All language subtitles for Annihilation.2018.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,773 --> 00:01:02,941 Чем вы питались? 2 00:01:04,985 --> 00:01:06,736 Ваш провиант был рассчитан на две недели. 3 00:01:06,820 --> 00:01:08,780 Вы пробыли внутри почти четыре месяца. 4 00:01:09,781 --> 00:01:11,241 Я не помню, как что-нибудь ела. 5 00:01:14,452 --> 00:01:16,413 Как долго, по-вашему, вы пробыли в Зоне? 6 00:01:18,915 --> 00:01:19,749 Несколько дней. 7 00:01:21,167 --> 00:01:22,294 Может быть, недель. 8 00:01:26,256 --> 00:01:27,966 Что произошло с Джози Радек? 9 00:01:36,933 --> 00:01:38,768 – Я не знаю. – А что насчёт Шепард? 10 00:01:39,936 --> 00:01:40,770 Торенсен? 11 00:01:44,371 --> 00:01:45,275 Мертва. 12 00:01:46,276 --> 00:01:47,193 Вентресс? 13 00:01:52,574 --> 00:01:53,450 Я не знаю. 14 00:01:55,285 --> 00:01:56,661 Тогда что же вы знаете? 15 00:02:54,052 --> 00:02:56,054 Это клетка. 16 00:02:57,097 --> 00:03:00,975 Как и все клетки, она рождена из уже существующей клетки. 17 00:03:01,810 --> 00:03:02,894 И, в широком смысле, 18 00:03:03,353 --> 00:03:06,356 все клетки были порождены одной клеткой. 19 00:03:07,357 --> 00:03:10,819 Одним единственным организмом на планете Земля, 20 00:03:10,902 --> 00:03:12,570 возможно, единственным во Вселенной. 21 00:03:13,196 --> 00:03:15,031 Около четырёх миллиардов лет тому назад… 22 00:03:16,324 --> 00:03:18,451 одна клетка превратилась в две, две превратились в четыре. 23 00:03:19,494 --> 00:03:22,414 Затем их стало восемь, шестнадцать, тридцать две. 24 00:03:23,331 --> 00:03:25,417 Это – принцип деления клеток… 25 00:03:26,543 --> 00:03:30,964 которые впоследствии становятся структурой каждого микроба, 26 00:03:31,047 --> 00:03:33,800 травинки, морского существа, наземного существа… 27 00:03:34,509 --> 00:03:35,385 и человека. 28 00:03:35,802 --> 00:03:38,513 Структурой всего, что живёт… 29 00:03:39,431 --> 00:03:41,808 и всего, что умирает. 30 00:03:42,392 --> 00:03:45,937 Как студенты медицинского, как доктора завтрашнего дня, 31 00:03:46,104 --> 00:03:47,439 здесь вступаете вы. 32 00:03:48,523 --> 00:03:52,235 Клетка, на которую мы смотрим, взята из опухоли. 33 00:03:52,485 --> 00:03:55,905 Женщина, тридцать с небольшим, источник – шейка матки. 34 00:03:56,281 --> 00:03:57,699 На протяжении следующего семестра 35 00:03:57,782 --> 00:04:00,618 мы будем тщательно исследовать раковые клетки в зоне оплодотворения 36 00:04:00,702 --> 00:04:02,662 и обсуждать аутофагическую активность. 37 00:04:03,705 --> 00:04:05,707 – Профессор? – Привет, Кэти. 38 00:04:05,790 --> 00:04:07,917 Вчера я прочитала доклад Джона Сулстона. 39 00:04:08,001 --> 00:04:09,794 Я всё ещё чувствую, что работаю недостаточно усердно. 40 00:04:09,878 --> 00:04:11,421 Я отстаю от других студентов. 41 00:04:11,504 --> 00:04:14,174 – Им всё даётся проще. – Не отстаёшь, и не даётся. 42 00:04:14,257 --> 00:04:15,300 Лина! 43 00:04:17,635 --> 00:04:18,470 Дэн. 44 00:04:19,304 --> 00:04:22,182 Я пытался отыскать тебя в обед, но тебя, как всегда, нет поблизости. 45 00:04:23,016 --> 00:04:24,517 Я нагоняла кое-что по письму. 46 00:04:24,601 --> 00:04:27,812 Сплошная работа и никакого веселья, звучит… нездорóво. 47 00:04:29,773 --> 00:04:31,357 Я всё хотел спросить, 48 00:04:31,733 --> 00:04:33,818 есть ли у тебя какие-нибудь планы на субботу? 49 00:04:34,019 --> 00:04:35,687 Мы с Сарой устраиваем небольшие посиделки. 50 00:04:36,488 --> 00:04:38,406 Вечеринка в саду, пока погода хорошая. 51 00:04:40,158 --> 00:04:41,701 Вообще-то, планы у меня есть. 52 00:04:42,160 --> 00:04:43,328 Думаю, будет очень весело. 53 00:04:43,411 --> 00:04:46,873 Спасибо, Дэн, я правда это ценю, но я собиралась красить нашу спа… 54 00:04:47,290 --> 00:04:48,124 Спальню. 55 00:04:51,336 --> 00:04:52,420 Прошёл год, Лина. 56 00:04:55,673 --> 00:04:58,843 Ты можешь ходить на барбекю. Это ведь не предательство, 57 00:04:59,427 --> 00:05:01,095 и не оскорбление его памяти. 58 00:05:04,015 --> 00:05:05,642 Я буду красить спальню. 59 00:06:54,266 --> 00:06:57,128 О, Боже. 60 00:06:58,922 --> 00:07:02,091 Боже мой. Боже мой! 61 00:07:09,891 --> 00:07:12,185 Боже мой. Я думала, что тебя не стало. 62 00:07:16,439 --> 00:07:18,775 Навеки. 63 00:07:22,737 --> 00:07:23,571 Кейн? 64 00:07:45,218 --> 00:07:47,136 Никто ничего не знал про твой отряд. 65 00:07:47,220 --> 00:07:48,638 Я связалась со всеми. 66 00:07:49,180 --> 00:07:50,264 Со всеми, кем могла. 67 00:07:50,890 --> 00:07:53,142 Остальные супруги знали так же мало, как и я. 68 00:07:58,773 --> 00:07:59,857 Она была секретной? 69 00:08:02,235 --> 00:08:03,945 Наверное. 70 00:08:04,654 --> 00:08:06,698 Что значит «наверное»? 71 00:08:08,992 --> 00:08:11,786 Ладно, да, была секретной. Да, я так думаю. 72 00:08:12,245 --> 00:08:13,413 Снова Пакистан? 73 00:08:15,498 --> 00:08:19,585 Я не знаю, где она была, или… 74 00:08:22,255 --> 00:08:23,089 чем она была. 75 00:08:23,172 --> 00:08:26,634 Как такое возможно? Она… Там было тепло? 76 00:08:27,635 --> 00:08:28,469 Там был снег? 77 00:08:29,012 --> 00:08:33,516 Люди там говорили на португальском, или на суахили, или на пушту? 78 00:08:38,229 --> 00:08:39,772 Как давно ты вернулся? 79 00:08:40,857 --> 00:08:41,733 Не знаю. 80 00:08:41,816 --> 00:08:44,193 Как ты добрался обратно? На какую базу ты летел? 81 00:08:46,112 --> 00:08:47,112 Я не знаю. 82 00:08:47,113 --> 00:08:50,284 А остальные из твоего отряда? Они тоже вернулись? 83 00:08:52,285 --> 00:08:54,328 Ты должен знать хоть что-то. 84 00:08:55,371 --> 00:08:58,041 Ты испарился с лица Земли на двенадцать месяцев. 85 00:08:58,708 --> 00:09:00,752 Я заслуживаю хоть какого-то объяснения. 86 00:09:00,835 --> 00:09:01,919 Не всё ли равно? 87 00:09:25,026 --> 00:09:26,027 Кейн… 88 00:09:27,570 --> 00:09:28,988 Как ты добрался домой? 89 00:09:32,909 --> 00:09:34,035 Я был снаружи. 90 00:09:35,661 --> 00:09:36,913 Снаружи дома? 91 00:09:38,372 --> 00:09:39,207 Нет. 92 00:09:40,124 --> 00:09:41,667 Нет, я был снаружи комнаты. 93 00:09:44,337 --> 00:09:45,797 Комнаты с кроватью. 94 00:09:47,715 --> 00:09:49,258 Дверь была открыта, и… 95 00:09:51,302 --> 00:09:52,345 Я увидел тебя. 96 00:09:56,808 --> 00:09:58,017 Я узнал тебя. 97 00:10:02,230 --> 00:10:03,231 Твоё лицо. 98 00:10:18,037 --> 00:10:19,455 Я чувствую себя не очень. 99 00:10:28,422 --> 00:10:29,507 Оставайся со мной, любимый. 100 00:10:29,590 --> 00:10:31,843 Я здесь, с тобой. 101 00:10:31,926 --> 00:10:34,345 Мужчина, тридцать один, кровоизлияние, приступ. 102 00:10:34,428 --> 00:10:36,848 Оставайся со мной, любимый. Я люблю тебя. 103 00:10:36,931 --> 00:10:39,350 Любимый, смотри на меня. Вы можете хоть что-нибудь сделать?! 104 00:10:43,146 --> 00:10:44,730 Это вы вызвали полицейский эскорт? 105 00:10:54,699 --> 00:10:56,117 Эй, полегче, полегче! 106 00:11:08,880 --> 00:11:10,131 Выходите из машины, сейчас же! 107 00:11:10,214 --> 00:11:12,133 Что вы делаете? 108 00:11:12,216 --> 00:11:13,843 – На выход! – Не стреляйте! 109 00:11:13,926 --> 00:11:15,344 На выход! Давай! 110 00:11:15,428 --> 00:11:16,679 На выход, на выход! 111 00:11:16,762 --> 00:11:17,930 Что происходит? 112 00:11:18,723 --> 00:11:20,808 Что вы делаете? Его нельзя перемещать! 113 00:11:20,892 --> 00:11:23,519 Оставьте его! Оставьте его! 114 00:11:26,147 --> 00:11:27,523 Оставьте его! 115 00:11:38,624 --> 00:11:42,266 ЗОНА ИКС 116 00:12:27,667 --> 00:12:29,168 Вы, должно быть, чувствуете себя ужасно. 117 00:12:30,002 --> 00:12:32,838 Это отголосок того снотворного, которое вам вкололи. 118 00:12:33,631 --> 00:12:34,715 Ну же, присядьте. 119 00:12:39,428 --> 00:12:40,263 Кто вы? 120 00:12:50,606 --> 00:12:52,316 Меня зовут доктор Вентресс. 121 00:12:53,442 --> 00:12:54,694 Я психолог. 122 00:12:55,444 --> 00:12:57,530 Почему я разговариваю с психологом? 123 00:13:00,283 --> 00:13:01,575 Я в психиатрической больнице? 124 00:13:01,993 --> 00:13:03,703 – Нет. – Тогда где? 125 00:13:04,412 --> 00:13:05,371 Где я? 126 00:13:06,789 --> 00:13:08,040 Где мой муж? 127 00:13:08,791 --> 00:13:11,002 Вы прослужили в армии семь лет. 128 00:13:12,837 --> 00:13:15,339 Я – профессор из «Джонcа Хопкинса». 129 00:13:15,548 --> 00:13:17,925 Я хочу знать, какого хуя я здесь делаю. 130 00:13:18,009 --> 00:13:21,009 Область ваших исследований – это генетически запрограммированный 131 00:13:21,010 --> 00:13:22,637 жизненный цикл клетки. 132 00:13:22,638 --> 00:13:24,056 Где мой муж? 133 00:13:24,140 --> 00:13:27,101 Да, мне бы тоже хотелось поговорить с вами о сержанте Кейне. 134 00:13:28,644 --> 00:13:30,479 Когда он прибыл домой? 135 00:13:33,274 --> 00:13:36,027 – Я хочу встретиться с адвокатом. – У вас не будет такой возможности. 136 00:13:41,365 --> 00:13:43,034 Он объяснил вам, каким образом он вернулся? 137 00:13:44,952 --> 00:13:45,500 Нет. 138 00:13:45,501 --> 00:13:48,789 Он контактировал с вами в какой-либо момент своего отсутствия? 139 00:13:49,415 --> 00:13:50,333 Нет. 140 00:13:51,625 --> 00:13:54,503 Что он рассказал вам о своём задании, когда вернулся? 141 00:13:55,546 --> 00:13:57,423 – Ничего. – А до того, как ушёл? 142 00:13:57,798 --> 00:14:00,384 Он когда-либо упоминал о том, куда направлялся, что делал? 143 00:14:00,760 --> 00:14:02,261 Он никогда не говорил, а я никогда не спрашивала. 144 00:14:02,345 --> 00:14:07,058 Но вы регулярно обращались с запросами об информации от командира его отряда. 145 00:14:08,434 --> 00:14:10,394 Но шесть месяцев назад вы прекратили это делать. 146 00:14:13,230 --> 00:14:15,775 Почему же? Вы подумали, что он мёртв? 147 00:14:16,192 --> 00:14:17,318 Нужно двигаться дальше? 148 00:14:18,778 --> 00:14:20,988 Это нелегко, двигаться дальше. 149 00:14:22,948 --> 00:14:23,908 Нет. 150 00:14:31,415 --> 00:14:34,335 Я устала отвечать на вопросы. Ваша очередь. 151 00:14:36,003 --> 00:14:37,421 Ваш муж в этом здании. 152 00:14:39,465 --> 00:14:40,758 Он в ужасном состоянии. 153 00:14:40,841 --> 00:14:43,677 – В каком смысле? – Отказ многочисленных органов. 154 00:14:45,429 --> 00:14:46,931 Сильнейшее внутреннее кровоизлияние. 155 00:14:47,973 --> 00:14:51,602 Он, должно быть, подвергся воздействию какого-то вида радиации, 156 00:14:52,228 --> 00:14:53,854 какого-то вируса. 157 00:14:54,480 --> 00:14:56,899 Вы должны рассказать мне, где он был, что он делал. 158 00:15:00,069 --> 00:15:01,862 Возможно, я могла бы ему помочь. 159 00:15:46,532 --> 00:15:47,992 Деяние Всевышнего, 160 00:15:48,951 --> 00:15:51,078 вторжение внеземной цивилизации, 161 00:15:52,163 --> 00:15:53,664 высшее измерение… 162 00:15:54,457 --> 00:15:56,167 У нас много теорий, 163 00:15:56,584 --> 00:15:57,751 и мало фактов. 164 00:15:58,794 --> 00:16:00,963 Это началось около трёх лет назад. 165 00:16:01,464 --> 00:16:05,050 Национальный парк Блэкуотер доложил, что маяк был окружён 166 00:16:05,134 --> 00:16:07,803 чем-то, что они назвали «мерцанием». 167 00:16:08,471 --> 00:16:12,016 Один из охранников пошёл проверить. 168 00:16:13,267 --> 00:16:14,101 Он так и не вернулся. 169 00:16:15,352 --> 00:16:16,896 Происшествие засекретили. 170 00:16:17,313 --> 00:16:19,940 С тех пор мы пытались подобраться к нему по морю, по суше, 171 00:16:20,024 --> 00:16:23,402 отправляли дронов, животных и команды людей. 172 00:16:24,403 --> 00:16:25,946 Но ничего не возвращалось. 173 00:16:26,906 --> 00:16:29,450 А граница становится всё больше. Оно расширяется. 174 00:16:29,742 --> 00:16:32,244 Пока что оно съедает едва населённые заболоченные местности, 175 00:16:32,328 --> 00:16:36,790 которые, знаете ли, мы эвакуировали под предлогом утечки химикатов, 176 00:16:36,874 --> 00:16:39,543 но… долго мы так не продержимся. 177 00:16:40,419 --> 00:16:45,341 Через несколько месяцев зона дорастёт до того места, где мы находимся сейчас. 178 00:16:47,885 --> 00:16:50,638 А затем речь пойдёт о городах… 179 00:16:51,472 --> 00:16:52,681 штатах… и так далее. 180 00:16:57,937 --> 00:16:59,688 Вы сказали, что ничего не возвращалось. 181 00:17:00,898 --> 00:17:02,358 Но кое-что всё-таки вернулось. 182 00:17:04,443 --> 00:17:05,277 Да. 183 00:17:14,119 --> 00:17:15,079 Он умирает. 184 00:17:17,122 --> 00:17:17,957 Да. 185 00:17:21,210 --> 00:17:24,588 Нам надо прийти к соглашению насчёт того, как мы поступим с вами. 186 00:17:24,964 --> 00:17:26,715 Вы не отпустите меня домой? 187 00:17:30,594 --> 00:17:33,055 Вы этого хотите? Пойти домой? 188 00:17:37,309 --> 00:17:38,143 Нет. 189 00:17:39,061 --> 00:17:40,813 Я хочу быть с ним. 190 00:17:59,832 --> 00:18:01,333 Ты со мной не разговариваешь. 191 00:18:03,377 --> 00:18:04,336 Прости. 192 00:18:06,005 --> 00:18:07,006 Подзавис. 193 00:18:08,757 --> 00:18:10,384 Думаешь о следующем задании? 194 00:18:13,137 --> 00:18:13,971 Нет. 195 00:18:15,180 --> 00:18:16,765 Я просто смотрел на луну. 196 00:18:19,476 --> 00:18:22,271 Всегда так странно видеть её вот так, при свете дня. 197 00:18:22,855 --> 00:18:24,315 Как будто Бог допустил какую-то ошибку. 198 00:18:24,398 --> 00:18:26,275 Забыл выключить свет в коридоре. 199 00:18:26,525 --> 00:18:28,360 Бог не совершает ошибок. В этом… 200 00:18:29,028 --> 00:18:31,363 как бы, и есть основная фишка «сущности Бога». 201 00:18:33,532 --> 00:18:34,700 Вполне уверена, что совершает. 202 00:18:35,868 --> 00:18:38,245 Ты ведь понимаешь, что он всё слышит, да? 203 00:18:39,955 --> 00:18:41,165 Если взять клетку 204 00:18:41,248 --> 00:18:43,917 и преодолеть предел Хейфлика, то можно предотвратить старение. 205 00:18:45,461 --> 00:18:47,671 Я собирался высказать эту же самую мысль. 206 00:18:47,755 --> 00:18:50,799 Это значит, что клетка не стареет, она становится бессмертной. 207 00:18:50,883 --> 00:18:52,092 Продолжает делиться, не умирает. 208 00:18:55,220 --> 00:18:57,433 Говорят, что старение – это естественный процесс, 209 00:18:57,434 --> 00:18:59,220 но на самом деле это дефект наших генов. 210 00:19:01,685 --> 00:19:04,146 Я очень возбуждаюсь, когда ты меня поучаешь. Это очень сексуально. 211 00:19:04,229 --> 00:19:07,149 Без этого предела, я могла бы выглядеть так всегда. 212 00:19:07,232 --> 00:19:08,359 Ну, ладно. 213 00:19:08,442 --> 00:19:10,736 Что ж, это можно считать ошибкой. 214 00:19:16,784 --> 00:19:18,994 Ты не сказал мне, куда направляешься в этот раз. 215 00:19:20,954 --> 00:19:24,083 Я знаю, что с этим заданием связано что-то странное. 216 00:19:27,586 --> 00:19:28,671 Откуда? 217 00:19:30,172 --> 00:19:33,342 Молчание вокруг него громче, чем обычно. 218 00:19:35,719 --> 00:19:38,430 И я пытаюсь выудить подсказку. 219 00:19:42,768 --> 00:19:43,769 Итак…? 220 00:19:48,315 --> 00:19:49,858 Мы будем под одним полушарием. 221 00:19:52,152 --> 00:19:53,278 И что это мне говорит? 222 00:19:55,322 --> 00:19:58,158 Говорит, что если ты выйдешь на улицу и посмотришь вверх, 223 00:19:59,993 --> 00:20:01,495 то смотреть мы будем на одни звёзды. 224 00:20:01,578 --> 00:20:03,500 – Ну нихуя себе. – Что? 225 00:20:03,601 --> 00:20:05,790 – Ты что, шутишь? – Почему? 226 00:20:05,791 --> 00:20:07,793 Думаешь, я этим занимаюсь, пока ты в отъезде? 227 00:20:08,877 --> 00:20:11,547 Думаешь, что я сижу в саду, 228 00:20:11,630 --> 00:20:13,340 тоскую, смотрю на небо? 229 00:20:14,258 --> 00:20:18,303 – Заткнись. Ладно. – Ах, мой возлюбленный Кейн… 230 00:20:18,387 --> 00:20:21,890 – Ладно. Ага. – …смотрит на ту же луну, что и я. 231 00:20:22,349 --> 00:20:23,475 Прекрати. 232 00:20:23,559 --> 00:20:27,062 Ах, мой далёкий небесный друг… 233 00:20:27,438 --> 00:20:29,273 Нет. Нет. 234 00:20:29,606 --> 00:20:31,900 …прошу, позаботься о моём храбром солдате. 235 00:20:31,984 --> 00:20:33,902 Господи. Знаешь что? Ты проявляешь неуважение, 236 00:20:33,986 --> 00:20:36,697 серьёзно, не только к твоим бывшим товарищам из вооружённых сил, 237 00:20:36,780 --> 00:20:38,907 – но и к президенту. – Ты забыл упомянуть флаг. 238 00:20:38,991 --> 00:20:41,785 Что ж, я доберусь… Я доберусь до этого ебучего флага. 239 00:20:41,869 --> 00:20:42,911 Мой герой. 240 00:20:42,995 --> 00:20:44,705 – Ну тебя нахрен. – Ладно. 241 00:20:55,090 --> 00:20:58,302 Она совсем одна. Не думаете, что нам стоит подружиться? 242 00:20:58,385 --> 00:21:01,221 – Ну, тебе, очевидно, стоит. – Ага. Так и сделаю. 243 00:21:05,142 --> 00:21:05,976 – Привет. – Привет. 244 00:21:07,770 --> 00:21:10,147 – Я не помешаю? – Нет, ни капельки. 245 00:21:11,356 --> 00:21:13,233 Круто. Фух. 246 00:21:13,317 --> 00:21:15,736 Знаешь, я постоянно вижу тебя тут одну. Это… 247 00:21:17,154 --> 00:21:21,074 Думаю, ты чувствуешь себя странно, или неловко. 248 00:21:22,701 --> 00:21:24,161 Немного, наверное. 249 00:21:25,287 --> 00:21:27,998 Не надо. Серьёзно, не надо. 250 00:21:29,208 --> 00:21:31,585 Здесь люди погружают себя в сон в позе эмбриона, 251 00:21:31,668 --> 00:21:32,961 и издают воркующие звуки. 252 00:21:33,837 --> 00:21:35,672 Это странно, знаешь ли. 253 00:21:37,132 --> 00:21:39,176 – Я Аня. – Лина. 254 00:21:39,676 --> 00:21:41,470 – Приятно познакомиться. – Взаимно. 255 00:21:41,595 --> 00:21:44,681 Эм, почему бы тебе не познакомиться с моей командой? 256 00:21:44,890 --> 00:21:46,558 Пойдём, заведёшь друзей. Давай. 257 00:21:48,393 --> 00:21:50,687 Дамочки, знакомьтесь, Лина. 258 00:21:50,896 --> 00:21:52,773 Привет, приятно познакомиться. 259 00:21:52,856 --> 00:21:55,692 Это Касси Шепард и Джози Радек. 260 00:21:55,776 --> 00:21:57,486 – Привет. Приятно познакомиться. – Привет. 261 00:21:57,569 --> 00:22:00,280 – Не желаешь присесть? – Спасибо. 262 00:22:00,405 --> 00:22:03,659 – Итак, первый день в Южном Пределе? – Да. 263 00:22:05,369 --> 00:22:06,787 – Спасибо. – Пожалуйста. 264 00:22:07,830 --> 00:22:09,039 Все вы здесь уже долгое время? 265 00:22:09,915 --> 00:22:12,042 Да, с самого начала. 266 00:22:12,125 --> 00:22:13,585 Я геоморфолог. 267 00:22:13,669 --> 00:22:16,755 Я измеряла геомагнетические поля вокруг границы. 268 00:22:16,839 --> 00:22:20,133 Это всё равно что пытаться измерить силу урагана при помощи конфетти. 269 00:22:20,676 --> 00:22:24,388 Я здесь уже десять месяцев. 270 00:22:24,847 --> 00:22:26,098 Ого, десять месяцев. 271 00:22:26,181 --> 00:22:27,641 Парамедик из Чикаго. 272 00:22:27,724 --> 00:22:29,810 Хотела попасть в общественную организацию, но заявку отметили, 273 00:22:29,893 --> 00:22:31,144 и так я попала в «Южный предел». 274 00:22:31,478 --> 00:22:33,689 Всего два месяца. Я физик. 275 00:22:33,772 --> 00:22:36,233 Пришла сразу после практики в Кембридже. 276 00:22:36,900 --> 00:22:38,318 Она очень умна. 277 00:22:39,027 --> 00:22:40,696 А как ты сюда попала, Лина? 278 00:22:40,821 --> 00:22:43,240 Я из «Джонса Хопкинса», биолог. 279 00:22:43,323 --> 00:22:44,992 Оу, вот оно что. 280 00:22:45,075 --> 00:22:46,618 – Я же говорила, она она мозговитая. – Что? 281 00:22:46,702 --> 00:22:49,955 Мы делали ставки на твою профессию, и Джози ставила на биолога. 282 00:22:52,583 --> 00:22:55,002 – Я ставила на правоохранительные органы. – Я ставила на то, что ты не замужем. 283 00:22:55,085 --> 00:22:57,754 Господи. Тебе обязательно всегда всех клеить? 284 00:22:57,838 --> 00:22:59,423 Да хрен с ним. В связи с обстоятельствами, 285 00:22:59,506 --> 00:23:02,426 я думаю что мне позволительно испытать удачу ещё пару раз. 286 00:23:02,968 --> 00:23:04,469 При каких обстоятельствах? 287 00:23:07,389 --> 00:23:10,392 Ну… Как бы безумно это не звучало… 288 00:23:10,726 --> 00:23:12,561 Как бы безумно это не было. 289 00:23:15,272 --> 00:23:16,982 …мы тоже отправимся туда. 290 00:23:19,983 --> 00:23:22,236 Вы пойдёте в Мерцание? 291 00:23:22,237 --> 00:23:24,865 Шесть дней, может больше. 292 00:23:26,950 --> 00:23:28,577 – Втроём? – Вчетвером. 293 00:23:29,328 --> 00:23:30,162 Вентресс. 294 00:23:31,872 --> 00:23:34,583 Лидер отряда. 295 00:23:35,959 --> 00:23:37,836 – И все – женщины. – Учёные. 296 00:23:37,920 --> 00:23:41,465 Прошлый отряд был более военизирован, так что, да. 297 00:23:42,883 --> 00:23:44,259 Как думаете, что с ними случилось? 298 00:23:44,885 --> 00:23:48,055 Ну, тут есть две теории о том, что пошло не так в Мерцании. 299 00:23:48,680 --> 00:23:50,682 Первая – их что-то убило. 300 00:23:50,766 --> 00:23:53,352 Вторая – они сошли с ума и поубивали друг друга. 301 00:23:55,103 --> 00:23:57,356 Был один военный, которому удалось выбраться. 302 00:23:57,439 --> 00:23:58,273 Да. Сержант. 303 00:23:59,775 --> 00:24:01,985 Да, но вы же знаете, в каком он был состоянии. 304 00:24:50,200 --> 00:24:51,201 Кейн… 305 00:24:54,162 --> 00:24:56,039 Я знаю, почему ты туда отправился. 306 00:25:05,215 --> 00:25:06,591 Я очень сожалею. 307 00:25:09,344 --> 00:25:11,346 И я знаю, что делать. 308 00:25:15,267 --> 00:25:18,520 Ты не рассказала им о вашей связи с сержантом Кейном? 309 00:25:18,937 --> 00:25:21,606 Я подумала, что это всё усложнит. 310 00:25:22,691 --> 00:25:23,525 Что? 311 00:25:24,693 --> 00:25:25,944 Что усложнит? 312 00:25:32,743 --> 00:25:34,995 Почему вы идёте в Мерцание? 313 00:25:37,039 --> 00:25:41,626 Цель миссии – достигнуть предполагаемого источника Мерцания – маяка, 314 00:25:41,710 --> 00:25:46,381 войти, собрать необходимые данные и вернуться. 315 00:25:48,216 --> 00:25:51,386 Но я не думаю, что для Вас лично цель состоит именно в этом. 316 00:25:56,683 --> 00:25:57,517 Нет. 317 00:26:05,984 --> 00:26:09,154 Я наблюдаю за этим явлением уже долгое время. 318 00:26:10,113 --> 00:26:12,741 Я отбираю добровольцев. 319 00:26:13,700 --> 00:26:15,952 Формирую команды. 320 00:26:17,871 --> 00:26:20,999 Они идут, я наблюдаю. 321 00:26:23,460 --> 00:26:25,504 Наблюдаю за тем, как оно разрастается. 322 00:26:28,757 --> 00:26:30,717 Можно заниматься этим целую вечность. 323 00:26:32,886 --> 00:26:34,638 Но вы хотите выяснить, что внутри? 324 00:26:36,473 --> 00:26:38,558 Да. 325 00:26:41,353 --> 00:26:42,604 Как и я. 326 00:26:43,772 --> 00:26:45,607 Так вот в чём сложность. 327 00:26:47,234 --> 00:26:48,610 Вы хотите пойти с нами. 328 00:26:49,986 --> 00:26:52,072 Здесь я ничем ему помочь не смогу. 329 00:26:53,824 --> 00:26:55,492 Солдат-учёный. 330 00:26:56,660 --> 00:26:58,203 Вы можете сражаться. 331 00:26:59,246 --> 00:27:00,455 Вы можете изучать. 332 00:27:02,999 --> 00:27:04,292 Вы можете спасти его. 333 00:27:10,632 --> 00:27:12,759 Вы вызвались на миссию. 334 00:27:13,301 --> 00:27:15,387 Вы знали, что все миссии оканчивались неудачей, 335 00:27:15,470 --> 00:27:17,973 а единственному выжившему до сих пор грозила опасность. 336 00:27:19,182 --> 00:27:20,392 Это очень храбрый выбор. 337 00:27:21,601 --> 00:27:22,435 Я была ему обязана. 338 00:27:25,021 --> 00:27:27,399 Я просто пытаюсь понять, каковы были ваши мотивы. 339 00:27:30,735 --> 00:27:31,862 Я была ему обязана… 340 00:27:34,739 --> 00:27:35,615 поэтому вошла туда. 341 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 А потом у нас будет нормальная еда. 342 00:30:23,199 --> 00:30:26,286 Спагетти. А вот вегетарианские крекеры Радек. 343 00:30:28,663 --> 00:30:30,749 Ух ты, кукурузный хлеб. Не так уж и плохо. 344 00:30:31,249 --> 00:30:32,542 О, ты наконец проснулась. 345 00:30:33,293 --> 00:30:36,338 Дайте мне пару минут. Я немного дезориентирована. 346 00:30:36,796 --> 00:30:38,089 Добро пожаловать в клуб. 347 00:30:38,590 --> 00:30:40,717 Ты не помнишь, как мы ставили лагерь, верно? 348 00:30:42,844 --> 00:30:46,639 Я не помню ничего из того, что было… после того, как мы пересекли границу. 349 00:30:47,974 --> 00:30:48,808 Как и все мы. 350 00:30:49,893 --> 00:30:51,436 И мы провели подсчёт наших запасов. 351 00:30:51,519 --> 00:30:56,441 Судя по уровню их истощения, я здесь дня три, четыре. 352 00:30:58,151 --> 00:30:58,985 Это невозможно. 353 00:30:59,694 --> 00:31:00,945 Я тоже так сказала. 354 00:31:03,114 --> 00:31:07,702 Ребят, я тут проверяю оборудование. 355 00:31:07,994 --> 00:31:10,121 Всё вроде работает, проблем с электроникой нет, 356 00:31:10,205 --> 00:31:11,623 и камера в порядке, 357 00:31:11,706 --> 00:31:15,585 но всё, что может послать сигнал за пределы мерцания… не работает. 358 00:31:16,294 --> 00:31:19,172 Даже несмотря на то, что над нами сейчас около двадцати спутников, 359 00:31:19,255 --> 00:31:21,466 и… взгляните сюда. 360 00:31:24,594 --> 00:31:28,973 Значит, у нас нет ни компаса, ни связи, ни координат… 361 00:31:29,891 --> 00:31:30,975 Указателей тоже нет. 362 00:31:31,059 --> 00:31:32,936 Итак, мы хотя бы в государственном парке. 363 00:31:33,019 --> 00:31:34,396 Пойдём на юг – доберёмся до океана, 364 00:31:34,479 --> 00:31:38,358 затем, следуя береговой линии, можно достичь заградительной стены. Правильно? 365 00:31:39,484 --> 00:31:42,529 – Ну же, Джози, ты это знаешь. 366 00:31:42,904 --> 00:31:44,239 Часовую стрелку на солнце. 367 00:31:45,615 --> 00:31:48,201 Разница между часовой стрелкой и 12 часами и будет югом. 368 00:31:49,327 --> 00:31:50,286 Хорошо. 369 00:31:50,537 --> 00:31:51,663 Мы сориентировались. 370 00:31:52,414 --> 00:31:55,667 Мы ведь вообще не рассчитывали, что здесь будет хоть что-то работать, разве нет? 371 00:31:56,000 --> 00:31:59,629 Три года экспедиций – три года молчания на всех частотах. 372 00:32:00,630 --> 00:32:02,715 Давайте собираться и двигать. 373 00:32:03,258 --> 00:32:05,093 Мы и так потратили много времени. 374 00:33:06,029 --> 00:33:08,823 Я посмотрю, что здесь. Выведу нас из чёртового болота. 375 00:33:08,907 --> 00:33:11,993 Хорошо. Проверим халупу. 376 00:33:30,637 --> 00:33:32,931 Тут как будто намечается чья-то свадьба. Выглядит очень странно. 377 00:33:38,770 --> 00:33:39,604 Почему же? 378 00:33:41,731 --> 00:33:43,358 Ну, они такие разные. 379 00:33:43,816 --> 00:33:47,278 Даже не скажешь, что они одного вида. 380 00:33:48,530 --> 00:33:50,698 Но растут они все от одних и тех же веток… 381 00:33:51,908 --> 00:33:53,993 значит, вид у них должен быть один. 382 00:33:54,661 --> 00:33:56,120 Это одно растение. 383 00:33:57,372 --> 00:33:59,832 Они будто пребывают в продолжительной мутации. 384 00:34:00,083 --> 00:34:01,167 Патология? 385 00:34:02,418 --> 00:34:03,378 Да, именно… 386 00:34:05,255 --> 00:34:08,591 Именно таким и был бы диагноз, если бы речь шла о человеке. 387 00:34:19,435 --> 00:34:21,354 Джекпот. 388 00:34:21,646 --> 00:34:24,232 Шепард! Новое средство передвижения. 389 00:34:29,445 --> 00:34:30,863 Ты что-то нашла? 390 00:34:31,281 --> 00:34:33,992 Нет. Дом давно заброшен. Может, ещё до того, как… 391 00:34:35,660 --> 00:34:36,536 Радек? 392 00:34:37,704 --> 00:34:38,997 Радек! 393 00:34:39,581 --> 00:34:40,915 Радек! 394 00:34:40,999 --> 00:34:42,208 Оно схватило мой рюкзак! 395 00:34:42,292 --> 00:34:43,543 Радек! 396 00:34:46,254 --> 00:34:48,756 Что-то вцепилось в мой рюкзак! 397 00:34:49,007 --> 00:34:50,466 О, нет! 398 00:34:51,175 --> 00:34:52,176 У него мой рюкзак! 399 00:34:57,056 --> 00:34:59,309 Помоги мне вытащить её! Что происходит? 400 00:35:00,893 --> 00:35:02,353 Эй, хватайся за плечо! 401 00:35:05,565 --> 00:35:06,983 Держи её. Давай. 402 00:35:08,484 --> 00:35:09,569 Держу. 403 00:35:09,777 --> 00:35:11,321 Хорошо. 404 00:35:11,404 --> 00:35:12,780 Держу её. Хорошо. 405 00:35:12,864 --> 00:35:13,906 Ты в порядке, ты в порядке. 406 00:35:15,033 --> 00:35:15,867 Всё нормально. 407 00:35:22,707 --> 00:35:25,168 Давай-ка усадим тебя на землю. Поправь её рюкзак. 408 00:35:25,251 --> 00:35:27,629 Хорошо, просто дыши. Всё хорошо. Ты в порядке. 409 00:35:27,712 --> 00:35:29,964 – В воде что-то есть. 410 00:35:41,434 --> 00:35:43,269 – Вставай, вставай. Давай. 411 00:35:53,112 --> 00:35:54,822 Ну и срань! Назад! 412 00:35:59,535 --> 00:36:02,330 Шепард! Шепард, берегись! 413 00:36:05,792 --> 00:36:07,543 – Срань господня! 414 00:36:49,127 --> 00:36:49,961 Вау! 415 00:36:51,921 --> 00:36:54,173 Всё как с цветами. 416 00:36:55,508 --> 00:36:56,634 Посмотри на зубы. 417 00:36:58,052 --> 00:36:59,679 Концентрические ряды. 418 00:37:00,513 --> 00:37:03,433 Что-то здесь пускает большие волны в генетическом фонде. 419 00:37:04,016 --> 00:37:05,560 У акул такие же зубы, так? 420 00:37:05,643 --> 00:37:07,645 Думаешь, дело в скрещивании? 421 00:37:09,021 --> 00:37:12,108 Межвидовое скрещивание невозможно. 422 00:37:15,737 --> 00:37:17,405 Лина, становится тяжеловато. 423 00:37:26,956 --> 00:37:29,500 Сперва мутации малозаметны. 424 00:37:30,710 --> 00:37:34,005 Но чем ближе мы к маяку, тем они экстримальнее. 425 00:37:35,548 --> 00:37:37,550 Разложение формы. 426 00:37:38,843 --> 00:37:40,678 Дубликаты формы. 427 00:37:40,762 --> 00:37:41,763 Дубликаты? 428 00:37:45,349 --> 00:37:46,267 Эхо. 429 00:37:50,772 --> 00:37:53,107 Могло ли это быть галлюцинацией? 430 00:37:55,568 --> 00:37:57,570 Я сама об этом думала. 431 00:37:58,905 --> 00:38:01,115 Но мы все это видели. 432 00:38:03,451 --> 00:38:05,161 Всё было как во сне. 433 00:38:06,746 --> 00:38:07,663 Кошмаре. 434 00:38:08,623 --> 00:38:09,665 Не всегда. 435 00:38:12,043 --> 00:38:14,128 Иногда это было прекрасно. 436 00:38:38,319 --> 00:38:40,446 Ооо. 437 00:38:42,532 --> 00:38:43,491 Поранилась? 438 00:38:44,158 --> 00:38:45,701 Это просто синяк. 439 00:38:46,494 --> 00:38:49,288 Наверное, от того крокодила. 440 00:38:49,789 --> 00:38:50,623 Да. 441 00:38:55,628 --> 00:38:57,672 Где ты научилась стрелять? 442 00:38:59,924 --> 00:39:02,343 Прежде чем стать учёным, я служила в армии. 443 00:39:03,511 --> 00:39:04,345 Морпехи? 444 00:39:04,804 --> 00:39:06,430 Сухопутные войска. Семь лет. 445 00:39:07,139 --> 00:39:09,183 Кажется, что прошла вечность. 446 00:39:09,433 --> 00:39:10,268 Да. 447 00:39:11,894 --> 00:39:14,313 Кажется, что любая другая жизнь была вечность назад. 448 00:39:14,897 --> 00:39:16,941 Мы были детьми, я была замужем. 449 00:39:18,317 --> 00:39:21,737 Какая у тебя ноша? Муж или ребёнок? 450 00:39:22,238 --> 00:39:23,155 Муж. 451 00:39:24,699 --> 00:39:26,701 Он тоже был военным. Так… 452 00:39:27,451 --> 00:39:28,536 Так мы познакомились. 453 00:39:29,787 --> 00:39:31,080 «Был» военным? Ушёл в отставку? 454 00:39:32,832 --> 00:39:33,791 Убит в бою. 455 00:39:35,960 --> 00:39:37,128 Мне жаль это слышать. 456 00:39:38,880 --> 00:39:40,506 Думаю, в этом есть смысл. 457 00:39:41,132 --> 00:39:42,008 Ты о чём? 458 00:39:44,635 --> 00:39:47,138 Добровольно пойти на… это. 459 00:39:47,221 --> 00:39:50,892 Так не поступают, если твоя жизнь в полном согласии. 460 00:39:53,728 --> 00:39:55,479 Все мы здесь порченый товар. 461 00:39:56,439 --> 00:39:57,565 Аня – не пьёт… 462 00:39:58,357 --> 00:39:59,567 значит – колется. 463 00:39:59,984 --> 00:40:02,028 Джози носит длинные рукава, 464 00:40:02,111 --> 00:40:04,822 потому что не хочет показывать шрамы на предплечьях. 465 00:40:04,906 --> 00:40:06,574 Она пыталась покончить с собой? 466 00:40:07,199 --> 00:40:09,994 Думаю, наоборот, пыталась почувствовать себя живой. 467 00:40:13,164 --> 00:40:13,998 Вентресс? 468 00:40:15,166 --> 00:40:17,752 Да. Насколько известно,… 469 00:40:18,628 --> 00:40:22,590 ни друзей, ни семьи, ни партнёра, ни детей. 470 00:40:23,716 --> 00:40:25,509 Ей нечего терять. 471 00:40:28,679 --> 00:40:31,599 – Ты? – Я тоже кое-кого потеряла. 472 00:40:34,435 --> 00:40:36,020 Не мужа, тем не менее… 473 00:40:36,437 --> 00:40:38,689 Дочь. Лейкимия. 474 00:40:39,941 --> 00:40:41,067 Боже, соболезную. 475 00:40:41,817 --> 00:40:43,486 В каком-то смысле, двойная потеря. 476 00:40:45,738 --> 00:40:48,157 Моя… прекрасная дочь 477 00:40:50,368 --> 00:40:51,702 и та, кем я была раньше. 478 00:40:51,786 --> 00:40:53,037 Эй, эй! 479 00:40:53,955 --> 00:40:55,331 Мы кое-что нашли. 480 00:41:26,862 --> 00:41:29,615 Раньше это была штаб-квартира «Южного предела». 481 00:41:30,908 --> 00:41:32,451 Пока Мерцание не поглотило её. 482 00:41:36,122 --> 00:41:37,373 Больше мутаций. 483 00:41:38,499 --> 00:41:39,625 Они повсюду. 484 00:41:40,668 --> 00:41:41,711 Злокачественная. 485 00:41:42,503 --> 00:41:43,963 Как опухоль. 486 00:41:45,840 --> 00:41:47,383 Это старая столовая? 487 00:41:47,591 --> 00:41:48,426 Да. 488 00:41:48,634 --> 00:41:50,970 Разместимся там. Пойдёмте. 489 00:42:26,505 --> 00:42:29,383 Кровати и рюкзаки. Думаете, здесь есть люди? 490 00:42:30,551 --> 00:42:31,552 Были. 491 00:42:32,678 --> 00:42:34,638 Да, я бы сказала в прошедшем времени. 492 00:42:55,409 --> 00:42:56,243 Чёрт. 493 00:43:00,081 --> 00:43:00,998 Ох. 494 00:43:02,666 --> 00:43:03,959 Дерьмо. 495 00:43:13,719 --> 00:43:15,971 Эта хреновина тяжёлая. Её взять не получится. 496 00:43:32,988 --> 00:43:34,156 Лина, что там у тебя? 497 00:43:36,325 --> 00:43:37,576 Ребята, взгляните. 498 00:43:39,829 --> 00:43:41,997 Пэйтон, Мэйер… 499 00:43:43,958 --> 00:43:46,293 Кейн, Шелли. 500 00:43:46,877 --> 00:43:49,046 Это солдаты прошлой экспедиции. 501 00:43:49,421 --> 00:43:52,258 Похоже, использовали эту комнату как командный пункт. 502 00:43:52,341 --> 00:43:54,135 Почему некоторые имена вычеркнуты? 503 00:43:54,218 --> 00:43:55,845 Не будем делать скоропалительных выводов. 504 00:43:55,928 --> 00:43:58,180 – Не знаю, может, стоило бы. – Да. 505 00:43:58,806 --> 00:44:02,184 – Это план базы, так? – Да. Вот столовая. 506 00:44:02,268 --> 00:44:03,602 – Мы в этом здании? – Ага. 507 00:44:03,686 --> 00:44:06,730 По-моему, время напротив имён – расписание дежурств, так что… 508 00:44:07,439 --> 00:44:09,191 Если они охраняли периметр, нам тоже стоит. 509 00:44:09,275 --> 00:44:10,943 – Принято. – Да. 510 00:44:24,039 --> 00:44:26,375 Возможно, это что-то объяснит. 511 00:44:30,004 --> 00:44:31,922 «Для тех, кто будет после нас». 512 00:44:33,299 --> 00:44:35,801 Думаю, речь идёт о нас. 513 00:44:44,768 --> 00:44:45,811 Карта памяти. 514 00:44:48,564 --> 00:44:50,357 Должно получиться воспроизвести. 515 00:44:57,948 --> 00:44:59,158 Работает. 516 00:45:03,996 --> 00:45:05,122 Всё хорошо? 517 00:45:10,169 --> 00:45:11,921 – Порядок? – Порядок. 518 00:45:12,379 --> 00:45:13,214 Так… 519 00:45:23,432 --> 00:45:25,476 Так…так…так… 520 00:45:25,559 --> 00:45:27,311 – Ладно. – Готов? 521 00:45:27,394 --> 00:45:28,812 Так… 522 00:45:42,368 --> 00:45:43,369 Дерьмо. 523 00:45:44,411 --> 00:45:45,579 Что он делает? 524 00:45:53,754 --> 00:45:56,298 Хватит… Хватит… Хватит… 525 00:45:57,800 --> 00:45:59,468 Держи его. Держи его. 526 00:46:01,553 --> 00:46:03,347 Да. Да. 527 00:46:03,430 --> 00:46:04,765 Покажи. Покажи. 528 00:46:21,490 --> 00:46:24,702 Так, теперь мы знаем, что случилось с последней группой. Они сошли с ума. 529 00:46:25,619 --> 00:46:27,663 – Внутри него было что-то живое. – Нет. 530 00:46:27,746 --> 00:46:29,832 – Это была игра света. – Что? 531 00:46:29,915 --> 00:46:32,876 Я врач скорой уже 10 лет. Отскребала людей с дороги. 532 00:46:32,960 --> 00:46:35,838 Насмотрелась всякой херни. Это была игра света 533 00:46:35,921 --> 00:46:38,465 – Его кишки двигались. – Нет, это был шок, Радек. 534 00:46:38,549 --> 00:46:40,676 – Ты просто была в состоянии шока. – Посмотри ещё раз. 535 00:46:40,759 --> 00:46:42,511 Нет, я не буду, блять, смотреть это ещё раз! 536 00:46:42,594 --> 00:46:44,555 Это были не кишки, а как будто червь или… 537 00:46:44,638 --> 00:46:46,724 Ладно, тогда сама пересмотри, Шепард! 538 00:46:51,020 --> 00:46:52,146 Ты куда? 539 00:47:06,410 --> 00:47:08,120 – Куда она пошла? – Туда. 540 00:48:05,094 --> 01:36:11,868 Что это? 541 00:48:07,262 --> 00:48:08,389 Я не знаю. 542 00:48:26,323 --> 00:48:28,909 – Я не хочу здесь оставаться. – У нас нет выбора. 543 00:48:31,120 --> 00:48:32,746 – Прошу. – Идём. 544 00:48:32,830 --> 00:48:35,707 Уже слишком поздно идти дальше. 545 00:48:36,041 --> 00:48:37,543 Давай, выйдем наружу. 546 00:49:19,251 --> 00:49:21,378 Как мило. 547 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Почему ты не спишь? 548 00:49:28,093 --> 00:49:29,636 Мы уезжаем на день раньше. 549 00:49:30,387 --> 00:49:31,263 Что? 550 00:49:32,639 --> 00:49:33,891 Подожди, сегодня? 551 00:49:35,517 --> 00:49:37,728 – Прямо сейчас. – Чёрт. 552 00:49:38,103 --> 00:49:39,646 Но у нас ведь весь день был распланирован… 553 00:49:39,730 --> 00:49:41,773 – Мы хотели выехать за город… – Не получится. 554 00:49:42,691 --> 00:49:44,693 – Не получится. – Можешь хотя бы?.. 555 00:49:50,491 --> 00:49:51,617 Сейчас – это прямо сейчас. 556 00:49:55,454 --> 00:49:56,288 Да. 557 00:49:59,833 --> 00:50:00,751 Что такое? 558 00:50:08,175 --> 00:50:09,092 Я очень… 559 00:50:13,138 --> 00:50:14,014 люблю тебя… 560 00:50:15,182 --> 00:50:16,099 Лина. 561 00:50:18,560 --> 00:50:19,520 Я тоже. 562 00:51:16,910 --> 00:51:17,995 Привет. 563 00:51:20,038 --> 00:51:21,206 Всё проясняется? 564 00:51:23,292 --> 00:51:24,960 Что-то. 565 00:51:26,128 --> 00:51:27,629 Думаю, у тебя получается. 566 00:51:30,048 --> 00:51:31,550 Хорошо, что Джози отдыхает. 567 00:51:31,633 --> 00:51:32,467 Да. 568 00:51:32,843 --> 00:51:34,720 С помощью успокоительного. 569 00:51:34,803 --> 00:51:37,222 А ты как? Поспала? 570 00:51:38,098 --> 01:43:17,912 Немного. 571 00:51:40,058 --> 00:51:42,144 Я напугана так же, как и Джози. 572 00:51:43,854 --> 00:51:45,480 Просто лучше это скрываю. 573 00:51:49,401 --> 00:51:50,611 Пойду посмотрю, как там Вентресс. 574 00:51:52,487 --> 00:51:53,322 Ага. 575 00:52:25,312 --> 00:52:27,731 Что ты здесь делаешь? Моя смена заканчивается после трёх. 576 00:52:27,814 --> 00:52:29,733 Я больше не хочу спать. 577 00:52:30,400 --> 00:52:31,234 Ладно. 578 00:52:33,153 --> 00:52:34,237 Посмотрите на это. 579 00:52:37,783 --> 00:52:39,117 Так, мы сейчас здесь… 580 00:52:40,827 --> 00:52:42,245 а это маяк. 581 00:52:42,579 --> 00:52:44,665 На юго-западе Вилл Перду. 582 00:52:44,748 --> 00:52:47,459 Это маленькая община, мы эвакуировали её два года назад. 583 00:52:48,085 --> 00:52:50,754 Думаю, нам надо пойти туда завтра, 584 00:52:51,421 --> 00:52:54,174 а следующим утром направиться к побережью. 585 00:52:57,636 --> 00:52:58,470 Хорошо. 586 00:53:03,934 --> 00:53:04,935 Вы в порядке? 587 00:53:11,149 --> 00:53:12,651 Я собиралась сказать, когда… 588 00:53:13,443 --> 00:53:15,821 вы не сказали отряду о своей связи с Кейном, 589 00:53:15,904 --> 00:53:17,864 я не была уверена, хорошая ли это была идея. 590 00:53:20,409 --> 00:53:22,452 Но после просмотра той записи… 591 00:53:25,706 --> 00:53:26,540 Да. 592 00:53:27,457 --> 00:53:29,876 Не уверена, как бы они отреагировали. 593 00:53:32,754 --> 00:53:34,923 Почему мой муж согласился на это самоубийство? 594 00:53:35,632 --> 00:53:37,300 Думаете, мы здесь этим занимаемся? 595 00:53:38,135 --> 00:53:40,303 – Совершаем самоубийство? – Вы должны были 596 00:53:40,387 --> 00:53:41,763 составить его профиль, оценить его. 597 00:53:43,140 --> 00:53:44,683 Он должен был что-то сказать. 598 00:53:46,184 --> 00:53:48,395 То есть, вы спрашиваете меня, как психолога. 599 00:53:50,188 --> 00:53:51,022 Да. 600 00:53:52,441 --> 00:53:54,192 Тогда как психолог… 601 00:53:55,193 --> 00:53:58,780 я скажу, что вы путаете самоубийство с саморазрушением. 602 00:54:01,283 --> 00:54:03,535 Почти никто не совершает самоубийство. 603 00:54:04,411 --> 00:54:06,580 И почти все себя разрушают. 604 00:54:06,788 --> 00:54:09,458 Каким-то образом, в какие-то моменты жизни. 605 00:54:10,792 --> 00:54:13,420 Мы пьём или курим. 606 00:54:13,879 --> 00:54:16,006 Рушим свою карьеру. 607 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 Или счастливый брак. 608 00:54:24,973 --> 00:54:26,975 Это не решения, это… 609 00:54:27,893 --> 00:54:29,060 это импульсы. 610 00:54:29,436 --> 00:54:34,441 Вообще… наверное, вы можете объяснить это лучше меня. 611 00:54:34,442 --> 00:54:36,484 Что вы хотите этим сказать? 612 00:54:36,485 --> 00:54:37,736 Вы биолог. 613 00:54:39,112 --> 00:54:41,531 Разве саморазрушение не закодировано в каждом из нас? 614 00:54:41,948 --> 00:54:43,408 Не вшито в каждую нашу клетку? 615 00:54:46,369 --> 00:54:47,370 Что это было? 616 00:54:47,454 --> 00:54:48,955 Не знаю. 617 00:55:00,884 --> 00:55:01,802 Джози, проснись. 618 00:55:02,052 --> 00:55:04,262 Проснись, Джози, давай. Проснись. Что-то происходит. 619 00:55:04,721 --> 00:55:06,515 – Видите что-нибудь? – Нет. 620 00:55:07,015 --> 00:55:08,600 Что случилось? Я слышала шум. 621 00:55:10,060 --> 00:55:11,311 Что? 622 00:55:14,147 --> 00:55:15,524 Что-то прошло через ограду. 623 00:55:16,650 --> 00:55:19,277 – Через ограду? – Её вскрыли, как ёбаную молнию. 624 00:55:24,866 --> 00:55:25,700 Не вижу. 625 00:55:25,784 --> 00:55:27,285 Да, я тоже не вижу. 626 00:55:29,579 --> 00:55:30,622 Шепард! 627 00:55:30,705 --> 00:55:32,332 Шепард! 628 00:55:32,415 --> 00:55:34,376 – Блять! – Что происходит? Что случилось? 629 00:55:34,459 --> 00:55:36,336 Шепард была рядом со мной. Что-то схватило её. 630 00:55:37,420 --> 00:55:40,423 – Блять! Блять! Шепард! 631 00:55:40,507 --> 00:55:41,341 Дерьмо! 632 00:55:41,424 --> 00:55:45,053 Помогите! Помогите! 633 00:55:48,515 --> 00:55:49,724 Шеп… Шепард! 634 00:55:58,859 --> 00:55:59,985 Шепард! 635 00:56:29,681 --> 00:56:30,724 Надо возвращаться. 636 00:56:31,308 --> 00:56:33,560 – Надо возвращаться сейчас же. – Она права. 637 00:56:33,810 --> 00:56:35,562 Права? В смысле? 638 00:56:35,645 --> 00:56:37,105 Нас дважды атаковали. 639 00:56:37,355 --> 00:56:39,232 Мы потеряли человека. 640 00:56:39,316 --> 00:56:42,444 Мы выяснили, что предыдущие отряды сошли с ума и перерезали друг друга. 641 00:56:42,527 --> 00:56:44,946 Я правда не знаю, можно ли тут быть ещё более объективной. 642 00:56:45,030 --> 00:56:46,656 Мы не достигли маяка. 643 00:56:46,740 --> 00:56:49,659 Мы всё ещё не знаем причины возникновения и природы «Мерцания». 644 00:56:49,743 --> 00:56:52,203 У нас есть данные, наблюдения, фотографии. У неё – грёбаное видео. 645 00:56:52,287 --> 00:56:55,999 Всё, что делает этот феномен ещё менее объяснимым. 646 00:56:58,460 --> 00:57:00,253 Я доберусь до маяка, 647 00:57:00,337 --> 00:57:02,255 и я не против сделать это в одиночку. 648 00:57:02,339 --> 00:57:06,593 Вам лишь нужно решить… идёте вы со мной или нет. 649 00:57:18,730 --> 00:57:20,815 Она будто и не заметила, что Шепард погибла. 650 00:57:20,899 --> 00:57:22,067 Она сумасшедшая. 651 00:57:22,275 --> 00:57:24,069 Сумасшедшая старая сука. 652 00:57:25,236 --> 00:57:27,781 И кстати, спасибо, блять, за поддержку, Лина. 653 00:57:29,074 --> 00:57:31,242 – Я не знала, что у нас есть стороны. – Да. 654 00:57:31,618 --> 00:57:32,577 Да, у нас есть стороны. 655 00:57:33,870 --> 00:57:36,706 Ладно, тогда я согласна с тобой. Нам надо вернуться. 656 00:57:37,582 --> 00:57:39,626 Хорошо. Отлично. Тогда идём, да? 657 00:57:39,709 --> 00:57:42,003 – Тогда трое из нас могут… – Погоди. 658 00:57:42,087 --> 00:57:43,463 Нам надо вернуться, да. 659 00:57:43,546 --> 00:57:45,715 Но сколько занял у нас путь сюда? Шесть дней? 660 00:57:46,091 --> 00:57:48,426 А берег всего в двух днях отсюда. 661 00:57:49,427 --> 00:57:51,846 И как сказала Шепард… 662 00:57:52,847 --> 00:57:56,226 когда мы доберёмся до берега, мы можем идти вдоль него до стены. 663 00:57:56,685 --> 00:57:58,436 Хочешь сказать, мы выберемся, если зайдём глубже? 664 00:57:59,187 --> 00:58:01,189 – Да, если угодно. – «Если угодно»? 665 00:58:01,564 --> 00:58:04,192 Нет, мне, блять, нихуя не угодно. 666 00:58:08,655 --> 00:58:11,282 Это же не какая-то ёбаная уловка, чтобы привести нас к маяку? 667 00:58:11,366 --> 00:58:13,702 Речь не о маяке, ясно? 668 00:58:14,494 --> 00:58:16,538 Я полагаю, что берег – наилучший путь наружу. 669 00:58:21,334 --> 00:58:22,168 Ладно? 670 00:58:35,724 --> 00:58:36,725 Вы им солгали. 671 00:58:40,145 --> 00:58:42,188 Я не знала, что значит «вернуться назад». 672 00:58:42,897 --> 00:58:45,358 Почему это было бы безопаснее, чем пойти вперёд. 673 00:58:46,609 --> 00:58:50,280 Вы не знали, но приняли решение так, словно знали. 674 00:58:50,447 --> 00:58:51,781 Вентресс приняла решение. 675 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 У Вентресс был рак. Она не собиралась возвращаться. 676 00:58:55,994 --> 00:58:57,328 Вы знали, что она больна. 677 00:58:58,246 --> 00:58:59,164 Я догадывалась. 678 00:59:02,584 --> 00:59:04,210 И вы захотели продолжить. 679 00:59:06,463 --> 00:59:07,297 Да. Захотела. 680 00:59:56,846 --> 00:59:58,389 Возможно, она ещё жива. 681 00:59:58,473 --> 00:59:59,933 Это навряд ли. 682 01:00:01,726 --> 01:00:02,769 Мы должны убедиться. 683 01:00:05,855 --> 01:00:06,689 Идём. Отлично. 684 01:00:11,319 --> 01:00:12,195 Я иду с тобой. 685 01:00:13,822 --> 01:00:14,697 Я пойду одна. 686 01:02:43,930 --> 01:02:44,973 Ты нашла её? 687 01:02:45,807 --> 01:02:46,641 Да. 688 01:02:48,142 --> 01:02:48,977 Она мертва. 689 01:03:14,002 --> 01:03:14,919 Как ты? 690 01:03:15,920 --> 01:03:19,132 Нормально. Просто не заёбывай меня. 691 01:03:45,575 --> 01:03:47,327 На ночь остановимся тут. 692 01:03:48,411 --> 01:03:50,621 До побережья ещё два часа пути. 693 01:04:28,659 --> 01:04:30,244 Они так выросли. 694 01:04:31,287 --> 01:04:32,747 Это ничего не означает. 695 01:04:33,581 --> 01:04:34,749 По-моему, означает. 696 01:04:44,050 --> 01:04:47,637 Сначала я считала, что радиоволны блокировались Мерцанием, 697 01:04:47,720 --> 01:04:51,849 поэтому оттуда никто не мог связаться с базой и использовать навигацию, 698 01:04:51,933 --> 01:04:57,188 но световые волны не блокируются, они преломляются и… 699 01:05:01,984 --> 01:05:03,778 С радио происходит то же самое. 700 01:05:04,487 --> 01:05:05,988 Сигнал не пропадает. 701 01:05:06,572 --> 01:05:07,907 Он искажается. 702 01:05:14,163 --> 01:05:15,665 Этот лист в твоей руке… 703 01:05:16,874 --> 01:05:18,668 Знаешь, что можно обнаружить, если проанализировать молекулы? 704 01:05:19,585 --> 01:05:21,879 – Что? – Хокс-гены человека. 705 01:05:21,963 --> 01:05:23,506 Хокс? Что за… Что такое хокс? 706 01:05:24,382 --> 01:05:28,428 Гены, определяющие строение тела, физическую структуру. 707 01:05:30,596 --> 01:05:32,723 И у растений строение человеческого тела. 708 01:05:32,807 --> 01:05:37,270 Руки крепятся к плечам. Ноги – к бёдрам. 709 01:05:37,353 --> 01:05:38,980 – Это фактически невозможно. – Это фактически происходит. 710 01:05:43,484 --> 01:05:47,155 Мерцание – это призма, и она искажает всё. 711 01:05:47,989 --> 01:05:50,366 Не только свет и радиоволны. 712 01:05:50,950 --> 01:05:54,120 ДНК животных, ДНК растений… 713 01:05:55,204 --> 01:05:56,539 Любую ДНК. 714 01:05:57,039 --> 01:05:58,458 Что значит «любую ДНК»? 715 01:05:59,375 --> 01:06:01,127 Она про нашу ДНК. 716 01:06:04,005 --> 01:06:05,381 Она говорит о нас. 717 01:07:12,031 --> 01:07:14,659 Так… Похоже, это спальня. 718 01:07:16,202 --> 01:07:18,037 Будем охранять окна и двери. 719 01:08:43,789 --> 01:08:45,499 Я совершила ошибку. 720 01:08:47,793 --> 01:08:48,628 Ясно. 721 01:08:55,426 --> 01:08:58,054 Вдали от мужа ты провела времени больше, чем рядом с ним. 722 01:09:00,139 --> 01:09:03,392 Ты не можешь говорить с ним о работе, и он не будет говорить о своей. 723 01:09:03,476 --> 01:09:07,480 И между нами есть явная физическая и интеллектуальная связь. 724 01:09:07,563 --> 01:09:09,649 – Я ничего не забыл? – Ты забыл упомянуть о жене. 725 01:09:09,732 --> 01:09:10,941 Я люблю свою жену. 726 01:09:13,819 --> 01:09:15,237 В этом нет её вины. 727 01:09:23,829 --> 01:09:24,705 Ну же, Лина. 728 01:09:26,457 --> 01:09:28,084 Что на самом деле происходит? 729 01:09:30,169 --> 01:09:32,505 Думаешь, с ним что-то могло случиться? 730 01:09:37,551 --> 01:09:38,886 Или думаешь, что он знает. 731 01:09:41,764 --> 01:09:42,807 В этом дело, да? 732 01:09:43,766 --> 01:09:46,394 Ты думаешь, он узнал о нашей интрижке. 733 01:09:48,604 --> 01:09:49,647 Он узнал? 734 01:09:50,981 --> 01:09:51,816 Да. 735 01:09:55,569 --> 01:09:56,445 Тебе пора. 736 01:09:58,948 --> 01:10:00,366 – Нет, Лина, я… – Дэн… 737 01:10:01,367 --> 01:10:05,329 Мне неинтересно говорить… или слушать тебя. 738 01:10:06,539 --> 01:10:08,040 Просто одевайся и выметайся. 739 01:10:10,876 --> 01:10:13,546 Ты же знаешь, что ненавидишь не меня, а себя. 740 01:10:17,007 --> 01:10:18,467 Нет, Дэн, и тебя тоже. 741 01:10:22,638 --> 01:10:24,140 Это больше не повторится. Лживая сука! 742 01:10:33,315 --> 01:10:35,025 – Что происходит? – Ну уж нет. 743 01:10:35,776 --> 01:10:38,696 Не тебе, блять, задавать этот вопрос. Ты будешь на него отвечать! 744 01:11:08,225 --> 01:11:09,059 Брат, парень… 745 01:11:14,482 --> 01:11:15,316 …муж. 746 01:11:19,403 --> 01:11:20,613 Муж. 747 01:11:22,865 --> 01:11:25,826 Почему ты не сказала нам? 748 01:11:27,161 --> 01:11:30,289 Ты знала? Ты знала. Очевидно. 749 01:11:39,089 --> 01:11:41,008 Ладно. 750 01:11:45,721 --> 01:11:47,765 Есть две теории о том, что пошло не так в «Мерцании». 751 01:11:47,848 --> 01:11:49,475 Либо что-то здесь их убило. 752 01:11:49,558 --> 01:11:53,395 Либо… они свихнулись и поубивали друг друга. 753 01:11:55,231 --> 01:11:57,399 Джози практически прикончил аллигатор, 754 01:11:57,483 --> 01:12:00,110 а Касс убил медведь. 755 01:12:02,613 --> 01:12:04,698 Так что да, первая теория подходит. 756 01:12:07,952 --> 01:12:08,786 Но… 757 01:12:11,747 --> 01:12:13,457 Я не видела никакого медведя. 758 01:12:14,959 --> 01:12:16,126 Как и Джози. 759 01:12:17,294 --> 01:12:19,421 Его видели только Лина и Вентресс. 760 01:12:19,964 --> 01:12:22,675 Ничего не доказано. Всё по их словам. 761 01:12:23,050 --> 01:12:27,388 Всё по словам Лины. 762 01:12:27,763 --> 01:12:29,181 А теперь мы узнаём… 763 01:12:30,641 --> 01:12:33,519 мы узнаём, 764 01:12:33,894 --> 01:12:37,147 что Лина… лгунья. 765 01:12:37,231 --> 01:12:39,316 Закрой рот! 766 01:12:40,985 --> 01:12:44,655 Лина… Ты лгунья. 767 01:12:47,741 --> 01:12:48,576 Ты убила Касс, 768 01:12:51,495 --> 01:12:52,872 потому что съехала с катушек? 769 01:12:56,000 --> 01:12:58,919 Или ты думаешь, что проблема во мне, и нам придётся убить друг друга? 770 01:12:59,003 --> 01:13:00,337 Это вторая теория. 771 01:13:06,135 --> 01:13:07,344 О, Господи. 772 01:13:12,141 --> 01:13:13,809 Когда я смотрю на свои руки… 773 01:13:14,810 --> 01:13:16,228 и отпечатки пальцев… 774 01:13:17,938 --> 01:13:19,064 Я вижу, как они шевелятся. 775 01:13:26,614 --> 01:13:28,115 Если я вас отпущу, 776 01:13:28,574 --> 01:13:31,243 а вы привяжете меня к стулу и вскроете моё тело… 777 01:13:32,995 --> 01:13:36,457 что если мои внутренности тоже будут шевелиться? 778 01:13:43,881 --> 01:13:47,718 Но… К стулу привязана не я. 779 01:13:51,931 --> 01:13:53,098 А вы. 780 01:13:57,853 --> 01:13:59,813 На помощь! 781 01:14:02,650 --> 01:14:03,859 На помощь! 782 01:14:04,401 --> 01:14:05,778 На помощь! 783 01:14:06,278 --> 01:14:07,821 Касс… 784 01:14:10,866 --> 01:14:13,285 Ты сказала, что она мертва! 785 01:14:13,494 --> 01:14:15,955 Касс! Касс, я иду! 786 01:14:17,957 --> 01:14:20,250 Касс, это ты? 787 01:15:03,377 --> 01:15:08,340 На помощь! На… помощь! 788 01:15:09,174 --> 01:15:11,510 Помогите! 789 01:15:26,108 --> 01:15:27,151 Не шевелитесь. 790 01:15:34,783 --> 01:15:37,828 На… 791 01:16:04,146 --> 01:16:08,025 …помощь! 792 01:16:20,537 --> 01:16:22,122 На… 793 01:16:31,340 --> 01:16:35,177 Нет! Нет! 794 01:16:35,260 --> 01:16:36,595 Нет! 795 01:16:54,696 --> 01:16:57,407 На… 796 01:17:11,046 --> 01:17:15,050 На… помощь… 797 01:17:38,866 --> 01:17:40,325 Что вы делаете? 798 01:17:40,701 --> 01:17:42,703 – Ухожу. – Сейчас? 799 01:17:45,080 --> 01:17:47,708 – Ещё даже не утро. – Нет времени ждать. 800 01:17:48,125 --> 01:17:49,751 Наша группа распадается. 801 01:17:49,835 --> 01:17:51,920 А наши тела и разум разлагаются. Разве ты не чувствуешь этого? 802 01:17:53,630 --> 01:17:55,549 Нас будто поглощает одержимость. 803 01:17:58,594 --> 01:18:00,262 Если я не доберусь до маяка в ближайшее время… 804 01:18:00,971 --> 01:18:04,391 то человек, с которого началась эта экспедиция, не станет тем, кто положит ей конец. 805 01:18:04,725 --> 01:18:06,602 И я хочу стать той, кто сделает это. 806 01:19:08,997 --> 01:19:10,374 Нужно идти, Джози. 807 01:19:18,423 --> 01:19:20,592 Как долго твой муж пробыл в Мерцании? 808 01:19:22,719 --> 01:19:24,596 Сложно сказать точно. 809 01:19:27,599 --> 01:19:29,643 В теории, где-то год. 810 01:19:32,145 --> 01:19:35,440 Это довольно долгий период, чтобы сохранить рассудок. 811 01:19:36,316 --> 01:19:38,151 Я не уверена, что он сохранил рассудок. 812 01:19:42,489 --> 01:19:43,407 Я ведь права… 813 01:19:44,866 --> 01:19:48,704 – …насчёт искажений, да? – Да. 814 01:19:49,329 --> 01:19:51,164 Вчера я проверила свою кровь. 815 01:19:53,792 --> 01:19:55,961 Оно… во мне. 816 01:19:59,131 --> 01:20:01,174 Оно будет в каждом из нас. 817 01:20:07,556 --> 01:20:09,391 Так странно было слышать вчера… 818 01:20:10,267 --> 01:20:13,562 …голос Шепард из пасти этого существа. 819 01:20:14,896 --> 01:20:17,983 Я думаю, когда она умирала, часть её сознания стала... 820 01:20:18,900 --> 01:20:21,028 частью существа, убившего её. 821 01:20:23,238 --> 01:20:25,907 Представь, каково это – умирать в страхе и боли 822 01:20:25,991 --> 01:20:29,244 и осознавать, что это всё, что от тебя останется. 823 01:20:30,704 --> 01:20:32,372 Мне бы этого совсем не хотелось. 824 01:20:53,500 --> 01:20:55,728 Вентресс хочет встретиться с сущностью лицом к лицу. 825 01:20:55,729 --> 01:20:56,980 А ты хочешь с ней сразиться. 826 01:20:58,774 --> 01:21:01,610 Но мне кажется, что я не хочу ни того, ни другого. 827 01:21:09,034 --> 01:21:09,868 Джози. Джози. 828 01:21:23,298 --> 01:21:24,257 Джози! 829 01:21:50,617 --> 01:21:54,579 Одна за другой, погибли все. Кроме вас. 830 01:21:56,790 --> 01:21:58,083 Как вы это объясните? 831 01:22:02,212 --> 01:22:04,214 По вашему, это требует объяснений? 832 01:22:05,090 --> 01:22:06,383 Да, требует. 833 01:22:13,098 --> 01:22:14,224 Я должна была вернуться. 834 01:22:16,309 --> 01:22:18,061 Не думаю, что кто-то из них ставил себе такую задачу. 835 01:27:33,793 --> 01:27:35,253 Я думал, что я был человеком. 836 01:27:42,177 --> 01:27:44,304 Я думал, что у меня была жизнь. 837 01:27:46,556 --> 01:27:48,016 Люди звали меня Кейном. 838 01:27:49,017 --> 01:27:50,500 Но теперь я в этом не уверен. 839 01:27:57,150 --> 01:27:58,943 Если я не был Кейном, то чем же я был? 840 01:28:05,408 --> 01:28:06,284 Был ли я тобой? 841 01:28:07,285 --> 01:28:09,258 Или ты был мной? 842 01:28:23,259 --> 01:28:24,719 Моя плоть движется… 843 01:28:26,054 --> 01:28:27,096 будто жидкость. 844 01:28:30,892 --> 01:28:31,976 Мой рассудок… 845 01:28:34,521 --> 01:28:35,480 отрезан от сознания. 846 01:28:36,397 --> 01:28:38,983 Я не могу этого вынести. 847 01:28:40,443 --> 01:28:41,486 Я не могу этого вынести. 848 01:28:42,403 --> 01:28:43,696 Я не могу этого вынести. 849 01:28:48,993 --> 01:28:54,040 Ты когда-нибудь видел, как взрывается фосфорная граната? Очень ярко. 850 01:28:56,209 --> 01:28:57,418 Побереги глаза. 851 01:28:59,254 --> 01:29:01,589 Если тебе удастся выбраться отсюда, отыщи Лину. 852 01:29:02,799 --> 01:29:03,842 Хорошо. 853 01:29:05,009 --> 02:58:11,744 Нет. 854 01:29:08,638 --> 01:29:13,768 Пять, четыре... три, два... 855 01:29:31,536 --> 01:29:34,038 Нет, нет, нет. Нет. 856 01:29:37,083 --> 01:29:40,628 О боже. О боже. 857 01:29:41,212 --> 01:29:42,046 Нет. 858 01:31:07,423 --> 01:31:09,592 Это последняя фаза. 859 01:31:11,469 --> 01:31:13,513 Растворённый в хаосе… 860 01:31:16,975 --> 01:31:20,019 непостижимый разум. 861 01:31:23,564 --> 01:31:25,692 …воплощённый в маяке. 862 01:31:26,484 --> 01:31:28,111 И в море. 863 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 Доктор Вентресс? 864 01:31:38,830 --> 01:31:39,747 Лина. 865 01:31:47,463 --> 01:31:48,715 Мы общались. 866 01:31:50,383 --> 01:31:51,926 Что мы сказали? 867 01:31:57,640 --> 01:32:02,228 Что я должна была узнать, что находится в маяке. 868 01:32:05,148 --> 01:32:06,441 Тот момент прошёл. 869 01:32:10,403 --> 01:32:12,155 Теперь оно внутри меня. 870 01:32:13,573 --> 01:32:15,616 Что... внутри тебя? 871 01:32:16,826 --> 01:32:18,202 Оно не похоже на нас. 872 01:32:19,328 --> 01:32:21,164 Оно не похоже на нас. 873 01:32:24,417 --> 01:32:26,044 Я не знаю чего оно хочет. 874 01:32:26,794 --> 01:32:28,046 И хочет ли вообще. 875 01:32:29,130 --> 01:32:30,465 Но оно будет расти, 876 01:32:30,923 --> 01:32:32,967 пока не охватит всё. 877 01:32:36,137 --> 01:32:37,221 Наши тела и разумы 878 01:32:37,305 --> 01:32:40,516 будут дробиться на мелкие кусочки, 879 01:32:41,350 --> 01:32:43,436 пока совсем ничего не останется. 880 01:32:48,066 --> 01:32:49,525 Аннигиляция. 881 01:35:44,033 --> 01:35:46,244 Нет, нет, нет. Нет! 882 01:44:08,704 --> 01:44:11,038 Выходит, это была инопланетная форма жизни. 883 01:44:17,171 --> 01:44:18,714 Можете описать его форму? 884 01:44:23,594 --> 01:44:24,470 Нет. 885 01:44:25,471 --> 01:44:27,181 Оно состояло из углерода? 886 01:44:31,226 --> 01:44:32,060 Я не знаю. 887 01:44:34,980 --> 01:44:36,231 Чего оно хотело? 888 01:44:37,900 --> 01:44:39,902 Не думаю, что оно чего-то хотело. 889 01:44:40,360 --> 01:44:42,905 Но ведь… оно пыталось вас атаковать. 890 01:44:43,822 --> 01:44:45,199 Оно лишь повторяло мои действия. 891 01:44:46,200 --> 01:44:47,284 Это я пыталась его атаковать. 892 01:44:48,911 --> 01:44:50,954 Я не уверена, что оно вообще знало о том, что я там находилась. 893 01:44:51,038 --> 01:44:52,664 Оно пришло сюда с какой-то целью. 894 01:44:54,041 --> 01:44:57,711 Оно искажало нашу среду, оно разрушало всё вокруг. 895 01:44:59,004 --> 01:45:01,006 Оно не уничтожало. Оно лишь изменяло. 896 01:45:05,385 --> 01:45:07,387 Создавало что-то новое. 897 01:45:10,516 --> 01:45:11,475 Что именно? 898 01:45:19,775 --> 01:45:20,692 Я не знаю. 899 01:45:25,239 --> 01:45:27,950 Отряд достиг маяка пару часов назад. 900 01:45:29,159 --> 01:45:30,744 Всё сгорело дотла. 901 01:45:31,453 --> 01:45:34,623 Если то, с чем вы столкнулись, и было живым, 902 01:45:35,457 --> 01:45:36,834 то теперь оно, по всей видимости, мертво. 903 01:45:58,772 --> 01:46:01,316 Теперь вы расскажете мне, что случилось с моим мужем? 904 01:46:03,068 --> 01:46:04,736 Когда Мерцание исчезло, 905 01:46:04,820 --> 01:46:08,866 его давление нормализовалось, a сердцебиение усилилось. 906 01:46:10,367 --> 01:46:12,494 Через несколько часов он не только очнулся, 907 01:46:12,578 --> 01:46:13,662 но и был в здравом уме. 908 01:46:15,330 --> 01:46:17,416 По понятным причинам он всё ещё находится под наблюдением. 909 01:46:18,876 --> 01:46:19,877 Как и я. 910 01:47:04,046 --> 01:47:05,172 Ты ведь не Кейн,… 911 01:47:07,007 --> 01:47:07,925 …не так ли? 912 01:47:14,556 --> 01:47:15,682 Я так не думаю. 913 01:47:24,107 --> 01:47:25,192 А ты – Лина? 914 01:47:27,702 --> 01:47:28,692 Переводчики: John_Wick, Nichtingal, Hepheastus, pyladean 915 01:47:28,702 --> 01:47:29,692 YouOldVrag 80211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.