Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,949 --> 00:00:32,035
Det hele begyndte en aften
da lyset gik ud...
2
00:01:38,605 --> 00:01:43,149
A SHOCK TO THE SYSTEM
3
00:01:53,370 --> 00:01:55,446
Hvad ved jeg?
De springer hele tiden.
4
00:01:55,580 --> 00:01:59,496
Nettet er overbelastet. Det er din
forbandede trænings maskine...
5
00:01:59,626 --> 00:02:02,461
Det er ikke min trappe maskine.
6
00:02:02,546 --> 00:02:08,632
Jeg fik stød i går aftes.
Hele huset skal have nye ledninger.
7
00:02:08,885 --> 00:02:11,720
Det har vi ikke råd til.
Måske med din lønforhøjelse...
8
00:02:11,847 --> 00:02:13,490
Min lønforhøjelse?
9
00:02:13,515 --> 00:02:16,089
Jeg ville holde et surprise party
fordi du skal forfremmes.
10
00:02:16,184 --> 00:02:18,723
Men jeg skrev en gummi check.
11
00:02:19,062 --> 00:02:21,055
Jobbet er ikke mit endnu.
12
00:02:21,189 --> 00:02:24,606
Mariela er den mest civiliserede
kogekone der er. Så jeg sagde: -
13
00:02:24,734 --> 00:02:28,234
- "Den check her er god nok, det er
en af de brune."
14
00:02:28,405 --> 00:02:32,949
Fra investerings fonden?
Herre gud Leslie...
15
00:02:33,076 --> 00:02:40,788
Hej Cathy og Jason. Er de helt
ligeglade med jer her i huset?
16
00:02:40,959 --> 00:02:45,206
Det er da mine penge! Jeg sagde til
hende at de grønne checks er -
17
00:02:45,338 --> 00:02:48,838
- gummi checks, det er min mands
konto. Mine brune er gode nok.
18
00:02:48,967 --> 00:02:53,179
Okay børn, løb ud i køkkenet med jer,
så laver bedstemor lidt morgenmad.
19
00:02:53,305 --> 00:02:56,887
Jeg skulle trygle hende om at tage
plastik, du ved også hvor over trukne -
20
00:02:56,975 --> 00:02:58,452
- kreditkortene er.
21
00:02:58,477 --> 00:03:00,434
Skændes du nu med Leslie
om hendes penge igen?
22
00:03:00,520 --> 00:03:05,266
Åh Lillian, du kommer altid på de
mest belejlige tidspunkter.
23
00:03:05,484 --> 00:03:08,853
Vær ikke så sarkastisk.
24
00:03:08,945 --> 00:03:14,023
- Jeg kom for at ønske tillykke med
- Kaffen er varm.
25
00:03:15,577 --> 00:03:20,702
Det er okay at vi får en kop for vi går i
motionscenteret. Jeg har forresten -
26
00:03:20,791 --> 00:03:23,477
- nogle flere der skal med til festen.
27
00:03:23,502 --> 00:03:28,626
- Og de der klapstole...
- Åh ja, stolene. Skal vi bruge 250?
28
00:03:29,174 --> 00:03:34,963
Prøv at forstå, han havde altid set sig
selv som en troldmand, der kunne -
29
00:03:35,055 --> 00:03:41,675
- ordne alt. Og nu var der hele tiden
strømafbrydelser i hans eget hus.
30
00:03:43,146 --> 00:03:50,442
Farvel skat. Elsker dig skat.
Slå dragen ihjel skat.
31
00:03:51,113 --> 00:03:55,609
Hvis en troldmands eget hus ikke er
hans slot, hvad er det så?
32
00:03:55,742 --> 00:04:02,197
Han havde set frem til forfremmelsen.
Arbejdet hårdt og længe for den.
33
00:04:02,332 --> 00:04:05,666
Han havde fortjent den.
34
00:04:05,752 --> 00:04:10,379
Men hans kræfter blev bare suget ud
af ham hver gang han gik på toget.
35
00:04:10,465 --> 00:04:14,463
Frem og tilbage fra forstaden,
hver eneste dag...
36
00:04:14,594 --> 00:04:19,505
- Undskyld mig.
- ...Hver eneste dag.
37
00:04:25,689 --> 00:04:28,691
Er du klar til kamp George?
38
00:04:28,817 --> 00:04:32,269
Nej, det hele er ovre for mig,
jeg har gjort alt hvad jeg kan for dig.
39
00:04:32,446 --> 00:04:34,652
Lad os nu bare læse avisen.
40
00:04:34,823 --> 00:04:37,943
- Jeg tror du forhaster dig.
- Hold nu op.
41
00:04:38,034 --> 00:04:43,278
Grunden til de her sammenlægninger
af firmaer er, at så kan de sælge ud -
42
00:04:43,373 --> 00:04:48,416
- af aktiverne og fyre gamle røvhuller
som mig. Jeg ser det komme.
43
00:04:48,545 --> 00:04:51,629
Jeg ser det komme Graham.
44
00:05:00,640 --> 00:05:06,727
De nye folk invaderer os Graham.
Det drejer sig kun om bundlinjen.
45
00:05:06,897 --> 00:05:09,518
Du har ret George.
46
00:05:09,649 --> 00:05:13,351
Stop dem i tide,
ellers tromler de dig ned.
47
00:05:13,445 --> 00:05:18,689
"Dette program er mere effektivt."
Bla bla bla... De er fulde af lort.
48
00:05:18,825 --> 00:05:20,735
Løgn og latin Graham.
49
00:05:20,869 --> 00:05:24,238
Det betyder bare massefyringer og
dårligere kvalitet.
50
00:05:24,372 --> 00:05:30,375
Hvis vores system ikke var godt nok,
hvorfor så opkøbe os?
51
00:05:35,342 --> 00:05:40,135
Giv mig en skilling kammerat.
Du tjener vel en million om året?
52
00:05:41,264 --> 00:05:49,606
New York begynder at ligne Calcutta.
Jeg kan huske da her var skønt...Ah!
53
00:05:50,315 --> 00:05:56,484
Det var nu rigtigt nok, New York var
ikke hvad det plejede at være
54
00:05:59,950 --> 00:06:02,952
Stella!
55
00:06:04,454 --> 00:06:07,823
Lån mig tyve dollars.
Jeg ved jeg kan vinde!
56
00:06:07,916 --> 00:06:12,875
Jeg nægter at være den eneste
realistiske person jeg kender...
57
00:06:13,380 --> 00:06:18,042
Han lagde ikke engang mærke til
fristelseme i sommertøj længere.
58
00:06:18,176 --> 00:06:22,970
Han huskede da det var
alt han lagde mærke til.
59
00:06:23,515 --> 00:06:27,430
Han prøvede at huske den magt han
havde haft over kvinderne.
60
00:06:27,561 --> 00:06:31,393
Det var da han var ung og farlig.
61
00:06:31,523 --> 00:06:34,774
Jeg havde ikke noget problem med jer
drenge da i kom herover fra England.
62
00:06:34,860 --> 00:06:37,564
Det ved jeg.
63
00:06:44,202 --> 00:06:51,036
De unge oprøreres effektivitets system
er bare et dække. Hvad hed den film -
64
00:06:51,334 --> 00:06:56,625
- om de rum væsener der overtog
kroppene hos levende mennesker?
65
00:06:56,715 --> 00:07:00,298
Pods.
Pod folk.
66
00:07:00,427 --> 00:07:01,755
Krops snapperne.
67
00:07:01,887 --> 00:07:04,426
Rigtigt. Krops snapperne invaderer os.
68
00:07:04,514 --> 00:07:06,199
Den så jeg, den er fed.
69
00:07:06,224 --> 00:07:10,851
Pods, pods, pods....
70
00:07:10,937 --> 00:07:14,022
Kan vi rykke J. Walter til klokken ti?
71
00:07:14,149 --> 00:07:17,436
Tjek lige med Frank,
jeg tror det er okay.
72
00:07:17,569 --> 00:07:21,318
Du vil elske den her:
Wonder Cats vil begrave hunden.
73
00:07:21,406 --> 00:07:23,862
Hvad? Har vi fået tallene
tilbage fra vestkysten?
74
00:07:23,950 --> 00:07:26,572
- Ikke endnu, de kommer vistnok
- Rør ikke hunden.
75
00:07:26,703 --> 00:07:28,198
- Graham.
- Ja.
76
00:07:28,288 --> 00:07:30,779
Resultatet af Kentuckys
store gelatine krig.
77
00:07:30,874 --> 00:07:34,872
- Sig det ikke er noget lort.
- Det er ikke noget lort.
78
00:07:35,003 --> 00:07:38,290
Det er noget lort Amy.
79
00:07:41,259 --> 00:07:43,964
Jeg vidste du var vild med en
80
00:07:44,054 --> 00:07:47,222
Opfør dig for guds skyld ordentligt.
81
00:07:47,390 --> 00:07:53,429
Jeg ved ikke hvordan jeg skal spille
den her person, jeg kender hende ikke
82
00:07:53,563 --> 00:07:59,566
Det er ikke en rolle, det er et job.
Jeg introducerer dig lige til chefen.
83
00:08:09,955 --> 00:08:11,995
- Graham
- Hej Graham.
84
00:08:12,082 --> 00:08:14,158
Undskyld mig et øjeblik Stella.
85
00:08:14,292 --> 00:08:16,914
Se lige det her. Programmørerne har
lavet det, men idéen er min.
86
00:08:17,045 --> 00:08:18,504
Hvad er det?
87
00:08:18,630 --> 00:08:22,213
Et program der viser rundspørge
resultater fra indsamlet data.
88
00:08:22,342 --> 00:08:24,050
Ja det er fint, men hvad er det?
89
00:08:24,136 --> 00:08:26,509
Det gør det unødvendigt at lave en ny
rundspørge når vi har et nyt produkt.
90
00:08:26,721 --> 00:08:30,909
Det regner ud hvordan folk vil reagere.
91
00:08:30,934 --> 00:08:33,411
Kom tilbage når det gør,
så spiser vi frokost.
92
00:08:33,437 --> 00:08:35,622
Seriøst Graham,
vi kan spare en masse på det her
93
00:08:35,647 --> 00:08:38,834
- Senere Bob.
- Det må du undskylde Stella.
94
00:08:38,859 --> 00:08:43,588
Tak. Jeg ville bare introducere
Melanie O'connor.
95
00:08:43,613 --> 00:08:48,656
Mr. Marshall, jeg vil benytte
lejligheden til at takke dig for jobbet.
96
00:08:48,785 --> 00:08:55,851
Du skal nok klare dig fint. Tag hende
med over i personale afdelingen.
97
00:08:55,876 --> 00:09:01,997
- Mit resumé.
- Tak.
98
00:09:03,592 --> 00:09:06,380
Han er da skøn.
99
00:09:06,887 --> 00:09:10,240
Peter Reynolds fra Beatrice
ringede og ønskede dig tillykke.
100
00:09:10,265 --> 00:09:13,219
Det var da dejligt
101
00:09:14,895 --> 00:09:19,666
Bob, angående den der øh tingest...
102
00:09:19,691 --> 00:09:27,966
Glem nu det. Som talsmand for de
yngre, vil jeg invitere dig til frokost-
103
00:09:27,991 --> 00:09:29,948
- Åh nej, i dag?
- Kom nu.
104
00:09:30,035 --> 00:09:33,286
Masser af dårlige vittigheder. Og vi
slikker dig i røven, og håber du -
105
00:09:33,371 --> 00:09:35,140
-tror det er fordi vi kan lide dig.
106
00:09:35,165 --> 00:09:39,936
Hvor nedværdigende for jer.
Hvornår skal jeg være der?
107
00:09:39,961 --> 00:09:42,583
Få nu røven med dig.
108
00:09:42,672 --> 00:09:47,861
Vi ses ved elevatoren klokken 12:30.
109
00:09:47,886 --> 00:09:51,634
- Marshall.
- Graham
110
00:09:52,474 --> 00:09:54,326
Stella
111
00:09:54,351 --> 00:09:59,429
Tak for jobbet til Melanie.
Hun bliver en god receptionist.
112
00:10:00,398 --> 00:10:04,943
Og tillykke, jeg hører du får
Mr. Brewsters job, det var på tide.
113
00:10:05,070 --> 00:10:08,855
Ja det var da vist på tide.
114
00:10:09,741 --> 00:10:13,194
- Forfremmelsen offentliggøres fredag.
- Ja det er også hvad jeg har hørt.
115
00:10:13,286 --> 00:10:16,454
Det er da det mindste de kunne gøre,
give dig et par dage til at fejre det i.
116
00:10:16,540 --> 00:10:19,494
To fantastiske dage,
og tre humørfyldte nætter.
117
00:10:19,584 --> 00:10:25,565
Hvordan vil du fejre det Mr. Marshall?
118
00:10:25,590 --> 00:10:29,292
- Ikke vil have hende boende.
119
00:10:33,598 --> 00:10:37,300
Vi sætter for øvrigt båden
i vandet her i weekenden.
120
00:10:37,477 --> 00:10:41,393
Ja og vi har glemt vores!
Er det ikke rigtigt gutter?
121
00:10:41,857 --> 00:10:45,558
- Tara kommer også derud.
- Tara? Hvad er det dog for et navn?
122
00:10:45,652 --> 00:10:51,275
Hendes efternavn er sikkert
Da-bom-de-ej.
123
00:10:56,830 --> 00:11:03,415
Hør nu her mine herrer, der er noget i
ikke forstår. Vi er de unge og smukke.
124
00:11:03,545 --> 00:11:07,543
Vi skal ikke være flove over vores
succes. Vi skal sige: "Ja! Jeg har en -
125
00:11:07,632 --> 00:11:13,172
- båd, et sommerhus, og en
kæreste der hedder Tara!"
126
00:11:13,305 --> 00:11:15,740
Sig det efter mig mine brødre!
127
00:11:15,765 --> 00:11:18,827
- Jeg har en Mercedes.
- Jeg har en swimming pool.
128
00:11:18,852 --> 00:11:22,103
Jeg har en personlig træner.
129
00:11:24,024 --> 00:11:28,354
Jeg har en kone, et huslån og to hunde
130
00:11:29,863 --> 00:11:32,817
Lad os holde ved
de gammeldags værdier.
131
00:11:32,908 --> 00:11:35,612
Hørt!
132
00:11:38,497 --> 00:11:42,957
Så her var den altså,
hans forfremmelse.
133
00:11:43,752 --> 00:11:50,467
Toppen af hans karriere.
Det bliver ikke bedre.
134
00:11:54,554 --> 00:12:00,676
Det er det rene volapyk Bob.
Tag-ra-da-bom-de-ej, hold da kæft.
135
00:12:00,852 --> 00:12:03,261
Hvad er der i vejen her?
136
00:12:03,396 --> 00:12:08,023
- Hvad laver de alle sammen?
- Hvad sker der her?
137
00:12:08,110 --> 00:12:14,030
Graham.
Må jeg snakke med dig et øjeblik?
138
00:12:24,251 --> 00:12:28,628
Hvad sker der derude George?
Er der nogen der er døde, eller har -
139
00:12:28,713 --> 00:12:31,502
- tabt penge?
140
00:12:32,134 --> 00:12:37,721
De beder mig om at gå for tid.
141
00:12:37,973 --> 00:12:45,553
Det er jeg ked af George. Jeg ville
gerne have jobbet, men ikke sådan.
142
00:12:49,192 --> 00:12:56,690
Forstå mig ret Graham. De vil gerne
have at du bliver. Det er bare
143
00:12:56,825 --> 00:13:02,365
De følte at når det gælder pladsen som
øverste ansvarlige for afdelingen
144
00:13:02,706 --> 00:13:06,870
Hvad? Følte hvad?
145
00:13:07,002 --> 00:13:13,966
Den generelle mening er at du ikke
er med på den nyeste udvikling
146
00:13:14,176 --> 00:13:18,304
Hvad er det du prøver at sige George?
147
00:13:20,056 --> 00:13:25,561
Du fik ikke forfremmelsen Graham,
det bliver ikke dig.
148
00:13:28,356 --> 00:13:33,565
- Du laver vel for helvede sjov?
- Jeg er ked af det Graham.
149
00:13:33,695 --> 00:13:41,608
Røvhuller! Jeg nægter at tro det
De forpulede røvhuller!
150
00:13:44,790 --> 00:13:47,163
Ja det er godt nok noget nyt.
151
00:13:47,250 --> 00:13:53,206
Hvem fik den George?
Hvem er den nye chef?
152
00:13:53,340 --> 00:13:57,670
Ham der Benham. Robert Benham.
153
00:13:59,721 --> 00:14:02,759
Benham?
154
00:14:08,730 --> 00:14:14,982
Hil den nye sejrherre.
Guds nåde trøste os alle.
155
00:14:44,808 --> 00:14:50,265
- Kan du undvære en skilling?
- Nej. Gå væk med dig.
156
00:15:06,037 --> 00:15:12,076
- Kom nu, giv mig en skilling.
- Hørte du mig ikke? Gå væk!
157
00:15:15,922 --> 00:15:19,838
Jeg kunne godt lære dig et par ting
eller to om gode manerer.
158
00:15:20,010 --> 00:15:22,762
Skrid ad helvedes til!
159
00:15:38,987 --> 00:15:42,486
Må jeg bede om jeres
opmærksomhed.
160
00:15:42,741 --> 00:15:45,315
Dette tog kører ikke videre.
161
00:15:45,452 --> 00:15:49,533
Alle passagerer bedes
forlade toget med det samme.
162
00:15:50,499 --> 00:15:57,249
Der er sket en ulykke.
En passager er kommet til skade.
163
00:15:58,131 --> 00:16:01,584
I bedes venligst samarbejde.
164
00:16:10,268 --> 00:16:12,179
Gå væk med jer
165
00:16:47,013 --> 00:16:52,174
Havde han virkelig dræbt en mand?
Han ville væk fra sig selv, og dele -
166
00:16:52,310 --> 00:16:55,597
- sig op i to: Ham og morderen.
167
00:16:57,232 --> 00:16:59,806
Hey! Jeg er ikke på arbejde.
168
00:17:00,068 --> 00:17:02,856
- Grand Central stationen tak.
- Okay.
169
00:17:02,988 --> 00:17:09,156
Han må være i shock...
Adrenalinen...og frygten...!
170
00:17:23,675 --> 00:17:27,377
Nå du gik også tidligt, ja jeg kunne
heller ikke klare mere.
171
00:17:27,512 --> 00:17:31,593
Jeg håber der er en bar vogn.
172
00:17:36,062 --> 00:17:40,974
Det sjove gik af det hele
efter at Wendy døde.
173
00:17:41,818 --> 00:17:45,650
Det blev aldrig det samme efter det.
174
00:17:46,114 --> 00:17:51,109
Din kone og dit helbred.
Det er det der virkelig betyder noget.
175
00:17:54,331 --> 00:17:57,783
En fyr som Benham,
okay han er smart
176
00:17:57,959 --> 00:18:01,626
Hans skjorte var jo revet i stykker,
han må jo have slået nogen ihjel.
177
00:18:01,713 --> 00:18:03,670
Ved du hvad?
178
00:18:03,757 --> 00:18:09,179
Du er mere ligesom mig Graham.
En der forstår kød og blod.
179
00:18:09,513 --> 00:18:13,760
Og livet.
Det er en skrøbelig ting
180
00:18:14,059 --> 00:18:17,595
Livet.
181
00:18:23,401 --> 00:18:26,569
- Det rene mord Graham!
- Hvad?
182
00:18:26,655 --> 00:18:29,858
Den her dag har været det rene mord.
183
00:18:29,950 --> 00:18:34,494
Den gode nyhed er at Mariela er gået
med til at tage en brun check.
184
00:18:34,579 --> 00:18:37,996
Så du får din fest alligevel.
185
00:18:38,333 --> 00:18:44,289
Dit klummerhoved. Du har smidt en af
dine gode skjorter ud.
186
00:18:44,548 --> 00:18:50,337
- Den er revet i stykker.
- Måske kan Esmeralda sy den
187
00:18:50,428 --> 00:18:53,680
Nå, og så kom Mr. Martelli.
188
00:18:53,807 --> 00:18:58,351
Jeg motionerede på trappemaskinen,
og pludselig sad den fast.
189
00:18:58,437 --> 00:19:01,390
Jeg slog benet, og alt strømmen røg.
190
00:19:01,481 --> 00:19:05,099
- Det er det forbandede relæ igen.
- Det sagde Mr. Martelli også.
191
00:19:05,193 --> 00:19:08,562
Bortset fra at da han sagde det,
kostede det os 153 dollars.
192
00:19:08,655 --> 00:19:12,570
- Vi er nødt til at spare lidt Leslie.
- Hvor var jeg? Nå ja, skjorten.
193
00:19:12,659 --> 00:19:16,526
Det var det jeg kom fra. Han sagde
i øvrigt at der nok er en kortslutning-
194
00:19:16,621 --> 00:19:22,328
- i trappemaskinen. Jeg kan da
ikke se at den er revet i stykker?
195
00:19:22,502 --> 00:19:26,370
Det troede jeg at den var.
196
00:19:26,465 --> 00:19:32,385
- Hvad er der i vejen med dig Graham?
- Med mig? Ikke noget.
197
00:19:38,894 --> 00:19:42,560
- Bob Benham vil tale med dig.
- Tak.
198
00:19:45,859 --> 00:19:50,024
Mr. Bob. Sir Robert.
199
00:19:50,155 --> 00:19:54,236
Han er i Georges kontor i dag.
200
00:19:55,952 --> 00:20:00,080
Aha, kejseren Bob.
201
00:20:11,384 --> 00:20:16,509
Det er ikke rart for mig. Jeg ved du
gerne ville have haft jobbet. Hvis vi -
202
00:20:16,598 --> 00:20:22,186
- var prinser, og var rivaler, var det
nemmere bare at få dig slået ihjel.
203
00:20:22,521 --> 00:20:26,816
Det er ikke nemt at slå en ihjel,
og slippe af sted med det.
204
00:20:27,067 --> 00:20:32,655
Jeg ville gerne hvis vi kunne ses heri
weekenden. Dig, Leslie, mig og Tara.
205
00:20:32,781 --> 00:20:36,648
Åh, selveste Tag-ra
206
00:20:37,494 --> 00:20:40,578
Ja det ville da være dejligt Bob.
207
00:20:40,664 --> 00:20:46,951
Godt. Så sejler vi en tur og får noget
at spise, og så kan vi også snakke -
208
00:20:47,087 --> 00:20:52,378
- om den nye firma struktur.
Har du noget ild Graham?
209
00:20:52,509 --> 00:20:55,546
Ja selvfølgelig.
210
00:21:05,772 --> 00:21:11,894
Han forventede at han pludseligt
ville blive dræbt af et lyn.
211
00:21:12,028 --> 00:21:17,153
Kan du undvære en skilling?
212
00:21:21,037 --> 00:21:23,826
Tak skal du have.
213
00:21:25,333 --> 00:21:32,748
Men det skete ikke. I stedet følte han
sig godt tilpas ren fri
214
00:21:32,883 --> 00:21:39,218
Som om en stor byrde
var taget af hans skuldre
215
00:22:16,718 --> 00:22:20,336
Er det nu vores skyld at du ikke når
toget klokken 19:54 eller 20:13?
216
00:22:20,472 --> 00:22:22,491
Hvor får de dog de tal fra?
217
00:22:22,516 --> 00:22:25,767
De er alle sammen så unge.
218
00:22:26,228 --> 00:22:31,222
En scotch. Nej vent, jeg vil have noget
smart og ungdommeligt.
219
00:22:32,275 --> 00:22:36,403
- Vil du have en Shirley Temple?
- En lys øl til min far.
220
00:22:36,488 --> 00:22:41,281
Nej en scotch er fint jeg tager bare
lidt hvedeklid sammen med den.
221
00:22:42,285 --> 00:22:44,409
Hvem er det der sidder med Benham?
222
00:22:44,496 --> 00:22:45,806
- Hvor?
- Derovre.
223
00:22:45,831 --> 00:22:51,869
Henry Park, en af computer folkene.
224
00:22:52,587 --> 00:22:55,874
Han drikker sikkert noget
smart og ungdommeligt.
225
00:22:55,966 --> 00:22:58,090
Du ser nu selv ret smart ud.
226
00:22:58,176 --> 00:23:02,114
Jeg syntes det er for dårligt. Den
eneste grund til at du ikke fik jobbet -
227
00:23:02,139 --> 00:23:05,176
- var at de ikke gav det til dig.
228
00:23:05,308 --> 00:23:10,932
Jeg syntes nu også du har taget det
meget godt, og meget smart.
229
00:23:11,064 --> 00:23:16,878
- Jeg har ikke fortalt konen det endnu.
- Har du ikke? Hvorfor ikke Graham?
230
00:23:16,903 --> 00:23:21,150
Jeg frygter det. Det bliver forfærdeligt.
231
00:23:21,241 --> 00:23:23,650
Det er da en af den slags ting der sker
232
00:23:23,743 --> 00:23:29,581
Ikke for hendes mand. Normalt rækker
jeg bare hånden ud, og så forsvinder -
233
00:23:29,666 --> 00:23:33,368
- alle forhindringer. Puf!
234
00:23:37,507 --> 00:23:41,553
- Hun tror hun er gift med Merlin.
- Hvem?
235
00:23:41,678 --> 00:23:45,463
Merlin Kong Arthurs troldmand.
236
00:23:45,557 --> 00:23:49,056
Brug ikke den der hviskende stemme,
det er det samme som når du råber.
237
00:23:49,144 --> 00:23:53,190
- Den er for dyr at have i huset.
- Lad være at råbe af mig.
238
00:23:53,273 --> 00:23:59,671
Det er ikke maskinens skyld.
239
00:23:59,696 --> 00:24:04,110
Jeg bliver nødt til altid at gå opad,
hvis jeg gik nedad ville det jo -
240
00:24:04,201 --> 00:24:06,360
- ødelægge fordelene ved aerobic.
241
00:24:06,495 --> 00:24:12,581
Det er ligesom en computer, du skal
tænde den rigtigt, gør sådan her
242
00:24:12,709 --> 00:24:17,004
Meget imponerende Einstein, men er
det ikke meningen at du også skal-
243
00:24:17,130 --> 00:24:19,539
- råbe "Bøh" er sådan noget?
244
00:24:19,674 --> 00:24:22,463
- Fuck!
- Graham.
245
00:24:22,594 --> 00:24:25,215
Så er vi tilbage ved Mr. Martelli.
246
00:24:25,305 --> 00:24:27,926
Der bliver ikke noget med den
satans Mr. Martelli.
247
00:24:28,016 --> 00:24:31,328
Jeg trykker bare på en knap i det
forpulede relæ, og tænder alt lyset-
248
00:24:31,353 --> 00:24:33,808
- helt gratis på magisk vis.
249
00:24:33,897 --> 00:24:38,607
Og du kommer til at følge med, og
lære hvordan du selv kan gøre det.
250
00:24:40,195 --> 00:24:45,699
Der er da masser af penge som jeg
ikke bruger. Tager det langt tid?
251
00:24:45,826 --> 00:24:49,954
Jeg så en check på 2157 dollars
252
00:24:50,038 --> 00:24:52,244
Det er vores huslån.
253
00:24:52,332 --> 00:24:55,868
Og en stor en på 3300 dollars
254
00:24:55,961 --> 00:24:58,582
Det er til vores livsforsikring Leslie.
255
00:24:58,713 --> 00:25:04,052
Det er da ikke fordi at jeg ikke betaler
min del af gildet! Mere end min del!
256
00:25:04,136 --> 00:25:08,762
Men nu får du jo også
den lønforhøjelse
257
00:25:08,932 --> 00:25:16,015
Jeg syntes at der er en hel del mands
chauvinistiske fordomme her omkring.
258
00:25:16,231 --> 00:25:21,461
Jeg mener, en af grundende til at du
bliver forfremmet er, at du har en -
259
00:25:21,486 --> 00:25:25,235
- smuk kone fra en god familie, et hus
i nærheden af George, og alle de -
260
00:25:25,323 --> 00:25:28,385
- rigtige ting. Du kan da ikke give mig
skylden bare fordi jeg underskriver -
261
00:25:28,410 --> 00:25:30,652
- checksene, når i virkeligheden
262
00:25:30,745 --> 00:25:39,003
Kom lige herop Leslie. Jeg vil vise dig
hvordan du ordner det med lyset.
263
00:25:39,129 --> 00:25:44,005
Åh Graham, behøver jeg at vide det?
264
00:25:44,092 --> 00:25:50,428
Ja du gør. Stå op oven på kassen.
265
00:25:50,599 --> 00:25:52,888
- Står du godt?
- Ja.
266
00:25:52,976 --> 00:25:57,472
Hold hårdt omkring det rør der
med din højre hånd.
267
00:25:57,606 --> 00:26:01,376
Åh, det er helt vådt og beskidt. Ad!
268
00:26:01,401 --> 00:26:07,856
Det er vigtigt for at du holder
balancen. Holder du godt fast?
269
00:26:09,659 --> 00:26:17,158
Ræk nu ud efter kæden og ryk hårdt
ned i den med din venstre hånd.
270
00:26:23,006 --> 00:26:30,255
Aha, nu kan jeg se relæet lige der.
Mine hænder er helt Ad!
271
00:26:31,515 --> 00:26:36,805
- Jeg fik ikke jobbet Leslie.
- Okay og hvad gør man så nu?
272
00:26:36,895 --> 00:26:42,125
- Hvad?!
- Jeg fik ikke forfremmelsen.
273
00:26:42,150 --> 00:26:46,546
Selvfølgeligt gjorde du da det.
Det gør du da altid.
274
00:26:46,571 --> 00:26:52,195
Jeg er ked af det,
jeg ved hvor meget det betød for dig.
275
00:26:52,327 --> 00:26:59,742
Nej du gør ikke, du ved virkeligt ikke
hvor meget det betød for mig.
276
00:26:59,960 --> 00:27:05,916
Det var på dette tidspunkt han fandt
ud af at hun var en heks.
277
00:27:07,050 --> 00:27:12,971
Han blev nødt til at blive fri af
hendes forbandelse for at overleve.
278
00:27:17,978 --> 00:27:22,853
- Det var i længe om.
- Jeg håber ikke trafikken var slem.
279
00:27:22,941 --> 00:27:30,569
- Han glemte at dreje af.
- Graham og Leslie, mød Tara.
280
00:27:30,699 --> 00:27:35,325
- Goddag Tara.
- Tara Liston. Hende modellen!
281
00:27:35,412 --> 00:27:40,241
Rart at møde jer.
Skal vi vise dem ranchen?
282
00:27:40,333 --> 00:27:45,542
- Det bliver vi vist nødt til.
- Kom med.
283
00:27:49,092 --> 00:27:55,428
Hun var perfekt, han var perfekt,
huset var perfekt, båden var perfekt.
284
00:27:55,515 --> 00:27:58,137
De levede et drømmeliv.
285
00:27:58,226 --> 00:28:01,037
Hun føles lidt lille øverst oppe, men
hun er forbavsende rummelig når -
286
00:28:01,062 --> 00:28:05,834
- man overnatter.
287
00:28:05,859 --> 00:28:11,613
- Er hun ikke dejlig?
- Jo det er hun.
288
00:28:12,908 --> 00:28:15,660
Hold da kæft.
289
00:28:29,591 --> 00:28:35,962
- Giver du mig lige en hånd hernede?
- Det kan du tro.
290
00:28:40,519 --> 00:28:45,976
- Det er gassen, jeg kan ikke rigtigt
- Lad mig prøve.
291
00:28:55,200 --> 00:28:59,826
- Sådan.
- Tak for det min herre.
292
00:29:00,705 --> 00:29:06,044
- Hvilken afdeling er du chef for?
- Jeg er også i marketing afdelingen.
293
00:29:06,128 --> 00:29:10,588
- Er du så under Bob nu?
- Ja.
294
00:29:39,911 --> 00:29:45,202
Hans magt blev suget ud af ham igen
Han måtte gøre noget.
295
00:29:45,500 --> 00:29:50,495
Ikke for at snakke ondt om nogen, men
George brugte jo stadigt røg signaler.
296
00:29:50,589 --> 00:29:55,631
Vores folk kan have vores computere
tilsluttet hele verden om 6 måneder.
297
00:29:55,760 --> 00:30:01,681
- Fint, bare vi ikke stiler for højt.
- Store planer er da spændende.
298
00:30:02,184 --> 00:30:05,470
Jeg vil gerne at du tager til mødet i
San Fransisco næste uge.
299
00:30:05,562 --> 00:30:08,183
Der kan du se hvilken retning vi går i.
300
00:30:08,315 --> 00:30:12,859
- Hvilken dag i næste uge?
- Onsdag tror jeg nok.
301
00:30:13,028 --> 00:30:17,239
- Der er der møde for afdelingslederne
- Ja det er der også.
302
00:30:17,365 --> 00:30:19,940
Jeg står for det møde Bob.
303
00:30:20,035 --> 00:30:26,619
Det har du gjort førhen, fordi George
var for slap til selv at gøre det.
304
00:30:26,750 --> 00:30:30,914
Det er jo også reelt et møde for
afdelingsledere.
305
00:30:31,922 --> 00:30:35,734
Måske skulle vi lige snakke
med George om det.
306
00:30:35,759 --> 00:30:39,674
Det har jeg snakket med George om.
307
00:30:41,765 --> 00:30:48,052
Graham! For søren da.
Du har da din lighter med dig.
308
00:31:51,001 --> 00:31:56,245
Godt at der er nogen her i huset der
holder ferie. Hav det godt skat.
309
00:31:57,674 --> 00:32:02,467
Kan du huske da vi var unge og ikke
havde meget, da sagde vi
310
00:32:02,596 --> 00:32:06,428
Vær nu ikke så ynkelig Graham.
311
00:32:10,187 --> 00:32:12,939
Jeg tilgiver dig for at fejle Graham.
312
00:32:13,273 --> 00:32:18,184
- Graham, jeg tilgiver dig for at fejle.
- Aha.
313
00:32:19,196 --> 00:32:25,401
- Jeg har lavet din trappemaskine.
- Det var da godt.
314
00:32:26,953 --> 00:32:31,747
Sig så farvel nu. Sig farvel til far.
315
00:32:38,924 --> 00:32:42,625
Farvel.
316
00:32:45,847 --> 00:32:52,302
Han havde ingen idé om hvad der
ville ske, det var første gang han -
317
00:32:52,395 --> 00:32:59,193
- brugte sort magi. Han udfordrede
skæbnen. Kastede de store terninger.
318
00:33:25,220 --> 00:33:29,301
Åh satans også Graham!
319
00:33:35,605 --> 00:33:38,476
Fuck!
320
00:34:33,580 --> 00:34:35,371
Hallo?
321
00:34:35,457 --> 00:34:40,617
Mr. Marshall, jeg har dårlige nyheder.
322
00:34:42,214 --> 00:34:44,107
En ulykke?
323
00:34:44,132 --> 00:34:48,794
Ja, jeg er ked af det.
324
00:34:50,305 --> 00:34:56,012
Åh gud!
Hvilket shock.
325
00:35:06,696 --> 00:35:09,449
Skal du ikke sige noget?
326
00:35:09,783 --> 00:35:12,903
Jo selvfølgeligt.
327
00:35:16,957 --> 00:35:24,585
Kære Leslie din mor og jeg har
bragt dig til dette sted
328
00:35:26,842 --> 00:35:33,426
For at dele den sidste stund med dig.
Dette øjeblik fyldt med smerte og sorg.
329
00:35:38,311 --> 00:35:41,515
Vil du sige noget Lillian?
330
00:35:42,149 --> 00:35:44,640
Nej.
331
00:36:14,764 --> 00:36:20,471
Abracadabra. Hokus Pokus.
Farvel med dig. Bom!
332
00:36:30,530 --> 00:36:35,573
Det var mig der ringede til dig i San
Fransisco. Larry Parker fra politiet.
333
00:36:35,786 --> 00:36:39,285
- Ja.
- Skal jeg komme tilbage senere?
334
00:36:39,372 --> 00:36:43,288
Nej, det er fint nu.
335
00:36:46,296 --> 00:36:54,638
Kan du fortælle mig hvorfor
ledningerne på fatningen var sådan?
336
00:36:55,597 --> 00:37:00,259
Ja det sagde din svigermor godt nok.
Jeg undrer mig bare over at der ikke -
337
00:37:00,393 --> 00:37:03,810
- var noget støv på isoler båndet.
338
00:37:04,523 --> 00:37:06,231
Isoler båndet?
339
00:37:06,316 --> 00:37:09,353
Ja nede i kælderen er der meget
støvet, alt er støvet dernede.
340
00:37:09,444 --> 00:37:12,197
Men ingen støv på isoler båndet.
341
00:37:13,281 --> 00:37:14,610
Ja?
342
00:37:14,741 --> 00:37:17,197
Mr. Marshall?
Jeg skulle hente Cathy og Jason.
343
00:37:17,285 --> 00:37:20,654
Jason gik vist derover,
jeg tror Cathy fulgte efter.
344
00:37:22,582 --> 00:37:26,628
- Skal hundene på pension?
- Ja, jeg vil flytte ind til byen.
345
00:37:26,711 --> 00:37:30,757
Det var da heldigt at du var her så, for
jeg har altså et par spørgsmål om -
346
00:37:30,841 --> 00:37:35,752
- isoler båndet. Det var jo nede i
kælderen. Alt er jo støvet dernede.
347
00:37:35,846 --> 00:37:40,390
Der hang et lille stykke at det løst, og
der var ingen støv på det.
348
00:37:40,475 --> 00:37:45,719
Det er fordi jeg har været dernede
Jeg så et stykke der hang løst
349
00:37:45,856 --> 00:37:51,194
Så viklede jeg det omkring igen.
Havde jeg dog bare gjort det bedre.
350
00:37:51,319 --> 00:37:55,899
Vær ikke så hård mod dig selv
den slags ting sker.
351
00:37:55,991 --> 00:38:02,264
Du er jo bare et menneske.
352
00:38:02,289 --> 00:38:05,408
Så ville jeg gerne have lidt tid alene.
353
00:38:05,500 --> 00:38:08,353
Ja selvfølgeligt. Jeg skulle bare lige
have det der på plads.
354
00:38:08,378 --> 00:38:10,371
Du må hellere få bearbejdet din sorg.
355
00:38:10,464 --> 00:38:13,334
Tak skal du have.
356
00:38:21,308 --> 00:38:27,180
Når rødkælken den kommer
hop hop hoppende!
357
00:38:27,355 --> 00:38:34,818
Så er det slut med at være trist, når
han synger sin gode gamle sang.
358
00:39:00,263 --> 00:39:04,925
Det er en rigtig god kop kaffe skat!
359
00:39:07,604 --> 00:39:13,192
Jeg er Bob Benhams nye sekretær, jeg
ville bare lige at han er ked af det -
360
00:39:13,318 --> 00:39:15,228
- med din kone.
361
00:39:15,362 --> 00:39:17,568
Tak skal du have.
362
00:39:18,406 --> 00:39:21,408
Vi har savnet dig Graham!
363
00:39:21,493 --> 00:39:24,596
- Er bob mødt endnu?
- Ja han er.
364
00:39:24,621 --> 00:39:27,891
Du må undskylde jeg ikke fik sendt
dig et kondolence kort Graham.
365
00:39:27,916 --> 00:39:31,285
- Er Bobby kommet?
- Ja, men han vil ikke forstyrres
366
00:39:31,378 --> 00:39:35,329
De har lige faxet mig
tallene fra Chewgood.
367
00:39:35,507 --> 00:39:39,458
- Jeg er i øvrigt ked af det med konen.
- Tak skal du have.
368
00:39:39,553 --> 00:39:43,468
Tallene fra Chewgood.
Endeligt, lad mig lige se dem
369
00:39:43,557 --> 00:39:45,218
Bob sagde at han ville
se dem med det samme.
370
00:39:45,308 --> 00:39:47,515
- Ved du hvor han er?
- Nej det gør jeg ikke.
371
00:39:47,602 --> 00:39:49,928
Hvorfor prøver du ikke Georges kontor.
372
00:39:50,063 --> 00:39:52,472
Amy? Har den store stygge
Bobby et par minutter?
373
00:39:52,566 --> 00:39:56,516
- Jeg er ikke sikker
- Han er sammen med arkitekten.
374
00:39:56,611 --> 00:40:04,953
Graham! Jeg er så ked af det.
I shock. Fik du min besked?
375
00:40:05,203 --> 00:40:08,140
Ja, mange tak.
376
00:40:08,165 --> 00:40:11,534
Jeg kan ikke holde op
med at tænke på dig.
377
00:40:11,793 --> 00:40:18,294
Jeg har det som man siger,
så godt som man kan forvente.
378
00:40:19,718 --> 00:40:24,095
Her er de tegninger du ville have.
379
00:40:28,143 --> 00:40:34,015
Stella Anderson,
hun holder altid sit ord.
380
00:40:39,529 --> 00:40:46,066
- Hvad nu hvis vi gik ud og spiste?
- Hvad hvis vi gik ud?
381
00:40:48,371 --> 00:40:54,125
- I aften?
- I aften? Okay.
382
00:40:55,420 --> 00:40:57,959
Okay.
383
00:41:00,884 --> 00:41:05,464
Du ved hvad min mening er om de
yuppier. Hvis du ikke behandler -
384
00:41:05,555 --> 00:41:08,617
- mennesker på samme måde som
dem, tvivler de på ens autoritet.
385
00:41:08,642 --> 00:41:14,099
Der er ikke noget værre for en kvinde.
Benham behandler folk som var de -
386
00:41:14,189 --> 00:41:17,392
- lavet af plastik, ikke som om de
387
00:41:17,526 --> 00:41:21,523
- Er mennesker.
- Modsat måden du behandler folk på.
388
00:41:21,655 --> 00:41:24,739
- Søde gamle Graham.
- Nej. Du ved hvad jeg mener.
389
00:41:24,825 --> 00:41:27,992
- Bob ville aldrig syntes om Melanie.
- Melanie?
390
00:41:28,120 --> 00:41:33,114
Du skulle se hende forberede sig til en
rolle. Bob ville syntes hun er en taber.
391
00:41:33,208 --> 00:41:38,119
Det er derfor du ikke fik jobbet.
Du behandler ikke folk sådan.
392
00:41:39,297 --> 00:41:43,248
Du er meget indsigtsfuld.
393
00:41:47,681 --> 00:41:53,352
Du snakker om folk, og hører andre
folk snakke, men du snakker aldrig -
394
00:41:53,437 --> 00:41:57,601
- om dig selv.
Hvorfor ikke?
395
00:41:57,691 --> 00:42:02,671
Jeg er nok bange for at
du gennemskuer mig.
396
00:42:02,696 --> 00:42:06,991
Det skal du ikke være bange for.
397
00:42:07,325 --> 00:42:10,742
Godnat.
398
00:42:21,673 --> 00:42:28,803
Verden var blevet hans østers.
Nu skulle han bare åbne den.
399
00:42:41,735 --> 00:42:44,226
Hej.
400
00:42:46,114 --> 00:42:50,776
Jeg vil være så høflig som jeg kan.
401
00:42:51,203 --> 00:42:55,450
Hvad helvede laver du her
på mit kontor Henry?
402
00:42:55,540 --> 00:42:59,787
Bob siger at jeg skal hjælpe dig med
reorganiserings rapporten.
403
00:42:59,878 --> 00:43:04,292
Aha.
Lad mig omformulere mit spørgsmål.
404
00:43:04,424 --> 00:43:08,838
Hvad satan i helvede
laver du på mit kontor?!
405
00:43:08,929 --> 00:43:12,262
Bob syntes det var helt tosset ikke at
have en computer herinde.
406
00:43:12,349 --> 00:43:15,516
Det har intet at gøre med computeren.
Det er dig og dit forpulede skrivebord!
407
00:43:15,602 --> 00:43:20,680
- Hor, Bob følte at
- Jeg snakker med Bob.
408
00:43:36,414 --> 00:43:39,831
George? Hvad laver du her?
409
00:43:40,001 --> 00:43:44,379
Bob bad mig vente udenfor
410
00:43:44,548 --> 00:43:48,652
I gangen? Du står ude på gangen.
411
00:43:48,677 --> 00:43:55,261
Han er optaget, jeg ville ikke gøre
noget stort ud af det
412
00:43:58,562 --> 00:44:02,975
Hvad i himlens navn laver
Henry Park på mit kontor?!
413
00:44:05,360 --> 00:44:11,031
- Undskyld. Det varer lige et øjeblik.
- Jeg skulle alligevel til at videre.
414
00:44:17,581 --> 00:44:22,160
Den indretnings arkitekt er meget svær
at få fat på, jeg håber det er vigtigt.
415
00:44:22,294 --> 00:44:25,413
Der er en mand inde på mit kontor.
416
00:44:25,505 --> 00:44:28,543
Jeg følte at det ville være mere
effektivt at have dig og Henry -
417
00:44:28,633 --> 00:44:29,915
- til at arbejde tættere sammen
418
00:44:30,010 --> 00:44:35,218
Det er mit kontor!
Det er den assisterende chefs kontor!
419
00:44:35,348 --> 00:44:38,717
Det er stadigt dit kontor
420
00:44:40,312 --> 00:44:44,144
Hvorfor sætter du ikke Henry Park
herind til dig? Hvorfor ikke også -
421
00:44:44,232 --> 00:44:49,393
- Melanie til at passe telefonen?! Vi
kunne jo hyre et helt fodbold hold -
422
00:44:49,529 --> 00:44:54,025
- til at se efter om du
rammer papirkurven!
423
00:44:55,702 --> 00:44:59,534
Hvis jeg troede at jeg behøvede en
assistent for at udføre mit arbejde
424
00:44:59,623 --> 00:45:02,956
Og hvad skal det betyde?
At jeg ikke gør mit job?
425
00:45:03,168 --> 00:45:06,585
Hvorfor fyrer du mig
så ikke Bobby dreng?
426
00:45:06,713 --> 00:45:11,506
Fordi du har for høj anciennitet,
du kan kun fyres for grov ulydighed.
427
00:45:11,635 --> 00:45:16,131
Så du har besluttet at fjerne mig ét
stykke ad gangen. Et privilegium der -
428
00:45:16,264 --> 00:45:22,162
- et ansvarsområde her. Aldrig nok til
at slås over, al magt drænes bare -
429
00:45:22,187 --> 00:45:25,935
- væk lige så stille. Er det ikke rigtigt?
430
00:45:26,024 --> 00:45:32,062
Lad mig fortælle dig noget.
Du aner ikke det fjerneste om magt.
431
00:45:32,197 --> 00:45:38,864
Jeg har mere magt i den her ene hånd
end du nogensinde vil kunne fatte.
432
00:46:01,726 --> 00:46:05,428
Stå ikke her på gangen George.
433
00:46:15,866 --> 00:46:20,326
- George? Skål.
- Skål.
434
00:46:20,454 --> 00:46:26,374
- Bob har virkelig gjort en forskel.
- Se lige festen her!
435
00:46:26,585 --> 00:46:32,089
Jeg ligger vågen om natten
og beder til at han dør.
436
00:46:32,215 --> 00:46:38,337
Det er skabelsen af en legende vi ser
her. Det som forsiderne bugner med.
437
00:46:38,472 --> 00:46:41,758
- Tillykke George!
- Mange Tak!
438
00:46:41,850 --> 00:46:44,389
Vi kommer til at savne dig.
439
00:46:44,478 --> 00:46:50,149
Du har ret, han stopper ikke bare ved
marketing, eller ved Gibb alene
440
00:46:50,275 --> 00:46:54,321
- Bliv nu ikke trådt på.
- Hav en god pensionist tilværelse.
441
00:46:54,404 --> 00:46:56,611
Mange tak!
442
00:46:59,242 --> 00:47:06,823
Pensionist! Hold da kæft!
Uden arbejde er jeg død om et år.
443
00:47:10,212 --> 00:47:14,791
Han gjorde klar til det største
trick i hele hans karriere.
444
00:47:22,015 --> 00:47:29,478
Pas på George! Pas på! Ingen kan føle
sig sikre. Du er ikke sikker min ven.
445
00:47:29,606 --> 00:47:33,438
Min gamle ven. Nej, nej, ikke sikker.
446
00:47:33,568 --> 00:47:36,238
Tag det rolig George.
447
00:47:36,404 --> 00:47:42,491
Reorganiseringen!
Din egen rapport, fra dit eget kontor!
448
00:47:42,661 --> 00:47:48,617
Okay. Læg dig nu ned og slap af.
Jeg ringer efter en Taxa.
449
00:47:53,713 --> 00:47:57,664
George. George.
450
00:48:27,164 --> 00:48:31,031
Hav et godt år George.
451
00:48:37,048 --> 00:48:45,390
Bob. Bob. Bobby.
Den slemme, slemme Bobby.
452
00:48:57,235 --> 00:49:02,907
Bobby drengen. Bobby baby.
453
00:49:12,709 --> 00:49:18,795
Bibbi. Bobby. Bøh.
454
00:49:23,553 --> 00:49:28,975
- Tror du han syntes at jeg er for ung?
- Han troede ikke du var interesseret.
455
00:49:29,059 --> 00:49:33,769
Det har du nok ret i. Men jeg er jo
interesseret, hvad gør jeg?
456
00:49:33,897 --> 00:49:35,724
- Giv ham et klart signal.
- Klart signal?
457
00:49:35,816 --> 00:49:39,351
- Det er alt du kan gøre.
- Du har ret. Et klart signal.
458
00:49:39,569 --> 00:49:42,322
Hej Graham.
Pænt jakkesæt.
459
00:49:42,405 --> 00:49:47,365
Hej Melanie.
Stella, må jeg lige snakke med dig?
460
00:49:51,373 --> 00:49:56,118
Jeg fik slet ikke chancen for at sige
godnat til dig ved Georges fest.
461
00:49:56,211 --> 00:50:02,665
Blev du fuld og dansede i dit undertøj
mens du sang sømands viser?
462
00:50:02,884 --> 00:50:08,638
- Vil du have middag med mig lørdag?
- Ja.
463
00:50:09,307 --> 00:50:16,639
- Jeg kommer forbi klokken 19:00.
- Jeg skal nok være der.
464
00:50:17,732 --> 00:50:23,771
Enhver troldmand har
brug for en lærling.
465
00:50:28,285 --> 00:50:33,873
Henry, Henry Hvordan går det?
Blipper og blopper den eller hvad -
466
00:50:33,957 --> 00:50:35,934
- det nu er meningen at den skal?
467
00:50:35,959 --> 00:50:38,061
- Det går fint.
- Godt.
468
00:50:38,086 --> 00:50:42,132
Jeg vil gerne se rapporten
som vi har arbejdet på.
469
00:50:42,215 --> 00:50:48,218
Jeg ved ikke, Bob sagde at han ville
se den først. Den er lidt hemmelig.
470
00:50:48,346 --> 00:50:54,302
Hør her Henry: Det her er mit kontor,
og mit navn kommer på rapporten, -
471
00:50:54,478 --> 00:50:57,729
- jeg vil gerne se den.
472
00:50:57,898 --> 00:51:01,683
- Måske skulle du snakke med Bob.
- Nej, måske skulle du.
473
00:51:01,777 --> 00:51:08,907
Du kan blive fyret for grov ulydighed,
og jeg beder dig om at se rapporten.
474
00:51:10,994 --> 00:51:16,285
- Okay, jeg snakker med Bob.
- Godt.
475
00:51:30,305 --> 00:51:35,810
Hallo? Doktor Sims tak.
Mit navn er George Brewster.
476
00:51:38,396 --> 00:51:42,525
Abracadabra. Hokus pokus.
Farvel. Bom!
477
00:51:44,236 --> 00:51:47,403
Ja goddag doktor Sims
478
00:51:47,489 --> 00:51:53,611
Nej jeg har det fint. Jeg ville bare
gerne have en ny recept på sovepiller.
479
00:51:53,870 --> 00:52:00,953
Jeg ved godt jeg lige har fået,
men glasset er blevet væk
480
00:52:02,379 --> 00:52:07,669
Ja jeg kender godt reglerne.
481
00:52:08,426 --> 00:52:16,055
Nej jeg forstår doktor. Farvel.
482
00:52:29,281 --> 00:52:34,192
- Joe!
- Hej Mr. Marshall.
483
00:52:37,956 --> 00:52:42,701
Hvad kan jeg gøre for dig?
484
00:52:44,754 --> 00:52:49,630
Kan du skaffe nogle stærke sovepiller?
485
00:52:51,970 --> 00:52:55,802
100 dollars, de er her klokken 17:00.
486
00:52:56,099 --> 00:53:00,761
- Det er i orden.
- Tak skal du have.
487
00:53:19,039 --> 00:53:26,003
Er det hos Hudson Biludlejning?
Jeg vil gerne leje en bil på lørdag.
488
00:53:26,880 --> 00:53:34,093
Mit navn er George Brewster.
Jeg arbejder i Gibb bygningen.
489
00:53:34,262 --> 00:53:40,135
Jeg betaler kontant.
Ja i har en kopi af mit kørekort.
490
00:53:42,604 --> 00:53:45,143
- Hallo?
- Er det dig Graham.
491
00:53:45,440 --> 00:53:48,442
Jeg ved det er dig og ikke telefon
svareren, den får jeg altid fat i
492
00:53:48,568 --> 00:53:51,522
- Lillian.
- Hvor har du været henne?
493
00:53:51,613 --> 00:53:54,900
Sig ikke at du har prøvet at få fat på
mig, jeg ved det ikke passer...
494
00:53:55,033 --> 00:53:58,153
Hvad siger du?
Forbindelsen er dårlig.
495
00:53:58,286 --> 00:54:02,035
Jeg har givet hundene medicin,
men jeg har ikke råd til det
496
00:54:02,332 --> 00:54:07,291
Du er langt væk.
Meget langt væk.
497
00:54:07,379 --> 00:54:12,254
Hør her Graham, det er dine børn.
Du opfører dig uforskammet
498
00:54:12,384 --> 00:54:17,509
- Nu kan jeg slet ikke høre dig.
- Jeg forstår det ikke
499
00:54:18,765 --> 00:54:22,716
Bibbi, Bobby bom.
500
00:54:35,740 --> 00:54:40,569
Medmindre du vil forbande mørket.
501
00:54:43,081 --> 00:54:48,242
George gav mig den her, ved du
hvorfor? Så havde han altid ild.
502
00:54:48,378 --> 00:54:53,123
Lad os nu ikke tænke på George
eller alt andet sørgeligt.
503
00:54:58,513 --> 00:55:04,101
Jeg er så glad, kan vi ikke bare få
kontoret til at forsvinde?
504
00:55:04,186 --> 00:55:07,603
Som om det aldrig har eksisteret.
505
00:55:07,731 --> 00:55:09,890
Puf!
506
00:55:12,360 --> 00:55:18,114
Hvilket dejligt sted.
Det er større end jeg troede.
507
00:55:18,241 --> 00:55:22,903
- Hvor er sprutten?
- Ude i køkkenet.
508
00:55:27,375 --> 00:55:32,536
- Hvad vil du have?
- Overrask mig.
509
00:55:51,399 --> 00:55:55,860
Hvad med musik?
Jeg har Frank Sinatra eller Beatles.
510
00:55:56,488 --> 00:56:00,652
- Et eller andet med saxofon.
- Okay.
511
00:56:38,989 --> 00:56:41,777
Hvad drikker vi?
512
00:56:45,954 --> 00:56:49,122
Hvidvin.
513
00:56:55,630 --> 00:56:59,498
Du er så smuk Stella.
514
00:56:59,926 --> 00:57:03,592
- Skål.
- Skål.
515
00:58:57,335 --> 00:59:00,622
Tak Mr. Brewster.
516
00:59:24,654 --> 00:59:29,993
Kom nu! Det er da ikke så tidligt. Jeg
vil være på båden klokken 14:00
517
00:59:53,558 --> 00:59:58,138
- Graham?
- Mmm.
518
01:00:01,191 --> 01:00:03,600
Graham?
519
01:00:06,696 --> 01:00:08,654
Hvad?
520
01:00:08,865 --> 01:00:13,160
Jeg kan intet huske fra i går aftes.
521
01:00:15,247 --> 01:00:18,201
Det kan jeg.
522
01:00:19,501 --> 01:00:23,499
Hvordan var det for mig?
523
01:00:23,713 --> 01:00:27,842
Du syntes det var godt.
524
01:00:32,848 --> 01:00:36,217
Jeg sejler den lige ud af kanalen,
så kan du tage roret.
525
01:00:36,351 --> 01:00:39,602
- Okay.
- Der er kaffe nedenunder hvis du vil.
526
01:00:39,688 --> 01:00:42,061
Mægtigt.
527
01:00:48,155 --> 01:00:50,907
Den sidder sommetider fast.
Tag lige rorpinden.
528
01:00:50,991 --> 01:00:54,028
- Okay.
- Bare styr mod bøjen derovre.
529
01:01:24,574 --> 01:01:27,693
Det var det rene magi.
530
01:01:29,829 --> 01:01:34,658
Bibbi, Bobby...bom.
531
01:01:39,839 --> 01:01:46,673
Han følte sig som en gud i menneske
skikkelse. Han vidste at hun nød det.
532
01:01:48,848 --> 01:01:54,768
- Det sker altid når man er forelsket
- Stella hun var virkelig en sød pige.
533
01:01:54,895 --> 01:01:58,264
Du troede måske slet ikke at
troldmænd blev forelskede?
534
01:01:58,399 --> 01:02:01,270
Han var nødt til at belønne hende for
at have været på det rigtige sted -
535
01:02:01,360 --> 01:02:03,734
- på det rigtige tidspunkt.
536
01:02:04,530 --> 01:02:09,110
Min far havde regnet den ud.
Han var buschauffør i London.
537
01:02:09,243 --> 01:02:15,116
Da jeg var dreng tog han mig med over
floden til Mayfair, hvor de rige boede.
538
01:02:15,291 --> 01:02:23,003
Han plejede at sige: Himlen findes
ikke min søn. Dette er det nærmeste -
539
01:02:23,174 --> 01:02:28,464
- du kommer himlen.
Herovre er livet godt.
540
01:02:28,638 --> 01:02:34,142
Ovre på den anden side er det hårdt.
541
01:02:34,310 --> 01:02:38,012
Så bosæt dig herovre min søn.
542
01:02:42,109 --> 01:02:48,196
En sejlbåd gik op i flammer og sank
hertil morgen, lige ud for kysten.
543
01:02:48,366 --> 01:02:52,363
Vi snakkede med politiet
her til eftermiddag.
544
01:02:52,536 --> 01:02:55,704
Hvad var det der skete?
545
01:02:55,790 --> 01:03:02,438
En båd der hed "Taras Dream" blev
sønderrevet det bliver svært at-
546
01:03:02,463 --> 01:03:07,422
- sige den egentlige grund
til eksplosionen, men
547
01:03:07,510 --> 01:03:11,295
- Undersøgelserne fortsætter.
- Undersøgelserne fortsætter.
548
01:03:11,389 --> 01:03:17,510
Det siger jeg altid. Hvad skal jeg sige?
At vi ikke har nogle spor fuck det.
549
01:03:17,603 --> 01:03:21,850
Er det i orden?
Jeg hader at se mig selv.
550
01:03:22,024 --> 01:03:24,433
Hvad tænker du på?
551
01:03:24,527 --> 01:03:29,320
At jeg nok skal have en ny dør vagt.
552
01:03:33,828 --> 01:03:37,873
Robert Benham døde i eksplosionen.
Det er ikke offentliggjort.
553
01:03:37,957 --> 01:03:40,282
Men du er ikke overrasket?
554
01:03:40,418 --> 01:03:44,166
Du sagde navnet på båden på TV.
Jeg vidste at det var Bobs.
555
01:03:44,255 --> 01:03:48,632
- Var han ikke din overordnede?
- Han var min chef.
556
01:03:48,759 --> 01:03:52,508
Ja han var din chef.
557
01:03:52,722 --> 01:03:58,012
Måske får du hans job
når han nu ikke er der mere?
558
01:03:58,144 --> 01:04:00,350
Måske.
559
01:04:02,273 --> 01:04:07,612
Pludselige dødsfald har
været ret godt for dig.
560
01:04:09,488 --> 01:04:12,277
Hvad skal det betyde?
561
01:04:15,036 --> 01:04:18,038
Hvad tror du?
562
01:04:20,750 --> 01:04:23,869
Hvor var du her til morgen?
563
01:04:24,545 --> 01:04:28,543
Afhører du mig?
Er jeg mistænkt?
564
01:04:31,886 --> 01:04:34,804
Hvor var du?
565
01:04:39,936 --> 01:04:45,607
Jeg overnattede hos en pige
der hedder Stella Anderson.
566
01:04:48,319 --> 01:04:53,907
- Om jeg er sikker?
- Jeg ved det er ret personligt.
567
01:04:54,116 --> 01:04:58,554
Ja jeg var sammen med ham.
Det er jeg ret sikker på.
568
01:04:58,579 --> 01:05:02,530
Vi skal bare bruge et
vidne til hans alibi.
569
01:05:02,667 --> 01:05:06,119
Må jeg komme indenfor?
570
01:05:14,303 --> 01:05:16,925
Bob Benham ville have nået langt.
571
01:05:17,014 --> 01:05:19,340
Det er jeg sikker på at han gjorde
Øh, ville.
572
01:05:19,433 --> 01:05:23,871
Men livet går videre,
og det gør forretningen også.
573
01:05:23,896 --> 01:05:28,584
Jeg ville gerne hvis du ville være chef
indtil bestyrelsen finder en afløser.
574
01:05:28,609 --> 01:05:31,231
- Har du noget imod det?
- overhovedet ikke.
575
01:05:31,320 --> 01:05:34,856
Du er ikke fornærmet over at
Bob fik jobbet i stedet for dig?
576
01:05:34,949 --> 01:05:38,200
- Nej, den bedste vinder altid til sidst.
- Godt.
577
01:05:38,286 --> 01:05:44,225
Du må hellere komme derud igen,
jeg har brug for den rapport Benham -
578
01:05:44,250 --> 01:05:49,589
- lovede mig. Jeg ved ikke rigtigt med
de Sejlbåde, jeg tror min Cessna er -
579
01:05:49,672 --> 01:05:52,377
- mere sikker.
580
01:05:52,508 --> 01:05:57,135
- Har du en flyver?
- Ja jeg flyver hver weekend.
581
01:06:01,642 --> 01:06:05,889
Juridisk afdeling flipper helt ud over
den der Dipquick konkurrence
582
01:06:05,980 --> 01:06:11,651
Lad os nu ikke alle gå i panik, kun jer
tre, resten af jer må bevare overblikket
583
01:06:19,911 --> 01:06:24,039
Du har drømt om den her forfremmelse
i langt tid har du ikke?
584
01:06:24,206 --> 01:06:26,995
Man drømmer om så meget.
585
01:06:27,084 --> 01:06:32,293
- Du hader champagne, gør du ikke?
- Jeg elsker champagne!
586
01:06:36,886 --> 01:06:40,552
Det var underligt at snakke med ham
betjenten i dag, det efterlod en -
587
01:06:40,681 --> 01:06:43,090
- mærkelig følelse
588
01:06:46,395 --> 01:06:51,686
Jeg syntes nu ikke det er mærkeligt.
Han gør jo bare sit job.
589
01:06:51,943 --> 01:06:57,780
Hvis der var noget på færde, ville jeg
da gerne vide det ville du ikke?
590
01:06:59,867 --> 01:07:02,489
Skål.
591
01:07:08,042 --> 01:07:11,079
Skal vi høre noget musik.
592
01:07:11,212 --> 01:07:14,960
Ja det vil jeg meget gerne.
593
01:07:40,700 --> 01:07:43,321
Sådan noget lort!
594
01:07:45,288 --> 01:07:50,745
- Hvad?
- Jeg kan sgu ikke finde min lighter.
595
01:07:56,674 --> 01:08:00,839
Hvor satan er den?!
596
01:08:13,274 --> 01:08:17,818
- Her Graham.
- Det var godt.
597
01:08:17,904 --> 01:08:21,190
Tændstikker.
598
01:08:21,365 --> 01:08:26,989
Vi må selvfølgeligt ikke lade
bagateller ødelægge vores aften.
599
01:09:02,907 --> 01:09:08,364
Jeg har lavet nogle ændringer der
kompenserer for Benhams evner.
600
01:09:08,704 --> 01:09:14,873
Han var ikke god til at skære ned.
Der kan stadigt spares en masse -
601
01:09:15,002 --> 01:09:17,873
- her i firmaet.
602
01:09:18,714 --> 01:09:23,792
- Vil du reorganisere hele afdelingen?
- Ja.
603
01:09:23,928 --> 01:09:28,424
Det er sjovt. Jeg havde et helt forkert
syn på dig Marshall.
604
01:09:28,557 --> 01:09:34,975
Jeg troede du var en af George
Brewsters bare-hold-den-gående folk.
605
01:10:16,522 --> 01:10:19,013
Du mener personale?
606
01:10:19,191 --> 01:10:24,067
- Ja, vi skal af med nogle af folkene.
- Interessant
607
01:10:24,155 --> 01:10:29,399
Der var en der efterlod en lighter i
udlejnings bilen. George Brewster -
608
01:10:29,577 --> 01:10:32,745
- siger han ikke har lejet en bil,
udlejnings firmaet siger han gjorde.
609
01:10:32,830 --> 01:10:34,657
Aner det ikke
610
01:10:34,749 --> 01:10:39,293
Wanda, få Hoytes, Kim og Hardwell
ind på mit kontor klokken 15:00.
611
01:10:40,004 --> 01:10:44,999
Det er sjovt, jeg har slet ikke lagt
mærke til dig før i dag, Graham.
612
01:10:45,092 --> 01:10:48,794
Vi skal af med alle der ikke prioriterer
firmaet før alt andet.
613
01:10:48,888 --> 01:10:54,262
Manden her er genial, ham kan vi
alle sammen lære noget af.
614
01:10:54,602 --> 01:11:00,356
Det er ikke noget personligt Miss
Anderson, vi har bare brug for at-
615
01:11:00,441 --> 01:11:02,482
- checke Marshalls alibi.
616
01:11:02,568 --> 01:11:07,444
Alibi? Jeg har jo sagt at han
overnattede hos mig i lørdags
617
01:11:08,157 --> 01:11:11,989
- Okay.
- Jeg skal til at på arbejde.
618
01:11:12,286 --> 01:11:19,120
Her er mit nummer. Jeg er heri New
York for tiden, jeg vil gerne du har det
619
01:11:19,752 --> 01:11:22,291
Fint.
620
01:11:22,421 --> 01:11:28,923
- Jeg mener det. Du skal være varsom.
- Farvel. Tak.
621
01:11:34,725 --> 01:11:38,427
- Marshall.
- Graham?
622
01:11:38,562 --> 01:11:40,307
Hej Stella.
623
01:11:40,398 --> 01:11:43,980
Jeg undrer mig bare. Fandt du
nogensinde din lighter i aftes?
624
01:11:44,068 --> 01:11:46,358
Øh ...ja.
625
01:11:49,657 --> 01:11:52,694
Den lå under sofaen.
626
01:11:53,119 --> 01:11:57,948
Og hold så op med at distrahere mig.
Farvel Stella.
627
01:12:07,008 --> 01:12:14,422
Stella, kommer George Brewster
nogensinde her på kontoret?
628
01:12:14,515 --> 01:12:19,937
Der er kommet en pakke til ham,
og jeg kan ikke finde hans adresse
629
01:12:20,021 --> 01:12:23,556
Åh, Mr. Marshall,
der er en besked fra Mr. Jones.
630
01:12:23,691 --> 01:12:25,981
Tak skal du have.
631
01:12:26,068 --> 01:12:31,442
Chefernes beskeder står altid på
lyserødt papir, så det er på den her.
632
01:12:31,532 --> 01:12:37,239
- Hvorfor laver de sådan rod i det.
- Lad os se. Brewster der.
633
01:12:44,045 --> 01:12:47,995
Fortæl venligst Mr. Jones sekretær at
jeg kommer til frokost.
634
01:12:48,090 --> 01:12:51,377
Det skal jeg nok.
635
01:13:00,811 --> 01:13:03,765
Uha da.
636
01:13:11,489 --> 01:13:16,993
Dig, dig og dig, gå i panik.
Resten af jer må bevare overblikket.
637
01:13:33,594 --> 01:13:35,754
Tak Joe.
638
01:13:46,023 --> 01:13:49,226
Melanie du har en pakke til George
Brewster, som Graham gerne vil -
639
01:13:49,318 --> 01:13:51,478
- levere til ham.
640
01:14:09,046 --> 01:14:15,298
Joe! Hvilken idiot jeg er.
Det var den forkerte.
641
01:14:15,886 --> 01:14:18,128
Det gør ikke noget.
642
01:15:33,714 --> 01:15:35,755
Jeg smutter nu Stella.
643
01:15:35,925 --> 01:15:40,220
- Hvor længe bliver du?
- Ikke så længe.
644
01:15:40,304 --> 01:15:43,721
Hentede Joe ikke den pakke allerede?
645
01:15:43,975 --> 01:15:49,053
- Kan du have tallene til i morgen?
- Det bliver ikke nemt.
646
01:15:57,405 --> 01:16:02,031
Prøv om du kan.
farvel.
647
01:16:06,080 --> 01:16:11,869
- Tager du også arbejde med hjem?
- Nej jeg skal bare på posthuset.
648
01:16:31,355 --> 01:16:36,729
Jeg har et spørgsmål angående
Bob Benham sagen.
649
01:16:37,945 --> 01:16:42,856
Jeg har ikke normalt chefen med
hjem, men du har jo selvfølgelig -
650
01:16:43,075 --> 01:16:45,365
- været her før.
651
01:16:45,661 --> 01:16:50,822
Han grinte næsten højt. Hans magt
var nået de højder hvor ingen -
652
01:16:50,958 --> 01:16:53,497
- kvinde længere kunne modstå ham
653
01:16:53,628 --> 01:16:58,373
- Der er øl i køleskabet.
- Tak skal du have.
654
01:16:59,300 --> 01:17:05,338
Du må undskylde det varer så længe.
Jeg kommer straks. Fandt du dem?
655
01:17:05,473 --> 01:17:11,262
- Hvad?
- Fandt du øllerne?
656
01:17:17,902 --> 01:17:23,062
Det krævede alt hans selvkontrol at
stoppe ham selv fra at For at-
657
01:17:23,157 --> 01:17:28,033
- minde ham selv om at han var
kommet efter den forbandede lighter.
658
01:17:28,120 --> 01:17:32,617
Jeg kom pludselig i tanke om at jeg
har en masse der skal laves i aften.
659
01:17:32,708 --> 01:17:39,791
Jeg må hellere gå, så poster jeg lige
de her breve for dig på vejen.
660
01:17:42,426 --> 01:17:48,762
Bare tag toget, jeg kommer med det
samme Kan jeg komme over til -
661
01:17:48,891 --> 01:17:54,431
- dig og hente den? Nej, okay.
Kommer med det samme.
662
01:18:07,743 --> 01:18:10,199
Stella.
663
01:20:28,926 --> 01:20:31,133
Stella
664
01:20:32,555 --> 01:20:35,046
Graham.
665
01:20:42,106 --> 01:20:44,182
Åh!
666
01:20:48,279 --> 01:20:51,530
Jeg tror du har min lighter.
667
01:20:51,699 --> 01:20:56,409
Jeg ringede til politiet,
Laker er på vej.
668
01:20:56,621 --> 01:20:58,994
Du forrådte mig.
669
01:20:59,248 --> 01:21:04,539
Du dræbte din kone gjorde du ikke?
Det gjorde du.
670
01:21:04,629 --> 01:21:07,084
Du dræbte også Benham.
671
01:21:07,256 --> 01:21:09,498
Det var derfor han spurgte om alt det.
672
01:21:09,592 --> 01:21:14,931
Og derfor jeg ikke kunne huske noget
fra i lørdags. Åh gud.
673
01:21:16,557 --> 01:21:20,722
- Du forrådte magien.
- Magien?
674
01:21:21,938 --> 01:21:26,766
Magien? Jeg stolede på dig.
675
01:21:34,825 --> 01:21:37,827
Giv mig lighteren.
676
01:22:13,739 --> 01:22:19,279
Hun havde mærket hans magt.
Hun ville aldrig vidne imod ham nu.
677
01:22:20,788 --> 01:22:27,788
Der var jo heller ingen beviser.
Hun var en fantastisk pige, Stella.
678
01:22:29,005 --> 01:22:36,503
Meget loyal. Jeg havde ondt af
hende, men kunne ikke gøre noget.
679
01:22:45,855 --> 01:22:49,687
Kan du ikke hjælpe med en skilling?
680
01:22:55,364 --> 01:22:57,524
Gud være med dig.
681
01:23:08,461 --> 01:23:13,123
Stakkels Laker, alt sammen bare
formodninger og omstændige beviser
682
01:23:13,215 --> 01:23:16,467
ikke engang nok til at holde mig i
fængslet natten over.
683
01:23:18,471 --> 01:23:22,682
God aften, hvad vil du den her gang?
684
01:23:22,808 --> 01:23:25,644
Jeg var urørlig.
685
01:23:25,770 --> 01:23:28,605
Vågn op!
686
01:23:29,231 --> 01:23:35,104
Så var der selvfølgelig også Georges
uventede selvmord. Det ødelagde -
687
01:23:35,279 --> 01:23:42,611
- fuldstændigt resten af den sag
Laker prøvede at stykke sammen.
688
01:23:43,788 --> 01:23:49,708
Stakkels gamle George, han kunne
bare ikke vænne sig til alle de nye.
689
01:23:49,794 --> 01:23:53,127
På den anden side havde jeg slået
dem i deres eget lille spil.
690
01:23:53,214 --> 01:23:59,654
Jeg kom højere og højere op i
systemet og endte i bestyrelsen
691
01:23:59,679 --> 01:24:04,922
Gav Stella en forfremmelse til Los
Angeles kontoret på vej derop.
692
01:24:05,017 --> 01:24:12,562
Der var kun én irriterende detalje.
Jones ville ikke af med sit kontor.
693
01:24:33,045 --> 01:24:37,791
Abracadabra. Hokus pokus.
694
01:24:37,883 --> 01:24:41,135
Farvel, farvel.
695
01:24:46,267 --> 01:24:49,435
Bom!
696
01:27:48,407 --> 01:27:52,535
Oversat og tekstet af:
Jørgen Strøm Kristensen
60943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.