All language subtitles for Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,399 --> 00:00:37,589 Fast ohne Grenzen, weit und fruchtbar, sind die Jagdgründe der Mescalero-Apachen, 2 00:00:37,466 --> 00:00:42,222 die ihrem großen Häuptling Winnetou unwandelbar treu ergeben sind. 3 00:00:42,957 --> 00:00:49,113 Ihm war bestimmt, in jener Zeit zu leben, als der Aufschwung nach dem Bürgerkrieg... 4 00:00:48,948 --> 00:00:53,465 in den USA eine Legion von Einwanderern über das "Große Wasser" lockte. 5 00:00:53,402 --> 00:00:58,921 Immer lauter ertönt der Ruf nach immer größeren Siedlungsgebieten im Westen. 6 00:00:58,778 --> 00:01:03,216 Die ehrlichen Versuche führender Männer, den Frieden zu bewahren, 7 00:01:03,117 --> 00:01:07,748 scheitern an der zu schnellen Entwicklung der Dinge, an menschlichem Unvermögen, 8 00:01:07,649 --> 00:01:10,323 an Selbstsucht und Verrat. 9 00:01:10,298 --> 00:01:15,009 Von Monat zu Monat verringert sich der Lebensraum der Indianer. 10 00:01:14,906 --> 00:01:17,899 Ihnen droht Not und Untergang. 11 00:01:17,978 --> 00:01:22,052 Häuptling Winnetou erkennt das nahende Unheil. 12 00:01:21,972 --> 00:01:26,125 Unermüdlich versucht er, es von den roten Völkern abzuwenden. 13 00:01:28,385 --> 00:01:30,456 (Musik) 14 00:01:43,437 --> 00:01:47,477 Chapo ko Chingach. Cha hampozlu echu Mescaleros. 15 00:01:47,393 --> 00:01:50,386 Winnetou chotutla acha Pueblo. 16 00:03:41,556 --> 00:03:43,627 (Musik) 17 00:03:51,233 --> 00:03:56,433 Meine roten Brüder blicken mit Winnetou hinaus über das große Land unserer Väter, 18 00:03:56,301 --> 00:04:01,421 mit seinen Bergen, Strömen und Wäldern und mit den fruchtbaren Weiden, 19 00:04:01,293 --> 00:04:05,924 über die die Herden der Büffel ziehen. Winnetous Herz ist froh, 20 00:04:05,825 --> 00:04:10,456 dass der Frieden besiegelt ist zwischen uns und dem fernen Vater der Weißen. 21 00:04:10,356 --> 00:04:14,635 Doch es ist auch nicht frei von Sorge. Denn nicht alle Menschen... 22 00:04:14,541 --> 00:04:18,820 sind einsichtig und gewillt, sich unter Recht und Gesetz unterzuordnen. 23 00:04:18,727 --> 00:04:21,879 (Schüsse) Die Herde wird gejagt! 24 00:04:26,369 --> 00:04:29,089 Lastatschi tatitla! 25 00:04:55,821 --> 00:04:58,541 Indianer! Apachen! 26 00:05:43,783 --> 00:05:48,016 Die Bleichgesichter müssten sich schämen. - Ich wüsste nicht, warum! 27 00:05:47,930 --> 00:05:52,049 Ihr habt uns überfallen! - Dass ihr die Büffel abschießt, 28 00:05:52,001 --> 00:05:56,075 ohne die Not des Hungers! - Ich schäme mich, Häuptling Winnetou. 29 00:05:55,994 --> 00:06:00,147 Ich konnte nicht ahnen, dass... - Ihr sollt das Maul halten! 30 00:06:00,180 --> 00:06:05,335 Mitgefangen, mitgehangen! Wir verlangen unsere Waffen und Pferde zurück, sofort! 31 00:06:05,210 --> 00:06:08,601 Das wird sowieso bald alles anders hier! - Hütet Eure Zunge! 32 00:06:08,551 --> 00:06:12,830 Ihr habt Büffel ohne Hunger gejagt und drei unserer Krieger getötet. 33 00:06:12,737 --> 00:06:17,209 Sie wollten Euch nur warnen. - Sie haben uns hinterrücks überfallen! 34 00:06:17,153 --> 00:06:20,146 Zapaziwah! Ka ma tuchtla! 35 00:06:23,297 --> 00:06:24,890 Nein! Nein! 36 00:06:24,909 --> 00:06:27,902 Lucha ti kooh! Tscha chgooch! 37 00:06:28,634 --> 00:06:31,308 Enitsche tuma. 38 00:06:32,628 --> 00:06:35,621 Kola linka! - Mini Winnetou. 39 00:06:44,109 --> 00:06:48,501 Geht zurück, woher Ihr gekommen seid. Eure Pferde lasse ich Euch. 40 00:06:48,410 --> 00:06:52,165 Aber ich lasse Euch nur dies eine Messer. 41 00:06:53,556 --> 00:06:58,392 Auf dem Gebiet des roten Volkes krümmt Euch keiner auch nur ein Haar, 42 00:06:58,279 --> 00:07:02,432 da Friede geschworen ist. Eure Waffen behält Winnetou. 43 00:07:02,541 --> 00:07:05,534 Zum Beweis seiner Anklage. 44 00:07:14,868 --> 00:07:19,659 Ich... ich wollte noch sagen... - Ihr könnt Euer Gewehr holen. 45 00:07:24,506 --> 00:07:28,261 Das vergesse ich Euch nie, Häuptling Winnetou. 46 00:07:28,193 --> 00:07:32,710 Wartet, junger Freund. Winnetou warnt Euch, auf der Hut zu sein. 47 00:07:32,609 --> 00:07:38,003 Winnetou las in den Augen jener Männer Habgier, Hinterlist und Mord. 48 00:07:37,869 --> 00:07:40,589 Geht jetzt. 49 00:07:42,823 --> 00:07:45,543 Ich danke Euch! 50 00:08:14,772 --> 00:08:16,843 (Musik) 51 00:09:09,645 --> 00:09:12,365 Mein Bruder. 52 00:09:24,967 --> 00:09:27,960 Ich komme eben aus Clinton. 53 00:09:28,116 --> 00:09:33,396 Dort versammelt sich der unaufhörlich aus dem Osten kommende Strom der Siedler. 54 00:09:33,261 --> 00:09:38,017 Die Nächte sind genauso laut wie die Tage. Ich hatte Sehnsucht nach damals, 55 00:09:37,908 --> 00:09:41,219 als Häuptling Intschu tschuna noch lebte. 56 00:09:41,172 --> 00:09:43,403 Und Schöner Tag. 57 00:09:43,399 --> 00:09:48,793 Auch Winnetou kam hierher, um zurückzuschauen auf das, was einst war. 58 00:09:58,989 --> 00:10:02,107 Will mein Bruder sich mir offenbaren? 59 00:10:02,138 --> 00:10:06,371 Winnetou hat sich entschlossen, nach Santa Fé zu reiten. - Santa Fé? 60 00:10:06,285 --> 00:10:12,236 Meine Krieger fingen ein Bleichgesicht, das drohte, es werde bald alles anders. 61 00:10:12,122 --> 00:10:17,242 Winnetou hielt den Schwur des Friedens. Und er muss wissen, ob nun... 62 00:10:17,114 --> 00:10:21,791 der große Weiße Vater in Washington ebenfalls den Friedensschwur halten will. 63 00:10:21,722 --> 00:10:25,955 Denkt mein Bruder auch daran, dass in Santa Fé neue Gefahren lauern, 64 00:10:25,869 --> 00:10:30,864 die die neue Zeit mit sich bringt? - Winnetou hat an die Gefahren gedacht. 65 00:10:30,746 --> 00:10:35,423 Aber er verschließt sein Auge nicht dem Fortschritt der neuen Zeit. 66 00:10:35,316 --> 00:10:39,435 Und er wird ihr entgegengehen. Es wird das erste Mal sein, 67 00:10:39,348 --> 00:10:44,548 dass er eine Stadt der Weißen betritt. Er ist froh, dass sein Bruder bei ihm ist. 68 00:11:04,500 --> 00:11:06,571 (Krähen schreien) 69 00:11:39,021 --> 00:11:44,540 Winnetou kannte ihn. Er musste sterben, weil er an das Gute glaubte. 70 00:11:48,237 --> 00:11:50,308 (Kirchenglocken läuten) 71 00:12:00,257 --> 00:12:03,614 (Winnetou) Was ist das? - Kirchenglocken. 72 00:12:03,559 --> 00:12:07,599 Sie rufen alle Christen zur Andacht und zum Gebet. 73 00:12:07,629 --> 00:12:11,384 Winnetou weiß, dass die Bleichgesichter beten, 74 00:12:11,393 --> 00:12:16,832 damit ihre Seelen in den Himmel gelangen. So wie auch wir roten Menschen hoffen, 75 00:12:16,692 --> 00:12:20,845 dass unsere Seelen in die Ewigen Jagdgründe Manitous eingehen. 76 00:12:20,801 --> 00:12:26,035 Die Worte dafür mögen verschieden sein, aber vielleicht ist der Sinn derselbe. 77 00:12:25,908 --> 00:12:30,061 Winnetou denkt in letzter Zeit oft über diese Dinge nach. 78 00:12:30,132 --> 00:12:34,923 Nun spricht die Glocke zu Winnetou, und er versteht ihren Ruf. 79 00:12:34,970 --> 00:12:37,963 Er versteht ihn? - Sie sagt: 80 00:12:38,541 --> 00:12:42,820 Liebe alles, was gut ist. Und hasse alles, was böse ist. 81 00:12:59,508 --> 00:13:05,459 Ich danke Euch, dass Ihr gekommen seid. Was ich für Euch tun kann, werde ich tun. 82 00:13:05,306 --> 00:13:09,983 Ihr, Häuptling Winnetou, seid der Mann, auf den ich meine Hoffnungen setze. 83 00:13:09,876 --> 00:13:14,792 Solltet Ihr - oder auch Ihr - einmal Hilfe brauchen, gebt mir Nachricht. 84 00:13:14,676 --> 00:13:19,626 Ich schicke Euch Soldaten, so viel Ihr wollt und wohin immer es sei. 85 00:13:19,514 --> 00:13:23,827 Es droht ein furchtbares Chaos. Unaufhörlich ziehen neue Siedler... 86 00:13:23,738 --> 00:13:29,257 durch Santa Fé und weiter nach Clinton, wo sie sich stauen. Denn Weißer Büffel, 87 00:13:29,153 --> 00:13:33,591 der Häuptling der Jicarillas, fordert das Land plötzlich wieder zurück, 88 00:13:33,492 --> 00:13:37,406 das er uns zur Verfügung stellte. - Bleichgesichter gaben ihm Feuerwasser. 89 00:13:37,332 --> 00:13:41,485 Seit er sein Sklave wurde, handelt er auch wie ein Sklave. 90 00:13:41,479 --> 00:13:45,632 Und eine Gruppe gewissenloser Geschäftemacher nutzt das aus! 91 00:13:45,703 --> 00:13:50,016 (Old Shatterhand) In Clinton macht sich irgendein Syndikat an die Siedler ran. 92 00:13:49,927 --> 00:13:55,127 Man verspricht eine baldige Landzuteilung und kassiert hohe Anzahlungen. 93 00:13:54,996 --> 00:14:00,151 (Gouverneur) Nicht nur das! Jeden Monat geht ein Fass Branntwein... 94 00:14:00,026 --> 00:14:05,943 in die Berge zu Weißer Büffel ab. Und man spricht von einem Waffentransport! 95 00:14:05,940 --> 00:14:10,253 Ich glaube, nur Ihr, Häuptling Winnetou, und Ihr, Mr. Shatterhand, 96 00:14:10,202 --> 00:14:15,436 könnt die immer bedrohlicher werdende Lage noch meistern. Ich habe mich entschlossen, 97 00:14:15,309 --> 00:14:18,302 unter allen Umständen... 98 00:14:18,765 --> 00:14:21,917 Holt Scotter! Er muss zu Vermeulen! 99 00:14:22,298 --> 00:14:26,929 In Anbetracht der veränderten Lage hat der Weiße Vater in Washington... 100 00:14:26,829 --> 00:14:31,984 um des Friedens willen eingewilligt, das Gebiet der Jicarillas zu vergrößern. 101 00:14:31,860 --> 00:14:34,978 Winnetou bringt ihnen die Nachricht. 102 00:14:35,853 --> 00:14:40,973 Lasst Euch von Weißer Büffel versprechen, dass er den Vertrag nunmehr einhält, 103 00:14:40,845 --> 00:14:45,203 damit das Land verteilt werden kann. - Die Jiracillas sind Pferdediebe. 104 00:14:45,146 --> 00:14:49,299 Und wo man Feuerwasser trinkt, wiegt das Wort leicht. 105 00:14:49,293 --> 00:14:54,084 Wird mein Bruder mich begleiten? - Verlässt Winnetou mich in der Gefahr? 106 00:14:55,015 --> 00:14:59,407 Macht sofort die Papiere fertig, die gestern aus Washington eintrafen. 107 00:14:59,316 --> 00:15:03,708 Häuptling Winnetou und Old Shatterhand reiten noch heute zu den Jicarillas. 108 00:15:03,616 --> 00:15:07,735 Sofort, Exzellenz. - Aber seid vorsichtig, Häuptling. 109 00:15:07,648 --> 00:15:11,847 Es gibt unzählige Männer, aber nur wenige sind wie Ihr. 110 00:15:12,333 --> 00:15:16,373 Winnetou ist froh, einem Weißen begegnet zu sein, 111 00:15:16,365 --> 00:15:20,564 der - so wie sein Bruder - selbstlos und ohne Falsch ist. 112 00:15:22,010 --> 00:15:26,368 Ich verlange, wie abgemacht, die volle Summe für mich und meine Leute! 113 00:15:26,272 --> 00:15:29,390 Damit lass ich mich nicht abspeisen! 114 00:15:29,498 --> 00:15:32,616 Ihr bekommt das und keinen Cent mehr. 115 00:15:32,685 --> 00:15:37,885 Drei von den roten Hunden sind tot! Sollen wir uns auch noch rösten lassen? 116 00:15:37,754 --> 00:15:42,385 Ihr solltet ein Ereignis provozieren, das den Gouverneur veranlasst, 117 00:15:42,285 --> 00:15:46,916 eine Vergeltungskompanie hinzuschicken. Ihr solltet Winnetou zum Kampf reizen. 118 00:15:46,816 --> 00:15:51,607 Dann würde sein Land annektiert, und wir könnten es teuer weiterverkaufen. 119 00:15:51,501 --> 00:15:56,496 Nicht zu vergessen das kostbare Öl, das dort nutzlos im Boden versickert. 120 00:15:56,378 --> 00:16:01,134 Der Kerl ist friedlicher als ein Engel, dafür kann ich nichts! Ich will alles! 121 00:16:01,024 --> 00:16:04,256 Da müsst Ihr mir was Besseres verkaufen! 122 00:16:04,212 --> 00:16:09,651 Vielleicht hab ich ja was Besseres! Für jemanden, der besser zahlt. 123 00:16:24,717 --> 00:16:27,835 Na, bitte sehr. Warum nicht gleich so? 124 00:16:33,588 --> 00:16:37,628 Er redet zu viel. Es muss wie ein Unfall aussehen. 125 00:16:37,658 --> 00:16:39,729 (Klopfen) 126 00:16:46,567 --> 00:16:50,766 Winnetou und Old Shatterhand sind beim Gouverneur, Sir. 127 00:16:50,752 --> 00:16:56,066 Sie reiten heute noch zu Weißer Büffel und garantieren ihm Straffreiheit... 128 00:16:55,936 --> 00:17:01,136 und mehr Land, wenn er jetzt Frieden hält. - Haltet mich auf dem Laufenden. Gomez! 129 00:17:01,005 --> 00:17:05,124 Ja, Sir? - Einigt sich Winnetou mit Weißer Büffel, 130 00:17:05,114 --> 00:17:09,631 kriegen wir weder das Land der Apachen noch das ganze schöne Öl. 131 00:17:09,530 --> 00:17:14,650 Außerdem ist dann unser Geld verloren, das wir den Siedlern für Geräte gaben. 132 00:17:14,560 --> 00:17:19,715 Der Gouverneur hat anscheinend einen Narren gefressen an diesem Winnetou. 133 00:17:19,591 --> 00:17:23,744 Solange der noch... - Lebt! Das wolltet Ihr doch sagen, hm? 134 00:17:35,527 --> 00:17:37,405 Gomez? 135 00:17:39,213 --> 00:17:43,844 Da ist doch ein Steinbruch vor der Stadt, an dem die Straße vorbeiführt. 136 00:17:43,744 --> 00:17:45,895 Stimmt. Und? 137 00:17:45,895 --> 00:17:51,095 Da könnte doch möglicherweise ein kleiner, bedauerlicher Unfall passieren. 138 00:17:51,002 --> 00:17:53,119 Schon möglich. 139 00:17:53,114 --> 00:17:56,232 Die beiden müssen daran vorbei. 140 00:17:56,301 --> 00:18:01,171 Und wenn eine für morgen vorbereitete Sprengung schon heute Nacht losgeht... 141 00:18:03,252 --> 00:18:05,323 (Spannende Musik) 142 00:18:54,247 --> 00:18:56,364 (Iltschi schnaubt) 143 00:18:56,551 --> 00:18:59,271 Da oben! Zurück! 144 00:19:43,936 --> 00:19:49,375 Winnetous Pferd hörte das laufende Feuer. Unsere List ist gelungen. 145 00:19:49,581 --> 00:19:55,134 Winnetou muss allein zu den Jiracillas. - Der Reiter kehrt nach Santa Fé zurück. 146 00:19:54,996 --> 00:20:00,196 Old Shatterhand folge seiner Fährte. Sie führt zu dem, der uns töten wollte. 147 00:20:38,772 --> 00:20:40,843 (Musik, Gespräche) 148 00:20:51,751 --> 00:20:56,303 Darf ich den Herrn fragen, was uns die Ehre seines Besuches verschafft? 149 00:20:56,205 --> 00:21:00,279 Ich möchte den Mann sprechen, der eben hereinkam. 150 00:21:01,312 --> 00:21:03,702 Haben Sie, meine Herren, 151 00:21:03,693 --> 00:21:07,846 oder Sie, meine Damen, irgendjemanden hereinkommen sehen? 152 00:21:08,032 --> 00:21:11,787 Außer dem Herrn dort selbst... niemanden. 153 00:21:12,640 --> 00:21:16,793 Ihr habt es selbst gehört. Ihr müsst Euch irren, mein Herr. 154 00:21:40,212 --> 00:21:42,932 Ich frage Euch: 155 00:21:43,514 --> 00:21:47,224 Wo kommt Ihr her? - Na, wo soll ich herkommen? 156 00:21:47,738 --> 00:21:52,290 Vom Steinbruch! Wo ich auch herkomme. Bei dem Staub konntet Ihr nicht sehen, 157 00:21:52,192 --> 00:21:56,345 dass wir uns erst nach dem Anschlag zwischen das Geröll legten. - Und... 158 00:21:56,263 --> 00:22:02,134 was hat der Steinbruch mit uns zu tun? - Das kann ich Euch sehr bald sagen. 159 00:22:01,984 --> 00:22:08,174 Denn ich bleibe so lange in Santa Fé, bis ich weiß, warum Ihr diesen Mann deckt. 160 00:22:08,205 --> 00:22:14,122 Das ist leichtsinnig und gefährlich. - Kaum gefährlicher als im Steinbruch. 161 00:22:15,117 --> 00:22:19,270 Aber im Augenblick fühlt Ihr Euch noch wohl? - Sehr wohl. 162 00:22:31,015 --> 00:22:35,771 Das habt Ihr uns eingebrockt, Sie Idiot! - Die beiden lagen wie tot da. 163 00:22:35,661 --> 00:22:39,814 Mit ihren Pferden! - Winnetou ist natürlich weitergeritten. 164 00:22:39,808 --> 00:22:45,679 Da kann uns nur noch Rollins helfen! Schickt sofort eine Depesche nach Clinton. 165 00:22:50,868 --> 00:22:53,588 Genau ins Zentrum! 166 00:23:16,173 --> 00:23:17,846 Juhu! 167 00:23:19,706 --> 00:23:22,426 Los, spiel was! 168 00:23:36,525 --> 00:23:41,964 Na, wie wär's mit einem Küsschen, Mädchen? Es dürfen auch zwei sein. 169 00:23:47,008 --> 00:23:49,728 Na, warte, Süße! - Loslassen! 170 00:23:49,696 --> 00:23:53,849 Ruhig, Süße! Für den Schlag bist du mir einen Kuss schuldig. 171 00:23:56,570 --> 00:24:01,361 Was wollt Ihr denn, Ihr Gartenzwerg? Wollt Ihr eins aufs Maul? 172 00:24:02,944 --> 00:24:06,062 So, der stört uns nicht mehr! Komm! 173 00:24:10,087 --> 00:24:15,526 Das ist der Unterboss von Rollins. Nehmt Euch vor dem in Acht. Kommt. 174 00:24:16,000 --> 00:24:20,153 Na, was macht der Schädel? - Hat ganz schön wehgetan, was? 175 00:24:21,645 --> 00:24:24,797 Kommt schon wieder hoch, der Junge. 176 00:24:26,407 --> 00:24:30,162 Wo ist der Kerl? - Rausgerannt auf die Straße. 177 00:24:43,725 --> 00:24:46,877 Zwei Fingerbreit daneben. - Mist! 178 00:24:46,874 --> 00:24:49,548 Der Nächste. 179 00:24:49,984 --> 00:24:52,977 Eine Handbreit innerhalb. 180 00:24:55,322 --> 00:24:59,919 Hey! Ist hier einer vorbeigekommen? So klein. Sieht aus wie 'n Gartenzwerg. 181 00:24:59,815 --> 00:25:04,492 Wer hat Euch denn so zugerichtet, Kid? - Wer? Den such ich ja gerade. 182 00:25:04,384 --> 00:25:09,300 Wenn ich den in die Finger kriege, breche ich ihm sämtliche Knochen im Leib! 183 00:25:09,184 --> 00:25:13,861 Den muss ich sehen, der das geschafft hat. Vielleicht wär das einer für uns. 184 00:25:16,365 --> 00:25:21,076 Der alte Hawkens hat so seine eigene Art, Bekanntschaften zu machen. 185 00:25:20,973 --> 00:25:26,332 Das hätte ich Euch niemals zugetraut. - Das macht ja nichts. Kennst du den? 186 00:25:26,196 --> 00:25:29,951 Oder seinen Chef? - Ihr müsst Euch vor den beiden vorsehen. 187 00:25:29,920 --> 00:25:35,154 Lasst lieber die Finger davon. - Ich mische mich immer überall ein. 188 00:25:35,028 --> 00:25:40,740 Ich hatte nie Zeit für mich. Nur einmal. Aber die ist mit 'nem anderen abgehauen. 189 00:25:40,596 --> 00:25:44,146 Ach ja, das ist nun mal so. - Ja, ja, das ist... 190 00:25:44,090 --> 00:25:49,210 Hast du denn keine Familie? Ich meine, dass 'n junges Ding hier Geschirr spült... 191 00:25:49,159 --> 00:25:53,312 Kannst es mir ruhig erzählen. Ich könnte ja dein Vater sein. 192 00:25:54,036 --> 00:25:58,110 Gut. Dann kann ich ja Daddy zu Euch sagen. - Tu's doch. 193 00:25:58,029 --> 00:26:03,229 Dabei kannst du mir auch den Bart kraulen, wie's sich für eine gute Tochter gehört. 194 00:26:03,098 --> 00:26:06,091 Daddy... - Ah, hier ist er! 195 00:26:10,317 --> 00:26:13,515 Ihr habt einen meiner Männer beleidigt. - Ja. 196 00:26:13,466 --> 00:26:16,664 Ihr habt ihm eins mit dem Gewehr übergezogen. - Ja. 197 00:26:16,615 --> 00:26:19,608 Was soll das heißen: Ja? - Ja. 198 00:26:19,687 --> 00:26:23,886 Könnt Ihr nichts anderes sagen als immer "Ja"? - Ja... 199 00:26:30,439 --> 00:26:33,432 Könnt Ihr gut schießen? - Äh... 200 00:26:34,855 --> 00:26:36,926 (Flüstert) 201 00:26:38,733 --> 00:26:40,326 Äh... ja. 202 00:26:40,346 --> 00:26:43,418 Auch mit mir um die Wette? - Ja! 203 00:26:43,380 --> 00:26:48,136 Gewinnt Ihr, steht die Kleine unter Eurem Schutz. Gewinne ich... 204 00:26:48,026 --> 00:26:52,976 steht sie unter seinem Schutz. Also schießen wir es aus. Einverstanden? 205 00:26:52,864 --> 00:26:54,537 Ja! 206 00:26:57,856 --> 00:27:00,576 Tja, dann... 207 00:27:04,039 --> 00:27:08,192 Da muss der alte Sam Hawkens ja gewinnen, wenn ich mich nicht irre. 208 00:27:12,602 --> 00:27:16,642 Seid Ihr so weit, Boss? - Ja. Jeder hat 3 Schuss. 209 00:27:16,672 --> 00:27:19,904 Schießt Ihr als Erster oder als Zweiter? - Ja. 210 00:27:19,860 --> 00:27:22,580 Dann fange ich an. 211 00:27:22,624 --> 00:27:27,699 Boss, dieser Fremde ist gerade angekommen! Er hat kistenweise Feuerwerk dabei. 212 00:27:27,578 --> 00:27:33,256 Für 25 Cent pro Nase lässt er es los! - Hier hast du 5 Dollar. Lass uns in Ruhe. 213 00:27:33,146 --> 00:27:35,866 Verschwindet. 214 00:27:38,983 --> 00:27:40,861 Treffer! 215 00:27:42,708 --> 00:27:44,586 Weiter so. 216 00:27:49,159 --> 00:27:52,152 Ein Fingerbreit in der Karte. 217 00:27:57,914 --> 00:28:03,831 Wieder ganz dicht am Herzen! Bravo! Das macht Euch keiner nach, Rollins. 218 00:28:11,316 --> 00:28:14,275 Jetzt geht's los. - Na los. 219 00:28:14,234 --> 00:28:19,628 Ein Schuss ins Herz löscht alles aus. Das ist hier immer so, wisst Ihr? 220 00:28:31,706 --> 00:28:34,699 Nicht mal den Kreis getroffen! 221 00:28:36,621 --> 00:28:41,093 Sperrt den Kerl doch ein! Der gefährdet uns ja alle! - Augenblick. 222 00:28:40,999 --> 00:28:45,118 Was? Hat er etwa die beiden Löcher ins Fass geschossen? 223 00:28:45,031 --> 00:28:49,071 Ja, nebeneinander! Der ganze Schnaps läuft aus. 224 00:28:51,674 --> 00:28:53,552 Schießt! 225 00:28:54,285 --> 00:28:57,437 Jetzt hab ich mein Gewehr verstanden. 226 00:29:04,576 --> 00:29:07,694 Mitten ins Herz... Mitten ins Herz! 227 00:29:08,839 --> 00:29:10,910 (Feuerwerk) 228 00:29:27,578 --> 00:29:31,174 Im letzten Moment das Gewehr rumgerissen, hm? 229 00:29:31,149 --> 00:29:35,940 Ein Treffer ins Herz löscht alles aus, wenn ich mich nicht irre. 230 00:29:36,717 --> 00:29:40,347 Ok. Das Mädchen steht unter Eurem Schutz. 231 00:29:40,288 --> 00:29:44,487 Und wenn Ihr Lust habt: Wir können einen wie Euch gebrauchen. 232 00:29:46,317 --> 00:29:52,029 Ihr sollt sofort zum Telegrafisten kommen. Er hat eine Depesche für Euch. 233 00:29:51,885 --> 00:29:55,037 Überlegt Euch mein Angebot, Kleiner. 234 00:29:56,839 --> 00:30:01,994 Mir scheint, der alte Sam Hawkens wird annehmen und sich denen anschließen. 235 00:30:01,869 --> 00:30:07,069 Denn wenn ein Lump eine Depesche kriegt, steckt bestimmt 'ne Lumperei dahinter. 236 00:30:11,930 --> 00:30:14,923 "Und erledigt Winnetou." 237 00:30:16,461 --> 00:30:21,138 Winnetou. Was sagt Ihr? - Der Zwerg ist der Scout Sam Hawkens. 238 00:30:21,031 --> 00:30:25,628 Und ein Freund Winnetous. - So! Ein Freund Winnetous... 239 00:30:36,583 --> 00:30:39,701 Warum schleppt Ihr den Gartenzwerg mit? 240 00:30:39,732 --> 00:30:45,968 Ich hab ihn lieber unter meiner Aufsicht, als dass er uns heimlich nachschleicht. 241 00:30:47,565 --> 00:30:49,238 Kid! 242 00:30:54,247 --> 00:30:59,447 Wenn Winnetou am Schwarzen Riss entko... - Ihr wollt doch dort den Draht spannen. 243 00:30:59,316 --> 00:31:03,947 Diese Rothaut hat 5 Leben, wie eine Katze. Lauert ihm oben am Bärenfluss auf. 244 00:31:03,847 --> 00:31:07,887 Mach ich. - Am besten unter dem großen Wasserfall. 245 00:31:08,301 --> 00:31:11,419 Reitet los und haltet die Augen offen. 246 00:31:11,488 --> 00:31:17,405 Der ist schon so gut wie erledigt. - Es muss nur wie ein Unfall aussehen. 247 00:31:20,666 --> 00:31:24,819 He, Gartenzwerg! Wollt Ihr nicht zum Bärenfluss mitk... 248 00:31:26,733 --> 00:31:28,611 Vorwärts! 249 00:31:34,567 --> 00:31:36,684 (Spannende Musik) 250 00:32:03,789 --> 00:32:09,183 Seid Ihr noch immer in der Stadt? - Wie Ihr seht. Und jetzt redet Ihr! 251 00:32:14,810 --> 00:32:20,727 Redet oder ich prügle es aus Euch raus! Und ich mag keine schmutzigen Hände! 252 00:32:24,026 --> 00:32:29,226 Wir haben mit Eurem Überfall gerechnet. - Was habt Ihr vor? Raus mit der Sprache! 253 00:32:29,133 --> 00:32:32,251 Was wollt Ihr von Winnetou und mir? 254 00:32:32,896 --> 00:32:39,052 Ich will wissen, was Ihr mit uns vorhabt! - Zu Weißer Büffel sind Waffen unterwegs. 255 00:32:38,887 --> 00:32:44,246 Dann wird er sich zur Wehr setzen, kämpfen und sein Land verlieren. 256 00:32:44,109 --> 00:32:48,820 Wir wollen auch das Land der Apachen. Vor allem wegen des Öls. 257 00:32:48,717 --> 00:32:53,473 Sie stellen Winnetou überall Fallen. Auf dem ganzen Weg zu... 258 00:32:54,016 --> 00:32:56,736 den Jiracillas. 259 00:32:57,664 --> 00:33:00,657 Ha! Weit kommt der nicht. 260 00:33:17,748 --> 00:33:19,421 He! 261 00:33:21,703 --> 00:33:24,423 Hände hoch! 262 00:33:26,848 --> 00:33:28,726 Umdrehen. 263 00:33:35,834 --> 00:33:38,508 Los, an die Wand! 264 00:34:12,391 --> 00:34:17,307 Wer hat geschossen? Was war hier los? - Nichts. Wir haben uns nett unterhalten. 265 00:34:18,189 --> 00:34:21,387 Halt! Alles absitzen. 266 00:34:24,986 --> 00:34:30,903 Jetzt müssen wir uns verabschieden. Ihr müsst hier bleiben, Gartenzwerg. 267 00:34:39,194 --> 00:34:43,985 Behandelt man denn so einen Mann, der gerade Vater geworden ist? 268 00:34:46,029 --> 00:34:49,067 Los, weiter zum Büffelknie. 269 00:34:54,400 --> 00:34:57,074 Sch... Sch... 270 00:34:57,972 --> 00:35:00,692 Schweinehunde! 271 00:35:11,834 --> 00:35:15,544 Absitzen! Zwei Mann bleiben bei den Pferden. 272 00:35:33,223 --> 00:35:36,216 Das Drahtseil spannen. 273 00:35:45,856 --> 00:35:48,849 Den Draht aber gut tarnen. 274 00:35:58,490 --> 00:36:03,007 Warum knallen wir ihn nicht einfach ab? - Es muss wie ein Unfall aussehen, Idiot! 275 00:36:02,906 --> 00:36:08,823 Vielleicht bricht er sich das Genick. Wenn nicht, müssen wir etwas nachhelfen. 276 00:36:13,812 --> 00:36:15,883 (Spannende Musik) 277 00:36:27,136 --> 00:36:30,254 Dahinten scheint irgendwas zu kommen. 278 00:36:31,668 --> 00:36:34,388 Das ist er. 279 00:36:42,688 --> 00:36:44,759 (Spannende Musik) 280 00:37:02,464 --> 00:37:04,535 (Iltschi schnaubt) 281 00:37:05,498 --> 00:37:07,569 (Flüstert) 282 00:37:13,754 --> 00:37:15,632 Tekeloh. 283 00:37:24,160 --> 00:37:26,755 Waffen weg! 284 00:37:26,733 --> 00:37:29,453 Werft sie weg! 285 00:37:29,690 --> 00:37:32,410 Tut, was ich sage! 286 00:37:33,645 --> 00:37:36,365 20 Schritte zurück. 287 00:37:39,520 --> 00:37:42,194 Na los, geht schon! 288 00:37:52,692 --> 00:37:55,810 Los, alles auf die Pferde! Hinterher! 289 00:37:59,527 --> 00:38:01,644 (Schüsse) 290 00:38:09,933 --> 00:38:11,606 Halt! 291 00:38:13,120 --> 00:38:16,431 Den kriegen wir nie auf seinen Satansrappen! 292 00:38:16,384 --> 00:38:20,537 Aber Kid wird ihn am Bärenfluss in Empfang nehmen. Na... 293 00:38:21,261 --> 00:38:25,016 Wir reiten weiter seiner Fährte nach. Los. 294 00:38:36,813 --> 00:38:38,884 (Pferd wiehert) 295 00:38:40,500 --> 00:38:42,571 (Stöhnt) 296 00:38:50,829 --> 00:38:54,982 Was ist denn nun schon wieder los? - Ach, Ihr habt gut reden. 297 00:38:54,976 --> 00:39:00,608 Genießt Ihr etwa auch gerade Vaterfreuden? - Wenn Ihr der verlorene Sohn seid, ja. 298 00:39:00,468 --> 00:39:05,862 Wieso schneidet Ihr mich denn los? Der Ausblick hier ist doch herrlich. 299 00:39:06,036 --> 00:39:10,588 Das war doch alles so von mir geplant. - Stimmt das auch, Sam? 300 00:39:10,490 --> 00:39:16,043 Sie haben Winnetou gefangen und ich hab ihn rausgehauen, er konnte fliehen... 301 00:39:15,904 --> 00:39:17,258 Sam! 302 00:39:17,287 --> 00:39:21,520 Ich hörte sein Pferd vorbeigaloppieren. Dann kamen die Banditen, 303 00:39:21,434 --> 00:39:26,304 dann 2 Schüsse aus seiner Silberbüchse. Jetzt lauern sie ihm auf am Bärenfluss. 304 00:39:26,695 --> 00:39:28,766 (Musik) 305 00:39:39,482 --> 00:39:41,553 (Spannende Musik) 306 00:39:56,416 --> 00:39:58,089 Vic! 307 00:39:59,911 --> 00:40:00,947 Runter! 308 00:40:11,085 --> 00:40:16,319 Wenn er unter dem Wasserfall ist, alle zugleich schießen! Weitersagen. 309 00:40:29,018 --> 00:40:31,089 (Iltschi schnaubt) 310 00:40:47,296 --> 00:40:51,051 Verletzt das Pferd nicht! Das will ich haben! 311 00:40:53,709 --> 00:40:56,429 Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko! 312 00:40:59,853 --> 00:41:03,290 Was ist passiert? - Es ist schief gegangen. 313 00:41:03,232 --> 00:41:07,112 Da ist sein Pferd! - Nicht schießen! Das Pferd gehört mir! 314 00:41:15,482 --> 00:41:18,600 Los! Jetzt sitzt er in der Falle. 315 00:41:27,040 --> 00:41:31,080 Er ist weg! Verschwunden! - Wir müssen da rüber! 316 00:41:42,170 --> 00:41:44,241 (Spannende Musik) 317 00:42:08,820 --> 00:42:11,938 Zwischen den Felsen kriegen wir ihn nie! 318 00:42:11,892 --> 00:42:16,489 Weiter unten muss er raus. Wir fangen ihn am Donnerfall ab. 319 00:42:35,968 --> 00:42:41,885 Der Rappe! Tim! Shutter! Fangt ihn! Ihr könnt dafür haben, was ihr wollt! 320 00:42:45,952 --> 00:42:48,023 (Musik) 321 00:42:57,703 --> 00:42:59,376 Halt! 322 00:43:01,197 --> 00:43:02,836 Los! 323 00:43:09,952 --> 00:43:14,105 So, jetzt aufpassen. Hier entgeht er uns bestimmt nicht. 324 00:43:47,815 --> 00:43:49,374 Aufpassen! 325 00:43:57,722 --> 00:43:59,554 Hey, hier! 326 00:44:01,293 --> 00:44:05,924 Fischt ihn auf. Kid, Ihr und Eure Leute auf die andere Seite. Ich versuch's hier. 327 00:44:05,824 --> 00:44:08,214 Gut. Kommt! 328 00:44:18,458 --> 00:44:21,451 Hier! Da geht's runter! 329 00:44:40,423 --> 00:44:44,861 Man müsste ein Floß bauen und die Leiche am Grund mit Stangen suchen. 330 00:44:44,800 --> 00:44:49,192 Ja. Jedenfalls finden die in nicht auf der anderen Seite. Los! 331 00:44:58,125 --> 00:45:02,324 Den kriegen wir nie. Soll der Boss ihn selber fangen. 332 00:45:10,029 --> 00:45:13,067 Nichts zu sehen. Kommt weiter. 333 00:45:20,896 --> 00:45:23,968 Der Kerl ist nirgends zu finden. 334 00:45:23,930 --> 00:45:28,049 Es wird schon dunkel. Schicken wir die Verwundeten nach Clinton. 335 00:45:28,000 --> 00:45:32,791 Wir lagern hier und morgen suchen wir alles mit Flößen noch mal genau ab. 336 00:45:32,685 --> 00:45:35,678 Irgendwas stimmt hier nicht. 337 00:45:36,218 --> 00:45:40,292 Wir müssen jedenfalls während der Nacht Wachen aufstellen. 338 00:45:40,211 --> 00:45:43,124 Irgendwas stimmt hier nicht. 339 00:45:45,779 --> 00:45:47,850 (Musik) 340 00:46:28,250 --> 00:46:31,243 Das liegt Jeff! Hey! Überfall! 341 00:46:31,322 --> 00:46:33,882 Auf, Jungs! - Überfall! 342 00:46:36,813 --> 00:46:43,367 Reitet nur weiter. Ich halte mich zurück, damit Ihr Erster sein könnt. 343 00:46:47,642 --> 00:46:51,352 Winnetous Iltschi, wenn ich mich nicht irre. 344 00:46:58,893 --> 00:47:01,886 Suni kantu. Ach, suni. 345 00:47:02,618 --> 00:47:05,736 Was ist los? - Winnetou braucht mich. 346 00:47:05,920 --> 00:47:10,756 Macht nur! Ihr habt mich allerdings noch nie richtig reiten sehen! - Sam! 347 00:47:10,682 --> 00:47:15,313 Ihr passt in Clinton auf Vermeulen auf. - Auf den alten Sam ist Verlass! 348 00:47:15,213 --> 00:47:19,332 In jeder Lebenslage. - Das weiß ich, Sam. Macht's gut. 349 00:47:19,245 --> 00:47:22,397 Macht's mal selber gut, Greenhorn. 350 00:47:34,451 --> 00:47:38,730 Verdammt! Na, weit kommt der nicht, der Gaul ist viel zu langsam. 351 00:47:38,637 --> 00:47:41,755 Wir schneiden ihm den Weg ab. 352 00:47:42,669 --> 00:47:44,740 (Spannende Musik) 353 00:48:16,999 --> 00:48:18,035 Verdammt! 354 00:48:27,290 --> 00:48:30,408 Zurück, rechtsrum! Den Weg abschneiden! 355 00:48:44,301 --> 00:48:47,021 Da oben ist er! 356 00:48:47,143 --> 00:48:52,138 6 Mann reiten zum Hochplateau! Ihr seid schneller oben und fangt ihn ab! 357 00:48:52,019 --> 00:48:56,172 Die Übrigen klettern hinter ihm her. Treibt ihn in die Enge! 358 00:49:03,847 --> 00:49:08,126 Ah, dieser rote Schuft! Der hat mir sein Messer... 359 00:49:09,645 --> 00:49:12,365 Winnetous Messer! 360 00:49:15,597 --> 00:49:20,717 Die Rothaut hat nicht 5, sondern 9 Leben. Aber das nützt ihm nichts. 361 00:49:20,589 --> 00:49:24,902 Ihr reitet zurück nach Clinton. Ich besuche Weißer Büffel. - Gut. 362 00:49:32,186 --> 00:49:34,257 (Spannende Musik) 363 00:50:47,488 --> 00:50:50,640 Hier rauf, schnell! Und dort hinüber! 364 00:51:01,543 --> 00:51:04,820 Das war zur rechten Zeit. Jicarillas! 365 00:51:10,912 --> 00:51:14,747 Rote Feder, der Unterhäuptling des Weißen Büffels. 366 00:51:14,675 --> 00:51:19,545 Was sucht der Häuptling der Mescaleros in den Jagdgründen der Jiracillas? 367 00:51:19,437 --> 00:51:23,989 Winnetou begrüßt Rote Feder. Er ist mit Old Shatterhand gekommen, 368 00:51:23,891 --> 00:51:28,363 um mit dem großen Häuptling Weißer Büffel die Pfeife der Beratung zu rauchen. 369 00:51:28,269 --> 00:51:32,980 Rote Feder hört Winnetous Worte. Er nimmt ihn und das Bleichgesicht mit... 370 00:51:32,877 --> 00:51:37,110 und übergibt ihre Waffen Weißer Büffel. - Glaubt Rote Feder wirklich, 371 00:51:37,024 --> 00:51:40,142 ich ließe mir meine Waffen abnehmen? 372 00:51:40,711 --> 00:51:45,103 Diese verwundeten Bleichgesichter waren Freunde der Jiracillas. 373 00:51:45,011 --> 00:51:49,164 Rote Feder zwingt ihre Feinde notfalls, mit ihm zu gehen... 374 00:51:49,235 --> 00:51:52,353 und sich Weißer Büffel zu unterwerfen. 375 00:51:54,458 --> 00:52:00,136 Die Jiracillas sind die speziellen Freunde unseres Syndikats und unterstützen uns. 376 00:51:59,987 --> 00:52:04,618 Mit ihrer Hilfe erreichen wir unser Ziel. Und ich kann Euch versichern, 377 00:52:04,519 --> 00:52:09,719 dass jeden Moment die Nachricht eintrifft, dass das Land nun verteilt werden kann. 378 00:52:10,816 --> 00:52:12,887 (Bravo-Rufe) 379 00:52:13,927 --> 00:52:18,797 Wer noch nicht registriert ist, kann das sofort in unserem Büro nachholen. 380 00:52:18,688 --> 00:52:22,967 Und auch den Unkostenbeitrag bezahlen. Und sobald Mr. Rollins, 381 00:52:22,874 --> 00:52:29,064 unser hauptverantwortlicher Mitarbeiter, von unseren roten Freunden zurück ist... 382 00:52:29,863 --> 00:52:34,938 Oh! Diese Teufel von Jicarillas! Ich warne euch, traut ihnen nicht! 383 00:52:34,816 --> 00:52:38,571 Sie haben mich bei lebendigem Leibe skalpiert! 384 00:52:38,848 --> 00:52:44,242 Schütt mal was nach! Au! Oh! - Bringt diesen Menschen fort! Schnell! 385 00:52:44,301 --> 00:52:48,420 Glaubt den blutrünstigen Teufeln nicht! - Das ist ja schrecklich. 386 00:52:48,333 --> 00:52:51,212 Schnell zu meinem Pferd. 387 00:52:55,399 --> 00:52:57,470 (Sam stöhnt) 388 00:53:00,237 --> 00:53:01,273 Verschwindet! 389 00:53:03,731 --> 00:53:05,609 Ihm nach! 390 00:53:13,255 --> 00:53:16,373 Ist gar kein Blut! Ist Himbeersaft! 391 00:53:29,575 --> 00:53:32,568 Schnell in mein Zimmer, Daddy! 392 00:53:38,099 --> 00:53:41,217 Ihm nach! - Da oben sind sie, Jungs! 393 00:53:43,667 --> 00:53:46,739 Da raus! - Was wird mit Euch, Töchterchen? 394 00:53:46,701 --> 00:53:49,421 Mir tun sie nichts. 395 00:53:49,735 --> 00:53:53,854 Von wem ist das Pferd? - Von dem Feuerwerker. Sie kommen! 396 00:53:53,767 --> 00:53:59,206 Gut, gebt ihm mein Pferd. Ich bring ihm seins und die Kisten zurück. 397 00:54:04,327 --> 00:54:06,444 (Rituelle Trommeln) 398 00:54:17,767 --> 00:54:20,487 Tschiko allameha! 399 00:54:48,141 --> 00:54:52,294 Möchten der Häuptling der Apachen und Old Shatterhand wissen, 400 00:54:52,250 --> 00:54:56,449 was sich in diesen beiden Wagen befindet? Tschika kalah! 401 00:55:19,091 --> 00:55:23,244 Die Jicarillas sind ein Volk, das viele tapfere Krieger hat! 402 00:55:23,315 --> 00:55:27,468 Ein Volk aber, das Waffen hat, und Krieger, die sie führen, 403 00:55:27,501 --> 00:55:32,621 fürchtet niemanden und beugt sich nicht! Weder den verräterischen Apachen... 404 00:55:32,493 --> 00:55:35,850 noch den habgierigen weißen Landräubern! 405 00:55:37,024 --> 00:55:42,463 Jetzt habt Ihr das Wort. Winnetou, Häuptling der Apachen, möge reden! 406 00:55:48,621 --> 00:55:52,376 Das Volk der Apachen ist nicht verräterisch. 407 00:55:52,653 --> 00:55:56,647 Häuptling Winnetou kam hierher als euer Freund! 408 00:55:56,570 --> 00:56:00,689 Seht euch den Lauf der Sonne an. Sie scheint jedes Jahr... 409 00:56:00,640 --> 00:56:04,350 auf eine andere Welt. Nur der wird leben, 410 00:56:04,749 --> 00:56:08,902 der sich dem Wandel der Zeit nicht widersetzt. Weißer Büffel! 411 00:56:09,395 --> 00:56:13,105 Höre jetzt meinen Bruder Old Shatterhand. 412 00:56:13,466 --> 00:56:16,459 Das Bleichgesicht möge reden. 413 00:56:19,840 --> 00:56:24,835 Der Weiße Vater in Washington will den Jicarillas noch mehr Land geben, 414 00:56:24,717 --> 00:56:28,870 da er einsah, dass er euch zu wenig zugeteilt hatte. 415 00:56:28,787 --> 00:56:33,100 Will Weißer Büffel aber das ganze Land und will er darum kämpfen, 416 00:56:33,011 --> 00:56:37,290 bedeutet das das Ende eures Stammes und einen neuen, blutigen Krieg! 417 00:56:37,197 --> 00:56:41,476 Ich weiß, dass die Krieger der Jicarillas tapfer und furchtlos sind. 418 00:56:41,383 --> 00:56:45,013 Deshalb mögen sie stets bereit sein, den Frieden zu verteidigen. 419 00:56:44,954 --> 00:56:50,074 Traut nicht den schmeichlerischen Lügen der habgierigen Bleichgesichter, 420 00:56:49,946 --> 00:56:54,577 die Euch zu diesem törichten und tödlichen Krieg aufhetzen, Häuptling! 421 00:56:54,477 --> 00:56:58,630 Sie schicken Euch Gewehre, die alt und wertlos sind. 422 00:57:12,947 --> 00:57:18,102 Weißer Büffel glaubt hinter den Worten Winnetous und Old Shatterhands... 423 00:57:17,978 --> 00:57:23,133 ehrliche Sorge zu hören. Er wünscht, die Rückkehr seines Sohnes abzuwarten. 424 00:57:23,008 --> 00:57:27,207 Schneller Panther zog ohne Begleitung aus, um Ruhm zu ernten. 425 00:57:27,194 --> 00:57:31,507 Weißer Büffel spürt den Herbst des Lebens und sehnt sich danach, 426 00:57:31,418 --> 00:57:35,697 die Last der Verantwortung auf die Schultern eines Jüngeren zu legen. 427 00:57:35,642 --> 00:57:39,875 Wenn Schneller Panther es gutheißt, wird er die Waffen dort... 428 00:57:39,789 --> 00:57:43,829 in einer tiefen Schlucht für alle Zeit versenken. 429 00:57:48,467 --> 00:57:51,699 Kennt mein Bruder den Sohn des Häuptlings? 430 00:57:51,655 --> 00:57:55,854 Schneller Panther ist jung und ehrgeizig. - Und ein Pferdedieb. 431 00:57:55,802 --> 00:57:58,920 Aber Weißer Büffel liebt den Sohn sehr. 432 00:58:35,392 --> 00:58:38,385 Pferde! Hier muss jemand sein. 433 00:58:43,111 --> 00:58:44,431 Tschaka lo! 434 00:58:44,455 --> 00:58:48,415 Schneller Panther! Seid gegrüßt von einem Freund. 435 00:58:48,333 --> 00:58:53,010 Erkennt Ihr mich? Ich bin der Freund der Freunde der Jicarillas. 436 00:58:52,903 --> 00:58:58,740 Und auch der Feind ihrer Feinde. - Ja, Ihr seid der Freund meines Vaters. 437 00:58:58,586 --> 00:59:02,865 Ich sehe, Ihr wart auf der Jagd nach Ruhm, und sie war erfolgreich. 438 00:59:02,771 --> 00:59:08,642 Schneller Panther raubte die Pferde von den Weiden der Apachen. Seht her. 439 00:59:08,493 --> 00:59:11,213 Von den Apachen... 440 00:59:11,795 --> 00:59:15,835 (Schneller Panther) Der hier gehörte Lotu tschuna! 441 00:59:15,827 --> 00:59:19,980 Dieser hier stand einmal vor dem Zelt von Kachompati! 442 00:59:20,704 --> 00:59:25,859 Und der da ist der Schönste von allen! Er stammt aus Winnetous berühmter Zucht. 443 00:59:25,735 --> 00:59:28,455 Ich warne Euch! 444 00:59:29,690 --> 00:59:33,889 Erscheint ja nicht im Dorf der Jicarillas mit diesen Pferden. 445 00:59:34,298 --> 00:59:38,929 Winnetou ist gerade bei Eurem Vater, dem großen Häuptling Weißer Büffel. 446 00:59:38,829 --> 00:59:41,822 Winnetou? - Ja, Winnetou! 447 00:59:42,362 --> 00:59:46,914 Woher wissen die Bleichgesichter das? - Hier! Das ist Winnetous Messer. 448 00:59:46,816 --> 00:59:52,096 Wir fanden es auf seiner Fährte. - Winnetou würde es nie verlieren. 449 00:59:52,000 --> 00:59:55,710 Nein? Glaubt Ihr, er ließe es sich abnehmen? 450 00:59:55,725 --> 00:59:59,480 Es gehört nicht ihm! - Doch, es ist seins. 451 00:59:59,872 --> 01:00:02,865 Seht es Euch genau an. 452 01:00:08,589 --> 01:00:12,344 Rollins, seid Ihr wahnsinnig? - Halt's Maul! 453 01:00:12,851 --> 01:00:15,969 Ihr werdet doch schweigen, oder? 454 01:00:16,000 --> 01:00:19,357 Ja, Ihr trefft die Entscheidungen, Boss. 455 01:00:19,303 --> 01:00:23,695 Auf sein Pferd mit ihm. Aber passt auf, dass das Messer stecken bleibt. 456 01:00:27,597 --> 01:00:29,668 (Musik) 457 01:00:45,530 --> 01:00:50,127 Woran denkt Ihr, mein Bruder? - Ein Gesang tönt über das Wasser. 458 01:00:50,023 --> 01:00:54,176 Erinnert sich mein Bruder an die Glocken von Santa Fé? - Ja. 459 01:00:54,823 --> 01:00:58,976 Winnetou hört wieder ihren Klang. Sie singen für ihn. 460 01:00:59,507 --> 01:01:03,262 Nun ist sein Herz leicht und voll Frieden. 461 01:01:03,232 --> 01:01:07,351 Wie dieser See. Es ist erfüllt von Liebe zu Manitou, 462 01:01:07,264 --> 01:01:11,417 und Winnetou weiß, dass sein Tod nicht mehr fern ist. 463 01:01:11,719 --> 01:01:15,429 Das ist unmöglich! Mein Bruder irrt sich. 464 01:01:15,943 --> 01:01:18,299 Ganz bestimmt! 465 01:01:18,285 --> 01:01:23,838 Niemand kann seinen Tod voraussehen. - Winnetou weiß es. Er irrt sich nicht. 466 01:01:23,699 --> 01:01:27,818 Seine Seele wird bald in die Ewigen Jagdgründe eingehen. 467 01:01:27,731 --> 01:01:32,362 Sterben müssen wir alle, damit sich unsere Seelen im Jenseits wiederfinden. 468 01:01:32,263 --> 01:01:38,453 Doch der Tag ist fern und wir haben noch eine lange, glückliche Zeit vor uns. 469 01:01:39,290 --> 01:01:43,489 Manitou ist groß. Und Winnetous Leben liegt in seiner Hand. 470 01:01:46,394 --> 01:01:49,512 Schneller Panther wurde ermordet! 471 01:01:50,157 --> 01:01:54,276 Ich sah es! Er kam siegreich mit den Pferden zurück, 472 01:01:54,189 --> 01:01:58,342 die er den Apachen geraubt hatte! Ich hab es gesehen! Und ich sah, 473 01:01:58,259 --> 01:02:02,299 wie ihn ein Krieger aus dem Hinterhalt überfiel! 474 01:02:02,330 --> 01:02:07,007 Es war ein Apache! Ein Häuptling! Der Häuptling der Mescaleros! 475 01:02:06,899 --> 01:02:11,576 Schneller Panther wehrte sich tapfer, er verwundete den Angreifer an der Stirn. 476 01:02:11,469 --> 01:02:16,464 Seht Ihr die Wunde? Doch dann stolperte Schneller Panther über eine Wurzel. 477 01:02:16,346 --> 01:02:20,465 Und da stieß er dem wehrlos Daliegenden das Messer... 478 01:02:20,378 --> 01:02:25,169 bis ans Heft in die Brust! Er ist der Mörder! - Das ist eine Lüge! 479 01:02:26,291 --> 01:02:30,410 Eine infame Lüge! - Ich war jenseits einer Schlucht. 480 01:02:30,362 --> 01:02:34,515 Ich konnte nicht eingreifen. Aber ich schickte meine Leute, 481 01:02:34,432 --> 01:02:40,622 um ihm den Weg abzuschneiden. Er entkam. Aber sein Messer steckte in der Brust! 482 01:03:16,480 --> 01:03:20,156 Weißer Büffel leiht sein Gehör einem Lügner. 483 01:03:30,419 --> 01:03:33,139 Wasai tumanan! 484 01:03:42,016 --> 01:03:45,134 Wenn die Sonne hinter dem Berg versinkt, 485 01:03:45,088 --> 01:03:49,287 werdet Ihr wünschen, Eure Mütter hätten euch niemals geboren. 486 01:03:52,231 --> 01:03:54,302 (Rituelle Trommeln) 487 01:04:04,019 --> 01:04:09,139 Wenn die Sonne hinter den Bergen versinkt, wird Winnetou tot sein, Gentlemen. 488 01:04:09,011 --> 01:04:14,325 Ihr natürlich auch, Old Shatterhand. Und wir können das Apachen-Land verteilen. 489 01:04:14,195 --> 01:04:18,951 Eine erfreuliche Nachricht für die Siedler in Clinton. Lebt wohl. 490 01:04:58,970 --> 01:05:01,690 Goschom goh! 491 01:05:12,487 --> 01:05:14,365 Goschom! 492 01:05:40,749 --> 01:05:42,627 Katschu! 493 01:05:44,320 --> 01:05:46,391 (Explosionen) 494 01:05:55,303 --> 01:05:57,374 (Panische Schreie) 495 01:06:18,535 --> 01:06:22,688 Das war aber im letzten Augenblick, wenn ich mich nicht irre! 496 01:06:26,752 --> 01:06:28,311 (Applaus) 497 01:06:28,519 --> 01:06:32,559 Und so kann nunmehr auch das Land der Apachen... 498 01:06:32,704 --> 01:06:35,981 endgültig zur Besiedlung freigegeben werden! 499 01:06:35,930 --> 01:06:40,721 Das hören wir nicht zum ersten Mal! - So was geht nicht von heute auf morgen. 500 01:06:40,615 --> 01:06:46,054 Dazu muss man Verträge machen und Verhandlungen führen. - Das stimmt. 501 01:06:47,987 --> 01:06:53,221 Ja. Und nun ist uns noch dieser an sich bedauerliche Unfall zu Hilfe gekommen. 502 01:06:53,095 --> 01:06:57,248 Ich sag's noch einmal: Winnetou und Old Shatterhand sind tot! 503 01:06:57,779 --> 01:07:02,808 Das ist eine Lüge! Seht her, ich lebe! Und Winnetou lebt ebenfalls! 504 01:07:02,695 --> 01:07:08,646 Glaubt diesem Mann kein Wort! Wartet hier, dann werde ich Euch alles erzählen. 505 01:07:08,493 --> 01:07:13,932 Passt auf Rollins auf! - Wer seid Ihr? Die Tochter von Sam Hawkens. 506 01:07:16,787 --> 01:07:21,464 Eine Depesche für den Gouverneur! - Der Telegraf ist nur für amtliche Zwe... 507 01:07:21,357 --> 01:07:26,830 Ja, und für die Zwecke der Banditen! Los jetzt oder ich dreh Euch den Hals um! 508 01:07:26,695 --> 01:07:29,688 Hände hoch! - Augenblick. 509 01:07:30,189 --> 01:07:33,148 Los, erledigt den Kerl! 510 01:08:22,221 --> 01:08:26,500 Und das heißt reiten, meine Herren! Unverzüglich und so schnell wie möglich. 511 01:08:26,407 --> 01:08:30,606 Leutnant O'Hara zur Stelle! - Leutnant O'Connor zur Stelle! 512 01:08:30,631 --> 01:08:33,942 Danke, Leutnant. - Hauptmann Pitt mit Reitern zur Stelle! 513 01:08:33,895 --> 01:08:38,014 Danke! In diesem Augenblick entscheidet sich vielleicht, 514 01:08:37,927 --> 01:08:42,399 wie und ob überhaupt ein Zusammenleben von Rot und Weiß in Zukunft möglich ist. 515 01:08:42,304 --> 01:08:46,935 Und ob endlich das Blutvergießen endet. - Nur weil irgendein Waldläufer... 516 01:08:46,835 --> 01:08:51,466 im Namen irgendeiner Rothaut telegrafiert? - Das sind nicht irgendein Waldläufer... 517 01:08:51,367 --> 01:08:55,964 und irgendeine Rothaut! Diese zwei Männer haben sich lebenslang eingesetzt... 518 01:08:55,859 --> 01:09:00,570 für Menschlichkeit und Frieden! Ihr aber habt nur Eure Geschäfte im Sinn. 519 01:09:00,467 --> 01:09:05,223 Auf Kosten der gutgläubigen Siedler und dieses Landes! Abführen! 520 01:09:05,191 --> 01:09:10,346 Die aufgehetzten Jicarillas vereinen sich in diesem Augenblick mit Banditen. 521 01:09:10,221 --> 01:09:15,216 Gegen die Apachen! Aber die kämpfen nicht. Sie werden sich zurückziehen. 522 01:09:15,136 --> 01:09:18,891 Um Zeit zu gewinnen. In der Hoffnung darauf, 523 01:09:18,823 --> 01:09:23,852 dass Sie kommen und Ordnung schaffen, nach Recht und Gesetz und Vertrag! 524 01:09:23,738 --> 01:09:28,529 Ich sagte zu, dass Sie kommen und ich halte mein Wort, so wahr mir Gott helfe! 525 01:09:30,957 --> 01:09:33,028 (Spannende Musik) 526 01:09:44,435 --> 01:09:49,715 Lasst Euch an mein Vaterherz drücken! - Alles wird gut, Soldaten sind unterwegs. 527 01:09:49,581 --> 01:09:53,814 Jetzt müssen wir das Unsere tun. - Ihr müsst ja nur das Öl ableiten. 528 01:09:53,728 --> 01:09:57,404 Aber ich... - Ist Winnetou schon zur Prärie unterwegs? 529 01:09:57,338 --> 01:10:01,412 Ja, er weiß, wo das Treffen stattfindet. - Also los. 530 01:10:03,021 --> 01:10:05,092 (Spannende Musik) 531 01:10:23,795 --> 01:10:28,028 Ich grüße meinen tapferen Freund! - Ist das Bleichgesicht bereit, 532 01:10:27,943 --> 01:10:34,133 an der Seite der Jiracillas zu kämpfen? - Die Untat der Apachen empört uns sehr! 533 01:10:34,240 --> 01:10:35,879 Gut! 534 01:10:44,877 --> 01:10:46,948 (Musik) 535 01:10:54,439 --> 01:10:56,078 Halt! 536 01:11:04,307 --> 01:11:08,347 Hier steht Winnetou, der Häuptling der Apachen! 537 01:11:08,339 --> 01:11:11,457 Häuptling Weißer Büffel höre seine Worte! 538 01:11:11,411 --> 01:11:17,123 Was krächzt eine Krähe in die Ohren dessen, der gekommen ist, zu rächen und zu töten? 539 01:11:17,479 --> 01:11:22,076 Das Auge von Weißer Büffel ist getrübt durch den Tod seines Sohnes. 540 01:11:21,971 --> 01:11:26,648 Er möge sich auf seine Aufgabe besinnen und führe seinen Stamm ungefährdet... 541 01:11:26,541 --> 01:11:31,138 über die Schwelle einer neuen Zeit! Er ist durch falsche Freunde aufgehetzt. 542 01:11:31,034 --> 01:11:36,234 Er schaue hinter sich auf den Mann, dem er vertraut... Seht jetzt neben Euch! 543 01:11:36,141 --> 01:11:39,259 Ihr seht den Mörder Eures Sohnes! 544 01:11:44,819 --> 01:11:46,890 (Spannende Musik) 545 01:12:32,320 --> 01:12:35,119 Zurück mit euch! Zurück! 546 01:12:51,712 --> 01:12:55,865 Was rät das Bleichgesicht? - Greift das Pueblo von oben an. 547 01:12:55,859 --> 01:13:01,014 Umgeht das Feuer. Wir kommen vom Fluss. - Dazu müssen sich die Bleichgesichter... 548 01:13:00,890 --> 01:13:05,282 flussabwärts treiben lassen. - Wir fällen Bäume und bauen Flöße, 549 01:13:05,190 --> 01:13:09,821 dann kommen wir gleichzeitig an. Los! Reitet, was die Gäule hergeben! 550 01:13:20,166 --> 01:13:24,558 Da, Banditen! Wie Winnetou gesagt hat. Und der alte Hawkens hat dafür gesorgt, 551 01:13:24,467 --> 01:13:27,585 dass sie ganz schön reinfallen. 552 01:13:29,651 --> 01:13:31,722 (Spannende Musik) 553 01:13:42,170 --> 01:13:46,847 Diese roten Schufte! Ihr drei kümmert euch um die Gestürzten. 554 01:13:46,739 --> 01:13:51,530 Wir reiten vorsichtig weiter. Passt auf, wo eure Pferde hintreten. 555 01:13:53,114 --> 01:13:57,393 Das hat geklappt. Jetzt reiten sie weiter zum Rio Pecos und bauen Flöße. 556 01:13:57,299 --> 01:14:01,452 Und dann hat unser Greenhorn mit dem Öl ein Wörtchen mitzureden. 557 01:14:04,710 --> 01:14:06,781 (Musik) 558 01:15:10,835 --> 01:15:12,906 (Spannende Musik) 559 01:15:14,637 --> 01:15:17,630 Zurück! Los doch! - Schneller! 560 01:16:02,560 --> 01:16:06,873 Und was nun, Boss? Was machen wir jetzt? - Na, weiter! Zum Pueblo! 561 01:16:06,784 --> 01:16:11,063 Wie denn? Sollen wir fliegen? - Unsinn! Zu den Pferden und reiten! 562 01:16:10,970 --> 01:16:16,204 Oder zu Fuß! Wir greifen das Pueblo an! Weißer Büffel von Westen, wir von Osten. 563 01:16:33,126 --> 01:16:35,243 (Musik) 564 01:17:04,000 --> 01:17:06,754 Es rührt sich nichts. 565 01:17:07,341 --> 01:17:09,014 Los! 566 01:17:09,453 --> 01:17:11,331 Selhii! 567 01:17:21,549 --> 01:17:23,620 (Spannende Musik) 568 01:17:32,109 --> 01:17:34,465 Zurück! Deckung! 569 01:17:38,714 --> 01:17:40,671 (Musik) 570 01:18:02,176 --> 01:18:07,729 Tatsächlich, da kommt ja unser Greenhorn. Und gesund, wenn ich mich nicht irre. 571 01:18:08,128 --> 01:18:11,883 Mein Herz ist froh, den Bruder wiederzusehen. 572 01:18:12,198 --> 01:18:17,227 Wenn er den sieht, kennt er keinen mehr. - Wenn die Sonne am höchsten steht, 573 01:18:17,114 --> 01:18:21,393 haben sie uns eingeholt. - Zu diesem Zeitpunkt haben die Apachen... 574 01:18:21,299 --> 01:18:24,417 ihre letzte Zuflucht erreicht. 575 01:18:27,558 --> 01:18:31,837 Weißer Büffel hat mir die Augen geöffnet! Ich sehe die Spur jetzt auch! 576 01:18:31,744 --> 01:18:35,897 Von dort, wo die hinwollen, können sie nicht weiter! Vorwärts! 577 01:18:38,426 --> 01:18:40,497 (Musik) 578 01:18:45,530 --> 01:18:50,127 Es ist der neunte Tag. Die Soldaten müssten schon sehr nahe sein. 579 01:18:59,546 --> 01:19:01,617 (Musik) 580 01:19:15,674 --> 01:19:19,384 Es ist besser, wir erwarten sie unten. - Ja. 581 01:19:19,936 --> 01:19:21,814 Ati kochi! 582 01:20:02,906 --> 01:20:04,977 Sie kommen! 583 01:20:07,782 --> 01:20:09,853 (Spannende Musik) 584 01:20:18,342 --> 01:20:22,655 Wie ich gesagt habe. Da oben sind sie. Sie können uns nicht entkommen. 585 01:20:22,566 --> 01:20:25,286 Alles absitzen! 586 01:20:30,784 --> 01:20:34,937 Hier ist Old Shatterhand! - Erst auf Kids Zeichen schießen! 587 01:20:34,854 --> 01:20:39,007 Ich versuche, von der Seite an Winnetou ranzukommen. 588 01:20:38,925 --> 01:20:44,000 (Shatterhand) Wir wichen kampflos zurück. Nicht aus Feigheit. Wir wollen nicht! 589 01:20:43,878 --> 01:20:49,033 Wir glauben, alle Menschen sind Brüder und sollten versuchen, sich zu verstehen. 590 01:20:48,909 --> 01:20:52,027 Ohne sich zu bekämpfen, ohne sich zu töten! 591 01:20:51,981 --> 01:20:56,100 Wir haben uns hier gut verschanzt. Wenn Ihr uns angreift, 592 01:20:56,013 --> 01:21:00,166 gibt es ein sinnloses Blutvergießen! Häuptling Weißer Büffel... 593 01:21:00,160 --> 01:21:04,473 reiße die Binde von seinen Augen! Er erkenne, warum diese Bleichgesichter... 594 01:21:04,384 --> 01:21:08,663 alles Land an sich bringen wollen. Sie wollen nur Geld und Macht. 595 01:21:08,570 --> 01:21:12,769 Und wenn sie das haben, vernichten sie auch euch! - Feuer! 596 01:21:30,534 --> 01:21:32,605 (Militärisches Signal) 597 01:21:38,138 --> 01:21:42,052 Sie wissen nicht, dass sie genau in die Gewehre der Banditen reiten. 598 01:21:41,978 --> 01:21:46,131 Achtung! Ihr reitet genau in die Gewehre der Banditen! 599 01:21:57,261 --> 01:21:59,332 (Spannende Musik) 600 01:22:22,720 --> 01:22:25,394 Nein! Nein! Nein! 601 01:23:09,299 --> 01:23:13,737 Ich kann die Kugel nicht entfernen. Sie ist zu nahe am Herzen. - Und? 602 01:23:13,638 --> 01:23:16,631 Das liegt in Gottes Hand. 603 01:23:36,986 --> 01:23:39,057 (Musik) 604 01:23:59,565 --> 01:24:01,682 (Musik) 605 01:24:38,042 --> 01:24:40,113 (Musik) 606 01:25:07,571 --> 01:25:13,488 Mein Bruder kann ohne Sorge sein. Sein Volk ist gerettet und in Sicherheit. 607 01:25:14,752 --> 01:25:17,426 So... ist dennoch... 608 01:25:18,362 --> 01:25:21,355 Winnetous Aufgabe erfüllt. 609 01:25:40,595 --> 01:25:42,666 (Hufschlag) 610 01:25:45,933 --> 01:25:48,004 (Iltschi wiehert) 611 01:26:18,035 --> 01:26:20,755 Mein... Bruder. 612 01:26:20,954 --> 01:26:23,549 Mein Bruder. 613 01:26:23,526 --> 01:26:26,519 Hilf mir, mein Bruder. 614 01:26:30,016 --> 01:26:32,087 (Glockenläuten) 615 01:26:34,970 --> 01:26:38,088 Winnetou... hört in der Ferne... 616 01:26:40,653 --> 01:26:43,646 die Glocken, die ihn rufen. 617 01:26:45,030 --> 01:26:48,068 Ist es nicht so, mein Bruder? 618 01:26:49,024 --> 01:26:51,778 Mein Bruder... 619 01:26:52,250 --> 01:26:55,243 Winnetous Seele muss gehen. 620 01:26:57,818 --> 01:27:00,811 Winnetou... ist bereit. 621 01:27:05,459 --> 01:27:08,054 Leb wohl... 622 01:27:08,032 --> 01:27:10,706 mein treuer... 623 01:27:10,720 --> 01:27:13,394 mein... mein... 55844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.