All language subtitles for Vikings.S05E08.480p.Film2Movie_CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,338 --> 00:00:02,080 LOTHBROK: Previously on "Vikings"... 2 00:00:02,093 --> 00:00:03,843 IVAR: When the moon waxes full, 3 00:00:03,913 --> 00:00:07,147 we shall fight such a battle that the world will tremble. 4 00:00:07,234 --> 00:00:09,439 For war is coming, and it will be like Ragnarok. 5 00:00:09,507 --> 00:00:11,429 I wouldn't want to miss that. 6 00:00:11,523 --> 00:00:12,572 This was my dream... 7 00:00:12,640 --> 00:00:15,478 We would create a new world, in which everyone is equal. 8 00:00:15,546 --> 00:00:17,541 I don't believe you, Floki. You want to be King. 9 00:00:17,609 --> 00:00:19,209 I think I might be with child. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,237 HEAHMUND: You will be fighting against your brothers. 11 00:00:21,304 --> 00:00:22,877 - Do they frighten you? - Maybe Bjorn. 12 00:00:22,945 --> 00:00:24,096 He is a great warrior. 13 00:00:24,164 --> 00:00:26,820 If they kill Bjorn, you will be King. 14 00:00:26,888 --> 00:00:28,640 Are you going to rejoin your brother? 15 00:00:28,708 --> 00:00:29,712 Bjorn saved my life. 16 00:00:29,780 --> 00:00:31,234 I have sworn allegiance to him. 17 00:00:31,302 --> 00:00:33,187 Do you understand what I'm thinking? 18 00:00:33,255 --> 00:00:35,312 You're thinking I can't be trusted. 19 00:00:35,449 --> 00:00:37,585 The battleground must include forest. 20 00:00:37,661 --> 00:00:39,601 That is where the Sami best use their skills. 21 00:00:39,717 --> 00:00:41,337 We should fight them on Scar Mountain. 22 00:00:41,420 --> 00:00:44,593 It's time. The end of our world is here. 23 00:00:45,324 --> 00:00:47,450 ♪♪ If I had a heart playing... 24 00:00:47,517 --> 00:00:50,588 ♪♪ 25 00:00:50,822 --> 00:00:56,510 ♪ More, give me more give me more ♪ 26 00:00:56,736 --> 00:01:01,924 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 27 00:01:02,119 --> 00:01:06,455 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:06,522 --> 00:01:07,760 ♪♪ 29 00:01:07,892 --> 00:01:12,790 ♪ After the night when I wake up ♪ 30 00:01:13,049 --> 00:01:18,555 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 31 00:01:18,884 --> 00:01:22,260 ♪♪ 32 00:01:22,327 --> 00:01:24,793 ♪♪ 33 00:01:24,861 --> 00:01:28,102 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 34 00:01:28,285 --> 00:01:31,346 ♪♪ 35 00:01:31,547 --> 00:01:34,978 *VIKINGS* Season 05 Episode 08 Title: "The Joke" 36 00:01:35,434 --> 00:01:38,058 (Indistinct chatter) 37 00:01:39,680 --> 00:01:41,721 (Horn blowing) 38 00:01:42,512 --> 00:01:43,980 (Thudding) 39 00:01:45,650 --> 00:01:47,324 It's time! 40 00:01:48,376 --> 00:01:50,527 How I've been impatient. 41 00:01:50,617 --> 00:01:53,386 Now I can finally fulfill my promise to the Gods, 42 00:01:53,477 --> 00:01:54,988 and kill Lagertha. 43 00:02:00,637 --> 00:02:01,941 (Sighs) 44 00:02:02,028 --> 00:02:04,136 I'm ready to avenge our mother. 45 00:02:04,527 --> 00:02:06,230 Not because she was a good mother to me, 46 00:02:06,324 --> 00:02:08,449 but because Lagertha deserves it. 47 00:02:09,586 --> 00:02:11,619 That's good enough to me. 48 00:02:13,171 --> 00:02:15,972 But are you ready to deal with Ubbe? 49 00:02:16,775 --> 00:02:18,413 Will you kill him if you have to, 50 00:02:18,481 --> 00:02:20,902 even if he is your own flesh and blood? 51 00:02:22,182 --> 00:02:25,566 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 52 00:02:28,545 --> 00:02:30,113 (Laughs) 53 00:02:30,257 --> 00:02:32,081 That's the way to talk! 54 00:02:33,650 --> 00:02:35,331 My love! 55 00:02:35,905 --> 00:02:37,527 What are you doing? 56 00:02:37,653 --> 00:02:38,995 I'm coming with you. 57 00:02:39,128 --> 00:02:40,870 Not when you're carrying my child. 58 00:02:40,995 --> 00:02:42,693 Even if I am carrying your child, 59 00:02:42,761 --> 00:02:44,386 I am still coming with you. 60 00:02:45,222 --> 00:02:47,183 I have already made up my mind. 61 00:02:50,636 --> 00:02:52,691 I should have known that the woman 62 00:02:52,910 --> 00:02:55,160 the Gods chose for my wife would be 63 00:02:55,370 --> 00:02:57,941 very brave and courageous. 64 00:02:58,616 --> 00:03:00,675 Your wish is my command. 65 00:03:01,722 --> 00:03:04,363 You will sail with us, my love. 66 00:03:10,592 --> 00:03:12,589 MAN: Finish loading! 67 00:03:13,749 --> 00:03:15,245 Your Grace! 68 00:03:18,395 --> 00:03:19,863 Don't call me that. 69 00:03:20,027 --> 00:03:21,624 You think it's a joke, 70 00:03:21,839 --> 00:03:24,691 but you have no understanding of grace. 71 00:03:25,917 --> 00:03:27,378 Wait. 72 00:03:29,585 --> 00:03:31,581 I have something for you. 73 00:03:36,287 --> 00:03:37,917 MAN: Ready the oars. 74 00:03:38,542 --> 00:03:42,863 This sword only works its magic for its owner. 75 00:03:43,964 --> 00:03:46,618 So have it. Take it. It's yours. 76 00:03:46,720 --> 00:03:48,511 (Drum and horn music starting) 77 00:03:48,579 --> 00:03:50,162 MAN 1: Oars ready! 78 00:03:50,403 --> 00:03:51,956 MAN 2: Ready the sails! 79 00:03:52,330 --> 00:03:54,511 MAN 3: Ready to sail! 80 00:03:56,683 --> 00:03:57,783 MAN 4: Come down! 81 00:03:57,851 --> 00:03:59,727 MAN 5: Ready to hoist sails! 82 00:04:00,638 --> 00:04:02,230 (Horn blowing) 83 00:04:02,428 --> 00:04:03,972 (Gulls calling) 84 00:04:04,102 --> 00:04:05,917 (Horn blowing) 85 00:04:07,536 --> 00:04:10,870 ♪♪ Music intensifies... 86 00:04:11,195 --> 00:04:14,785 ♪♪ 87 00:04:16,000 --> 00:04:22,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 88 00:04:27,395 --> 00:04:28,766 It is a proud day 89 00:04:29,129 --> 00:04:33,449 when a father takes his son to his first battle. 90 00:04:35,008 --> 00:04:37,785 ♪♪ (Music continues...) 91 00:04:45,362 --> 00:04:47,329 (SIGHS) Come. 92 00:04:57,786 --> 00:05:00,638 I will come home to you soon. 93 00:05:11,558 --> 00:05:13,940 MAN: Prepare the horses. 94 00:05:21,135 --> 00:05:22,901 (Sheep bleating) 95 00:05:23,469 --> 00:05:24,768 Are you ready, my friend? 96 00:05:24,836 --> 00:05:26,269 Of course. 97 00:05:27,898 --> 00:05:29,747 You may have to fight against your brother. 98 00:05:29,814 --> 00:05:31,327 It's the same for you. 99 00:05:31,772 --> 00:05:34,839 Some trees have to fall in the forest. 100 00:05:39,626 --> 00:05:40,858 (Grunts) 101 00:05:41,116 --> 00:05:42,972 (Horses nickering) 102 00:05:47,327 --> 00:05:49,165 (Horses neighing) 103 00:05:49,252 --> 00:05:52,553 ♪♪ (Music continues...) 104 00:06:02,514 --> 00:06:03,850 WOMAN: It's level! 105 00:06:03,918 --> 00:06:05,282 MAN: Yeah, yeah, that's good. 106 00:06:05,350 --> 00:06:06,467 (Raven croaking) 107 00:06:06,535 --> 00:06:07,670 WOMAN: I have it. 108 00:06:07,756 --> 00:06:09,437 Almost done! 109 00:06:10,512 --> 00:06:12,467 MAN: Ah, add some more! 110 00:06:12,620 --> 00:06:13,986 (Hammering) 111 00:06:21,944 --> 00:06:25,211 We have food to eat, water to drink. 112 00:06:25,525 --> 00:06:27,217 We all have reason to be satisfied 113 00:06:27,285 --> 00:06:28,998 with what we have achieved so far. 114 00:06:29,248 --> 00:06:31,881 But what we also need to build is a temple. 115 00:06:32,077 --> 00:06:34,491 A temple to the Gods, who have been so good to us. 116 00:06:34,914 --> 00:06:36,947 And I suggest that Thor, 117 00:06:37,015 --> 00:06:39,482 the God of the farmers, like us, 118 00:06:39,669 --> 00:06:41,701 shall be the main God of the temple. 119 00:06:41,948 --> 00:06:44,178 And on the altar we shall make a fire 120 00:06:44,246 --> 00:06:45,646 which must never go out. 121 00:06:45,714 --> 00:06:47,347 Why should we build a temple 122 00:06:47,519 --> 00:06:49,094 when we haven't even had enough time 123 00:06:49,162 --> 00:06:50,570 to build our own houses? 124 00:06:50,683 --> 00:06:53,099 We give credit where credit is due. 125 00:06:53,468 --> 00:06:55,725 Not to ourselves for this opportunity, 126 00:06:56,131 --> 00:06:57,597 but to the Gods. 127 00:06:58,557 --> 00:07:00,248 You can build it on my land. 128 00:07:00,540 --> 00:07:02,181 And I will have a care for it. 129 00:07:02,249 --> 00:07:04,560 It does not surprise me, Flatnose, 130 00:07:05,324 --> 00:07:08,186 to hear you put yourself forward for this. 131 00:07:09,426 --> 00:07:12,357 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 132 00:07:13,127 --> 00:07:17,545 not with the Gods, but with Floki here. 133 00:07:18,013 --> 00:07:20,537 I don't think my father is doing anything more 134 00:07:20,605 --> 00:07:23,068 than offering his services to our community. 135 00:07:23,136 --> 00:07:24,602 No. 136 00:07:24,759 --> 00:07:27,093 He's trying to lick Floki's arse. 137 00:07:28,184 --> 00:07:29,717 Anyone can see it. 138 00:07:30,230 --> 00:07:33,389 As if Floki deserves to have his arse licked. 139 00:07:33,859 --> 00:07:36,962 He fooled all of us into coming here. 140 00:07:37,735 --> 00:07:39,787 There will be no crop this year. 141 00:07:41,494 --> 00:07:43,693 So, when we have eaten our animals, 142 00:07:44,385 --> 00:07:47,217 there will be nothing left to eat for the winter. 143 00:07:47,748 --> 00:07:50,261 Many of us will starve to death. 144 00:07:50,855 --> 00:07:53,889 Why should we build a temple before our own houses? 145 00:07:53,957 --> 00:07:56,725 Floki told us it would be hard at first. 146 00:07:57,111 --> 00:07:58,326 He didn't lie to us. 147 00:07:58,394 --> 00:08:00,209 He completely lied to us. 148 00:08:00,903 --> 00:08:03,318 He only told the truth when it was too late. 149 00:08:03,631 --> 00:08:05,417 Bul, you are your father's son. 150 00:08:05,738 --> 00:08:07,138 Of course you should listen to him. 151 00:08:08,395 --> 00:08:09,861 But not if he's wrong. 152 00:08:11,276 --> 00:08:13,609 I know we can make this settlement work. 153 00:08:13,821 --> 00:08:16,357 Most of us here are committed to its success. 154 00:08:16,529 --> 00:08:18,717 - We came here to die. - No! 155 00:08:19,309 --> 00:08:20,983 No, we will not die! 156 00:08:21,490 --> 00:08:24,365 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 157 00:08:24,677 --> 00:08:26,451 And we should praise the Gods! 158 00:08:26,559 --> 00:08:28,389 Floki is right about that. 159 00:08:28,606 --> 00:08:30,654 Why do we have to argue? 160 00:08:32,069 --> 00:08:33,635 My wife Thorunn is with child. 161 00:08:33,703 --> 00:08:36,266 I want the child to be born with hope for the future. 162 00:08:36,515 --> 00:08:38,436 That is my grandchild, 163 00:08:40,002 --> 00:08:42,334 and I can see no hope for it. 164 00:08:43,744 --> 00:08:46,379 If you don't like it here, Eyvind, 165 00:08:47,463 --> 00:08:49,063 you can always try and sail back. 166 00:08:49,173 --> 00:08:50,377 No, Floki. 167 00:08:51,951 --> 00:08:54,418 That is precisely what we cannot do. 168 00:08:56,014 --> 00:08:58,139 By following you here, 169 00:09:00,814 --> 00:09:02,654 we have abandoned our homes, 170 00:09:03,342 --> 00:09:06,540 our town, our Queen. 171 00:09:07,116 --> 00:09:09,535 None of us can ever, 172 00:09:10,027 --> 00:09:11,126 ever go back. 173 00:09:11,245 --> 00:09:13,780 Then we must make the best of it. 174 00:09:14,333 --> 00:09:17,239 We must tolerate and love one another. 175 00:09:17,642 --> 00:09:19,286 We must put the settlement first, 176 00:09:19,354 --> 00:09:21,626 and ourselves only afterwards. 177 00:09:21,874 --> 00:09:23,874 You have to agree, Eyvind. 178 00:09:26,189 --> 00:09:27,747 You have to. 179 00:09:31,372 --> 00:09:34,511 ♪♪ Drums beating... 180 00:09:36,865 --> 00:09:39,870 (Rustling) 181 00:09:52,514 --> 00:09:54,518 (Horse nickers) 182 00:10:06,828 --> 00:10:08,734 This is not right. 183 00:10:11,038 --> 00:10:13,600 It is not right that the sons of Ragnar 184 00:10:13,668 --> 00:10:15,968 should try and slaughter each other. 185 00:10:20,225 --> 00:10:22,325 We will send emissaries. 186 00:10:23,250 --> 00:10:24,929 I agree. 187 00:10:25,795 --> 00:10:27,601 (Clears throat) 188 00:10:29,133 --> 00:10:30,890 (Horse nickers) 189 00:10:36,574 --> 00:10:38,456 (Horse neighing) 190 00:10:53,945 --> 00:10:55,355 (Clicks tongue) 191 00:11:02,600 --> 00:11:05,222 ♪♪ Suspenseful music playing... 192 00:11:06,596 --> 00:11:08,629 (Horses nickering) 193 00:11:08,875 --> 00:11:11,909 ♪♪ 194 00:11:12,445 --> 00:11:14,938 If we must fight, then we must fight. 195 00:11:15,861 --> 00:11:19,659 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 196 00:11:19,857 --> 00:11:22,034 We are willing to do that. 197 00:11:22,339 --> 00:11:26,183 But first, we must exchange hostages. 198 00:11:26,743 --> 00:11:29,519 Good faith, although commendable, 199 00:11:30,063 --> 00:11:31,722 it's not really enough. 200 00:11:33,390 --> 00:11:36,457 Your brother will go with you to your camp. 201 00:11:36,912 --> 00:11:39,355 And your brother will go to yours. 202 00:11:47,056 --> 00:11:48,355 We meet again tomorrow. 203 00:11:48,423 --> 00:11:49,460 Yes? 204 00:11:49,892 --> 00:11:51,358 Yes. 205 00:11:52,143 --> 00:11:54,152 (Horse whinnies) 206 00:12:08,333 --> 00:12:09,766 How is Ivar? 207 00:12:10,745 --> 00:12:12,016 He is Ivar. 208 00:12:12,088 --> 00:12:13,855 It's a pity you jumped ship. 209 00:12:15,109 --> 00:12:16,742 I will never understand. 210 00:12:16,875 --> 00:12:19,731 No, you wouldn't. 211 00:12:20,231 --> 00:12:22,336 No doubt you regret it now, though. 212 00:12:22,442 --> 00:12:23,574 No. 213 00:12:23,642 --> 00:12:25,239 What's the point of regret? 214 00:12:29,278 --> 00:12:32,079 I saw a figure amongst your leaders. 215 00:12:33,008 --> 00:12:35,313 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 216 00:12:35,400 --> 00:12:37,497 Bishop Heahmund. Why is he here? 217 00:12:38,493 --> 00:12:40,388 Ivar captured him in battle. 218 00:12:40,560 --> 00:12:43,127 He is a great, great warrior. 219 00:12:43,355 --> 00:12:44,993 You would do well to stay out of his way. 220 00:12:45,060 --> 00:12:47,606 He would do well to stay out of my way. 221 00:12:48,118 --> 00:12:50,630 ♪♪ Drum music playing... 222 00:12:52,359 --> 00:12:55,988 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 223 00:12:56,264 --> 00:12:59,114 Please help us, Hvitserk. 224 00:13:02,812 --> 00:13:04,805 MAN 1: Keep those fires burning. 225 00:13:04,873 --> 00:13:07,540 MAN 2: I was born to fight, not to sit around. 226 00:13:08,622 --> 00:13:10,828 This is madness. 227 00:13:11,165 --> 00:13:12,431 Is it? 228 00:13:13,524 --> 00:13:15,356 You are here where you belong. 229 00:13:15,432 --> 00:13:16,833 Don't deny it. 230 00:13:17,259 --> 00:13:20,502 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 231 00:13:20,737 --> 00:13:22,513 They are not your folk. 232 00:13:23,487 --> 00:13:25,320 Bjorn saved my life. 233 00:13:26,498 --> 00:13:28,372 Isn't that reason enough? 234 00:13:28,618 --> 00:13:30,217 Not really. 235 00:13:31,524 --> 00:13:34,770 We all choose to live a dangerous life. 236 00:13:34,985 --> 00:13:36,985 That is part of our way. 237 00:13:37,671 --> 00:13:40,685 So I think that you give what happened between you and Bjorn 238 00:13:40,794 --> 00:13:42,638 too much importance. 239 00:13:43,238 --> 00:13:45,288 Family has a greater claim. 240 00:13:46,731 --> 00:13:48,880 I don't want to fight against you. 241 00:13:49,013 --> 00:13:51,908 I don't want to have to kill you. 242 00:13:51,995 --> 00:13:53,032 (Sighs) 243 00:13:53,134 --> 00:13:55,101 The world would make no sense. 244 00:13:59,769 --> 00:14:03,238 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 245 00:14:03,497 --> 00:14:04,968 He's a great warrior. 246 00:14:05,036 --> 00:14:06,702 He doesn't need anything to make sense. 247 00:14:07,476 --> 00:14:11,303 By the Gods, Ivar, you are just so cynical. 248 00:14:11,406 --> 00:14:13,177 (Chuckles) 249 00:14:13,325 --> 00:14:15,526 You just don't care, do you? 250 00:14:16,569 --> 00:14:18,161 I care 251 00:14:18,546 --> 00:14:20,395 about winning this war. 252 00:14:21,520 --> 00:14:26,841 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 253 00:14:28,582 --> 00:14:30,888 To me, the answer is obvious. 254 00:14:39,215 --> 00:14:42,239 ♪♪ Drumming... 255 00:14:43,044 --> 00:14:45,371 In native tongue... 256 00:14:46,361 --> 00:14:48,361 In native tongue... 257 00:14:49,333 --> 00:14:51,333 In native tongue... 258 00:14:51,736 --> 00:14:53,330 In native tongue... 259 00:14:53,496 --> 00:14:54,926 In native tongue... 260 00:14:55,013 --> 00:14:56,325 In native tongue... 261 00:14:56,412 --> 00:14:58,326 In native tongue... 262 00:14:58,413 --> 00:15:00,346 In native tongue... 263 00:15:00,666 --> 00:15:03,382 In native tongue... 264 00:15:04,258 --> 00:15:06,258 In native tongue... 265 00:15:06,701 --> 00:15:08,528 In native tongue... 266 00:15:08,615 --> 00:15:10,529 In native tongue... 267 00:15:10,616 --> 00:15:12,584 In native tongue... 268 00:15:19,153 --> 00:15:20,919 Ivar is in the wrong. 269 00:15:22,860 --> 00:15:24,995 - Why are you supporting him? - Because I... 270 00:15:25,063 --> 00:15:27,227 Do not tell me it's because you and him are brothers. 271 00:15:27,416 --> 00:15:29,552 You and I are brothers, too. 272 00:15:30,770 --> 00:15:33,544 Do not risk your life for Ivar's. 273 00:15:34,283 --> 00:15:35,867 Haven't the Gods already decided 274 00:15:35,935 --> 00:15:38,278 who I shall sacrifice my life for? 275 00:15:38,528 --> 00:15:41,435 The Gods may be just waiting for your decision. 276 00:15:43,294 --> 00:15:46,700 I do not want to meet you face-to-face in battle. 277 00:15:47,968 --> 00:15:50,317 I do not want to have to kill you. 278 00:15:50,785 --> 00:15:52,091 Stay. 279 00:15:52,208 --> 00:15:53,684 You're my little brother. 280 00:15:54,921 --> 00:15:56,153 Stay. 281 00:16:00,192 --> 00:16:02,270 You are a part of my fate. 282 00:16:02,585 --> 00:16:04,552 As I am a part of yours. 283 00:16:06,506 --> 00:16:07,806 Stay. 284 00:16:13,856 --> 00:16:15,388 (Rustling) 285 00:16:15,628 --> 00:16:18,053 (Crow cawing) 286 00:16:22,860 --> 00:16:24,059 We all know today 287 00:16:24,127 --> 00:16:27,083 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 288 00:16:27,685 --> 00:16:29,966 that we must decide whether we fight 289 00:16:30,434 --> 00:16:33,153 or we reach an accommodation allowing us to go live 290 00:16:33,279 --> 00:16:35,536 our lives with integrity and honor. 291 00:16:36,173 --> 00:16:39,310 I call upon my brothers, Ivar... 292 00:16:39,540 --> 00:16:40,873 (Crow cawing) 293 00:16:41,455 --> 00:16:42,988 Hvitserk. 294 00:16:43,533 --> 00:16:45,536 Let's put aside our differences, 295 00:16:45,691 --> 00:16:47,669 for the sake of our father. 296 00:16:48,516 --> 00:16:51,317 A civil war can only bring tragedy, 297 00:16:51,419 --> 00:16:52,895 weaken our family, 298 00:16:53,177 --> 00:16:55,624 and set in train a lifetime of revenge obligations 299 00:16:55,692 --> 00:16:56,984 for those who manage to survive! 300 00:16:57,052 --> 00:16:58,858 Is that really what you all want? 301 00:17:01,667 --> 00:17:03,989 I want to speak up and support Bjorn, 302 00:17:04,057 --> 00:17:06,558 and his call for a peaceful resolution. 303 00:17:07,873 --> 00:17:10,770 It is true I set my face against my brother. 304 00:17:11,608 --> 00:17:16,388 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 305 00:17:17,048 --> 00:17:20,872 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 306 00:17:21,122 --> 00:17:24,270 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 307 00:17:24,442 --> 00:17:28,218 Ragnar Lothbrok, and then by me. 308 00:17:29,006 --> 00:17:32,208 I am its rightful Queen. 309 00:17:33,101 --> 00:17:34,367 (Crow cawing) 310 00:17:35,116 --> 00:17:37,216 What we should be discussing is 311 00:17:37,284 --> 00:17:40,190 how we combine our great armies, 312 00:17:40,513 --> 00:17:43,459 and direct them out towards new lands, 313 00:17:43,755 --> 00:17:47,028 new conquests, new opportunities. 314 00:17:47,532 --> 00:17:48,598 What a... 315 00:17:48,777 --> 00:17:52,083 Terrible pity to kill our young men for 316 00:17:52,224 --> 00:17:55,403 a piece of land which is already ours. 317 00:18:02,787 --> 00:18:04,333 Astrid! 318 00:18:06,395 --> 00:18:08,747 I am happy to see you again. 319 00:18:09,220 --> 00:18:11,134 Whatever has happened, 320 00:18:11,900 --> 00:18:14,181 I don't want to fight you. 321 00:18:17,944 --> 00:18:19,466 Astrid! 322 00:18:21,432 --> 00:18:23,146 I am married now. 323 00:18:23,941 --> 00:18:26,224 I am King Harald's wife. 324 00:18:38,478 --> 00:18:41,001 Queen Astrid, I suppose! 325 00:18:42,619 --> 00:18:45,679 Brother, let's not fight. 326 00:18:46,078 --> 00:18:47,745 What can we gain? 327 00:18:48,218 --> 00:18:49,350 Nothing. 328 00:18:49,717 --> 00:18:51,884 On the contrary. 329 00:18:52,852 --> 00:18:54,665 We will gain the world. 330 00:18:55,763 --> 00:18:58,572 Join us and I will share it with you. 331 00:19:00,833 --> 00:19:03,134 It is really up to you, Ivar. 332 00:19:04,228 --> 00:19:07,009 If you decide that you cannot fight against your brothers... 333 00:19:07,095 --> 00:19:09,759 That you do not want to fight against your brothers... 334 00:19:10,455 --> 00:19:12,517 Then we can find an accord. 335 00:19:12,909 --> 00:19:15,328 And King Harald can't stop us. 336 00:19:15,536 --> 00:19:17,876 ♪♪ Low music playing... 337 00:19:17,943 --> 00:19:19,648 ♪♪ 338 00:19:19,986 --> 00:19:21,244 (Exhales) 339 00:19:21,509 --> 00:19:24,793 You have so much to lose, Ivar. 340 00:19:29,273 --> 00:19:31,376 If you want war, 341 00:19:33,285 --> 00:19:34,684 then let's have war. 342 00:19:34,779 --> 00:19:35,878 (Crows cawing) 343 00:19:36,073 --> 00:19:37,892 But win or lose... 344 00:19:38,938 --> 00:19:40,423 You lose. 345 00:19:42,142 --> 00:19:45,955 You gain victory over the other sons of Ragnar 346 00:19:46,237 --> 00:19:49,801 and people will say that you are an illegitimate 347 00:19:49,869 --> 00:19:52,525 ruler and a usurper. 348 00:19:53,319 --> 00:19:55,161 And if you lose, 349 00:19:55,798 --> 00:19:59,595 they will say it was by the will of the Gods 350 00:20:00,040 --> 00:20:02,001 and the will of Ragnar, 351 00:20:02,219 --> 00:20:04,455 who now sups with them in Valhalla, 352 00:20:04,533 --> 00:20:07,002 and cries for us now. 353 00:20:09,273 --> 00:20:11,212 Do not do this, Ivar. 354 00:20:11,470 --> 00:20:13,387 We are the sons of Ragnar. 355 00:20:14,103 --> 00:20:16,291 Is that not enough for any man? 356 00:20:16,603 --> 00:20:19,093 ♪♪ Dramatic music playing... 357 00:20:19,754 --> 00:20:22,665 ♪♪ 358 00:20:40,784 --> 00:20:42,350 Bring horns of mead. 359 00:20:42,765 --> 00:20:44,432 We should celebrate. 360 00:20:45,755 --> 00:20:48,389 There will be no battle today. Nor tomorrow. 361 00:20:48,814 --> 00:20:50,958 What are you talking about? 362 00:20:51,103 --> 00:20:52,726 You cannot decide this! 363 00:20:52,986 --> 00:20:55,158 I do not want to fight against my brothers. 364 00:20:55,244 --> 00:20:58,025 I still hate myself for killing Sigurd. 365 00:20:59,930 --> 00:21:02,150 This would be 10 times worse. 366 00:21:03,811 --> 00:21:05,509 I can't. 367 00:21:10,941 --> 00:21:13,914 I renounce my promise to kill Lagertha. 368 00:21:14,820 --> 00:21:16,784 She can have Kattegat. I don't want it. 369 00:21:17,095 --> 00:21:18,626 (Grunts) 370 00:21:25,394 --> 00:21:27,428 (Crow cawing) 371 00:21:28,933 --> 00:21:30,852 Ubbe, you're right. 372 00:21:31,861 --> 00:21:34,384 We are all sons of Ragnar. 373 00:21:38,261 --> 00:21:39,822 Forgive me. 374 00:21:49,669 --> 00:21:51,642 (Crow cawing) 375 00:21:53,682 --> 00:21:54,715 Skol! 376 00:21:55,841 --> 00:21:57,775 ALL: Skol! 377 00:22:03,306 --> 00:22:04,947 (Crow cawing) 378 00:22:17,668 --> 00:22:19,134 How blue are my eyes, huh? 379 00:22:19,237 --> 00:22:20,307 What? 380 00:22:20,394 --> 00:22:21,878 (SHOUTS) How blue are my eyes? 381 00:22:22,336 --> 00:22:24,306 - Your eyes are very blue. - Mmm. 382 00:22:24,408 --> 00:22:26,800 You remember I had to ask you every single morning 383 00:22:26,885 --> 00:22:28,232 how blue the whites of my eyes were? 384 00:22:28,300 --> 00:22:29,459 Because if they were very blue, 385 00:22:29,526 --> 00:22:31,045 I was in great danger of breaking a bone. 386 00:22:31,112 --> 00:22:32,115 Yes, I remember. 387 00:22:32,183 --> 00:22:33,370 It was a big part of my childhood, 388 00:22:33,438 --> 00:22:36,758 - "How blue are Ivar's eyes today?" - I might break a bone, 389 00:22:37,034 --> 00:22:39,095 but I can never break a promise. 390 00:22:40,103 --> 00:22:43,175 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 391 00:22:43,261 --> 00:22:45,594 How can you? Hmm? (SHOUTS) How can you? 392 00:22:45,696 --> 00:22:47,136 Hmm? 393 00:22:47,276 --> 00:22:48,667 Our mother! 394 00:22:49,629 --> 00:22:51,948 Of course I'm going to kill her! 395 00:22:53,967 --> 00:22:55,266 You can try. 396 00:22:55,461 --> 00:22:57,331 Oh, I will. 397 00:23:00,766 --> 00:23:02,886 You said you wouldn't fight your brothers. 398 00:23:03,002 --> 00:23:04,802 You are no longer my brother. 399 00:23:05,794 --> 00:23:07,727 (Crow cawing) 400 00:23:12,478 --> 00:23:14,526 You were once my legs... 401 00:23:15,706 --> 00:23:17,448 But not anymore. 402 00:23:17,573 --> 00:23:20,375 (Laughing) 403 00:23:27,787 --> 00:23:29,154 This was all a waste of time. 404 00:23:29,222 --> 00:23:31,110 No. Not at all. 405 00:23:31,533 --> 00:23:33,675 You can surrender Kattegat now. 406 00:23:33,743 --> 00:23:35,542 You've all been talking about 407 00:23:35,610 --> 00:23:37,617 how terrible the slaughter will be. 408 00:23:37,685 --> 00:23:39,511 How we will kill our nearest relations 409 00:23:39,589 --> 00:23:42,078 and members of our family. (MUTTERING) 410 00:23:42,921 --> 00:23:45,441 I don't want to do that. Let us not do it. 411 00:23:45,823 --> 00:23:47,037 You. 412 00:23:47,225 --> 00:23:48,698 Bjorn. 413 00:23:48,937 --> 00:23:50,570 Lagertha. 414 00:23:51,198 --> 00:23:53,093 Just go away. Leave this place. 415 00:23:53,565 --> 00:23:55,498 Do not put your men to the test. 416 00:23:58,102 --> 00:24:00,331 (Swords ringing) 417 00:24:01,005 --> 00:24:02,271 (Flags rustling) 418 00:24:02,373 --> 00:24:05,862 (♪♪ Dramatic music playing) 419 00:24:06,436 --> 00:24:10,167 ♪♪ 420 00:24:11,892 --> 00:24:13,025 (Sighs) 421 00:24:13,238 --> 00:24:14,519 Not now. 422 00:24:18,077 --> 00:24:19,142 (Sniffs) 423 00:24:19,244 --> 00:24:20,644 (Crow cawing) 424 00:24:28,387 --> 00:24:29,800 (Grunts) 425 00:24:52,502 --> 00:24:53,933 You're sure? 426 00:24:55,867 --> 00:24:58,447 Are you going to deny your brother? 427 00:25:02,394 --> 00:25:04,667 Bjorn saved my life. 428 00:25:08,854 --> 00:25:10,025 (Grunts) 429 00:25:10,112 --> 00:25:12,370 - Halt! - Hold! 430 00:25:16,651 --> 00:25:18,284 You know I'll kill you. 431 00:25:18,651 --> 00:25:20,236 You understand that? 432 00:25:21,289 --> 00:25:22,925 I will kill you. 433 00:25:25,260 --> 00:25:26,901 (Exhales) 434 00:25:45,745 --> 00:25:47,013 (Horse neighs) 435 00:25:47,115 --> 00:25:48,781 (Indistinct shouting) 436 00:25:56,967 --> 00:25:58,505 WOMAN: Careful, my Lord! 437 00:25:58,573 --> 00:26:00,373 (Grunting) 438 00:26:00,773 --> 00:26:02,506 (Clanking) 439 00:26:04,607 --> 00:26:05,707 (Grunts) 440 00:26:05,956 --> 00:26:07,558 Go! 441 00:26:07,661 --> 00:26:09,160 (Grunting) 442 00:26:11,197 --> 00:26:12,566 (Groans) 443 00:26:12,862 --> 00:26:14,265 (Laughs) 444 00:26:14,367 --> 00:26:16,401 (Crowd applauding) 445 00:26:16,603 --> 00:26:18,753 - (Exhales) - (sword clanks) 446 00:26:21,979 --> 00:26:24,487 (Crowd cheering) 447 00:26:26,665 --> 00:26:28,237 MAN: One more? 448 00:26:29,819 --> 00:26:31,116 Tell me. 449 00:26:31,184 --> 00:26:32,634 What was your impression 450 00:26:32,725 --> 00:26:35,128 of the community at Lindisfarne? 451 00:26:35,695 --> 00:26:37,948 I was not impressed by their teaching. 452 00:26:38,766 --> 00:26:40,917 I told the Abbot that they should do more in English 453 00:26:40,985 --> 00:26:42,118 rather than Latin, 454 00:26:42,343 --> 00:26:44,987 and educate the ordinary people outside the monastery. 455 00:26:45,280 --> 00:26:47,647 And how did the Abbot respond? 456 00:26:47,868 --> 00:26:50,855 He is too set in his ways, like most of them. 457 00:26:51,628 --> 00:26:54,222 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 458 00:26:54,290 --> 00:26:56,513 by... believing that God would save them 459 00:26:56,581 --> 00:26:58,097 from another Viking attack. 460 00:26:58,449 --> 00:27:00,610 Well, what should they do? 461 00:27:01,338 --> 00:27:03,333 Arm all the monks? 462 00:27:03,793 --> 00:27:05,170 No. 463 00:27:06,220 --> 00:27:08,089 It's what Grandfather said. 464 00:27:09,578 --> 00:27:11,066 We have to build ships. 465 00:27:11,198 --> 00:27:12,550 We have to build a navy 466 00:27:12,618 --> 00:27:15,183 to prevent these incursions and attacks. 467 00:27:15,852 --> 00:27:17,706 Once they're here, it's too late. 468 00:27:17,806 --> 00:27:19,706 (Man speaking indistinctly) 469 00:27:19,774 --> 00:27:23,917 You should talk to your father about that. 470 00:27:24,909 --> 00:27:27,276 - He won't listen. - Of course, he will listen. 471 00:27:27,511 --> 00:27:28,776 No. 472 00:27:28,880 --> 00:27:30,615 Look, he's too busy training my brother 473 00:27:30,683 --> 00:27:32,021 to be a great warrior. 474 00:27:32,089 --> 00:27:34,878 - My son! - (CROWD CHEERING) 475 00:27:37,792 --> 00:27:40,316 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 476 00:27:40,409 --> 00:27:43,206 To set in his ways, too old-fashioned. 477 00:27:44,745 --> 00:27:47,230 Your father carries a very heavy burden. 478 00:27:47,414 --> 00:27:49,073 But he is not my father. 479 00:27:50,598 --> 00:27:52,373 My father is dead. 480 00:27:52,791 --> 00:27:54,668 As well you know, Mother. 481 00:27:55,766 --> 00:27:57,532 (Crowd cheering) 482 00:27:57,885 --> 00:27:59,206 My son! 483 00:28:00,013 --> 00:28:01,735 - MAN 1: Take the other end! - MAN 2: I will. 484 00:28:01,802 --> 00:28:03,315 MAN 2: One more. One more tier. 485 00:28:03,417 --> 00:28:05,751 - MAN 3: A bit higher there. - MAN 2: One more. 486 00:28:05,853 --> 00:28:07,925 (Blade scraping) 487 00:28:09,623 --> 00:28:11,761 (Horse neighing) 488 00:28:14,785 --> 00:28:16,398 WOMAN: It's not secure. Tighter, tighter. 489 00:28:16,466 --> 00:28:19,049 MAN: We will, but we have to go higher. 490 00:28:20,994 --> 00:28:24,495 Well, it seems that Eyvind and his family 491 00:28:24,589 --> 00:28:27,206 truly don't want to be involved in this community. 492 00:28:27,501 --> 00:28:29,370 They can't help being involved, 493 00:28:29,615 --> 00:28:31,766 even if they don't want to be. 494 00:28:33,713 --> 00:28:35,465 Poor Floki. 495 00:28:36,543 --> 00:28:39,844 To have brought such people to his perfect island. 496 00:28:46,253 --> 00:28:48,888 (Chirping) 497 00:28:52,185 --> 00:28:55,744 ♪♪ Drums beating... (Horses neighing) 498 00:29:19,609 --> 00:29:21,584 Both speaking old Saxon... 499 00:29:21,652 --> 00:29:23,007 In native tongue... 500 00:29:23,075 --> 00:29:25,075 In native tongue... 501 00:29:30,903 --> 00:29:32,903 In native tongue... 502 00:29:33,870 --> 00:29:36,289 In native tongue... 503 00:29:36,811 --> 00:29:38,811 In native tongue... 504 00:29:39,948 --> 00:29:41,948 In native tongue... 505 00:29:42,328 --> 00:29:44,340 In native tongue... 506 00:29:47,066 --> 00:29:49,066 In native tongue... 507 00:29:52,706 --> 00:29:54,205 ♪♪ Drums pounding... 508 00:30:08,155 --> 00:30:09,854 What do you think? 509 00:30:10,123 --> 00:30:12,957 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 510 00:30:13,293 --> 00:30:14,726 What kind of game? 511 00:30:15,325 --> 00:30:18,201 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 512 00:30:18,381 --> 00:30:20,280 What if this battle is just a feint? 513 00:30:20,367 --> 00:30:22,889 What if his real plan is to outflank us 514 00:30:22,957 --> 00:30:25,686 and drive on and try to destroy our boats? 515 00:30:25,928 --> 00:30:27,161 What should we do? 516 00:30:28,714 --> 00:30:30,414 I'll pull back a third of our army 517 00:30:30,482 --> 00:30:31,786 to protect our ships. 518 00:30:34,206 --> 00:30:35,699 It is a risk. 519 00:30:36,537 --> 00:30:38,877 But it would be far worse to lose our entire fleet. 520 00:30:38,964 --> 00:30:39,982 (Sighs) 521 00:30:40,050 --> 00:30:41,868 So, I think we should send Hvitserk 522 00:30:41,936 --> 00:30:43,586 with some men into the woods over there, 523 00:30:43,654 --> 00:30:46,779 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 524 00:30:49,949 --> 00:30:51,350 I agree. 525 00:30:52,090 --> 00:30:54,459 If you take Astrid back with you. 526 00:30:54,527 --> 00:30:55,727 I don't want her to die. 527 00:30:55,947 --> 00:30:57,068 No. 528 00:30:57,271 --> 00:30:58,342 Yes. 529 00:30:58,583 --> 00:31:00,420 I am fighting. 530 00:31:00,996 --> 00:31:02,162 Not today. 531 00:31:06,186 --> 00:31:07,438 - Ha! - (HORSE WHINNYING) 532 00:31:07,533 --> 00:31:08,632 Ha! 533 00:31:08,734 --> 00:31:10,400 Ha! 534 00:31:10,812 --> 00:31:11,927 Move, now! 535 00:31:12,029 --> 00:31:13,863 (Indistinct shouting) 536 00:31:14,492 --> 00:31:17,746 ♪♪ Drums beating... 537 00:31:21,405 --> 00:31:22,957 MAN: Go! Move! 538 00:31:24,114 --> 00:31:25,246 Go! 539 00:31:32,187 --> 00:31:34,152 (Sword rings) 540 00:31:39,425 --> 00:31:41,122 Forward! 541 00:31:50,527 --> 00:31:52,111 Halt. 542 00:31:55,004 --> 00:31:57,239 ♪♪ Drums beating faster... 543 00:31:57,945 --> 00:31:59,745 (Exhales) 544 00:31:59,932 --> 00:32:02,434 In the name of Odin! 545 00:32:04,411 --> 00:32:07,445 In the name of my father! 546 00:32:10,320 --> 00:32:11,357 Attack! 547 00:32:11,444 --> 00:32:13,387 (All shouting) 548 00:32:15,346 --> 00:32:17,146 Attack! 549 00:32:17,248 --> 00:32:19,465 (All shouting) 550 00:32:33,570 --> 00:32:35,483 (Crashing) 551 00:32:37,668 --> 00:32:39,233 (Grunting) 552 00:32:43,719 --> 00:32:45,328 (Yelling) 553 00:32:46,021 --> 00:32:47,406 (Clanking) 554 00:32:48,831 --> 00:32:50,464 (Shouting) 555 00:32:52,461 --> 00:32:53,593 MAN: Ha! 556 00:32:54,997 --> 00:32:57,078 Whoa! Hold! 557 00:32:58,968 --> 00:33:00,133 (Horse neighs) 558 00:33:01,604 --> 00:33:03,260 What are you doing? 559 00:33:04,406 --> 00:33:05,939 I have to listen. 560 00:33:06,277 --> 00:33:08,658 I have to know whether I am right or wrong. 561 00:33:12,479 --> 00:33:14,780 ♪♪ Pulsing music playing... 562 00:33:14,916 --> 00:33:16,382 (Grunts) 563 00:33:16,536 --> 00:33:18,169 - (Groans) - (grunts) 564 00:33:18,727 --> 00:33:19,793 (Whooshing) 565 00:33:19,966 --> 00:33:21,465 (Yells) 566 00:33:21,567 --> 00:33:22,633 (Man yells) 567 00:33:22,735 --> 00:33:24,520 Shield wall! 568 00:33:27,940 --> 00:33:29,528 (Panting) 569 00:33:33,252 --> 00:33:35,004 Archers! 570 00:33:38,384 --> 00:33:39,850 Loose! 571 00:33:39,952 --> 00:33:40,952 (Whooshing) 572 00:33:57,067 --> 00:33:58,199 (Screams) 573 00:33:58,301 --> 00:34:00,001 (Clashing) 574 00:34:01,163 --> 00:34:03,792 ♪♪ Pulsing music playing... 575 00:34:06,595 --> 00:34:08,922 ♪♪ Drums beating... 576 00:34:14,568 --> 00:34:16,387 (Grunts) 577 00:34:17,704 --> 00:34:19,419 (Clanking) 578 00:34:21,156 --> 00:34:22,522 (Grunting) 579 00:34:22,999 --> 00:34:24,499 (Shouts) 580 00:34:27,429 --> 00:34:29,062 (Yells) 581 00:34:29,149 --> 00:34:31,583 (Yelling and screaming) 582 00:34:33,173 --> 00:34:34,835 Warriors! 583 00:34:35,075 --> 00:34:36,408 Charge! 584 00:34:36,510 --> 00:34:38,243 (All shouting) 585 00:34:38,345 --> 00:34:40,212 (Yells) 586 00:34:40,314 --> 00:34:41,680 ♪♪ Dramatic music playing... 587 00:34:43,951 --> 00:34:45,684 (Crashes) 588 00:35:04,962 --> 00:35:06,735 (Grunting) 589 00:35:10,377 --> 00:35:11,910 (Screams) 590 00:35:12,230 --> 00:35:13,782 (Whooshing) 591 00:35:21,855 --> 00:35:23,088 (Whooshing) 592 00:35:26,652 --> 00:35:28,452 (Grunting) 593 00:35:28,554 --> 00:35:29,987 Go back! 594 00:35:30,346 --> 00:35:31,690 Move! 595 00:35:33,660 --> 00:35:34,926 (Groans) 596 00:35:35,152 --> 00:35:36,317 Run! 597 00:35:37,668 --> 00:35:39,001 Cover! 598 00:35:42,290 --> 00:35:43,356 Regroup! 599 00:35:43,424 --> 00:35:45,124 (Screams) 600 00:35:47,273 --> 00:35:48,472 (Choking) 601 00:35:48,574 --> 00:35:50,342 (Grunts) 602 00:35:52,430 --> 00:35:55,389 ♪♪ Drums beating... 603 00:35:57,260 --> 00:35:58,692 Warriors! 604 00:35:58,795 --> 00:36:00,788 Get ready! 605 00:36:01,585 --> 00:36:03,218 Charge! 606 00:36:03,305 --> 00:36:04,952 (All shouting) 607 00:36:27,390 --> 00:36:29,077 (Grunting) 608 00:36:37,289 --> 00:36:38,851 (Grunting) 609 00:36:40,559 --> 00:36:42,626 (SHOUTS) Still no regrets, brother? 610 00:36:42,735 --> 00:36:44,268 (SHOUTS) What is there to regret? 611 00:36:44,386 --> 00:36:46,022 You haven't won yet! 612 00:36:53,808 --> 00:36:55,452 WOMAN: Forward! 613 00:37:01,290 --> 00:37:02,389 (All shouting) 614 00:37:02,492 --> 00:37:04,625 Rear flank! 615 00:37:04,727 --> 00:37:06,193 Rear flank! 616 00:37:06,325 --> 00:37:07,874 (All shouting) 617 00:37:17,040 --> 00:37:18,205 With me! 618 00:37:18,308 --> 00:37:19,540 Charge! 619 00:37:19,642 --> 00:37:21,570 (All shouting) 620 00:37:30,720 --> 00:37:32,508 (Screams) 621 00:37:40,679 --> 00:37:42,679 (Grunting) 622 00:37:49,841 --> 00:37:51,207 I think we should go. 623 00:37:51,275 --> 00:37:53,105 And I think we should wait. 624 00:37:54,225 --> 00:37:56,541 Good things happen to people who wait. 625 00:37:58,178 --> 00:38:00,534 ♪♪ Dramatic music playing... 626 00:38:01,271 --> 00:38:03,380 (Screams) 627 00:38:06,346 --> 00:38:08,486 (Grunting) 628 00:38:17,885 --> 00:38:19,947 (Grunting) 629 00:38:32,097 --> 00:38:33,430 Blow the horn! 630 00:38:33,595 --> 00:38:35,061 Summon Ivar! 631 00:38:35,163 --> 00:38:37,550 (Horn blaring) 632 00:38:38,316 --> 00:38:39,649 They need us! 633 00:38:39,717 --> 00:38:41,440 - (Horn blows) - (Grunts) 634 00:38:54,085 --> 00:38:55,952 (Screams) 635 00:39:00,149 --> 00:39:01,679 (Grunting) 636 00:39:15,923 --> 00:39:17,525 (Screams) 637 00:39:18,994 --> 00:39:20,517 (Yells) 638 00:39:29,318 --> 00:39:30,717 They need us! 639 00:39:31,787 --> 00:39:33,086 It's too late. 640 00:39:33,188 --> 00:39:35,177 - No, we have to... - It's too late! 641 00:39:41,997 --> 00:39:43,396 (Shouts) 642 00:39:45,126 --> 00:39:46,868 (Grunting) 643 00:39:59,048 --> 00:40:00,447 (Grunting) 644 00:40:37,348 --> 00:40:39,849 Retreat! Retreat! 645 00:40:39,917 --> 00:40:41,685 - MAN: Retreat! - Retreat! 646 00:40:41,762 --> 00:40:42,861 MAN: Run! Fall back! 647 00:40:42,963 --> 00:40:44,162 MAN: Run! 648 00:40:50,337 --> 00:40:51,736 (Breathing heavily) 649 00:40:54,450 --> 00:40:56,083 MAN 1: Retreat! 650 00:40:58,230 --> 00:40:59,563 MAN 2: Back! 651 00:41:01,065 --> 00:41:02,765 MAN 3: Retreat! 652 00:41:02,833 --> 00:41:04,216 (Grunting) 653 00:41:04,318 --> 00:41:06,013 Back to the camp! 654 00:41:06,356 --> 00:41:07,722 (Breathing heavily) 655 00:41:17,494 --> 00:41:20,822 (Man shouting indistinctly) 656 00:41:22,836 --> 00:41:26,212 (All shouting) 657 00:41:31,924 --> 00:41:33,830 Get up! 658 00:41:35,330 --> 00:41:37,330 Make way! 659 00:41:38,602 --> 00:41:40,251 We are lost. 660 00:41:41,762 --> 00:41:43,061 Where's Heahmund? 661 00:41:44,302 --> 00:41:45,800 Your Christian's dead. 662 00:41:45,946 --> 00:41:47,212 Come. 663 00:41:58,328 --> 00:42:00,752 Ha! Ha! 664 00:42:06,925 --> 00:42:08,758 (Indistinct chatter) 665 00:42:18,473 --> 00:42:20,006 (WHISPERS) It's fate. 666 00:42:32,578 --> 00:42:34,657 (WHISPERS) Who is this? 667 00:42:41,528 --> 00:42:42,794 Who is this? 668 00:42:43,549 --> 00:42:45,528 He's a Saxon priest. 669 00:42:54,331 --> 00:42:56,419 - (Groans) - (coughs) 670 00:42:57,057 --> 00:42:58,490 He's alive. 671 00:42:58,630 --> 00:43:01,755 MAN: You, help me with this. 672 00:43:01,990 --> 00:43:04,129 - (GROANS) - No! Save him. 673 00:43:04,442 --> 00:43:05,808 If it's possible. 674 00:43:06,899 --> 00:43:08,333 Why? 675 00:43:09,742 --> 00:43:11,208 I don't know why. 676 00:43:12,234 --> 00:43:14,534 Maybe the Gods know why. 677 00:43:14,942 --> 00:43:16,542 Save him! 678 00:43:19,367 --> 00:43:22,474 ♪♪ Dramatic music playing... 679 00:43:23,173 --> 00:43:26,622 ♪♪ 680 00:43:28,869 --> 00:43:32,349 ♪♪ 681 00:43:33,564 --> 00:43:36,529 ♪♪ 682 00:43:37,260 --> 00:43:39,740 ♪♪ 683 00:43:40,165 --> 00:43:43,356 ♪♪ 684 00:43:43,922 --> 00:43:47,883 ♪♪ 685 00:44:01,798 --> 00:44:05,094 ♪♪ 685 00:44:06,305 --> 00:44:12,643 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org44331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.