Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,338 --> 00:00:02,080
LOTHBROK: Previously on
"Vikings"...
2
00:00:02,093 --> 00:00:03,843
IVAR: When the moon waxes full,
3
00:00:03,913 --> 00:00:07,147
we shall fight such a battle
that the world will tremble.
4
00:00:07,234 --> 00:00:09,439
For war is coming,
and it will be like Ragnarok.
5
00:00:09,507 --> 00:00:11,429
I wouldn't want to miss that.
6
00:00:11,523 --> 00:00:12,572
This was my dream...
7
00:00:12,640 --> 00:00:15,478
We would create a new world,
in which everyone is equal.
8
00:00:15,546 --> 00:00:17,541
I don't believe you, Floki.
You want to be King.
9
00:00:17,609 --> 00:00:19,209
I think I might be with child.
10
00:00:19,311 --> 00:00:21,237
HEAHMUND: You will be fighting
against your brothers.
11
00:00:21,304 --> 00:00:22,877
- Do they frighten you?
- Maybe Bjorn.
12
00:00:22,945 --> 00:00:24,096
He is a great warrior.
13
00:00:24,164 --> 00:00:26,820
If they kill Bjorn,
you will be King.
14
00:00:26,888 --> 00:00:28,640
Are you going to
rejoin your brother?
15
00:00:28,708 --> 00:00:29,712
Bjorn saved my life.
16
00:00:29,780 --> 00:00:31,234
I have sworn allegiance to him.
17
00:00:31,302 --> 00:00:33,187
Do you understand
what I'm thinking?
18
00:00:33,255 --> 00:00:35,312
You're thinking
I can't be trusted.
19
00:00:35,449 --> 00:00:37,585
The battleground must
include forest.
20
00:00:37,661 --> 00:00:39,601
That is where the Sami
best use their skills.
21
00:00:39,717 --> 00:00:41,337
We should fight them on Scar Mountain.
22
00:00:41,420 --> 00:00:44,593
It's time.
The end of our world is here.
23
00:00:45,324 --> 00:00:47,450
♪♪ If I had a heart playing...
24
00:00:47,517 --> 00:00:50,588
♪♪
25
00:00:50,822 --> 00:00:56,510
♪ More, give me more give me more ♪
26
00:00:56,736 --> 00:01:01,924
♪ If I had a heart I could love you ♪
27
00:01:02,119 --> 00:01:06,455
♪ If I had a voice I would sing ♪
28
00:01:06,522 --> 00:01:07,760
♪♪
29
00:01:07,892 --> 00:01:12,790
♪ After the night when I wake up ♪
30
00:01:13,049 --> 00:01:18,555
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
31
00:01:18,884 --> 00:01:22,260
♪♪
32
00:01:22,327 --> 00:01:24,793
♪♪
33
00:01:24,861 --> 00:01:28,102
♪ If I had a voice I would sing ♪
34
00:01:28,285 --> 00:01:31,346
♪♪
35
00:01:31,547 --> 00:01:34,978
*VIKINGS*
Season 05 Episode 08
Title: "The Joke"
36
00:01:35,434 --> 00:01:38,058
(Indistinct chatter)
37
00:01:39,680 --> 00:01:41,721
(Horn blowing)
38
00:01:42,512 --> 00:01:43,980
(Thudding)
39
00:01:45,650 --> 00:01:47,324
It's time!
40
00:01:48,376 --> 00:01:50,527
How I've been impatient.
41
00:01:50,617 --> 00:01:53,386
Now I can finally fulfill
my promise to the Gods,
42
00:01:53,477 --> 00:01:54,988
and kill Lagertha.
43
00:02:00,637 --> 00:02:01,941
(Sighs)
44
00:02:02,028 --> 00:02:04,136
I'm ready to avenge our mother.
45
00:02:04,527 --> 00:02:06,230
Not because
she was a good mother to me,
46
00:02:06,324 --> 00:02:08,449
but because Lagertha deserves it.
47
00:02:09,586 --> 00:02:11,619
That's good enough to me.
48
00:02:13,171 --> 00:02:15,972
But are you ready to deal
with Ubbe?
49
00:02:16,775 --> 00:02:18,413
Will you kill him
if you have to,
50
00:02:18,481 --> 00:02:20,902
even if he is your own flesh and blood?
51
00:02:22,182 --> 00:02:25,566
If I kill Ubbe,
won't my fame be assured?
52
00:02:28,545 --> 00:02:30,113
(Laughs)
53
00:02:30,257 --> 00:02:32,081
That's the way to talk!
54
00:02:33,650 --> 00:02:35,331
My love!
55
00:02:35,905 --> 00:02:37,527
What are you doing?
56
00:02:37,653 --> 00:02:38,995
I'm coming with you.
57
00:02:39,128 --> 00:02:40,870
Not when you're carrying
my child.
58
00:02:40,995 --> 00:02:42,693
Even if I am carrying your child,
59
00:02:42,761 --> 00:02:44,386
I am still coming with you.
60
00:02:45,222 --> 00:02:47,183
I have already made up my mind.
61
00:02:50,636 --> 00:02:52,691
I should have known that
the woman
62
00:02:52,910 --> 00:02:55,160
the Gods chose for my wife
would be
63
00:02:55,370 --> 00:02:57,941
very brave and courageous.
64
00:02:58,616 --> 00:03:00,675
Your wish is my command.
65
00:03:01,722 --> 00:03:04,363
You will sail with us,
my love.
66
00:03:10,592 --> 00:03:12,589
MAN: Finish loading!
67
00:03:13,749 --> 00:03:15,245
Your Grace!
68
00:03:18,395 --> 00:03:19,863
Don't call me that.
69
00:03:20,027 --> 00:03:21,624
You think it's a joke,
70
00:03:21,839 --> 00:03:24,691
but you have
no understanding of grace.
71
00:03:25,917 --> 00:03:27,378
Wait.
72
00:03:29,585 --> 00:03:31,581
I have something for you.
73
00:03:36,287 --> 00:03:37,917
MAN: Ready the oars.
74
00:03:38,542 --> 00:03:42,863
This sword only works
its magic for its owner.
75
00:03:43,964 --> 00:03:46,618
So have it. Take it. It's yours.
76
00:03:46,720 --> 00:03:48,511
(Drum and horn music starting)
77
00:03:48,579 --> 00:03:50,162
MAN 1: Oars ready!
78
00:03:50,403 --> 00:03:51,956
MAN 2: Ready the sails!
79
00:03:52,330 --> 00:03:54,511
MAN 3: Ready to sail!
80
00:03:56,683 --> 00:03:57,783
MAN 4: Come down!
81
00:03:57,851 --> 00:03:59,727
MAN 5: Ready to hoist sails!
82
00:04:00,638 --> 00:04:02,230
(Horn blowing)
83
00:04:02,428 --> 00:04:03,972
(Gulls calling)
84
00:04:04,102 --> 00:04:05,917
(Horn blowing)
85
00:04:07,536 --> 00:04:10,870
♪♪ Music intensifies...
86
00:04:11,195 --> 00:04:14,785
♪♪
87
00:04:16,000 --> 00:04:22,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
88
00:04:27,395 --> 00:04:28,766
It is a proud day
89
00:04:29,129 --> 00:04:33,449
when a father takes his son
to his first battle.
90
00:04:35,008 --> 00:04:37,785
♪♪ (Music continues...)
91
00:04:45,362 --> 00:04:47,329
(SIGHS) Come.
92
00:04:57,786 --> 00:05:00,638
I will come home to you soon.
93
00:05:11,558 --> 00:05:13,940
MAN: Prepare the horses.
94
00:05:21,135 --> 00:05:22,901
(Sheep bleating)
95
00:05:23,469 --> 00:05:24,768
Are you ready, my friend?
96
00:05:24,836 --> 00:05:26,269
Of course.
97
00:05:27,898 --> 00:05:29,747
You may have to fight
against your brother.
98
00:05:29,814 --> 00:05:31,327
It's the same for you.
99
00:05:31,772 --> 00:05:34,839
Some trees have to fall in the forest.
100
00:05:39,626 --> 00:05:40,858
(Grunts)
101
00:05:41,116 --> 00:05:42,972
(Horses nickering)
102
00:05:47,327 --> 00:05:49,165
(Horses neighing)
103
00:05:49,252 --> 00:05:52,553
♪♪ (Music continues...)
104
00:06:02,514 --> 00:06:03,850
WOMAN: It's level!
105
00:06:03,918 --> 00:06:05,282
MAN: Yeah, yeah, that's good.
106
00:06:05,350 --> 00:06:06,467
(Raven croaking)
107
00:06:06,535 --> 00:06:07,670
WOMAN: I have it.
108
00:06:07,756 --> 00:06:09,437
Almost done!
109
00:06:10,512 --> 00:06:12,467
MAN: Ah, add some more!
110
00:06:12,620 --> 00:06:13,986
(Hammering)
111
00:06:21,944 --> 00:06:25,211
We have food to eat,
water to drink.
112
00:06:25,525 --> 00:06:27,217
We all have reason to be satisfied
113
00:06:27,285 --> 00:06:28,998
with what we have achieved so far.
114
00:06:29,248 --> 00:06:31,881
But what we also need
to build is a temple.
115
00:06:32,077 --> 00:06:34,491
A temple to the Gods,
who have been so good to us.
116
00:06:34,914 --> 00:06:36,947
And I suggest that Thor,
117
00:06:37,015 --> 00:06:39,482
the God of the farmers,
like us,
118
00:06:39,669 --> 00:06:41,701
shall be
the main God of the temple.
119
00:06:41,948 --> 00:06:44,178
And on the altar
we shall make a fire
120
00:06:44,246 --> 00:06:45,646
which must never go out.
121
00:06:45,714 --> 00:06:47,347
Why should we build a temple
122
00:06:47,519 --> 00:06:49,094
when we haven't even had
enough time
123
00:06:49,162 --> 00:06:50,570
to build our own houses?
124
00:06:50,683 --> 00:06:53,099
We give credit where credit is due.
125
00:06:53,468 --> 00:06:55,725
Not to ourselves for this opportunity,
126
00:06:56,131 --> 00:06:57,597
but to the Gods.
127
00:06:58,557 --> 00:07:00,248
You can build it on my land.
128
00:07:00,540 --> 00:07:02,181
And I will have a care for it.
129
00:07:02,249 --> 00:07:04,560
It does not surprise me,
Flatnose,
130
00:07:05,324 --> 00:07:08,186
to hear you put yourself
forward for this.
131
00:07:09,426 --> 00:07:12,357
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
132
00:07:13,127 --> 00:07:17,545
not with the Gods,
but with Floki here.
133
00:07:18,013 --> 00:07:20,537
I don't think my father
is doing anything more
134
00:07:20,605 --> 00:07:23,068
than offering
his services to our community.
135
00:07:23,136 --> 00:07:24,602
No.
136
00:07:24,759 --> 00:07:27,093
He's trying to lick Floki's arse.
137
00:07:28,184 --> 00:07:29,717
Anyone can see it.
138
00:07:30,230 --> 00:07:33,389
As if Floki deserves to have
his arse licked.
139
00:07:33,859 --> 00:07:36,962
He fooled all of us
into coming here.
140
00:07:37,735 --> 00:07:39,787
There will be no crop this year.
141
00:07:41,494 --> 00:07:43,693
So, when we have eaten our animals,
142
00:07:44,385 --> 00:07:47,217
there will be nothing left
to eat for the winter.
143
00:07:47,748 --> 00:07:50,261
Many of us will starve to death.
144
00:07:50,855 --> 00:07:53,889
Why should we build a temple
before our own houses?
145
00:07:53,957 --> 00:07:56,725
Floki told us
it would be hard at first.
146
00:07:57,111 --> 00:07:58,326
He didn't lie to us.
147
00:07:58,394 --> 00:08:00,209
He completely lied to us.
148
00:08:00,903 --> 00:08:03,318
He only told the truth
when it was too late.
149
00:08:03,631 --> 00:08:05,417
Bul, you are your father's son.
150
00:08:05,738 --> 00:08:07,138
Of course
you should listen to him.
151
00:08:08,395 --> 00:08:09,861
But not if he's wrong.
152
00:08:11,276 --> 00:08:13,609
I know we can make
this settlement work.
153
00:08:13,821 --> 00:08:16,357
Most of us here are
committed to its success.
154
00:08:16,529 --> 00:08:18,717
- We came here to die.
- No!
155
00:08:19,309 --> 00:08:20,983
No, we will not die!
156
00:08:21,490 --> 00:08:24,365
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
157
00:08:24,677 --> 00:08:26,451
And we should praise the Gods!
158
00:08:26,559 --> 00:08:28,389
Floki is right about that.
159
00:08:28,606 --> 00:08:30,654
Why do we have to argue?
160
00:08:32,069 --> 00:08:33,635
My wife Thorunn is with child.
161
00:08:33,703 --> 00:08:36,266
I want the child to be born
with hope for the future.
162
00:08:36,515 --> 00:08:38,436
That is my grandchild,
163
00:08:40,002 --> 00:08:42,334
and I can see no hope for it.
164
00:08:43,744 --> 00:08:46,379
If you don't like it here, Eyvind,
165
00:08:47,463 --> 00:08:49,063
you can always try and sail back.
166
00:08:49,173 --> 00:08:50,377
No, Floki.
167
00:08:51,951 --> 00:08:54,418
That is precisely
what we cannot do.
168
00:08:56,014 --> 00:08:58,139
By following you here,
169
00:09:00,814 --> 00:09:02,654
we have abandoned our homes,
170
00:09:03,342 --> 00:09:06,540
our town, our Queen.
171
00:09:07,116 --> 00:09:09,535
None of us can ever,
172
00:09:10,027 --> 00:09:11,126
ever go back.
173
00:09:11,245 --> 00:09:13,780
Then we must make the best of it.
174
00:09:14,333 --> 00:09:17,239
We must tolerate
and love one another.
175
00:09:17,642 --> 00:09:19,286
We must put the settlement first,
176
00:09:19,354 --> 00:09:21,626
and ourselves only afterwards.
177
00:09:21,874 --> 00:09:23,874
You have to agree, Eyvind.
178
00:09:26,189 --> 00:09:27,747
You have to.
179
00:09:31,372 --> 00:09:34,511
♪♪ Drums beating...
180
00:09:36,865 --> 00:09:39,870
(Rustling)
181
00:09:52,514 --> 00:09:54,518
(Horse nickers)
182
00:10:06,828 --> 00:10:08,734
This is not right.
183
00:10:11,038 --> 00:10:13,600
It is not right that
the sons of Ragnar
184
00:10:13,668 --> 00:10:15,968
should try and slaughter each other.
185
00:10:20,225 --> 00:10:22,325
We will send emissaries.
186
00:10:23,250 --> 00:10:24,929
I agree.
187
00:10:25,795 --> 00:10:27,601
(Clears throat)
188
00:10:29,133 --> 00:10:30,890
(Horse nickers)
189
00:10:36,574 --> 00:10:38,456
(Horse neighing)
190
00:10:53,945 --> 00:10:55,355
(Clicks tongue)
191
00:11:02,600 --> 00:11:05,222
♪♪ Suspenseful music playing...
192
00:11:06,596 --> 00:11:08,629
(Horses nickering)
193
00:11:08,875 --> 00:11:11,909
♪♪
194
00:11:12,445 --> 00:11:14,938
If we must fight,
then we must fight.
195
00:11:15,861 --> 00:11:19,659
But first let us discuss the
alternatives, in good faith.
196
00:11:19,857 --> 00:11:22,034
We are willing to do that.
197
00:11:22,339 --> 00:11:26,183
But first,
we must exchange hostages.
198
00:11:26,743 --> 00:11:29,519
Good faith, although commendable,
199
00:11:30,063 --> 00:11:31,722
it's not really enough.
200
00:11:33,390 --> 00:11:36,457
Your brother will go with you
to your camp.
201
00:11:36,912 --> 00:11:39,355
And your brother will go to yours.
202
00:11:47,056 --> 00:11:48,355
We meet again tomorrow.
203
00:11:48,423 --> 00:11:49,460
Yes?
204
00:11:49,892 --> 00:11:51,358
Yes.
205
00:11:52,143 --> 00:11:54,152
(Horse whinnies)
206
00:12:08,333 --> 00:12:09,766
How is Ivar?
207
00:12:10,745 --> 00:12:12,016
He is Ivar.
208
00:12:12,088 --> 00:12:13,855
It's a pity you jumped ship.
209
00:12:15,109 --> 00:12:16,742
I will never understand.
210
00:12:16,875 --> 00:12:19,731
No, you wouldn't.
211
00:12:20,231 --> 00:12:22,336
No doubt you regret it now, though.
212
00:12:22,442 --> 00:12:23,574
No.
213
00:12:23,642 --> 00:12:25,239
What's the point of regret?
214
00:12:29,278 --> 00:12:32,079
I saw a figure amongst
your leaders.
215
00:12:33,008 --> 00:12:35,313
The Saxon we met in
Aethelwulf's camp,
216
00:12:35,400 --> 00:12:37,497
Bishop Heahmund. Why is he here?
217
00:12:38,493 --> 00:12:40,388
Ivar captured him in battle.
218
00:12:40,560 --> 00:12:43,127
He is a great, great warrior.
219
00:12:43,355 --> 00:12:44,993
You would do well
to stay out of his way.
220
00:12:45,060 --> 00:12:47,606
He would do well to stay out of my way.
221
00:12:48,118 --> 00:12:50,630
♪♪ Drum music playing...
222
00:12:52,359 --> 00:12:55,988
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
223
00:12:56,264 --> 00:12:59,114
Please help us, Hvitserk.
224
00:13:02,812 --> 00:13:04,805
MAN 1: Keep those fires burning.
225
00:13:04,873 --> 00:13:07,540
MAN 2: I was born to fight,
not to sit around.
226
00:13:08,622 --> 00:13:10,828
This is madness.
227
00:13:11,165 --> 00:13:12,431
Is it?
228
00:13:13,524 --> 00:13:15,356
You are here where you belong.
229
00:13:15,432 --> 00:13:16,833
Don't deny it.
230
00:13:17,259 --> 00:13:20,502
Why would you fight
for Lagertha or Bjorn?
231
00:13:20,737 --> 00:13:22,513
They are not your folk.
232
00:13:23,487 --> 00:13:25,320
Bjorn saved my life.
233
00:13:26,498 --> 00:13:28,372
Isn't that reason enough?
234
00:13:28,618 --> 00:13:30,217
Not really.
235
00:13:31,524 --> 00:13:34,770
We all choose
to live a dangerous life.
236
00:13:34,985 --> 00:13:36,985
That is part of our way.
237
00:13:37,671 --> 00:13:40,685
So I think that you give
what happened between you and Bjorn
238
00:13:40,794 --> 00:13:42,638
too much importance.
239
00:13:43,238 --> 00:13:45,288
Family has a greater claim.
240
00:13:46,731 --> 00:13:48,880
I don't want to fight against you.
241
00:13:49,013 --> 00:13:51,908
I don't want to have to
kill you.
242
00:13:51,995 --> 00:13:53,032
(Sighs)
243
00:13:53,134 --> 00:13:55,101
The world would make no sense.
244
00:13:59,769 --> 00:14:03,238
I suppose none of this makes
any sense to him anyway.
245
00:14:03,497 --> 00:14:04,968
He's a great warrior.
246
00:14:05,036 --> 00:14:06,702
He doesn't need anything to make sense.
247
00:14:07,476 --> 00:14:11,303
By the Gods, Ivar,
you are just so cynical.
248
00:14:11,406 --> 00:14:13,177
(Chuckles)
249
00:14:13,325 --> 00:14:15,526
You just don't care,
do you?
250
00:14:16,569 --> 00:14:18,161
I care
251
00:14:18,546 --> 00:14:20,395
about winning this war.
252
00:14:21,520 --> 00:14:26,841
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
253
00:14:28,582 --> 00:14:30,888
To me, the answer is obvious.
254
00:14:39,215 --> 00:14:42,239
♪♪ Drumming...
255
00:14:43,044 --> 00:14:45,371
In native tongue...
256
00:14:46,361 --> 00:14:48,361
In native tongue...
257
00:14:49,333 --> 00:14:51,333
In native tongue...
258
00:14:51,736 --> 00:14:53,330
In native tongue...
259
00:14:53,496 --> 00:14:54,926
In native tongue...
260
00:14:55,013 --> 00:14:56,325
In native tongue...
261
00:14:56,412 --> 00:14:58,326
In native tongue...
262
00:14:58,413 --> 00:15:00,346
In native tongue...
263
00:15:00,666 --> 00:15:03,382
In native tongue...
264
00:15:04,258 --> 00:15:06,258
In native tongue...
265
00:15:06,701 --> 00:15:08,528
In native tongue...
266
00:15:08,615 --> 00:15:10,529
In native tongue...
267
00:15:10,616 --> 00:15:12,584
In native tongue...
268
00:15:19,153 --> 00:15:20,919
Ivar is in the wrong.
269
00:15:22,860 --> 00:15:24,995
- Why are you supporting him?
- Because I...
270
00:15:25,063 --> 00:15:27,227
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
271
00:15:27,416 --> 00:15:29,552
You and I are brothers, too.
272
00:15:30,770 --> 00:15:33,544
Do not risk your life for Ivar's.
273
00:15:34,283 --> 00:15:35,867
Haven't the Gods already decided
274
00:15:35,935 --> 00:15:38,278
who I shall sacrifice my life for?
275
00:15:38,528 --> 00:15:41,435
The Gods may be just waiting
for your decision.
276
00:15:43,294 --> 00:15:46,700
I do not want to meet
you face-to-face in battle.
277
00:15:47,968 --> 00:15:50,317
I do not want to have to kill you.
278
00:15:50,785 --> 00:15:52,091
Stay.
279
00:15:52,208 --> 00:15:53,684
You're my little brother.
280
00:15:54,921 --> 00:15:56,153
Stay.
281
00:16:00,192 --> 00:16:02,270
You are a part of my fate.
282
00:16:02,585 --> 00:16:04,552
As I am a part of yours.
283
00:16:06,506 --> 00:16:07,806
Stay.
284
00:16:13,856 --> 00:16:15,388
(Rustling)
285
00:16:15,628 --> 00:16:18,053
(Crow cawing)
286
00:16:22,860 --> 00:16:24,059
We all know today
287
00:16:24,127 --> 00:16:27,083
we have so many shield-maidens
and warriors-at-arms
288
00:16:27,685 --> 00:16:29,966
that we must decide whether we fight
289
00:16:30,434 --> 00:16:33,153
or we reach an accommodation
allowing us to go live
290
00:16:33,279 --> 00:16:35,536
our lives with integrity and honor.
291
00:16:36,173 --> 00:16:39,310
I call upon my brothers, Ivar...
292
00:16:39,540 --> 00:16:40,873
(Crow cawing)
293
00:16:41,455 --> 00:16:42,988
Hvitserk.
294
00:16:43,533 --> 00:16:45,536
Let's put aside our differences,
295
00:16:45,691 --> 00:16:47,669
for the sake of our father.
296
00:16:48,516 --> 00:16:51,317
A civil war can only bring tragedy,
297
00:16:51,419 --> 00:16:52,895
weaken our family,
298
00:16:53,177 --> 00:16:55,624
and set in train a lifetime
of revenge obligations
299
00:16:55,692 --> 00:16:56,984
for those who manage to survive!
300
00:16:57,052 --> 00:16:58,858
Is that really what you all want?
301
00:17:01,667 --> 00:17:03,989
I want to speak up and support Bjorn,
302
00:17:04,057 --> 00:17:06,558
and his call for a peaceful resolution.
303
00:17:07,873 --> 00:17:10,770
It is true I set my face
against my brother.
304
00:17:11,608 --> 00:17:16,388
But if you can forgive me, Ivar,
let us make an accord.
305
00:17:17,048 --> 00:17:20,872
We are going to war for
the Kingdom of Kattegat.
306
00:17:21,122 --> 00:17:24,270
The Kingdom of Kattegat was
carved out by my husband
307
00:17:24,442 --> 00:17:28,218
Ragnar Lothbrok, and then by me.
308
00:17:29,006 --> 00:17:32,208
I am its rightful Queen.
309
00:17:33,101 --> 00:17:34,367
(Crow cawing)
310
00:17:35,116 --> 00:17:37,216
What we should be discussing is
311
00:17:37,284 --> 00:17:40,190
how we combine our great armies,
312
00:17:40,513 --> 00:17:43,459
and direct them out towards
new lands,
313
00:17:43,755 --> 00:17:47,028
new conquests, new opportunities.
314
00:17:47,532 --> 00:17:48,598
What a...
315
00:17:48,777 --> 00:17:52,083
Terrible pity to kill our young men for
316
00:17:52,224 --> 00:17:55,403
a piece of land
which is already ours.
317
00:18:02,787 --> 00:18:04,333
Astrid!
318
00:18:06,395 --> 00:18:08,747
I am happy to see you again.
319
00:18:09,220 --> 00:18:11,134
Whatever has happened,
320
00:18:11,900 --> 00:18:14,181
I don't want to fight you.
321
00:18:17,944 --> 00:18:19,466
Astrid!
322
00:18:21,432 --> 00:18:23,146
I am married now.
323
00:18:23,941 --> 00:18:26,224
I am King Harald's wife.
324
00:18:38,478 --> 00:18:41,001
Queen Astrid, I suppose!
325
00:18:42,619 --> 00:18:45,679
Brother, let's not fight.
326
00:18:46,078 --> 00:18:47,745
What can we gain?
327
00:18:48,218 --> 00:18:49,350
Nothing.
328
00:18:49,717 --> 00:18:51,884
On the contrary.
329
00:18:52,852 --> 00:18:54,665
We will gain the world.
330
00:18:55,763 --> 00:18:58,572
Join us and I will share it with you.
331
00:19:00,833 --> 00:19:03,134
It is really up to you, Ivar.
332
00:19:04,228 --> 00:19:07,009
If you decide that you cannot
fight against your brothers...
333
00:19:07,095 --> 00:19:09,759
That you do not want to fight
against your brothers...
334
00:19:10,455 --> 00:19:12,517
Then we can find an accord.
335
00:19:12,909 --> 00:19:15,328
And King Harald can't stop us.
336
00:19:15,536 --> 00:19:17,876
♪♪ Low music playing...
337
00:19:17,943 --> 00:19:19,648
♪♪
338
00:19:19,986 --> 00:19:21,244
(Exhales)
339
00:19:21,509 --> 00:19:24,793
You have so much to lose, Ivar.
340
00:19:29,273 --> 00:19:31,376
If you want war,
341
00:19:33,285 --> 00:19:34,684
then let's have war.
342
00:19:34,779 --> 00:19:35,878
(Crows cawing)
343
00:19:36,073 --> 00:19:37,892
But win or lose...
344
00:19:38,938 --> 00:19:40,423
You lose.
345
00:19:42,142 --> 00:19:45,955
You gain victory over
the other sons of Ragnar
346
00:19:46,237 --> 00:19:49,801
and people will say that you
are an illegitimate
347
00:19:49,869 --> 00:19:52,525
ruler and a usurper.
348
00:19:53,319 --> 00:19:55,161
And if you lose,
349
00:19:55,798 --> 00:19:59,595
they will say it was by
the will of the Gods
350
00:20:00,040 --> 00:20:02,001
and the will of Ragnar,
351
00:20:02,219 --> 00:20:04,455
who now sups with them
in Valhalla,
352
00:20:04,533 --> 00:20:07,002
and cries for us now.
353
00:20:09,273 --> 00:20:11,212
Do not do this, Ivar.
354
00:20:11,470 --> 00:20:13,387
We are the sons of Ragnar.
355
00:20:14,103 --> 00:20:16,291
Is that not enough for any man?
356
00:20:16,603 --> 00:20:19,093
♪♪ Dramatic music playing...
357
00:20:19,754 --> 00:20:22,665
♪♪
358
00:20:40,784 --> 00:20:42,350
Bring horns of mead.
359
00:20:42,765 --> 00:20:44,432
We should celebrate.
360
00:20:45,755 --> 00:20:48,389
There will be no battle today.
Nor tomorrow.
361
00:20:48,814 --> 00:20:50,958
What are you talking about?
362
00:20:51,103 --> 00:20:52,726
You cannot decide this!
363
00:20:52,986 --> 00:20:55,158
I do not want to fight
against my brothers.
364
00:20:55,244 --> 00:20:58,025
I still hate myself for killing Sigurd.
365
00:20:59,930 --> 00:21:02,150
This would be 10 times worse.
366
00:21:03,811 --> 00:21:05,509
I can't.
367
00:21:10,941 --> 00:21:13,914
I renounce my promise to kill Lagertha.
368
00:21:14,820 --> 00:21:16,784
She can have Kattegat.
I don't want it.
369
00:21:17,095 --> 00:21:18,626
(Grunts)
370
00:21:25,394 --> 00:21:27,428
(Crow cawing)
371
00:21:28,933 --> 00:21:30,852
Ubbe, you're right.
372
00:21:31,861 --> 00:21:34,384
We are all sons of Ragnar.
373
00:21:38,261 --> 00:21:39,822
Forgive me.
374
00:21:49,669 --> 00:21:51,642
(Crow cawing)
375
00:21:53,682 --> 00:21:54,715
Skol!
376
00:21:55,841 --> 00:21:57,775
ALL: Skol!
377
00:22:03,306 --> 00:22:04,947
(Crow cawing)
378
00:22:17,668 --> 00:22:19,134
How blue are my eyes, huh?
379
00:22:19,237 --> 00:22:20,307
What?
380
00:22:20,394 --> 00:22:21,878
(SHOUTS) How blue are my eyes?
381
00:22:22,336 --> 00:22:24,306
- Your eyes are very blue.
- Mmm.
382
00:22:24,408 --> 00:22:26,800
You remember I had to ask you
every single morning
383
00:22:26,885 --> 00:22:28,232
how blue the whites of
my eyes were?
384
00:22:28,300 --> 00:22:29,459
Because if they were
very blue,
385
00:22:29,526 --> 00:22:31,045
I was in great danger of
breaking a bone.
386
00:22:31,112 --> 00:22:32,115
Yes, I remember.
387
00:22:32,183 --> 00:22:33,370
It was a big part of my childhood,
388
00:22:33,438 --> 00:22:36,758
- "How blue are Ivar's eyes today?"
- I might break a bone,
389
00:22:37,034 --> 00:22:39,095
but I can never break a promise.
390
00:22:40,103 --> 00:22:43,175
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
391
00:22:43,261 --> 00:22:45,594
How can you? Hmm? (SHOUTS)
How can you?
392
00:22:45,696 --> 00:22:47,136
Hmm?
393
00:22:47,276 --> 00:22:48,667
Our mother!
394
00:22:49,629 --> 00:22:51,948
Of course I'm going to kill her!
395
00:22:53,967 --> 00:22:55,266
You can try.
396
00:22:55,461 --> 00:22:57,331
Oh, I will.
397
00:23:00,766 --> 00:23:02,886
You said you wouldn't
fight your brothers.
398
00:23:03,002 --> 00:23:04,802
You are no longer my brother.
399
00:23:05,794 --> 00:23:07,727
(Crow cawing)
400
00:23:12,478 --> 00:23:14,526
You were once my legs...
401
00:23:15,706 --> 00:23:17,448
But not anymore.
402
00:23:17,573 --> 00:23:20,375
(Laughing)
403
00:23:27,787 --> 00:23:29,154
This was all a waste of time.
404
00:23:29,222 --> 00:23:31,110
No. Not at all.
405
00:23:31,533 --> 00:23:33,675
You can surrender Kattegat now.
406
00:23:33,743 --> 00:23:35,542
You've all been talking about
407
00:23:35,610 --> 00:23:37,617
how terrible the slaughter will be.
408
00:23:37,685 --> 00:23:39,511
How we will kill
our nearest relations
409
00:23:39,589 --> 00:23:42,078
and members of our family.
(MUTTERING)
410
00:23:42,921 --> 00:23:45,441
I don't want to do that.
Let us not do it.
411
00:23:45,823 --> 00:23:47,037
You.
412
00:23:47,225 --> 00:23:48,698
Bjorn.
413
00:23:48,937 --> 00:23:50,570
Lagertha.
414
00:23:51,198 --> 00:23:53,093
Just go away. Leave this place.
415
00:23:53,565 --> 00:23:55,498
Do not put your men
to the test.
416
00:23:58,102 --> 00:24:00,331
(Swords ringing)
417
00:24:01,005 --> 00:24:02,271
(Flags rustling)
418
00:24:02,373 --> 00:24:05,862
(♪♪ Dramatic music playing)
419
00:24:06,436 --> 00:24:10,167
♪♪
420
00:24:11,892 --> 00:24:13,025
(Sighs)
421
00:24:13,238 --> 00:24:14,519
Not now.
422
00:24:18,077 --> 00:24:19,142
(Sniffs)
423
00:24:19,244 --> 00:24:20,644
(Crow cawing)
424
00:24:28,387 --> 00:24:29,800
(Grunts)
425
00:24:52,502 --> 00:24:53,933
You're sure?
426
00:24:55,867 --> 00:24:58,447
Are you going to deny your brother?
427
00:25:02,394 --> 00:25:04,667
Bjorn saved my life.
428
00:25:08,854 --> 00:25:10,025
(Grunts)
429
00:25:10,112 --> 00:25:12,370
- Halt!
- Hold!
430
00:25:16,651 --> 00:25:18,284
You know I'll kill you.
431
00:25:18,651 --> 00:25:20,236
You understand that?
432
00:25:21,289 --> 00:25:22,925
I will kill you.
433
00:25:25,260 --> 00:25:26,901
(Exhales)
434
00:25:45,745 --> 00:25:47,013
(Horse neighs)
435
00:25:47,115 --> 00:25:48,781
(Indistinct shouting)
436
00:25:56,967 --> 00:25:58,505
WOMAN: Careful, my Lord!
437
00:25:58,573 --> 00:26:00,373
(Grunting)
438
00:26:00,773 --> 00:26:02,506
(Clanking)
439
00:26:04,607 --> 00:26:05,707
(Grunts)
440
00:26:05,956 --> 00:26:07,558
Go!
441
00:26:07,661 --> 00:26:09,160
(Grunting)
442
00:26:11,197 --> 00:26:12,566
(Groans)
443
00:26:12,862 --> 00:26:14,265
(Laughs)
444
00:26:14,367 --> 00:26:16,401
(Crowd applauding)
445
00:26:16,603 --> 00:26:18,753
- (Exhales)
- (sword clanks)
446
00:26:21,979 --> 00:26:24,487
(Crowd cheering)
447
00:26:26,665 --> 00:26:28,237
MAN: One more?
448
00:26:29,819 --> 00:26:31,116
Tell me.
449
00:26:31,184 --> 00:26:32,634
What was your impression
450
00:26:32,725 --> 00:26:35,128
of the community at Lindisfarne?
451
00:26:35,695 --> 00:26:37,948
I was not impressed by their teaching.
452
00:26:38,766 --> 00:26:40,917
I told the Abbot that
they should do more in English
453
00:26:40,985 --> 00:26:42,118
rather than Latin,
454
00:26:42,343 --> 00:26:44,987
and educate the ordinary
people outside the monastery.
455
00:26:45,280 --> 00:26:47,647
And how did the Abbot respond?
456
00:26:47,868 --> 00:26:50,855
He is too set in his ways,
like most of them.
457
00:26:51,628 --> 00:26:54,222
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
458
00:26:54,290 --> 00:26:56,513
by... believing that
God would save them
459
00:26:56,581 --> 00:26:58,097
from another Viking attack.
460
00:26:58,449 --> 00:27:00,610
Well, what should they do?
461
00:27:01,338 --> 00:27:03,333
Arm all the monks?
462
00:27:03,793 --> 00:27:05,170
No.
463
00:27:06,220 --> 00:27:08,089
It's what Grandfather said.
464
00:27:09,578 --> 00:27:11,066
We have to build ships.
465
00:27:11,198 --> 00:27:12,550
We have to build a navy
466
00:27:12,618 --> 00:27:15,183
to prevent these incursions and attacks.
467
00:27:15,852 --> 00:27:17,706
Once they're here, it's too late.
468
00:27:17,806 --> 00:27:19,706
(Man speaking indistinctly)
469
00:27:19,774 --> 00:27:23,917
You should talk
to your father about that.
470
00:27:24,909 --> 00:27:27,276
- He won't listen.
- Of course, he will listen.
471
00:27:27,511 --> 00:27:28,776
No.
472
00:27:28,880 --> 00:27:30,615
Look, he's too busy
training my brother
473
00:27:30,683 --> 00:27:32,021
to be a great warrior.
474
00:27:32,089 --> 00:27:34,878
- My son!
- (CROWD CHEERING)
475
00:27:37,792 --> 00:27:40,316
In some ways, he's just like
the Abbot at Lindisfarne.
476
00:27:40,409 --> 00:27:43,206
To set in his ways,
too old-fashioned.
477
00:27:44,745 --> 00:27:47,230
Your father carries a very heavy burden.
478
00:27:47,414 --> 00:27:49,073
But he is not my father.
479
00:27:50,598 --> 00:27:52,373
My father is dead.
480
00:27:52,791 --> 00:27:54,668
As well you know, Mother.
481
00:27:55,766 --> 00:27:57,532
(Crowd cheering)
482
00:27:57,885 --> 00:27:59,206
My son!
483
00:28:00,013 --> 00:28:01,735
- MAN 1: Take the other end!
- MAN 2: I will.
484
00:28:01,802 --> 00:28:03,315
MAN 2: One more. One more tier.
485
00:28:03,417 --> 00:28:05,751
- MAN 3: A bit higher there.
- MAN 2: One more.
486
00:28:05,853 --> 00:28:07,925
(Blade scraping)
487
00:28:09,623 --> 00:28:11,761
(Horse neighing)
488
00:28:14,785 --> 00:28:16,398
WOMAN: It's not secure. Tighter, tighter.
489
00:28:16,466 --> 00:28:19,049
MAN: We will, but we have to go higher.
490
00:28:20,994 --> 00:28:24,495
Well, it seems that
Eyvind and his family
491
00:28:24,589 --> 00:28:27,206
truly don't want to be
involved in this community.
492
00:28:27,501 --> 00:28:29,370
They can't help being involved,
493
00:28:29,615 --> 00:28:31,766
even if they don't want to be.
494
00:28:33,713 --> 00:28:35,465
Poor Floki.
495
00:28:36,543 --> 00:28:39,844
To have brought such people
to his perfect island.
496
00:28:46,253 --> 00:28:48,888
(Chirping)
497
00:28:52,185 --> 00:28:55,744
♪♪ Drums beating...
(Horses neighing)
498
00:29:19,609 --> 00:29:21,584
Both speaking old Saxon...
499
00:29:21,652 --> 00:29:23,007
In native tongue...
500
00:29:23,075 --> 00:29:25,075
In native tongue...
501
00:29:30,903 --> 00:29:32,903
In native tongue...
502
00:29:33,870 --> 00:29:36,289
In native tongue...
503
00:29:36,811 --> 00:29:38,811
In native tongue...
504
00:29:39,948 --> 00:29:41,948
In native tongue...
505
00:29:42,328 --> 00:29:44,340
In native tongue...
506
00:29:47,066 --> 00:29:49,066
In native tongue...
507
00:29:52,706 --> 00:29:54,205
♪♪ Drums pounding...
508
00:30:08,155 --> 00:30:09,854
What do you think?
509
00:30:10,123 --> 00:30:12,957
I have a feeling
that Bjorn is playing a game.
510
00:30:13,293 --> 00:30:14,726
What kind of game?
511
00:30:15,325 --> 00:30:18,201
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
512
00:30:18,381 --> 00:30:20,280
What if this battle is just a feint?
513
00:30:20,367 --> 00:30:22,889
What if his real plan is
to outflank us
514
00:30:22,957 --> 00:30:25,686
and drive on
and try to destroy our boats?
515
00:30:25,928 --> 00:30:27,161
What should we do?
516
00:30:28,714 --> 00:30:30,414
I'll pull back a third of our army
517
00:30:30,482 --> 00:30:31,786
to protect our ships.
518
00:30:34,206 --> 00:30:35,699
It is a risk.
519
00:30:36,537 --> 00:30:38,877
But it would be far worse
to lose our entire fleet.
520
00:30:38,964 --> 00:30:39,982
(Sighs)
521
00:30:40,050 --> 00:30:41,868
So, I think we should send Hvitserk
522
00:30:41,936 --> 00:30:43,586
with some men
into the woods over there,
523
00:30:43,654 --> 00:30:46,779
and try and outflank them,
dividing Bjorn's forces.
524
00:30:49,949 --> 00:30:51,350
I agree.
525
00:30:52,090 --> 00:30:54,459
If you take Astrid back with you.
526
00:30:54,527 --> 00:30:55,727
I don't want her to die.
527
00:30:55,947 --> 00:30:57,068
No.
528
00:30:57,271 --> 00:30:58,342
Yes.
529
00:30:58,583 --> 00:31:00,420
I am fighting.
530
00:31:00,996 --> 00:31:02,162
Not today.
531
00:31:06,186 --> 00:31:07,438
- Ha!
- (HORSE WHINNYING)
532
00:31:07,533 --> 00:31:08,632
Ha!
533
00:31:08,734 --> 00:31:10,400
Ha!
534
00:31:10,812 --> 00:31:11,927
Move, now!
535
00:31:12,029 --> 00:31:13,863
(Indistinct shouting)
536
00:31:14,492 --> 00:31:17,746
♪♪ Drums beating...
537
00:31:21,405 --> 00:31:22,957
MAN: Go! Move!
538
00:31:24,114 --> 00:31:25,246
Go!
539
00:31:32,187 --> 00:31:34,152
(Sword rings)
540
00:31:39,425 --> 00:31:41,122
Forward!
541
00:31:50,527 --> 00:31:52,111
Halt.
542
00:31:55,004 --> 00:31:57,239
♪♪ Drums beating faster...
543
00:31:57,945 --> 00:31:59,745
(Exhales)
544
00:31:59,932 --> 00:32:02,434
In the name of Odin!
545
00:32:04,411 --> 00:32:07,445
In the name of my father!
546
00:32:10,320 --> 00:32:11,357
Attack!
547
00:32:11,444 --> 00:32:13,387
(All shouting)
548
00:32:15,346 --> 00:32:17,146
Attack!
549
00:32:17,248 --> 00:32:19,465
(All shouting)
550
00:32:33,570 --> 00:32:35,483
(Crashing)
551
00:32:37,668 --> 00:32:39,233
(Grunting)
552
00:32:43,719 --> 00:32:45,328
(Yelling)
553
00:32:46,021 --> 00:32:47,406
(Clanking)
554
00:32:48,831 --> 00:32:50,464
(Shouting)
555
00:32:52,461 --> 00:32:53,593
MAN: Ha!
556
00:32:54,997 --> 00:32:57,078
Whoa! Hold!
557
00:32:58,968 --> 00:33:00,133
(Horse neighs)
558
00:33:01,604 --> 00:33:03,260
What are you doing?
559
00:33:04,406 --> 00:33:05,939
I have to listen.
560
00:33:06,277 --> 00:33:08,658
I have to know whether
I am right or wrong.
561
00:33:12,479 --> 00:33:14,780
♪♪ Pulsing music playing...
562
00:33:14,916 --> 00:33:16,382
(Grunts)
563
00:33:16,536 --> 00:33:18,169
- (Groans)
- (grunts)
564
00:33:18,727 --> 00:33:19,793
(Whooshing)
565
00:33:19,966 --> 00:33:21,465
(Yells)
566
00:33:21,567 --> 00:33:22,633
(Man yells)
567
00:33:22,735 --> 00:33:24,520
Shield wall!
568
00:33:27,940 --> 00:33:29,528
(Panting)
569
00:33:33,252 --> 00:33:35,004
Archers!
570
00:33:38,384 --> 00:33:39,850
Loose!
571
00:33:39,952 --> 00:33:40,952
(Whooshing)
572
00:33:57,067 --> 00:33:58,199
(Screams)
573
00:33:58,301 --> 00:34:00,001
(Clashing)
574
00:34:01,163 --> 00:34:03,792
♪♪ Pulsing music playing...
575
00:34:06,595 --> 00:34:08,922
♪♪ Drums beating...
576
00:34:14,568 --> 00:34:16,387
(Grunts)
577
00:34:17,704 --> 00:34:19,419
(Clanking)
578
00:34:21,156 --> 00:34:22,522
(Grunting)
579
00:34:22,999 --> 00:34:24,499
(Shouts)
580
00:34:27,429 --> 00:34:29,062
(Yells)
581
00:34:29,149 --> 00:34:31,583
(Yelling and screaming)
582
00:34:33,173 --> 00:34:34,835
Warriors!
583
00:34:35,075 --> 00:34:36,408
Charge!
584
00:34:36,510 --> 00:34:38,243
(All shouting)
585
00:34:38,345 --> 00:34:40,212
(Yells)
586
00:34:40,314 --> 00:34:41,680
♪♪ Dramatic music playing...
587
00:34:43,951 --> 00:34:45,684
(Crashes)
588
00:35:04,962 --> 00:35:06,735
(Grunting)
589
00:35:10,377 --> 00:35:11,910
(Screams)
590
00:35:12,230 --> 00:35:13,782
(Whooshing)
591
00:35:21,855 --> 00:35:23,088
(Whooshing)
592
00:35:26,652 --> 00:35:28,452
(Grunting)
593
00:35:28,554 --> 00:35:29,987
Go back!
594
00:35:30,346 --> 00:35:31,690
Move!
595
00:35:33,660 --> 00:35:34,926
(Groans)
596
00:35:35,152 --> 00:35:36,317
Run!
597
00:35:37,668 --> 00:35:39,001
Cover!
598
00:35:42,290 --> 00:35:43,356
Regroup!
599
00:35:43,424 --> 00:35:45,124
(Screams)
600
00:35:47,273 --> 00:35:48,472
(Choking)
601
00:35:48,574 --> 00:35:50,342
(Grunts)
602
00:35:52,430 --> 00:35:55,389
♪♪ Drums beating...
603
00:35:57,260 --> 00:35:58,692
Warriors!
604
00:35:58,795 --> 00:36:00,788
Get ready!
605
00:36:01,585 --> 00:36:03,218
Charge!
606
00:36:03,305 --> 00:36:04,952
(All shouting)
607
00:36:27,390 --> 00:36:29,077
(Grunting)
608
00:36:37,289 --> 00:36:38,851
(Grunting)
609
00:36:40,559 --> 00:36:42,626
(SHOUTS) Still no regrets, brother?
610
00:36:42,735 --> 00:36:44,268
(SHOUTS) What is there to regret?
611
00:36:44,386 --> 00:36:46,022
You haven't won yet!
612
00:36:53,808 --> 00:36:55,452
WOMAN: Forward!
613
00:37:01,290 --> 00:37:02,389
(All shouting)
614
00:37:02,492 --> 00:37:04,625
Rear flank!
615
00:37:04,727 --> 00:37:06,193
Rear flank!
616
00:37:06,325 --> 00:37:07,874
(All shouting)
617
00:37:17,040 --> 00:37:18,205
With me!
618
00:37:18,308 --> 00:37:19,540
Charge!
619
00:37:19,642 --> 00:37:21,570
(All shouting)
620
00:37:30,720 --> 00:37:32,508
(Screams)
621
00:37:40,679 --> 00:37:42,679
(Grunting)
622
00:37:49,841 --> 00:37:51,207
I think we should go.
623
00:37:51,275 --> 00:37:53,105
And I think we should wait.
624
00:37:54,225 --> 00:37:56,541
Good things happen to people who wait.
625
00:37:58,178 --> 00:38:00,534
♪♪ Dramatic music playing...
626
00:38:01,271 --> 00:38:03,380
(Screams)
627
00:38:06,346 --> 00:38:08,486
(Grunting)
628
00:38:17,885 --> 00:38:19,947
(Grunting)
629
00:38:32,097 --> 00:38:33,430
Blow the horn!
630
00:38:33,595 --> 00:38:35,061
Summon Ivar!
631
00:38:35,163 --> 00:38:37,550
(Horn blaring)
632
00:38:38,316 --> 00:38:39,649
They need us!
633
00:38:39,717 --> 00:38:41,440
- (Horn blows)
- (Grunts)
634
00:38:54,085 --> 00:38:55,952
(Screams)
635
00:39:00,149 --> 00:39:01,679
(Grunting)
636
00:39:15,923 --> 00:39:17,525
(Screams)
637
00:39:18,994 --> 00:39:20,517
(Yells)
638
00:39:29,318 --> 00:39:30,717
They need us!
639
00:39:31,787 --> 00:39:33,086
It's too late.
640
00:39:33,188 --> 00:39:35,177
- No, we have to...
- It's too late!
641
00:39:41,997 --> 00:39:43,396
(Shouts)
642
00:39:45,126 --> 00:39:46,868
(Grunting)
643
00:39:59,048 --> 00:40:00,447
(Grunting)
644
00:40:37,348 --> 00:40:39,849
Retreat! Retreat!
645
00:40:39,917 --> 00:40:41,685
- MAN: Retreat!
- Retreat!
646
00:40:41,762 --> 00:40:42,861
MAN: Run! Fall back!
647
00:40:42,963 --> 00:40:44,162
MAN: Run!
648
00:40:50,337 --> 00:40:51,736
(Breathing heavily)
649
00:40:54,450 --> 00:40:56,083
MAN 1: Retreat!
650
00:40:58,230 --> 00:40:59,563
MAN 2: Back!
651
00:41:01,065 --> 00:41:02,765
MAN 3: Retreat!
652
00:41:02,833 --> 00:41:04,216
(Grunting)
653
00:41:04,318 --> 00:41:06,013
Back to the camp!
654
00:41:06,356 --> 00:41:07,722
(Breathing heavily)
655
00:41:17,494 --> 00:41:20,822
(Man shouting indistinctly)
656
00:41:22,836 --> 00:41:26,212
(All shouting)
657
00:41:31,924 --> 00:41:33,830
Get up!
658
00:41:35,330 --> 00:41:37,330
Make way!
659
00:41:38,602 --> 00:41:40,251
We are lost.
660
00:41:41,762 --> 00:41:43,061
Where's Heahmund?
661
00:41:44,302 --> 00:41:45,800
Your Christian's dead.
662
00:41:45,946 --> 00:41:47,212
Come.
663
00:41:58,328 --> 00:42:00,752
Ha! Ha!
664
00:42:06,925 --> 00:42:08,758
(Indistinct chatter)
665
00:42:18,473 --> 00:42:20,006
(WHISPERS) It's fate.
666
00:42:32,578 --> 00:42:34,657
(WHISPERS) Who is this?
667
00:42:41,528 --> 00:42:42,794
Who is this?
668
00:42:43,549 --> 00:42:45,528
He's a Saxon priest.
669
00:42:54,331 --> 00:42:56,419
- (Groans)
- (coughs)
670
00:42:57,057 --> 00:42:58,490
He's alive.
671
00:42:58,630 --> 00:43:01,755
MAN: You, help me with this.
672
00:43:01,990 --> 00:43:04,129
- (GROANS)
- No! Save him.
673
00:43:04,442 --> 00:43:05,808
If it's possible.
674
00:43:06,899 --> 00:43:08,333
Why?
675
00:43:09,742 --> 00:43:11,208
I don't know why.
676
00:43:12,234 --> 00:43:14,534
Maybe the Gods know why.
677
00:43:14,942 --> 00:43:16,542
Save him!
678
00:43:19,367 --> 00:43:22,474
♪♪ Dramatic music playing...
679
00:43:23,173 --> 00:43:26,622
♪♪
680
00:43:28,869 --> 00:43:32,349
♪♪
681
00:43:33,564 --> 00:43:36,529
♪♪
682
00:43:37,260 --> 00:43:39,740
♪♪
683
00:43:40,165 --> 00:43:43,356
♪♪
684
00:43:43,922 --> 00:43:47,883
♪♪
685
00:44:01,798 --> 00:44:05,094
♪♪
685
00:44:06,305 --> 00:44:12,643
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org44331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.