
229
00:20:14,258 --> 00:20:18,303
– Заткнись. Ладно.
– Ах, мой возлюбленный Кейн…
230
00:20:18,387 --> 00:20:21,890
– Ладно. Ага.
– …смотрит на ту же луну, что и я.
231
00:20:22,349 --> 00:20:23,475
Прекрати.
232
00:20:23,559 --> 00:20:27,062
Ах, мой далёкий небесный друг…
233
00:20:27,438 --> 00:20:29,273
Нет. Нет.
234
00:20:29,606 --> 00:20:31,900
…прошу, позаботься
о моём храбром солдате.
235
00:20:31,984 --> 00:20:33,902
Господи. Знаешь что?
Ты проявляешь неуважение,
236
00:20:33,986 --> 00:20:36,697
серьёзно, не только к твоим
бывшим товарищам из вооружённых сил,
237
00:20:36,780 --> 00:20:38,907
– но и к президенту.
– Ты забыл упомянуть флаг.
238
00:20:38,991 --> 00:20:41,785
Что ж, я доберусь…
Я доберусь до этого ебучего флага.
239
00:20:41,869 --> 00:20:42,911
Мой герой.
240
00:20:42,995 --> 00:20:44,705
– Ну тебя нахрен.
– Ладно.
241
00:20:55,090 --> 00:20:58,302
Она совсем одна. Не думаете,
что нам стоит подружиться?
242
00:20:58,385 --> 00:21:01,221
– Ну, тебе, очевидно, стоит.
– Ага. Так и сделаю.
243
00:21:05,142 --> 00:21:05,976
– Привет.
– Привет.
244
00:21:07,770 --> 00:21:10,147
– Я не помешаю?
– Нет, ни капельки.
245
00:21:11,356 --> 00:21:13,233
Круто. Фух.
246
00:21:13,317 --> 00:21:15,736
Знаешь, я постоянно
вижу тебя тут одну. Это…
247
00:21:17,154 --> 00:21:21,074
Думаю, ты чувствуешь себя
странно, или неловко.
248
00:21:22,701 --> 00:21:24,161
Немного, наверное.
249
00:21:25,287 --> 00:21:27,998
Не надо. Серьёзно, не надо.
250
00:21:29,208 --> 00:21:31,585
Здесь люди погружают себя в сон
в позе эмбриона,
251
00:21:31,668 --> 00:21:32,961
и издают воркующие звуки.
252
00:21:33,837 --> 00:21:35,672
Это странно, знаешь ли.
253
00:21:37,132 --> 00:21:39,176
– Я Аня.
– Лина.
254
00:21:39,676 --> 00:21:41,470
– Приятно познакомиться.
– Взаимно.
255
00:21:41,595 --> 00:21:44,681
Эм, почему бы тебе не познакомиться
с моей командой?
256
00:21:44,890 --> 00:21:46,558
Пойдём, заведёшь друзей. Давай.
257
00:21:48,393 --> 00:21:50,687
Дамочки, знакомьтесь, Лина.
258
00:21:50,896 --> 00:21:52,773
Привет, приятно познакомиться.
259
00:21:52,856 --> 00:21:55,692
Это Касси Шепард
и Джози Радек.
260
00:21:55,776 --> 00:21:57,486
– Привет. Приятно познакомиться.
– Привет.
261
00:21:57,569 --> 00:22:00,280
– Не желаешь присесть?
– Спасибо.
262
00:22:00,405 --> 00:22:03,659
– Итак, первый день в Южном Пределе?
– Да.
263
00:22:05,369 --> 00:22:06,787
– Спасибо.
– Пожалуйста.
264
00:22:07,830 --> 00:22:09,039
Все вы здесь уже долгое время?
265
00:22:09,915 --> 00:22:12,042
Да, с самого начала.
266
00:22:12,125 --> 00:22:13,585
Я геоморфолог.
267
00:22:13,669 --> 00:22:16,755
Я измеряла геомагнетические поля
вокруг границы.
268
00:22:16,839 --> 00:22:20,133
Это всё равно что пытаться измерить
силу урагана при помощи конфетти.
269
00:22:20,676 --> 00:22:24,388
Я здесь уже десять месяцев.
270
00:22:24,847 --> 00:22:26,098
Ого, десять месяцев.
271
00:22:26,181 --> 00:22:27,641
Парамедик из Чикаго.
272
00:22:27,724 --> 00:22:29,810
Хотела попасть в общественную
организацию, но заявку отметили,
273
00:22:29,893 --> 00:22:31,144
и так я попала в «Южный предел».
274
00:22:31,478 --> 00:22:33,689
Всего два месяца. Я физик.
275
00:22:33,772 --> 00:22:36,233
Пришла сразу после практики в Кембридже.
276
00:22:36,900 --> 00:22:38,318
Она очень умна.
277
00:22:39,027 --> 00:22:40,696
А как ты сюда попала, Лина?
278
00:22:40,821 --> 00:22:43,240
Я из «Джонса Хопкинса», биолог.
279
00:22:43,323 --> 00:22:44,992
Оу, вот оно что.
280
00:22:45,075 --> 00:22:46,618
– Я же говорила, она она мозговитая.
– Что?
281
00:22:46,702 --> 00:22:49,955
Мы делали ставки на твою профессию,
и Джози ставила на биолога.
282
00:22:52,583 --> 00:22:55,002
– Я ставила на правоохранительные органы.
– Я ставила на то, что ты не замужем.
283
00:22:55,085 --> 00:22:57,754
Господи. Тебе обязательно
всегда всех клеить?
284
00:22:57,838 --> 00:22:59,423
Да хрен с ним. В связи
с обстоятельствами,
285
00:22:59,506 --> 00:23:02,426
я думаю что мне позволительно
испытать удачу ещё пару раз.
286
00:23:02,968 --> 00:23:04,469
При каких обстоятельствах?
287
00:23:07,389 --> 00:23:10,392
Ну… Как бы безумно это не звучало…
288
00:23:10,726 --> 00:23:12,561
Как бы безумно это не было.
289
00:23:15,272 --> 00:23:16,982
…мы тоже отправимся туда.
290
00:23:19,983 --> 00:23:22,236
Вы пойдёте в Мерцание?
291
00:23:22,237 --> 00:23:24,865
Шесть дней, может больше.
292
00:23:26,950 --> 00:23:28,577
– Втроём?
– Вчетвером.
293
00:23:29,328 --> 00:23:30,162
Вентресс.
294
00:23:31,872 --> 00:23:34,583
Лидер отряда.
295
00:23:35,959 --> 00:23:37,836
– И все – женщины.
– Учёные.
296
00:23:37,920 --> 00:23:41,465
Прошлый отряд был более
военизирован, так что, да.
297
00:23:42,883 --> 00:23:44,259
Как думаете, что с ними случилось?
298
00:23:44,885 --> 00:23:48,055
Ну, тут есть две теории о том,
что пошло не так в Мерцании.
299
00:23:48,680 --> 00:23:50,682
Первая – их что-то убило.
300
00:23:50,766 --> 00:23:53,352
Вторая – они сошли с ума
и поубивали друг друга.
301
00:23:55,103 --> 00:23:57,356
Был один военный,
которому удалось выбраться.
302
00:23:57,439 --> 00:23:58,273
Да. Сержант.
303
00:23:59,775 --> 00:24:01,985
Да, но вы же знаете, в каком
он был состоянии.
304
00:24:50,200 --> 00:24:51,201
Кейн…
305
00:24:54,162 --> 00:24:56,039
Я знаю, почему ты туда отправился.
306
00:25:05,215 --> 00:25:06,591
Я очень сожалею.
307
00:25:09,344 --> 00:25:11,346
И я знаю, что делать.
308
00:25:15,267 --> 00:25:18,520
Ты не рассказала им о вашей
связи с сержантом Кейном?
309
00:25:18,937 --> 00:25:21,606
Я подумала, что это всё усложнит.
310
00:25:22,691 --> 00:25:23,525
Что?
311
00:25:24,693 --> 00:25:25,944
Что усложнит?
312
00:25:32,743 --> 00:25:34,995
Почему вы идёте в Мерцание?
313
00:25:37,039 --> 00:25:41,626
Цель миссии – достигнуть предполагаемого
источника Мерцания – маяка,
314
00:25:41,710 --> 00:25:46,381
войти, собрать необходимые данные
и вернуться.
315
00:25:48,216 --> 00:25:51,386
Но я не думаю, что для Вас лично
цель состоит именно в этом.
316
00:25:56,683 --> 00:25:57,517
Нет.
317
00:26:05,984 --> 00:26:09,154
Я наблюдаю за этим явлением
уже долгое время.
318
00:26:10,113 --> 00:26:12,741
Я отбираю добровольцев.
319
00:26:13,700 --> 00:26:15,952
Формирую команды.
320
00:26:17,871 --> 00:26:20,999
Они идут, я наблюдаю.
321
00:26:23,460 --> 00:26:25,504
Наблюдаю за тем, как оно разрастается.
322
00:26:28,757 --> 00:26:30,717
Можно заниматься этим
целую вечность.
323
00:26:32,886 --> 00:26:34,638
Но вы хотите выяснить, что внутри?
324
00:26:36,473 --> 00:26:38,558
Да.
325
00:26:41,353 --> 00:26:42,604
Как и я.
326
00:26:43,772 --> 00:26:45,607
Так вот в чём сложность.
327
00:26:47,234 --> 00:26:48,610
Вы хотите пойти с нами.
328
00:26:49,986 --> 00:26:52,072
Здесь я ничем ему помочь не смогу.
329
00:26:53,824 --> 00:26:55,492
Солдат-учёный.
330
00:26:56,660 --> 00:26:58,203
Вы можете сражаться.
331
00:26:59,246 --> 00:27:00,455
Вы можете изучать.
332
00:27:02,999 --> 00:27:04,292
Вы можете спасти его.
333
00:27:10,632 --> 00:27:12,759
Вы вызвались на миссию.
334
00:27:13,301 --> 00:27:15,387
Вы знали, что все миссии
оканчивались неудачей,
335
00:27:15,470 --> 00:27:17,973
а единственному выжившему
до сих пор грозила опасность.
336
00:27:19,182 --> 00:27:20,392
Это очень храбрый выбор.
337
00:27:21,601 --> 00:27:22,435
Я была ему обязана.
338
00:27:25,021 --> 00:27:27,399
Я просто пытаюсь понять,
каковы были ваши мотивы.
339
00:27:30,735 --> 00:27:31,862
Я была ему обязана…
340
00:27:34,739 --> 00:27:35,615
поэтому вошла туда.
341
00:30:20,488 --> 00:30:22,407
А потом у нас будет нормальная еда.
342
00:30:23,199 --> 00:30:26,286
Спагетти.
А вот вегетарианские крекеры Радек.
343
00:30:28,663 --> 00:30:30,749
Ух ты, кукурузный хлеб.
Не так уж и плохо.
344
00:30:31,249 --> 00:30:32,542
О, ты наконец проснулась.
345
00:30:33,293 --> 00:30:36,338
Дайте мне пару минут.
Я немного дезориентирована.
346
00:30:36,796 --> 00:30:38,089
Добро пожаловать в клуб.
347
00:30:38,590 --> 00:30:40,717
Ты не помнишь, как мы
ставили лагерь, верно?
348
00:30:42,844 --> 00:30:46,639
Я не помню ничего из того, что было…
после того, как мы пересекли границу.
349
00:30:47,974 --> 00:30:48,808
Как и все мы.
350
00:30:49,893 --> 00:30:51,436
И мы провели подсчёт наших запасов.
351
00:30:51,519 --> 00:30:56,441
Судя по уровню их истощения,
я здесь дня три, четыре.
352
00:30:58,151 --> 00:30:58,985
Это невозможно.
353
00:30:59,694 --> 00:31:00,945
Я тоже так сказала.
354
00:31:03,114 --> 00:31:07,702
Ребят, я тут проверяю оборудование.
355
00:31:07,994 --> 00:31:10,121
Всё вроде работает, проблем
с электроникой нет,
356
00:31:10,205 --> 00:31:11,623
и камера в порядке,
357
00:31:11,706 --> 00:31:15,585
но всё, что может послать сигнал
за пределы мерцания… не работает.
358
00:31:16,294 --> 00:31:19,172
Даже несмотря на то, что над нами
сейчас около двадцати спутников,
359
00:31:19,255 --> 00:31:21,466
и… взгляните сюда.
360
00:31:24,594 --> 00:31:28,973
Значит, у нас нет ни компаса,
ни связи, ни координат…
361
00:31:29,891 --> 00:31:30,975
Указателей тоже нет.
362
00:31:31,059 --> 00:31:32,936
Итак, мы хотя бы в государственном парке.
363
00:31:33,019 --> 00:31:34,396
Пойдём на юг – доберёмся до океана,
364
00:31:34,479 --> 00:31:38,358
затем, следуя береговой линии, можно
достичь заградительной стены. Правильно?
365
00:31:39,484 --> 00:31:42,529
– Ну же, Джози, ты это знаешь.
366
00:31:42,904 --> 00:31:44,239
Часовую стрелку на солнце.
367
00:31:45,615 --> 00:31:48,201
Разница между часовой стрелкой
и 12 часами и будет югом.
368
00:31:49,327 --> 00:31:50,286
Хорошо.
369
00:31:50,537 --> 00:31:51,663
Мы сориентировались.
370
00:31:52,414 --> 00:31:55,667
Мы ведь вообще не рассчитывали, что здесь
будет хоть что-то работать, разве нет?
371
00:31:56,000 --> 00:31:59,629
Три года экспедиций – три года
молчания на всех частотах.
372
00:32:00,630 --> 00:32:02,715
Давайте собираться и двигать.
373
00:32:03,258 --> 00:32:05,093
Мы и так потратили много времени.
374
00:33:06,029 --> 00:33:08,823
Я посмотрю, что здесь.
Выведу нас из чёртового болота.
375
00:33:08,907 --> 00:33:11,993
Хорошо. Проверим халупу.
376
00:33:30,637 --> 00:33:32,931
Тут как будто намечается чья-то
свадьба. Выглядит очень странно.
377
00:33:38,770 --> 00:33:39,604
Почему же?
378
00:33:41,731 --> 00:33:43,358
Ну, они такие разные.
379
00:33:43,816 --> 00:33:47,278
Даже не скажешь, что они одного вида.
380
00:33:48,530 --> 00:33:50,698
Но растут они все от одних
и тех же веток…
381
00:33:51,908 --> 00:33:53,993
значит, вид у них должен быть один.
382
00:33:54,661 --> 00:33:56,120
Это одно растение.
383
00:33:57,372 --> 00:33:59,832
Они будто пребывают
в продолжительной мутации.
384
00:34:00,083 --> 00:34:01,167
Патология?
385
00:34:02,418 --> 00:34:03,378
Да, именно…
386
00:34:05,255 --> 00:34:08,591
Именно таким и был бы диагноз,
если бы речь шла о человеке.
387
00:34:19,435 --> 00:34:21,354
Джекпот.
388
00:34:21,646 --> 00:34:24,232
Шепард! Новое средство
передвижения.
389
00:34:29,445 --> 00:34:30,863
Ты что-то нашла?
390
00:34:31,281 --> 00:34:33,992
Нет. Дом давно заброшен.
Может, ещё до того, как…
391
00:34:35,660 --> 00:34:36,536
Радек?
392
00:34:37,704 --> 00:34:38,997
Радек!
393
00:34:39,581 --> 00:34:40,915
Радек!
394
00:34:40,999 --> 00:34:42,208
Оно схватило мой рюкзак!
395
00:34:42,292 --> 00:34:43,543
Радек!
396
00:34:46,254 --> 00:34:48,756
Что-то вцепилось в мой рюкзак!
397
00:34:49,007 --> 00:34:50,466
О, нет!
398
00:34:51,175 --> 00:34:52,176
У него мой рюкзак!
399
00:34:57,056 --> 00:34:59,309
Помоги мне вытащить её! Что происходит?
400
00:35:00,893 --> 00:35:02,353
Эй, хватайся за плечо!
401
00:35:05,565 --> 00:35:06,983
Держи её. Давай.
402
00:35:08,484 --> 00:35:09,569
Держу.
403
00:35:09,777 --> 00:35:11,321
Хорошо.
404
00:35:11,404 --> 00:35:12,780
Держу её. Хорошо.
405
00:35:12,864 --> 00:35:13,906
Ты в порядке, ты в порядке.
406
00:35:15,033 --> 00:35:15,867
Всё нормально.
407
00:35:22,707 --> 00:35:25,168
Давай-ка усадим тебя на землю.
Поправь её рюкзак.
408
00:35:25,251 --> 00:35:27,629
Хорошо, просто дыши.
Всё хорошо. Ты в порядке.
409
00:35:27,712 --> 00:35:29,964
– В воде что-то есть.
410
00:35:41,434 --> 00:35:43,269
– Вставай, вставай. Давай.
411
00:35:53,112 --> 00:35:54,822
Ну и срань! Назад!
412
00:35:59,535 --> 00:36:02,330
Шепард! Шепард, берегись!
413
00:36:05,792 --> 00:36:07,543
– Срань господня!
414
00:36:49,127 --> 00:36:49,961
Вау!
415
00:36:51,921 --> 00:36:54,173
Всё как с цветами.
416
00:36:55,508 --> 00:36:56,634
Посмотри на зубы.
417
00:36:58,052 --> 00:36:59,679
Концентрические ряды.
418
00:37:00,513 --> 00:37:03,433
Что-то здесь пускает большие волны
в генетическом фонде.
419
00:37:04,016 --> 00:37:05,560
У акул такие же зубы, так?
420
00:37:05,643 --> 00:37:07,645
Думаешь, дело в скрещивании?
421
00:37:09,021 --> 00:37:12,108
Межвидовое скрещивание невозможно.
422
00:37:15,737 --> 00:37:17,405
Лина, становится тяжеловато.
423
00:37:26,956 --> 00:37:29,500
Сперва мутации малозаметны.
424
00:37:30,710 --> 00:37:34,005
Но чем ближе мы к маяку,
тем они экстримальнее.
425
00:37:35,548 --> 00:37:37,550
Разложение формы.
426
00:37:38,843 --> 00:37:40,678
Дубликаты формы.
427
00:37:40,762 --> 00:37:41,763
Дубликаты?
428
00:37:45,349 --> 00:37:46,267
Эхо.
429
00:37:50,772 --> 00:37:53,107
Могло ли это быть галлюцинацией?
430
00:37:55,568 --> 00:37:57,570
Я сама об этом думала.
431
00:37:58,905 --> 00:38:01,115
Но мы все это видели.
432
00:38:03,451 --> 00:38:05,161
Всё было как во сне.
433
00:38:06,746 --> 00:38:07,663
Кошмаре.
434
00:38:08,623 --> 00:38:09,665
Не всегда.
435
00:38:12,043 --> 00:38:14,128
Иногда это было прекрасно.
436
00:38:38,319 --> 00:38:40,446
Ооо.
437
00:38:42,532 --> 00:38:43,491
Поранилась?
438
00:38:44,158 --> 00:38:45,701
Это просто синяк.
439
00:38:46,494 --> 00:38:49,288
Наверное, от того крокодила.
440
00:38:49,789 --> 00:38:50,623
Да.
441
00:38:55,628 --> 00:38:57,672
Где ты научилась стрелять?
442
00:38:59,924 --> 00:39:02,343
Прежде чем стать учёным,
я служила в армии.
443
00:39:03,511 --> 00:39:04,345
Морпехи?
444
00:39:04,804 --> 00:39:06,430
Сухопутные войска. Семь лет.
445
00:39:07,139 --> 00:39:09,183
Кажется, что прошла вечность.
446
00:39:09,433 --> 00:39:10,268
Да.
447
00:39:11,894 --> 00:39:14,313
Кажется, что любая другая жизнь
была вечность назад.
448
00:39:14,897 --> 00:39:16,941
Мы были детьми, я была замужем.
449
00:39:18,317 --> 00:39:21,737
Какая у тебя ноша? Муж или ребёнок?
450
00:39:22,238 --> 00:39:23,155
Муж.
451
00:39:24,699 --> 00:39:26,701
Он тоже был военным. Так…
452
00:39:27,451 --> 00:39:28,536
Так мы познакомились.
453
00:39:29,787 --> 00:39:31,080
«Был» военным? Ушёл в отставку?
454
00:39:32,832 --> 00:39:33,791
Убит в бою.
455
00:39:35,960 --> 00:39:37,128
Мне жаль это слышать.
456
00:39:38,880 --> 00:39:40,506
Думаю, в этом есть смысл.
457
00:39:41,132 --> 00:39:42,008
Ты о чём?
458
00:39:44,635 --> 00:39:47,138
Добровольно пойти на… это.
459
00:39:47,221 --> 00:39:50,892
Так не поступают,
если твоя жизнь в полном согласии.
460
00:39:53,728 --> 00:39:55,479
Все мы здесь порченый товар.
461
00:39:56,439 --> 00:39:57,565
Аня – не пьёт…
462
00:39:58,357 --> 00:39:59,567
значит – колется.
463
00:39:59,984 --> 00:40:02,028
Джози носит длинные рукава,
464
00:40:02,111 --> 00:40:04,822
потому что не хочет показывать
шрамы на предплечьях.
465
00:40:04,906 --> 00:40:06,574
Она пыталась покончить с собой?
466
00:40:07,199 --> 00:40:09,994
Думаю, наоборот, пыталась
почувствовать себя живой.
467
00:40:13,164 --> 00:40:13,998
Вентресс?
468
00:40:15,166 --> 00:40:17,752
Да. Насколько известно,…
469
00:40:18,628 --> 00:40:22,590
ни друзей, ни семьи,
ни партнёра, ни детей.
470
00:40:23,716 --> 00:40:25,509
Ей нечего терять.
471
00:40:28,679 --> 00:40:31,599
– Ты?
– Я тоже кое-кого потеряла.
472
00:40:34,435 --> 00:40:36,020
Не мужа, тем не менее…
473
00:40:36,437 --> 00:40:38,689
Дочь. Лейкимия.
474
00:40:39,941 --> 00:40:41,067
Боже, соболезную.
475
00:40:41,817 --> 00:40:43,486
В каком-то смысле, двойная потеря.
476
00:40:45,738 --> 00:40:48,157
Моя… прекрасная дочь
477
00:40:50,368 --> 00:40:51,702
и та, кем я была раньше.
478
00:40:51,786 --> 00:40:53,037
Эй, эй!
479
00:40:53,955 --> 00:40:55,331
Мы кое-что нашли.
480
00:41:26,862 --> 00:41:29,615
Раньше это была
штаб-квартира «Южного предела».
481
00:41:30,908 --> 00:41:32,451
Пока Мерцание не поглотило её.
482
00:41:36,122 --> 00:41:37,373
Больше мутаций.
483
00:41:38,499 --> 00:41:39,625
Они повсюду.
484
00:41:40,668 --> 00:41:41,711
Злокачественная.
485
00:41:42,503 --> 00:41:43,963
Как опухоль.
486
00:41:45,840 --> 00:41:47,383
Это старая столовая?
487
00:41:47,591 --> 00:41:48,426
Да.
488
00:41:48,634 --> 00:41:50,970
Разместимся там. Пойдёмте.
489
00:42:26,505 --> 00:42:29,383
Кровати и рюкзаки.
Думаете, здесь есть люди?
490
00:42:30,551 --> 00:42:31,552
Были.
491
00:42:32,678 --> 00:42:34,638
Да, я бы сказала в прошедшем времени.
492
00:42:55,409 --> 00:42:56,243
Чёрт.
493
00:43:00,081 --> 00:43:00,998
Ох.
494
00:43:02,666 --> 00:43:03,959
Дерьмо.
495
00:43:13,719 --> 00:43:15,971
Эта хреновина тяжёлая.
Её взять не получится.
496
00:43:32,988 --> 00:43:34,156
Лина, что там у тебя?
497
00:43:36,325 --> 00:43:37,576
Ребята, взгляните.
498
00:43:39,829 --> 00:43:41,997
Пэйтон, Мэйер…
499
00:43:43,958 --> 00:43:46,293
Кейн, Шелли.
500
00:43:46,877 --> 00:43:49,046
Это солдаты прошлой экспедиции.
501
00:43:49,421 --> 00:43:52,258
Похоже, использовали эту комнату
как командный пункт.
502
00:43:52,341 --> 00:43:54,135
Почему некоторые имена вычеркнуты?
503
00:43:54,218 --> 00:43:55,845
Не будем делать
скоропалительных выводов.
504
00:43:55,928 --> 00:43:58,180
– Не знаю, может, стоило бы.
– Да.
505
00:43:58,806 --> 00:44:02,184
– Это план базы, так?
– Да. Вот столовая.
506
00:44:02,268 --> 00:44:03,602
– Мы в этом здании?
– Ага.
507
00:44:03,686 --> 00:44:06,730
По-моему, время напротив имён –
расписание дежурств, так что…
508
00:44:07,439 --> 00:44:09,191
Если они охраняли периметр,
нам тоже стоит.
509
00:44:09,275 --> 00:44:10,943
– Принято.
– Да.
510
00:44:24,039 --> 00:44:26,375
Возможно, это что-то объяснит.
511
00:44:30,004 --> 00:44:31,922
«Для тех, кто будет после нас».
512
00:44:33,299 --> 00:44:35,801
Думаю, речь идёт о нас.
513
00:44:44,768 --> 00:44:45,811
Карта памяти.
514
00:44:48,564 --> 00:44:50,357
Должно получиться воспроизвести.
515
00:44:57,948 --> 00:44:59,158
Работает.
516
00:45:03,996 --> 00:45:05,122
Всё хорошо?
517
00:45:10,169 --> 00:45:11,921
– Порядок?
– Порядок.
518
00:45:12,379 --> 00:45:13,214
Так…
519
00:45:23,432 --> 00:45:25,476
Так…так…так…
520
00:45:25,559 --> 00:45:27,311
– Ладно.
– Готов?
521
00:45:27,394 --> 00:45:28,812
Так…
522
00:45:42,368 --> 00:45:43,369
Дерьмо.
523
00:45:44,411 --> 00:45:45,579
Что он делает?
524
00:45:53,754 --> 00:45:56,298
Хватит… Хватит… Хватит…
525
00:45:57,800 --> 00:45:59,468
Держи его. Держи его.
526
00:46:01,553 --> 00:46:03,347
Да. Да.
527
00:46:03,430 --> 00:46:04,765
Покажи. Покажи.
528
00:46:21,490 --> 00:46:24,702
Так, теперь мы знаем, что случилось
с последней группой. Они сошли с ума.
529
00:46:25,619 --> 00:46:27,663
– Внутри него было что-то живое.
– Нет.
530
00:46:27,746 --> 00:46:29,832
– Это была игра света.
– Что?
531
00:46:29,915 --> 00:46:32,876
Я врач скорой уже 10 лет.
Отскребала людей с дороги.
532
00:46:32,960 --> 00:46:35,838
Насмотрелась всякой херни.
Это была игра света
533
00:46:35,921 --> 00:46:38,465
– Его кишки двигались.
– Нет, это был шок, Радек.
534
00:46:38,549 --> 00:46:40,676
– Ты просто была в состоянии шока.
– Посмотри ещё раз.
535
00:46:40,759 --> 00:46:42,511
Нет, я не буду, блять,
смотреть это ещё раз!
536
00:46:42,594 --> 00:46:44,555
Это были не кишки,
а как будто червь или…
537
00:46:44,638 --> 00:46:46,724
Ладно, тогда сама пересмотри, Шепард!
538
00:46:51,020 --> 00:46:52,146
Ты куда?
539
00:47:06,410 --> 00:47:08,120
– Куда она пошла?
– Туда.
540
00:48:05,094 --> 01:36:11,868
Что это?
541
00:48:07,262 --> 00:48:08,389
Я не знаю.
542
00:48:26,323 --> 00:48:28,909
– Я не хочу здесь оставаться.
– У нас нет выбора.
543
00:48:31,120 --> 00:48:32,746
– Прошу.
– Идём.
544
00:48:32,830 --> 00:48:35,707
Уже слишком поздно идти дальше.
545
00:48:36,041 --> 00:48:37,543
Давай, выйдем наружу.
546
00:49:19,251 --> 00:49:21,378
Как мило.
547
00:49:24,047 --> 00:49:25,841
Почему ты не спишь?
548
00:49:28,093 --> 00:49:29,636
Мы уезжаем на день раньше.
549
00:49:30,387 --> 00:49:31,263
Что?
550
00:49:32,639 --> 00:49:33,891
Подожди, сегодня?
551
00:49:35,517 --> 00:49:37,728
– Прямо сейчас.
– Чёрт.
552
00:49:38,103 --> 00:49:39,646
Но у нас ведь весь день был
распланирован…
553
00:49:39,730 --> 00:49:41,773
– Мы хотели выехать за город…
– Не получится.
554
00:49:42,691 --> 00:49:44,693
– Не получится.
– Можешь хотя бы?..
555
00:49:50,491 --> 00:49:51,617
Сейчас – это прямо сейчас.
556
00:49:55,454 --> 00:49:56,288
Да.
557
00:49:59,833 --> 00:50:00,751
Что такое?
558
00:50:08,175 --> 00:50:09,092
Я очень…
559
00:50:13,138 --> 00:50:14,014
люблю тебя…
560
00:50:15,182 --> 00:50:16,099
Лина.
561
00:50:18,560 --> 00:50:19,520
Я тоже.
562
00:51:16,910 --> 00:51:17,995
Привет.
563
00:51:20,038 --> 00:51:21,206
Всё проясняется?
564
00:51:23,292 --> 00:51:24,960
Что-то.
565
00:51:26,128 --> 00:51:27,629
Думаю, у тебя получается.
566
00:51:30,048 --> 00:51:31,550
Хорошо, что Джози отдыхает.
567
00:51:31,633 --> 00:51:32,467
Да.
568
00:51:32,843 --> 00:51:34,720
С помощью успокоительного.
569
00:51:34,803 --> 00:51:37,222
А ты как? Поспала?
570
00:51:38,098 --> 01:43:17,912
Немного.
571
00:51:40,058 --> 00:51:42,144
Я напугана так же, как и Джози.
572
00:51:43,854 --> 00:51:45,480
Просто лучше это скрываю.
573
00:51:49,401 --> 00:51:50,611
Пойду посмотрю, как там Вентресс.
574
00:51:52,487 --> 00:51:53,322
Ага.
575
00:52:25,312 --> 00:52:27,731
Что ты здесь делаешь? Моя смена
заканчивается после трёх.
576
00:52:27,814 --> 00:52:29,733
Я больше не хочу спать.
577
00:52:30,400 --> 00:52:31,234
Ладно.
578
00:52:33,153 --> 00:52:34,237
Посмотрите на это.
579
00:52:37,783 --> 00:52:39,117
Так, мы сейчас здесь…
580
00:52:40,827 --> 00:52:42,245
а это маяк.
581
00:52:42,579 --> 00:52:44,665
На юго-западе Вилл Перду.
582
00:52:44,748 --> 00:52:47,459
Это маленькая община,
мы эвакуировали её два года назад.
583
00:52:48,085 --> 00:52:50,754
Думаю, нам надо пойти туда завтра,
584
00:52:51,421 --> 00:52:54,174
а следующим утром
направиться к побережью.
585
00:52:57,636 --> 00:52:58,470
Хорошо.
586
00:53:03,934 --> 00:53:04,935
Вы в порядке?
587
00:53:11,149 --> 00:53:12,651
Я собиралась сказать, когда…
588
00:53:13,443 --> 00:53:15,821
вы не сказали отряду
о своей связи с Кейном,
589
00:53:15,904 --> 00:53:17,864
я не была уверена,
хорошая ли это была идея.
590
00:53:20,409 --> 00:53:22,452
Но после просмотра той записи…
591
00:53:25,706 --> 00:53:26,540
Да.
592
00:53:27,457 --> 00:53:29,876
Не уверена, как бы они отреагировали.
593
00:53:32,754 --> 00:53:34,923
Почему мой муж согласился
на это самоубийство?
594
00:53:35,632 --> 00:53:37,300
Думаете, мы здесь этим занимаемся?
595
00:53:38,135 --> 00:53:40,303
– Совершаем самоубийство?
– Вы должны были
596
00:53:40,387 --> 00:53:41,763
составить его профиль, оценить его.
597
00:53:43,140 --> 00:53:44,683
Он должен был что-то сказать.
598
00:53:46,184 --> 00:53:48,395
То есть, вы спрашиваете меня,
как психолога.
599
00:53:50,188 --> 00:53:51,022
Да.
600
00:53:52,441 --> 00:53:54,192
Тогда как психолог…
601
00:53:55,193 --> 00:53:58,780
я скажу, что вы путаете самоубийство
с саморазрушением.
602
00:54:01,283 --> 00:54:03,535
Почти никто не совершает самоубийство.
603
00:54:04,411 --> 00:54:06,580
И почти все себя разрушают.
604
00:54:06,788 --> 00:54:09,458
Каким-то образом,
в какие-то моменты жизни.
605
00:54:10,792 --> 00:54:13,420
Мы пьём или курим.
606
00:54:13,879 --> 00:54:16,006
Рушим свою карьеру.
607
00:54:18,383 --> 00:54:19,676
Или счастливый брак.
608
00:54:24,973 --> 00:54:26,975
Это не решения, это…
609
00:54:27,893 --> 00:54:29,060
это импульсы.
610
00:54:29,436 --> 00:54:34,441
Вообще… наверное, вы можете
объяснить это лучше меня.
611
00:54:34,442 --> 00:54:36,484
Что вы хотите этим сказать?
612
00:54:36,485 --> 00:54:37,736
Вы биолог.
613
00:54:39,112 --> 00:54:41,531
Разве саморазрушение
не закодировано в каждом из нас?
614
00:54:41,948 --> 00:54:43,408
Не вшито в каждую нашу клетку?
615
00:54:46,369 --> 00:54:47,370
Что это было?
616
00:54:47,454 --> 00:54:48,955
Не знаю.
617
00:55:00,884 --> 00:55:01,802
Джози, проснись.
618
00:55:02,052 --> 00:55:04,262
Проснись, Джози, давай.
Проснись. Что-то происходит.
619
00:55:04,721 --> 00:55:06,515
– Видите что-нибудь?
– Нет.
620
00:55:07,015 --> 00:55:08,600
Что случилось? Я слышала шум.
621
00:55:10,060 --> 00:55:11,311
Что?
622
00:55:14,147 --> 00:55:15,524
Что-то прошло через ограду.
623
00:55:16,650 --> 00:55:19,277
– Через ограду?
– Её вскрыли, как ёбаную молнию.
624
00:55:24,866 --> 00:55:25,700
Не вижу.
625
00:55:25,784 --> 00:55:27,285
Да, я тоже не вижу.
626
00:55:29,579 --> 00:55:30,622
Шепард!
627
00:55:30,705 --> 00:55:32,332
Шепард!
628
00:55:32,415 --> 00:55:34,376
– Блять!
– Что происходит? Что случилось?
629
00:55:34,459 --> 00:55:36,336
Шепард была рядом со мной.
Что-то схватило её.
630
00:55:37,420 --> 00:55:40,423
– Блять! Блять! Шепард!
631
00:55:40,507 --> 00:55:41,341
Дерьмо!
632
00:55:41,424 --> 00:55:45,053
Помогите! Помогите!
633
00:55:48,515 --> 00:55:49,724
Шеп… Шепард!
634
00:55:58,859 --> 00:55:59,985
Шепард!
635
00:56:29,681 --> 00:56:30,724
Надо возвращаться.
636
00:56:31,308 --> 00:56:33,560
– Надо возвращаться сейчас же.
– Она права.
637
00:56:33,810 --> 00:56:35,562
Права? В смысле?
638
00:56:35,645 --> 00:56:37,105
Нас дважды атаковали.
639
00:56:37,355 --> 00:56:39,232
Мы потеряли человека.
640
00:56:39,316 --> 00:56:42,444
Мы выяснили, что предыдущие отряды
сошли с ума и перерезали друг друга.
641
00:56:42,527 --> 00:56:44,946
Я правда не знаю, можно ли тут быть
ещё более объективной.
642
00:56:45,030 --> 00:56:46,656
Мы не достигли маяка.
643
00:56:46,740 --> 00:56:49,659
Мы всё ещё не знаем причины
возникновения и природы «Мерцания».
644
00:56:49,743 --> 00:56:52,203
У нас есть данные, наблюдения,
фотографии. У неё – грёбаное видео.
645
00:56:52,287 --> 00:56:55,999
Всё, что делает этот феномен
ещё менее объяснимым.
646
00:56:58,460 --> 00:57:00,253
Я доберусь до маяка,
647
00:57:00,337 --> 00:57:02,255
и я не против сделать это в одиночку.
648
00:57:02,339 --> 00:57:06,593
Вам лишь нужно решить…
идёте вы со мной или нет.
649
00:57:18,730 --> 00:57:20,815
Она будто и не заметила,
что Шепард погибла.
650
00:57:20,899 --> 00:57:22,067
Она сумасшедшая.
651
00:57:22,275 --> 00:57:24,069
Сумасшедшая старая сука.
652
00:57:25,236 --> 00:57:27,781
И кстати, спасибо, блять,
за поддержку, Лина.
653
00:57:29,074 --> 00:57:31,242
– Я не знала, что у нас есть стороны.
– Да.
654
00:57:31,618 --> 00:57:32,577
Да, у нас есть стороны.
655
00:57:33,870 --> 00:57:36,706
Ладно, тогда я согласна с тобой.
Нам надо вернуться.
656
00:57:37,582 --> 00:57:39,626
Хорошо. Отлично. Тогда идём, да?
657
00:57:39,709 --> 00:57:42,003
– Тогда трое из нас могут…
– Погоди.
658
00:57:42,087 --> 00:57:43,463
Нам надо вернуться, да.
659
00:57:43,546 --> 00:57:45,715
Но сколько занял у нас
путь сюда? Шесть дней?
660
00:57:46,091 --> 00:57:48,426
А берег всего в двух днях отсюда.
661
00:57:49,427 --> 00:57:51,846
И как сказала Шепард…
662
00:57:52,847 --> 00:57:56,226
когда мы доберёмся до берега,
мы можем идти вдоль него до стены.
663
00:57:56,685 --> 00:57:58,436
Хочешь сказать, мы выберемся,
если зайдём глубже?
664
00:57:59,187 --> 00:58:01,189
– Да, если угодно.
– «Если угодно»?
665
00:58:01,564 --> 00:58:04,192
Нет, мне, блять, нихуя не угодно.
666
00:58:08,655 --> 00:58:11,282
Это же не какая-то ёбаная уловка,
чтобы привести нас к маяку?
667
00:58:11,366 --> 00:58:13,702
Речь не о маяке, ясно?
668
00:58:14,494 --> 00:58:16,538
Я полагаю, что берег –
наилучший путь наружу.
669
00:58:21,334 --> 00:58:22,168
Ладно?
670
00:58:35,724 --> 00:58:36,725
Вы им солгали.
671
00:58:40,145 --> 00:58:42,188
Я не знала, что значит «вернуться назад».
672
00:58:42,897 --> 00:58:45,358
Почему это было бы безопаснее,
чем пойти вперёд.
673
00:58:46,609 --> 00:58:50,280
Вы не знали, но приняли решение так,
словно знали.
674
00:58:50,447 --> 00:58:51,781
Вентресс приняла решение.
675
00:58:51,865 --> 00:58:54,659
У Вентресс был рак.
Она не собиралась возвращаться.
676
00:58:55,994 --> 00:58:57,328
Вы знали, что она больна.
677
00:58:58,246 --> 00:58:59,164
Я догадывалась.
678
00:59:02,584 --> 00:59:04,210
И вы захотели продолжить.
679
00:59:06,463 --> 00:59:07,297
Да. Захотела.
680
00:59:56,846 --> 00:59:58,389
Возможно, она ещё жива.
681
00:59:58,473 --> 00:59:59,933
Это навряд ли.
682
01:00:01,726 --> 01:00:02,769
Мы должны убедиться.
683
01:00:05,855 --> 01:00:06,689
Идём. Отлично.
684
01:00:11,319 --> 01:00:12,195
Я иду с тобой.
685
01:00:13,822 --> 01:00:14,697
Я пойду одна.
686
01:02:43,930 --> 01:02:44,973
Ты нашла её?
687
01:02:45,807 --> 01:02:46,641
Да.
688
01:02:48,142 --> 01:02:48,977
Она мертва.
689
01:03:14,002 --> 01:03:14,919
Как ты?
690
01:03:15,920 --> 01:03:19,132
Нормально. Просто не заёбывай меня.
691
01:03:45,575 --> 01:03:47,327
На ночь остановимся тут.
692
01:03:48,411 --> 01:03:50,621
До побережья ещё два часа пути.
693
01:04:28,659 --> 01:04:30,244
Они так выросли.
694
01:04:31,287 --> 01:04:32,747
Это ничего не означает.
695
01:04:33,581 --> 01:04:34,749
По-моему, означает.
696
01:04:44,050 --> 01:04:47,637
Сначала я считала, что радиоволны
блокировались Мерцанием,
697
01:04:47,720 --> 01:04:51,849
поэтому оттуда никто не мог связаться
с базой и использовать навигацию,
698
01:04:51,933 --> 01:04:57,188
но световые волны не блокируются,
они преломляются и…
699
01:05:01,984 --> 01:05:03,778
С радио происходит то же самое.
700
01:05:04,487 --> 01:05:05,988
Сигнал не пропадает.
701
01:05:06,572 --> 01:05:07,907
Он искажается.
702
01:05:14,163 --> 01:05:15,665
Этот лист в твоей руке…
703
01:05:16,874 --> 01:05:18,668
Знаешь, что можно обнаружить,
если проанализировать молекулы?
704
01:05:19,585 --> 01:05:21,879
– Что?
– Хокс-гены человека.
705
01:05:21,963 --> 01:05:23,506
Хокс? Что за… Что такое хокс?
706
01:05:24,382 --> 01:05:28,428
Гены, определяющие строение тела,
физическую структуру.
707
01:05:30,596 --> 01:05:32,723
И у растений строение
человеческого тела.
708
01:05:32,807 --> 01:05:37,270
Руки крепятся к плечам.
Ноги – к бёдрам.
709
01:05:37,353 --> 01:05:38,980
– Это фактически невозможно.
– Это фактически происходит.
710
01:05:43,484 --> 01:05:47,155
Мерцание – это призма,
и она искажает всё.
711
01:05:47,989 --> 01:05:50,366
Не только свет и радиоволны.
712
01:05:50,950 --> 01:05:54,120
ДНК животных, ДНК растений…
713
01:05:55,204 --> 01:05:56,539
Любую ДНК.
714
01:05:57,039 --> 01:05:58,458
Что значит «любую ДНК»?
715
01:05:59,375 --> 01:06:01,127
Она про нашу ДНК.
716
01:06:04,005 --> 01:06:05,381
Она говорит о нас.
717
01:07:12,031 --> 01:07:14,659
Так… Похоже, это спальня.
718
01:07:16,202 --> 01:07:18,037
Будем охранять окна и двери.
719
01:08:43,789 --> 01:08:45,499
Я совершила ошибку.
720
01:08:47,793 --> 01:08:48,628
Ясно.
721
01:08:55,426 --> 01:08:58,054
Вдали от мужа ты провела
времени больше, чем рядом с ним.
722
01:09:00,139 --> 01:09:03,392
Ты не можешь говорить с ним о работе,
и он не будет говорить о своей.
723
01:09:03,476 --> 01:09:07,480
И между нами есть явная физическая
и интеллектуальная связь.
724
01:09:07,563 --> 01:09:09,649
– Я ничего не забыл?
– Ты забыл упомянуть о жене.
725
01:09:09,732 --> 01:09:10,941
Я люблю свою жену.
726
01:09:13,819 --> 01:09:15,237
В этом нет её вины.
727
01:09:23,829 --> 01:09:24,705
Ну же, Лина.
728
01:09:26,457 --> 01:09:28,084
Что на самом деле происходит?
729
01:09:30,169 --> 01:09:32,505
Думаешь, с ним что-то могло случиться?
730
01:09:37,551 --> 01:09:38,886
Или думаешь, что он знает.
731
01:09:41,764 --> 01:09:42,807
В этом дело, да?
732
01:09:43,766 --> 01:09:46,394
Ты думаешь, он узнал
о нашей интрижке.
733
01:09:48,604 --> 01:09:49,647
Он узнал?
734
01:09:50,981 --> 01:09:51,816
Да.
735
01:09:55,569 --> 01:09:56,445
Тебе пора.
736
01:09:58,948 --> 01:10:00,366
– Нет, Лина, я…
– Дэн…
737
01:10:01,367 --> 01:10:05,329
Мне неинтересно говорить…
или слушать тебя.
738
01:10:06,539 --> 01:10:08,040
Просто одевайся и выметайся.
739
01:10:10,876 --> 01:10:13,546
Ты же знаешь,
что ненавидишь не меня, а себя.
740
01:10:17,007 --> 01:10:18,467
Нет, Дэн, и тебя тоже.
741
01:10:22,638 --> 01:10:24,140
Это больше не повторится. Лживая сука!
742
01:10:33,315 --> 01:10:35,025
– Что происходит?
– Ну уж нет.
743
01:10:35,776 --> 01:10:38,696
Не тебе, блять, задавать этот вопрос.
Ты будешь на него отвечать!
744
01:11:08,225 --> 01:11:09,059
Брат, парень…
745
01:11:14,482 --> 01:11:15,316
…муж.
746
01:11:19,403 --> 01:11:20,613
Муж.
747
01:11:22,865 --> 01:11:25,826
Почему ты не сказала нам?
748
01:11:27,161 --> 01:11:30,289
Ты знала? Ты знала. Очевидно.
749
01:11:39,089 --> 01:11:41,008
Ладно.
750
01:11:45,721 --> 01:11:47,765
Есть две теории о том,
что пошло не так в «Мерцании».
751
01:11:47,848 --> 01:11:49,475
Либо что-то здесь их убило.
752
01:11:49,558 --> 01:11:53,395
Либо… они свихнулись
и поубивали друг друга.
753
01:11:55,231 --> 01:11:57,399
Джози практически прикончил аллигатор,
754
01:11:57,483 --> 01:12:00,110
а Касс убил медведь.
755
01:12:02,613 --> 01:12:04,698
Так что да, первая теория подходит.
756
01:12:07,952 --> 01:12:08,786
Но…
757
01:12:11,747 --> 01:12:13,457
Я не видела никакого медведя.
758
01:12:14,959 --> 01:12:16,126
Как и Джози.
759
01:12:17,294 --> 01:12:19,421
Его видели только Лина и Вентресс.
760
01:12:19,964 --> 01:12:22,675
Ничего не доказано. Всё по их словам.
761
01:12:23,050 --> 01:12:27,388
Всё по словам Лины.
762
01:12:27,763 --> 01:12:29,181
А теперь мы узнаём…
763
01:12:30,641 --> 01:12:33,519
мы узнаём,
764
01:12:33,894 --> 01:12:37,147
что Лина… лгунья.
765
01:12:37,231 --> 01:12:39,316
Закрой рот!
766
01:12:40,985 --> 01:12:44,655
Лина… Ты лгунья.
767
01:12:47,741 --> 01:12:48,576
Ты убила Касс,
768
01:12:51,495 --> 01:12:52,872
потому что съехала с катушек?
769
01:12:56,000 --> 01:12:58,919
Или ты думаешь, что проблема во мне,
и нам придётся убить друг друга?
770
01:12:59,003 --> 01:13:00,337
Это вторая теория.
771
01:13:06,135 --> 01:13:07,344
О, Господи.
772
01:13:12,141 --> 01:13:13,809
Когда я смотрю на свои руки…
773
01:13:14,810 --> 01:13:16,228
и отпечатки пальцев…
774
01:13:17,938 --> 01:13:19,064
Я вижу, как они шевелятся.
775
01:13:26,614 --> 01:13:28,115
Если я вас отпущу,
776
01:13:28,574 --> 01:13:31,243
а вы привяжете меня к стулу
и вскроете моё тело…
777
01:13:32,995 --> 01:13:36,457
что если мои внутренности
тоже будут шевелиться?
778
01:13:43,881 --> 01:13:47,718
Но… К стулу привязана не я.
779
01:13:51,931 --> 01:13:53,098
А вы.
780
01:13:57,853 --> 01:13:59,813
На помощь!
781
01:14:02,650 --> 01:14:03,859
На помощь!
782
01:14:04,401 --> 01:14:05,778
На помощь!
783
01:14:06,278 --> 01:14:07,821
Касс…
784
01:14:10,866 --> 01:14:13,285
Ты сказала, что она мертва!
785
01:14:13,494 --> 01:14:15,955
Касс! Касс, я иду!
786
01:14:17,957 --> 01:14:20,250
Касс, это ты?
787
01:15:03,377 --> 01:15:08,340
На помощь! На… помощь!
788
01:15:09,174 --> 01:15:11,510
Помогите!
789
01:15:26,108 --> 01:15:27,151
Не шевелитесь.
790
01:15:34,783 --> 01:15:37,828
На…
791
01:16:04,146 --> 01:16:08,025
…помощь!
792
01:16:20,537 --> 01:16:22,122
На…
793
01:16:31,340 --> 01:16:35,177
Нет! Нет!
794
01:16:35,260 --> 01:16:36,595
Нет!
795
01:16:54,696 --> 01:16:57,407
На…
796
01:17:11,046 --> 01:17:15,050
На… помощь…
797
01:17:38,866 --> 01:17:40,325
Что вы делаете?
798
01:17:40,701 --> 01:17:42,703
– Ухожу.
– Сейчас?
799
01:17:45,080 --> 01:17:47,708
– Ещё даже не утро.
– Нет времени ждать.
800
01:17:48,125 --> 01:17:49,751
Наша группа распадается.
801
01:17:49,835 --> 01:17:51,920
А наши тела и разум разлагаются.
Разве ты не чувствуешь этого?
802
01:17:53,630 --> 01:17:55,549
Нас будто поглощает одержимость.
803
01:17:58,594 --> 01:18:00,262
Если я не доберусь до маяка
в ближайшее время…
804
01:18:00,971 --> 01:18:04,391
то человек, с которого началась эта экспедиция,
не станет тем, кто положит ей конец.
805
01:18:04,725 --> 01:18:06,602
И я хочу стать той, кто сделает это.
806
01:19:08,997 --> 01:19:10,374
Нужно идти, Джози.
807
01:19:18,423 --> 01:19:20,592
Как долго твой муж пробыл в Мерцании?
808
01:19:22,719 --> 01:19:24,596
Сложно сказать точно.
809
01:19:27,599 --> 01:19:29,643
В теории, где-то год.
810
01:19:32,145 --> 01:19:35,440
Это довольно долгий период,
чтобы сохранить рассудок.
811
01:19:36,316 --> 01:19:38,151
Я не уверена, что он сохранил
рассудок.
812
01:19:42,489 --> 01:19:43,407
Я ведь права…
813
01:19:44,866 --> 01:19:48,704
– …насчёт искажений, да?
– Да.
814
01:19:49,329 --> 01:19:51,164
Вчера я проверила свою кровь.
815
01:19:53,792 --> 01:19:55,961
Оно… во мне.
816
01:19:59,131 --> 01:20:01,174
Оно будет в каждом из нас.
817
01:20:07,556 --> 01:20:09,391
Так странно было слышать вчера…
818
01:20:10,267 --> 01:20:13,562
…голос Шепард из пасти этого существа.
819
01:20:14,896 --> 01:20:17,983
Я думаю, когда она умирала,
часть её сознания стала...
820
01:20:18,900 --> 01:20:21,028
частью существа, убившего её.
821
01:20:23,238 --> 01:20:25,907
Представь, каково это –
умирать в страхе и боли
822
01:20:25,991 --> 01:20:29,244
и осознавать, что это всё,
что от тебя останется.
823
01:20:30,704 --> 01:20:32,372
Мне бы этого совсем не хотелось.
824
01:20:53,500 --> 01:20:55,728
Вентресс хочет встретиться
с сущностью лицом к лицу.
825
01:20:55,729 --> 01:20:56,980
А ты хочешь с ней сразиться.
826
01:20:58,774 --> 01:21:01,610
Но мне кажется, что я не хочу
ни того, ни другого.
827
01:21:09,034 --> 01:21:09,868
Джози. Джози.
828
01:21:23,298 --> 01:21:24,257
Джози!
829
01:21:50,617 --> 01:21:54,579
Одна за другой, погибли все.
Кроме вас.
830
01:21:56,790 --> 01:21:58,083
Как вы это объясните?
831
01:22:02,212 --> 01:22:04,214
По вашему, это требует
объяснений?
832
01:22:05,090 --> 01:22:06,383
Да, требует.
833
01:22:13,098 --> 01:22:14,224
Я должна была вернуться.
834
01:22:16,309 --> 01:22:18,061
Не думаю, что кто-то из них
ставил себе такую задачу.
835
01:27:33,793 --> 01:27:35,253
Я думал, что я был человеком.
836
01:27:42,177 --> 01:27:44,304
Я думал, что у меня была жизнь.
837
01:27:46,556 --> 01:27:48,016
Люди звали меня Кейном.
838
01:27:49,017 --> 01:27:50,500
Но теперь я в этом не уверен.
839
01:27:57,150 --> 01:27:58,943
Если я не был Кейном,
то чем же я был?
840
01:28:05,408 --> 01:28:06,284
Был ли я тобой?
841
01:28:07,285 --> 01:28:09,258
Или ты был мной?
842
01:28:23,259 --> 01:28:24,719
Моя плоть движется…
843
01:28:26,054 --> 01:28:27,096
будто жидкость.
844
01:28:30,892 --> 01:28:31,976
Мой рассудок…
845
01:28:34,521 --> 01:28:35,480
отрезан от сознания.
846
01:28:36,397 --> 01:28:38,983
Я не могу этого вынести.
847
01:28:40,443 --> 01:28:41,486
Я не могу этого вынести.
848
01:28:42,403 --> 01:28:43,696
Я не могу этого вынести.
849
01:28:48,993 --> 01:28:54,040
Ты когда-нибудь видел, как взрывается
фосфорная граната? Очень ярко.
850
01:28:56,209 --> 01:28:57,418
Побереги глаза.
851
01:28:59,254 --> 01:29:01,589
Если тебе удастся выбраться отсюда,
отыщи Лину.
852
01:29:02,799 --> 01:29:03,842
Хорошо.
853
01:29:05,009 --> 02:58:11,744
Нет.
854
01:29:08,638 --> 01:29:13,768
Пять, четыре... три, два...
855
01:29:31,536 --> 01:29:34,038
Нет, нет, нет. Нет.
856
01:29:37,083 --> 01:29:40,628
О боже. О боже.
857
01:29:41,212 --> 01:29:42,046
Нет.
858
01:31:07,423 --> 01:31:09,592
Это последняя фаза.
859
01:31:11,469 --> 01:31:13,513
Растворённый в хаосе…
860
01:31:16,975 --> 01:31:20,019
непостижимый разум.
861
01:31:23,564 --> 01:31:25,692
…воплощённый в маяке.
862
01:31:26,484 --> 01:31:28,111
И в море.
863
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Доктор Вентресс?
864
01:31:38,830 --> 01:31:39,747
Лина.
865
01:31:47,463 --> 01:31:48,715
Мы общались.
866
01:31:50,383 --> 01:31:51,926
Что мы сказали?
867
01:31:57,640 --> 01:32:02,228
Что я должна была узнать,
что находится в маяке.
868
01:32:05,148 --> 01:32:06,441
Тот момент прошёл.
869
01:32:10,403 --> 01:32:12,155
Теперь оно внутри меня.
870
01:32:13,573 --> 01:32:15,616
Что... внутри тебя?
871
01:32:16,826 --> 01:32:18,202
Оно не похоже на нас.
872
01:32:19,328 --> 01:32:21,164
Оно не похоже на нас.
873
01:32:24,417 --> 01:32:26,044
Я не знаю чего оно хочет.
874
01:32:26,794 --> 01:32:28,046
И хочет ли вообще.
875
01:32:29,130 --> 01:32:30,465
Но оно будет расти,
876
01:32:30,923 --> 01:32:32,967
пока не охватит всё.
877
01:32:36,137 --> 01:32:37,221
Наши тела и разумы
878
01:32:37,305 --> 01:32:40,516
будут дробиться на мелкие кусочки,
879
01:32:41,350 --> 01:32:43,436
пока совсем ничего не останется.
880
01:32:48,066 --> 01:32:49,525
Аннигиляция.
881
01:35:44,033 --> 01:35:46,244
Нет, нет, нет. Нет!
882
01:44:08,704 --> 01:44:11,038
Выходит, это была инопланетная
форма жизни.
883
01:44:17,171 --> 01:44:18,714
Можете описать его форму?
884
01:44:23,594 --> 01:44:24,470
Нет.
885
01:44:25,471 --> 01:44:27,181
Оно состояло из углерода?
886
01:44:31,226 --> 01:44:32,060
Я не знаю.
887
01:44:34,980 --> 01:44:36,231
Чего оно хотело?
888
01:44:37,900 --> 01:44:39,902
Не думаю, что оно чего-то хотело.
889
01:44:40,360 --> 01:44:42,905
Но ведь… оно пыталось вас атаковать.
890
01:44:43,822 --> 01:44:45,199
Оно лишь повторяло мои действия.
891
01:44:46,200 --> 01:44:47,284
Это я пыталась его атаковать.
892
01:44:48,911 --> 01:44:50,954
Я не уверена, что оно вообще знало
о том, что я там находилась.
893
01:44:51,038 --> 01:44:52,664
Оно пришло сюда с какой-то целью.
894
01:44:54,041 --> 01:44:57,711
Оно искажало нашу среду,
оно разрушало всё вокруг.
895
01:44:59,004 --> 01:45:01,006
Оно не уничтожало.
Оно лишь изменяло.
896
01:45:05,385 --> 01:45:07,387
Создавало что-то новое.
897
01:45:10,516 --> 01:45:11,475
Что именно?
898
01:45:19,775 --> 01:45:20,692
Я не знаю.
899
01:45:25,239 --> 01:45:27,950
Отряд достиг маяка пару часов назад.
900
01:45:29,159 --> 01:45:30,744
Всё сгорело дотла.
901
01:45:31,453 --> 01:45:34,623
Если то, с чем вы столкнулись,
и было живым,
902
01:45:35,457 --> 01:45:36,834
то теперь оно, по всей видимости,
мертво.
903
01:45:58,772 --> 01:46:01,316
Теперь вы расскажете мне,
что случилось с моим мужем?
904
01:46:03,068 --> 01:46:04,736
Когда Мерцание исчезло,
905
01:46:04,820 --> 01:46:08,866
его давление нормализовалось,
a сердцебиение усилилось.
906
01:46:10,367 --> 01:46:12,494
Через несколько часов
он не только очнулся,
907
01:46:12,578 --> 01:46:13,662
но и был в здравом уме.
908
01:46:15,330 --> 01:46:17,416
По понятным причинам он всё ещё
находится под наблюдением.
909
01:46:18,876 --> 01:46:19,877
Как и я.
910
01:47:04,046 --> 01:47:05,172
Ты ведь не Кейн,…
911
01:47:07,007 --> 01:47:07,925
…не так ли?
912
01:47:14,556 --> 01:47:15,682
Я так не думаю.
913
01:47:24,107 --> 01:47:25,192
А ты – Лина?
914
01:47:27,702 --> 01:47:28,692
Переводчики: John_Wick, Nichtingal, Hepheastus, pyladean
915
01:47:28,702 --> 01:47:29,692
YouOldVrag
80211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.