Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,840 --> 00:00:50,920
[Soldiers yelling]
2
00:00:59,240 --> 00:01:02,280
[Speaks Latin]
3
00:01:05,200 --> 00:01:08,160
[Continues speaking Latin]
4
00:01:20,200 --> 00:01:23,000
[Stabbing, man moans]
5
00:01:25,120 --> 00:01:26,720
[Groans]
6
00:01:26,760 --> 00:01:28,040
[Praying man] Father!
7
00:01:29,040 --> 00:01:30,520
I brought you here
for one reason.
8
00:01:30,560 --> 00:01:32,680
To learn to fight.
9
00:01:32,720 --> 00:01:33,920
He's finished.
10
00:01:38,200 --> 00:01:39,400
Let's go.
11
00:01:42,040 --> 00:01:43,800
[Soldiers yelling]
12
00:02:03,720 --> 00:02:07,160
[Old man] Having reached
the end of my sinful life,
13
00:02:07,200 --> 00:02:09,720
I prepare to leave my testimony
14
00:02:09,760 --> 00:02:12,120
as to the wondrous
and terrible events
15
00:02:12,160 --> 00:02:16,120
that I happened to witness
in my youth.
16
00:02:16,160 --> 00:02:20,120
I was a novice in
the Benedictine abbey of Melk.
17
00:02:20,160 --> 00:02:24,440
My father, a general
to the Holy Roman Emperor,
18
00:02:24,480 --> 00:02:29,120
coerced me away from my studies
to fight with him in Italy.
19
00:02:30,000 --> 00:02:31,280
Take her!
20
00:02:32,600 --> 00:02:35,320
He said that we were fighting
a righteous war.
21
00:02:35,360 --> 00:02:38,720
There are no such things
as righteous wars.
22
00:02:38,760 --> 00:02:41,440
You cannot change the world
by killing.
23
00:02:57,760 --> 00:03:00,400
I was 17 years old
at the time
24
00:03:00,440 --> 00:03:03,960
and my life was about to change
forever.
25
00:03:09,440 --> 00:03:12,280
[Theme music]
26
00:04:39,520 --> 00:04:42,480
[Church bells ringing]
27
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
[Man] Remember:
when you leave this earth
28
00:04:46,360 --> 00:04:49,040
you can take nothing
you have received,
29
00:04:49,080 --> 00:04:51,680
but only what you have given.
30
00:04:55,960 --> 00:04:58,080
We are all God's children.
31
00:05:00,560 --> 00:05:02,680
Each one is our brother.
32
00:05:06,960 --> 00:05:09,960
The world is like a great book.
33
00:05:10,000 --> 00:05:12,480
We must learn to read it
correctly.
34
00:05:13,960 --> 00:05:17,920
There is only one way to battle
against ignorance and hatred:
35
00:05:17,960 --> 00:05:20,960
use knowledge to better
the human race.
36
00:05:22,960 --> 00:05:26,360
[Small bells jingle]
37
00:05:29,040 --> 00:05:31,000
[Monk] Come, brother.
38
00:05:31,040 --> 00:05:34,000
Come, join us.
39
00:05:41,080 --> 00:05:44,000
[Bells jingle as he moves]
40
00:05:49,320 --> 00:05:51,640
[Moans] Don't touch me.
41
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
[Moans]
42
00:05:54,960 --> 00:05:56,760
[Monk] You're welcome here.
43
00:06:07,000 --> 00:06:08,880
[Monk] The outcast...
44
00:06:08,920 --> 00:06:12,360
[Old Adso] I was moved
by the desire for truth
45
00:06:12,400 --> 00:06:15,480
and by the suspicion
that, until now,
46
00:06:15,520 --> 00:06:17,760
it was not what I was told.
47
00:06:19,240 --> 00:06:23,800
The Franciscan's words struck
me, as my father's never had.
48
00:06:26,000 --> 00:06:28,360
Why are you following me?
49
00:06:28,400 --> 00:06:30,160
Because you're interesting.
50
00:06:30,200 --> 00:06:33,840
That's not a good reason
for following anyone.
51
00:06:33,880 --> 00:06:36,720
I'm afraid I must continue
my journey alone, my friend.
52
00:06:55,160 --> 00:06:58,680
[Muted chatter, laughter]
53
00:06:58,720 --> 00:07:00,160
[Adso's father]
William of Baskerville,
54
00:07:00,200 --> 00:07:02,560
the Emperor thanks you
for your service.
55
00:07:03,800 --> 00:07:06,240
-General.
-Be seated.
56
00:07:17,080 --> 00:07:19,920
This is what he hopes will
be achieved from the debate.
57
00:07:19,960 --> 00:07:22,040
We have beaten the Pope
with steel,
58
00:07:22,080 --> 00:07:24,280
now it's your turn with words.
59
00:07:25,920 --> 00:07:30,440
I am making this journey
to serve and protect my Order.
60
00:07:30,480 --> 00:07:33,440
I'm perfectly aware that
you're backing the Franciscans
61
00:07:33,480 --> 00:07:35,960
to use us against the Pope.
62
00:07:36,000 --> 00:07:38,960
[Adso's father]
Who intends to destroy you!
63
00:07:39,000 --> 00:07:43,560
By accepting the Emperor's
support, you give him yours.
64
00:07:43,600 --> 00:07:45,200
Eat.
65
00:07:45,240 --> 00:07:48,240
Religious people think
they can ignore politics.
66
00:07:49,280 --> 00:07:52,680
Nonsense. Religion is politics.
67
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
I keep trying to get that
into my son's head.
68
00:07:55,160 --> 00:07:58,000
To no avail, of course.
69
00:07:58,040 --> 00:08:01,080
He wants to be a monk.
70
00:08:01,120 --> 00:08:04,000
I'm sure he has his reasons.
71
00:08:04,040 --> 00:08:07,800
And I have mine. Pig headed.
72
00:08:07,840 --> 00:08:10,040
Stubborn like his late mother.
73
00:08:10,080 --> 00:08:13,120
Or perhaps
he's simply a coward.
74
00:08:15,920 --> 00:08:18,080
Why did you become a Franciscan?
75
00:08:22,640 --> 00:08:27,480
I heard the story
of Giovanni di Bernardino,
76
00:08:27,520 --> 00:08:31,960
a rich young man
and his conversion.
77
00:08:32,000 --> 00:08:34,880
How he rejected
his father and mother,
78
00:08:34,920 --> 00:08:37,960
threw off his velvet clothes,
rolled them into a bundle
79
00:08:38,000 --> 00:08:41,800
and placed them at
his father's feet and said:
80
00:08:41,840 --> 00:08:46,720
"These belong to you, take them,
we are equals now."
81
00:08:48,960 --> 00:08:53,520
As you must know, this is the
man who became Saint Francis.
82
00:09:00,520 --> 00:09:04,320
What, may I ask,
is your son's name?
83
00:09:05,680 --> 00:09:08,400
Adso. Why are you asking?
84
00:09:09,800 --> 00:09:11,160
Curious.
85
00:09:13,560 --> 00:09:16,320
You know him?
86
00:09:16,360 --> 00:09:18,160
Not that I know of.
87
00:09:30,280 --> 00:09:33,360
Why did you come so far
to meet with that bastard?
88
00:09:35,240 --> 00:09:38,920
When I was a philosopher I
doubted the world had an order.
89
00:09:38,960 --> 00:09:41,800
Now I am consoled to discover,
if not an order,
90
00:09:41,840 --> 00:09:44,280
at least a series of connections
91
00:09:44,320 --> 00:09:47,240
in small areas
of the world's affairs.
92
00:09:48,880 --> 00:09:51,360
Follow me if you want to.
93
00:09:51,400 --> 00:09:54,920
-My name is Adso.
-I know, your father told me.
94
00:10:02,520 --> 00:10:06,160
[Old Adso] We had been walking
for days, from dawn to dusk.
95
00:10:06,200 --> 00:10:08,720
Often in silence.
96
00:10:08,760 --> 00:10:11,360
We were heading to
a famous Benedictine abbey
97
00:10:11,400 --> 00:10:14,080
on a mountain range
in northern Italy.
98
00:10:15,560 --> 00:10:19,800
During our journey, William's
mission remained unknown to me.
99
00:10:22,720 --> 00:10:26,200
"While we imagine a better
world," he told me,
100
00:10:26,240 --> 00:10:30,320
"blind leaders drive blind
people toward the abyss."
101
00:10:34,960 --> 00:10:39,120
[Man] You see the figure of
Christ has a purse at his waist.
102
00:10:39,160 --> 00:10:43,040
Just to remind people that our
Lord did not worship poverty.
103
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
Not even when he was
on the cross.
104
00:10:45,800 --> 00:10:48,880
A church of paupers
has no future.
105
00:10:48,920 --> 00:10:50,760
And that's precisely the ruin
106
00:10:50,800 --> 00:10:53,520
the damned Franciscans
want to drag us into.
107
00:10:53,560 --> 00:10:58,720
Your Holiness, this is no ruin
for the Franciscans.
108
00:10:58,760 --> 00:11:02,520
On the contrary, to them it is
the very rebirth of the Church.
109
00:11:04,080 --> 00:11:09,040
In Florence we burned
a follower of Dolcino.
110
00:11:10,560 --> 00:11:13,440
[Sporadic shouting]
111
00:11:15,800 --> 00:11:19,760
[People shouting "Burn him!"]
112
00:11:23,440 --> 00:11:27,320
I, Brother Bernard Gui,
113
00:11:27,360 --> 00:11:29,320
Dominican Inquisitor,
114
00:11:29,360 --> 00:11:32,840
invested with authority
by His Holiness the Pope,
115
00:11:32,880 --> 00:11:35,920
sentence the prisoner,
116
00:11:35,960 --> 00:11:40,240
follower of the forbidden sect
of Fra Dolcino,
117
00:11:40,280 --> 00:11:44,000
poisoned fruit
of the Franciscan Order,
118
00:11:44,040 --> 00:11:45,600
to death.
119
00:11:45,640 --> 00:11:48,480
You are the Antichrist!
120
00:11:48,520 --> 00:11:51,800
I see God everywhere but in you,
121
00:11:51,840 --> 00:11:55,120
bastard son of Satan.
122
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
Dolcino told you
when you tried to destroy us.
123
00:12:00,040 --> 00:12:03,000
Saint Francis was
only the beginning.
124
00:12:03,040 --> 00:12:06,280
Penitenziagite!
125
00:12:06,320 --> 00:12:09,280
[Bernard] William of
Baskerville was there as well.
126
00:12:10,680 --> 00:12:13,800
I had arranged for him
to meet with the heretic
127
00:12:13,840 --> 00:12:16,440
before I passed my judgement.
128
00:12:16,480 --> 00:12:20,320
I need him to recant.
You could help me.
129
00:12:20,360 --> 00:12:23,600
Why would you imagine
I have a chance of succeeding?
130
00:12:25,320 --> 00:12:27,080
You are two brothers...
131
00:12:30,240 --> 00:12:32,760
...under the skin. Hmm?
132
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
[Bernard] With a flourish of
that grand hypocrisy of his,
133
00:12:38,520 --> 00:12:40,120
he said to me...
134
00:12:42,520 --> 00:12:45,280
"Why should I judge my brother?"
135
00:12:58,640 --> 00:13:01,080
[Pope John] You should know
that Baskerville was chosen
136
00:13:01,120 --> 00:13:03,880
by the Emperor
to lead the debate.
137
00:13:14,520 --> 00:13:16,440
[Knife scraping]
138
00:13:17,720 --> 00:13:19,800
-[Adso] What's this?
-[William] An astrolabe.
139
00:13:21,160 --> 00:13:24,400
For one to catch
heavenly bodies.
140
00:13:24,440 --> 00:13:26,720
It gives us a picture
of the sky.
141
00:13:26,760 --> 00:13:28,760
Astronomers and navigators
use it
142
00:13:28,800 --> 00:13:32,160
to measure the inclined position
in the sky of a celestial body,
143
00:13:32,200 --> 00:13:34,520
day or night.
144
00:13:34,560 --> 00:13:38,240
To help see the visible
and the invisible.
145
00:13:39,400 --> 00:13:41,560
[William] Yes.
146
00:13:46,560 --> 00:13:48,080
She looks hungry.
147
00:14:07,960 --> 00:14:11,400
Here. Food.
148
00:14:26,480 --> 00:14:29,480
[Speaks Occitan]
I come from Puegvert.
149
00:14:29,520 --> 00:14:31,560
Not far from Limos.
150
00:14:31,600 --> 00:14:33,800
Do you know my land?
151
00:14:33,840 --> 00:14:35,920
The soldiers, may God damn them,
152
00:14:35,960 --> 00:14:39,000
burnt my home
and killed my family.
153
00:14:39,040 --> 00:14:41,760
-I don't--
-They burnt my entire village!
154
00:14:48,760 --> 00:14:50,120
Take it.
155
00:15:05,160 --> 00:15:07,000
[William]
She is from Occitane.
156
00:15:07,040 --> 00:15:09,480
The King of France
is making war on her people.
157
00:15:10,920 --> 00:15:15,160
Like many others,
she's fleeing from her home.
158
00:15:47,840 --> 00:15:50,560
[Man] There is no need
for us to wander around
159
00:15:50,600 --> 00:15:52,760
like a flock of sheep.
160
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
Three or four of you
should take that path.
161
00:15:55,720 --> 00:15:57,560
The others...
162
00:15:59,400 --> 00:16:02,760
May your day be blessed,
Brother Franciscan.
163
00:16:02,800 --> 00:16:04,920
And yours as well,
young brother.
164
00:16:04,960 --> 00:16:07,920
I'm the cellarer of the Abbey.
We are looking for...
165
00:16:07,960 --> 00:16:10,200
Thank you for interrupting
your search, brother.
166
00:16:10,240 --> 00:16:12,600
The horse came this way
and took the path to the right.
167
00:16:12,640 --> 00:16:14,080
He will not get far.
168
00:16:14,120 --> 00:16:15,680
[Cellarer] Have you seen him?
169
00:16:15,720 --> 00:16:18,400
We haven't seen him at all.
Have we, Adso?
170
00:16:18,440 --> 00:16:20,720
But if you are searching
for Brunellus,
171
00:16:20,760 --> 00:16:22,920
the horse can only be
where I have said.
172
00:16:22,960 --> 00:16:24,880
Brunellus?
How did you know his name?
173
00:16:24,920 --> 00:16:27,840
Come, come, it's obvious
you're hunting for Brunellus,
174
00:16:27,880 --> 00:16:29,400
the abbot's favorite horse.
175
00:16:29,440 --> 00:16:32,320
Fifteen hands with
a dark coat, a full tail,
176
00:16:32,360 --> 00:16:35,200
small round hoofs
and a very steady gait.
177
00:16:35,240 --> 00:16:38,080
Small head, sharp ears,
big eyes.
178
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
He went to the right,
but hurry,
179
00:16:40,040 --> 00:16:42,320
you should continue your search.
180
00:16:42,360 --> 00:16:45,640
Have we met somewhere before,
brother?
181
00:16:45,680 --> 00:16:47,240
Not that I recall.
182
00:16:51,520 --> 00:16:54,320
There is always
a sinful pleasure
183
00:16:54,360 --> 00:16:57,600
in being proved right,
I find.
184
00:16:58,840 --> 00:17:01,640
Come, come, Adso,
it was not so difficult.
185
00:17:01,680 --> 00:17:04,720
You yourself must have seen
the horse's footprints.
186
00:17:04,760 --> 00:17:06,960
He broke off those twigs
at about five feet.
187
00:17:07,000 --> 00:17:08,760
And I found these...
188
00:17:08,800 --> 00:17:11,000
And I know the right-hand path
leads to the cliffs
189
00:17:11,040 --> 00:17:13,400
because I saw it on the way up.
190
00:17:14,440 --> 00:17:16,360
And the detailed description
of the animal?
191
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
I imagined a horse
I had not yet seen.
192
00:17:19,240 --> 00:17:20,880
I am not sure he has
these features,
193
00:17:20,920 --> 00:17:23,200
but no doubt the monks
firmly believe he does.
194
00:17:23,240 --> 00:17:25,040
They would only be so concerned
about a horse
195
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
if it was important
to their abbot.
196
00:17:27,120 --> 00:17:29,000
So I gave it the ideal features
197
00:17:29,040 --> 00:17:32,600
good Benedictines would expect
of their master's animal.
198
00:17:32,640 --> 00:17:34,200
What about the name?
199
00:17:34,240 --> 00:17:37,040
May the Holy Ghost
sharpen your mind, son.
200
00:17:37,080 --> 00:17:40,320
What other name could he
possibly have?
201
00:17:40,360 --> 00:17:43,880
Brunellus: "brunus." Latin...
202
00:17:43,920 --> 00:17:45,480
-...for brown.
-Yes.
203
00:17:57,400 --> 00:17:59,560
[Bell ringing]
204
00:18:04,840 --> 00:18:07,680
[Indistinct voices]
205
00:18:29,960 --> 00:18:31,600
[Horse footsteps]
206
00:18:36,240 --> 00:18:39,440
The abbot will be forever
grateful to you, brother.
207
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
He loves this horse.
208
00:18:43,560 --> 00:18:46,200
You are William of Baskerville.
209
00:18:46,240 --> 00:18:48,080
So you do know me.
210
00:18:48,120 --> 00:18:50,000
Ah, not exactly.
211
00:18:50,040 --> 00:18:54,080
It's that the abbot was
speaking about you, you see.
212
00:18:54,120 --> 00:18:57,960
He was expecting your visit.
But not so soon.
213
00:18:59,280 --> 00:19:01,400
That explains everything.
214
00:19:10,680 --> 00:19:14,160
[Bell chiming]
215
00:19:21,680 --> 00:19:26,320
Our brother Adelmo
fell to his death last night.
216
00:19:26,360 --> 00:19:30,760
We still do not know
how or why he died.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
I will call together
the whole monastery
218
00:19:33,640 --> 00:19:37,040
after we read
the psalms at Sext.
219
00:19:41,200 --> 00:19:44,240
Brother William of Baskerville
is here.
220
00:19:48,000 --> 00:19:53,640
Perhaps, Berengar, you could
prepare the body for burial?
221
00:19:53,680 --> 00:19:55,680
[Sobs]
222
00:20:02,400 --> 00:20:04,720
William of Baskerville!
223
00:20:06,680 --> 00:20:08,440
What unfortunate timing.
224
00:20:08,480 --> 00:20:12,440
God has decided
to put me to the test!
225
00:20:31,240 --> 00:20:34,160
I was very pleased to learn,
226
00:20:34,200 --> 00:20:37,040
when once you acted
as inquisitor,
227
00:20:37,080 --> 00:20:38,760
that in numerous cases
you decided
228
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
the accused were innocent.
229
00:20:42,040 --> 00:20:44,560
Inquisitors often,
230
00:20:44,600 --> 00:20:46,840
to demonstrate their zeal,
231
00:20:46,880 --> 00:20:50,800
will wrest a confession
at all costs.
232
00:20:50,840 --> 00:20:54,000
Inquisitors can be impelled
by the devil,
233
00:20:54,040 --> 00:20:56,320
so I have abandoned
that noble activity
234
00:20:56,360 --> 00:20:59,440
and now I concern myself
with other delicate questions.
235
00:20:59,480 --> 00:21:02,680
And I would like to deal with
the one that is distressing you,
236
00:21:02,720 --> 00:21:05,280
if you will speak
to me about it.
237
00:21:08,080 --> 00:21:10,440
In the dark hours
of last night,
238
00:21:10,480 --> 00:21:13,560
one of our finest illustrators,
Adelmo of Otranto,
239
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
well, you have seen...
240
00:21:16,960 --> 00:21:20,000
He likely fell during
this great snowstorm,
241
00:21:20,040 --> 00:21:22,320
which blew in so furiously
from the west.
242
00:21:22,360 --> 00:21:24,160
God have mercy on him.
243
00:21:25,840 --> 00:21:29,120
Given the battering
that his poor body suffered,
244
00:21:29,160 --> 00:21:31,880
determining the precise point
from which he had fallen
245
00:21:31,920 --> 00:21:34,040
was not easy: certainly
from one of the windows
246
00:21:34,080 --> 00:21:36,840
that opened in rows
on the sides of the tower.
247
00:21:36,880 --> 00:21:41,080
I see. I see that your problem
is the following.
248
00:21:41,120 --> 00:21:44,520
If that unhappy youth,
God forbid, committed suicide,
249
00:21:44,560 --> 00:21:46,360
you'd not allow the body
into the church.
250
00:21:46,400 --> 00:21:47,880
And I believe that this morning
251
00:21:47,920 --> 00:21:50,000
you would have found
the windows open,
252
00:21:50,040 --> 00:21:51,800
whereas you found them closed
253
00:21:51,840 --> 00:21:55,080
with no sign of water
at the foot of any of them.
254
00:21:56,160 --> 00:21:59,000
-Who told you this?
-You told me.
255
00:21:59,040 --> 00:22:01,680
If the window had been open you
would immediately have thought
256
00:22:01,720 --> 00:22:03,320
he had thrown himself out of it.
257
00:22:03,360 --> 00:22:05,080
From what I could tell
from the outside,
258
00:22:05,120 --> 00:22:07,160
they are large windows,
259
00:22:07,200 --> 00:22:09,600
and windows of that sort
in buildings of this size
260
00:22:09,640 --> 00:22:12,160
are not usually placed
at a man's height.
261
00:22:12,200 --> 00:22:14,800
So even if the window
had been open
262
00:22:14,840 --> 00:22:17,080
it would have been impossible
for the unfortunate man
263
00:22:17,120 --> 00:22:19,480
to lean out
and lose his balance;
264
00:22:19,520 --> 00:22:23,600
thus suicide would have been the
only conceivable explanation.
265
00:22:23,640 --> 00:22:26,320
But since you will give him
a Christian burial,
266
00:22:26,360 --> 00:22:30,200
the windows must have been
closed. And if they were closed
267
00:22:30,240 --> 00:22:33,080
then obviously the presumed
suicide was, on the contrary,
268
00:22:33,120 --> 00:22:36,520
pushed, and you are wondering
who was capable,
269
00:22:36,560 --> 00:22:39,400
I will not say
of pushing him into the abyss,
270
00:22:39,440 --> 00:22:41,680
but of hoisting him to the sill.
271
00:22:41,720 --> 00:22:44,880
This is it. But how do you know
272
00:22:44,920 --> 00:22:47,400
there was no water
at the foot of any windows?
273
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
Because you told me the wind
was blowing from the west.
274
00:22:49,520 --> 00:22:51,080
So the water could not be driven
275
00:22:51,120 --> 00:22:54,200
against windows
that open to the east.
276
00:22:56,520 --> 00:22:59,440
[Chuckles]
277
00:22:59,480 --> 00:23:02,440
I have been told of your great
intelligence, dear brother...
278
00:23:02,480 --> 00:23:06,040
but report does not do you
justice, I see.
279
00:23:06,080 --> 00:23:08,760
It is all just as you have said.
280
00:23:11,200 --> 00:23:16,200
And no one commits murder
without a reason,
281
00:23:16,240 --> 00:23:18,240
however perverse.
282
00:23:24,160 --> 00:23:25,800
Nothing else?
283
00:23:25,840 --> 00:23:27,800
[Abbot]
Nothing else I can say to you.
284
00:23:27,840 --> 00:23:30,360
You mean there is nothing else
you have the power to say?
285
00:23:30,400 --> 00:23:32,480
Brother William.
286
00:23:35,000 --> 00:23:39,200
Brother William. Please help me
to find Adelmo's assassins
287
00:23:39,240 --> 00:23:40,920
before the delegates arrive.
288
00:23:40,960 --> 00:23:43,160
Imagine if the Pope
were to learn that here,
289
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
-in God's house which he...
-[William] Who has access
290
00:23:45,680 --> 00:23:47,520
to the tower at night?
291
00:23:47,560 --> 00:23:49,760
No one. It is absolutely
forbidden to everyone.
292
00:23:49,800 --> 00:23:52,600
-And who has the keys?
-[Abbot] The librarians.
293
00:23:52,640 --> 00:23:55,720
Malachi of Hildesheim
and his assistant, Berengar.
294
00:23:55,760 --> 00:23:57,560
May I question the monks?
295
00:24:01,320 --> 00:24:02,200
You may.
296
00:24:05,440 --> 00:24:07,400
May I move freely
about the abbey?
297
00:24:09,120 --> 00:24:11,240
I grant you that power.
298
00:24:11,280 --> 00:24:14,600
I must confess that
I already had a great desire
299
00:24:14,640 --> 00:24:18,400
to visit the library which
is spoken of with admiration
300
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
in all the abbeys
of Christendom.
301
00:24:20,080 --> 00:24:22,200
No, no. I cannot allow you
to enter.
302
00:24:22,240 --> 00:24:23,880
No one may; no one can.
303
00:24:25,320 --> 00:24:27,960
Even if you managed to enter,
304
00:24:28,000 --> 00:24:30,840
this library
can protect itself.
305
00:24:31,680 --> 00:24:34,920
It is as unfathomable
as the truths it harbors
306
00:24:36,600 --> 00:24:40,080
and as cleverly deceptive as
the falsehoods it protects.
307
00:24:40,120 --> 00:24:41,320
It is a maze.
308
00:24:43,440 --> 00:24:47,560
You might enter and then you
might never get out again.
309
00:24:47,600 --> 00:24:50,840
No one but the librarians
can enter.
310
00:24:50,880 --> 00:24:53,840
It has always been this way.
311
00:24:53,880 --> 00:24:56,600
In Crete they built a maze
to hide a monster.
312
00:24:56,640 --> 00:24:58,720
[Scoffs]
313
00:24:58,760 --> 00:25:01,480
No monsters in the library.
314
00:25:01,520 --> 00:25:07,000
Books. Only books.
Lots of books.
315
00:25:07,040 --> 00:25:10,800
How can I study Adelmo's death
if I do not see the place
316
00:25:10,840 --> 00:25:13,800
where the story of his death
may have begun?
317
00:25:17,320 --> 00:25:19,440
Brother William,
318
00:25:21,000 --> 00:25:24,200
a man who has described my horse
without seeing it,
319
00:25:24,240 --> 00:25:27,120
and the death of Adelmo knowing
virtually nothing of the case
320
00:25:27,160 --> 00:25:29,320
should have no difficulty
studying places
321
00:25:29,360 --> 00:25:31,720
to which he does not
have access.
322
00:25:32,520 --> 00:25:34,080
As you wish.
323
00:25:34,120 --> 00:25:37,360
You are wise
and you are severe.
324
00:25:37,400 --> 00:25:42,080
If I were ever wise, it was
because I know how to be severe.
325
00:25:47,440 --> 00:25:49,800
Why is the Pope
sending his people here?
326
00:25:49,840 --> 00:25:51,720
You said something
about protecting your Order.
327
00:25:51,760 --> 00:25:53,360
The Order of St. Francis.
328
00:25:53,400 --> 00:25:54,920
And yes, the Pope's envoys
329
00:25:54,960 --> 00:25:57,200
are connected
to my business here.
330
00:25:57,240 --> 00:25:59,440
And to the very future
of the Church.
331
00:25:59,480 --> 00:26:02,160
[Pig squealing violently]
332
00:26:02,200 --> 00:26:05,800
It was the pig.
They're killing the pig.
333
00:26:05,840 --> 00:26:09,040
When I was a little boy,
my father made me do it.
334
00:26:09,080 --> 00:26:11,560
To learn to be a man.
335
00:26:11,600 --> 00:26:13,160
I had to bury a knife
in its heart
336
00:26:13,200 --> 00:26:16,080
while I held it down
with my knee on its neck.
337
00:26:16,120 --> 00:26:19,080
[Monks singing]
338
00:26:19,120 --> 00:26:21,080
Made me deaf for days.
339
00:26:30,000 --> 00:26:33,280
[They sing]
340
00:27:29,600 --> 00:27:31,880
[William] There's been
a landslide, obviously,
341
00:27:31,920 --> 00:27:34,480
during the night,
caused by the storm.
342
00:27:34,520 --> 00:27:38,480
So the earth moved and carried
this poor young man's body
343
00:27:38,520 --> 00:27:42,680
down below the east tower
where he was found, broken.
344
00:27:45,880 --> 00:27:48,160
[Stone scuffling]
345
00:28:13,280 --> 00:28:16,160
[William] The more I think
about it, the more I'm convinced
346
00:28:16,200 --> 00:28:19,080
that Adelmo threw himself
of his own free will
347
00:28:19,120 --> 00:28:21,520
from the parapet of this wall.
348
00:28:21,560 --> 00:28:23,040
Why is that?
349
00:28:23,080 --> 00:28:25,600
If Adelmo fell from
the east tower,
350
00:28:25,640 --> 00:28:27,640
he must have got into
the library,
351
00:28:27,680 --> 00:28:29,320
someone must have struck him
352
00:28:29,360 --> 00:28:32,040
and then, this person
must have somehow
353
00:28:32,080 --> 00:28:33,640
climbed up to the window
354
00:28:33,680 --> 00:28:36,080
with a lifeless body
on his back,
355
00:28:36,120 --> 00:28:40,040
opening it, and pitched
the hapless monk down.
356
00:28:40,080 --> 00:28:43,840
With my hypothesis, we need
only Adelmo, his decision
357
00:28:43,880 --> 00:28:46,960
and some shift of land.
358
00:28:47,000 --> 00:28:50,400
Everything is explained
using a fewer numbers of causes.
359
00:28:51,760 --> 00:28:54,120
But why would he have killed
himself?
360
00:28:54,160 --> 00:28:57,000
[William] Was Adelmo
disturbed about something?
361
00:28:57,040 --> 00:28:58,760
Why do you ask?
362
00:28:58,800 --> 00:29:00,200
You were his confessor,
363
00:29:00,240 --> 00:29:02,040
so you could not discuss
his sins with me.
364
00:29:02,080 --> 00:29:04,680
But you could discuss
his state of mind.
365
00:29:06,800 --> 00:29:09,040
I'm not sure I care to have
this conversation with you,
366
00:29:09,080 --> 00:29:10,520
Brother William.
367
00:29:11,920 --> 00:29:14,480
He may have taken his own life.
368
00:29:25,200 --> 00:29:27,800
[Birds squawking]
369
00:29:30,400 --> 00:29:35,600
Welcome. I am Malachi of
Hildesheim, chief librarian.
370
00:29:36,800 --> 00:29:39,040
It's an honor to meet
a man of your distinction,
371
00:29:39,080 --> 00:29:40,600
brother William.
372
00:29:40,640 --> 00:29:43,080
You have been librarian here
for a long time?
373
00:29:43,120 --> 00:29:45,240
Thirty years.
374
00:29:45,280 --> 00:29:48,360
One is always appointed
by one's predecessor
375
00:29:48,400 --> 00:29:50,280
when he becomes abbot.
376
00:29:52,080 --> 00:29:54,440
The rule is that
when an abbot dies,
377
00:29:54,480 --> 00:29:57,080
it's the librarian
who replaces him.
378
00:29:57,120 --> 00:29:59,280
So you will be the next abbot.
379
00:30:00,680 --> 00:30:03,920
May God grant our abbot
a long life.
380
00:30:03,960 --> 00:30:06,480
-Naturally.
-The kitchen's through there
381
00:30:06,520 --> 00:30:08,920
and here, the scriptorium.
382
00:30:15,200 --> 00:30:18,440
[Malachi]
Here is the heart of the abbey.
383
00:30:18,480 --> 00:30:21,400
Here we create the most
precious gems of culture
384
00:30:21,440 --> 00:30:24,920
within the entire world:
our books.
385
00:30:26,720 --> 00:30:30,600
Toiling over their work,
you can see translators,
386
00:30:30,640 --> 00:30:35,320
copyists, illuminators
and miniaturists
387
00:30:35,360 --> 00:30:38,840
who instill into the smallest
of paintings on a page
388
00:30:38,880 --> 00:30:42,280
the most elaborate
and magnificent images.
389
00:30:46,360 --> 00:30:52,200
This is Berengar of Arundel,
my assistant.
390
00:30:55,200 --> 00:30:58,320
[Malachi] And here we have
Venanzio of Salvamec,
391
00:30:58,360 --> 00:31:00,680
a famous Greek scholar.
392
00:31:00,720 --> 00:31:03,920
Doing wonderful work
on the great Aristotle.
393
00:31:05,360 --> 00:31:09,640
[Malachi]
And Aymaro, master of copyists.
394
00:31:09,680 --> 00:31:12,120
How do the monks
get to the books?
395
00:31:12,160 --> 00:31:15,960
We have catalogs.
When a monk finds a book there
396
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
he asks me or my assistant
to find it for him.
397
00:31:19,000 --> 00:31:22,720
Books are arranged by a code
known only to the two of us.
398
00:31:28,640 --> 00:31:31,560
Only we are allowed
to get through that door.
399
00:31:31,600 --> 00:31:35,160
It's a labyrinth. Anyone
who enters it will be lost.
400
00:31:35,200 --> 00:31:36,960
Benno of Uppsala.
401
00:31:37,000 --> 00:31:41,040
He is studying rhetorics
and the art of calligraphy.
402
00:31:41,080 --> 00:31:43,560
Where did Adelmo work?
403
00:31:43,600 --> 00:31:44,720
Down there.
404
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
We haven't touched a thing.
405
00:31:50,040 --> 00:31:52,880
The desk is just the way
he left it.
406
00:31:52,920 --> 00:31:55,040
Yesterday you saw him leave?
407
00:31:55,080 --> 00:31:59,040
-Absolutely, we all did.
-We all ate together.
408
00:31:59,080 --> 00:32:01,200
[William] And in church
for the evening prayers?
409
00:32:04,040 --> 00:32:06,040
[William] Hm.
410
00:32:15,080 --> 00:32:18,120
A new invention.
Which can magnify images
411
00:32:18,160 --> 00:32:20,600
for those whose eyes
have grown weak.
412
00:32:20,640 --> 00:32:22,280
[Berengar] Poor Adelmo.
413
00:32:22,320 --> 00:32:24,600
[Malachi]
He would sometimes lose himself
414
00:32:24,640 --> 00:32:26,480
in his weird imaginations.
415
00:32:29,920 --> 00:32:34,240
I am glad I'm blind.
416
00:32:36,080 --> 00:32:40,560
I do not have to witness
such stupidity.
417
00:32:40,600 --> 00:32:43,240
Jorge of Burgos,
418
00:32:43,280 --> 00:32:46,400
one of the abbey's
most erudite scholars.
419
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
You will agree, brother Jorge,
420
00:32:49,840 --> 00:32:54,160
that not seeing something
does not make it disappear.
421
00:32:54,200 --> 00:32:57,120
You're talking to
William of Baskerville.
422
00:32:57,160 --> 00:32:59,040
-The Franciscan.
-Hm.
423
00:32:59,080 --> 00:33:03,840
So now we will
be preaching to the birds,
424
00:33:03,880 --> 00:33:06,840
singing and dancing
425
00:33:06,880 --> 00:33:11,320
to show the sympathy
we have for the world.
426
00:33:14,040 --> 00:33:16,200
Adelmo,
427
00:33:16,240 --> 00:33:19,960
he took such pleasure
in the monsters he painted
428
00:33:20,000 --> 00:33:22,440
he lost sight of the truth.
429
00:33:22,480 --> 00:33:25,440
The images Adelmo drew
were not mere foolishness.
430
00:33:25,480 --> 00:33:27,600
God is named through
the most distorted things.
431
00:33:27,640 --> 00:33:30,920
How else does he show us
the truth?
432
00:33:30,960 --> 00:33:35,000
With respect, Jorge, you know
Adelmo did not lose his faith.
433
00:33:35,040 --> 00:33:37,320
When we were here talking about
this very question
434
00:33:37,360 --> 00:33:38,800
-I reminded you that--
-[Jorge] I don't know
435
00:33:38,840 --> 00:33:40,400
what you're talking about,
young man.
436
00:33:40,440 --> 00:33:41,760
[Venanzio]
Malachi was there too...
437
00:33:41,800 --> 00:33:43,520
If brother Jorge
does not remember,
438
00:33:43,560 --> 00:33:45,520
he does not remember.
439
00:33:45,560 --> 00:33:47,800
But you do, Berengar.
440
00:33:47,840 --> 00:33:50,520
After all, you paid great
attention to any discussion
441
00:33:50,560 --> 00:33:52,440
involving your dear, dear friend
Adelmo.
442
00:33:52,480 --> 00:33:53,640
Venanzio!
443
00:33:54,880 --> 00:33:56,640
[Berengar]
We have lost a brother
444
00:33:56,680 --> 00:33:59,200
who was greatly loved
by all of us.
445
00:33:59,240 --> 00:34:03,000
And who was here,
as we all are,
446
00:34:03,040 --> 00:34:06,920
to live out his life
praising and glorifying God.
447
00:34:08,640 --> 00:34:10,120
[William]
I've always wanted to read
448
00:34:10,160 --> 00:34:12,720
Tertulliano's Apologeticum
449
00:34:12,760 --> 00:34:15,600
but I've never been able
to find it.
450
00:34:15,640 --> 00:34:18,040
It's here. I have it.
451
00:34:18,080 --> 00:34:20,160
I'd be delighted
to find it for you.
452
00:34:20,200 --> 00:34:22,000
[William]
I'd be terribly grateful.
453
00:34:22,040 --> 00:34:24,280
Boy. Boy.
454
00:34:25,800 --> 00:34:27,080
Yes?
455
00:34:29,720 --> 00:34:35,400
So... you are William of
Baskerville's novice?
456
00:34:35,440 --> 00:34:38,040
Can you think of anyone
who might have had
457
00:34:38,080 --> 00:34:40,920
some kind of grudge
against Adelmo?
458
00:34:40,960 --> 00:34:45,360
Not at all.
Such a fine young man...
459
00:34:45,400 --> 00:34:48,000
with a true passion
for his work.
460
00:34:48,040 --> 00:34:50,040
Hm.
461
00:34:53,120 --> 00:34:56,960
Do not let your master
462
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
lead you down the wrong road.
463
00:35:00,040 --> 00:35:03,320
We are living in an age
464
00:35:03,360 --> 00:35:09,120
far more frightening than
any miniaturist could imagine.
465
00:35:10,560 --> 00:35:13,160
[Crow cawing]
466
00:35:29,400 --> 00:35:31,760
Penitenziagite!
467
00:35:31,800 --> 00:35:35,560
Watch out for the draco
who comes in the futurum
468
00:35:35,600 --> 00:35:37,880
to gnaw at your soul!
469
00:35:37,920 --> 00:35:40,360
La muerte is supra nos!
470
00:35:40,400 --> 00:35:43,680
[Chuckles]
Pray the Santo Pater.
471
00:35:43,720 --> 00:35:45,320
You like this Negromanzia?
472
00:35:45,360 --> 00:35:49,320
Libera nos a malo
and free us from all sin!
473
00:35:49,360 --> 00:35:51,400
Flesh... [Chuckles]
474
00:35:51,440 --> 00:35:53,800
Flesh. [Chuckles]
475
00:35:53,840 --> 00:35:55,240
Beautiful. Huh?
476
00:35:55,280 --> 00:35:57,240
But Salvatore not stupidus.
477
00:35:57,280 --> 00:36:01,120
He like to... [Grunts]
478
00:36:01,160 --> 00:36:03,720
Penitenziagite.
Penitenziagite!
479
00:36:43,320 --> 00:36:45,680
You're a student of rhetoric?
480
00:36:48,080 --> 00:36:51,000
Yes, I am,
481
00:36:51,040 --> 00:36:53,840
but I also enjoy
studying poetry.
482
00:36:53,880 --> 00:36:55,560
I have read many pagan poets.
483
00:36:55,600 --> 00:36:59,080
I believe their words
also convey truths.
484
00:36:59,120 --> 00:37:01,520
Well, then,
what was said that day
485
00:37:01,560 --> 00:37:03,840
when you were discussing
Adelmo's illuminations
486
00:37:03,880 --> 00:37:06,920
with Berengar, Venanzio,
Malachi, and Jorge?
487
00:37:08,680 --> 00:37:11,160
May I remind you that
I am carrying out an inquiry
488
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
at the abbot's behest?
489
00:37:13,520 --> 00:37:18,040
Jorge was saying that it is not
licit to use ridiculous images
490
00:37:18,080 --> 00:37:20,800
to decorate books
that contain the truth.
491
00:37:20,840 --> 00:37:23,720
Venanzio spoke of other books
and Jorge became very angry.
492
00:37:23,760 --> 00:37:26,320
-Which books?
-I don't remember.
493
00:37:26,360 --> 00:37:28,560
What does it matter
which books were spoken of?
494
00:37:28,600 --> 00:37:30,440
It matters a great deal
because here we are
495
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
trying to understand
what has happened
496
00:37:32,360 --> 00:37:34,960
among men who live among books,
with books, from books,
497
00:37:35,000 --> 00:37:38,280
and so their words on books
are also important.
498
00:37:39,520 --> 00:37:42,920
Yes. It's true,
499
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
we live for books,
500
00:37:45,240 --> 00:37:49,440
a sweet mission in this world
dominated by disorder and decay.
501
00:37:52,240 --> 00:37:53,920
What did they say?
502
00:37:56,600 --> 00:38:02,200
Venanzio said that when
it comes to witty riddles,
503
00:38:02,240 --> 00:38:05,040
no one surpasses
the African poets.
504
00:38:05,080 --> 00:38:06,960
And then?
505
00:38:09,640 --> 00:38:13,040
And then something happened
I didn't understand.
506
00:38:13,080 --> 00:38:15,640
Berengar began to laugh
507
00:38:15,680 --> 00:38:18,760
and said if one sought carefully
amongst the Africans,
508
00:38:18,800 --> 00:38:21,360
quite different riddles
would be found.
509
00:38:22,720 --> 00:38:25,040
Jorge became very angry and said
510
00:38:25,080 --> 00:38:28,600
that it did not seem wise to him
to take the Africans as models.
511
00:38:28,640 --> 00:38:30,240
And after that?
512
00:38:33,720 --> 00:38:35,640
[Sighs]
513
00:38:35,680 --> 00:38:37,880
Malachi became furious,
514
00:38:37,920 --> 00:38:41,320
took Berengar by the cowl
and sent him off to his tasks.
515
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
But later I saw Adelmo
approaching Berengar
516
00:38:45,360 --> 00:38:47,080
asking for something
and in the evening
517
00:38:47,120 --> 00:38:49,000
the two of them were
in the cloister confabulating.
518
00:38:49,040 --> 00:38:50,400
That's all I know.
519
00:38:50,440 --> 00:38:51,840
What did Berengar mean
520
00:38:51,880 --> 00:38:53,840
about seeking
among the Africans?
521
00:38:53,880 --> 00:38:55,720
[Door closing]
522
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
I do know one thing:
523
00:39:01,760 --> 00:39:03,880
anyone leafing through
the catalog of books
524
00:39:03,920 --> 00:39:06,480
will often find
among the classifications
525
00:39:06,520 --> 00:39:10,200
that unfortunately
only the librarian understands,
526
00:39:10,240 --> 00:39:13,200
one that says "Africa."
527
00:39:13,240 --> 00:39:16,960
I have even found one
that says "finis Africae,"
528
00:39:17,000 --> 00:39:18,840
the end of Africa.
529
00:39:19,800 --> 00:39:22,200
This is what I know.
530
00:39:22,240 --> 00:39:24,920
And this is why I say:
check on Berengar.
531
00:39:36,280 --> 00:39:38,520
[Snoring]
532
00:39:40,520 --> 00:39:42,440
Franciscanus William dangerous!
533
00:39:42,480 --> 00:39:45,000
Je ne l'aime pas.
Mala bestia est...
534
00:39:46,200 --> 00:39:47,840
I know.
535
00:39:50,880 --> 00:39:53,440
You must tell him nothing.
536
00:39:53,480 --> 00:39:55,080
No.
537
00:39:59,600 --> 00:40:02,880
We Italians are victims
of the foreigners in here.
538
00:40:02,920 --> 00:40:05,600
They are led by
Malachi and Berengar.
539
00:40:05,640 --> 00:40:08,280
And now they've even
started murdering us
540
00:40:08,320 --> 00:40:10,560
here in this snake pit.
541
00:40:13,840 --> 00:40:15,520
What did he want?
542
00:40:17,560 --> 00:40:19,560
To introduce himself.
543
00:40:20,480 --> 00:40:24,600
[Man] In much speaking
you will not escape sin.
544
00:40:24,640 --> 00:40:28,840
Death and life are
in the power of the tongue.
545
00:40:30,560 --> 00:40:33,400
I have placed a restraint
in my mouth.
546
00:40:34,960 --> 00:40:37,840
I have made myself mute.
547
00:40:40,040 --> 00:40:43,480
Why did such a famous
Franciscan choose you?
548
00:40:46,200 --> 00:40:49,000
Could it be that
a fresh young boy
549
00:40:49,040 --> 00:40:52,480
has something to give back
in return for his knowledge?
550
00:40:54,120 --> 00:40:56,920
Shame on you
for even thinking that!
551
00:41:07,320 --> 00:41:09,640
[Pope John]
I've sent too weak a delegation
552
00:41:09,680 --> 00:41:12,240
to face the Franciscans
in debate.
553
00:41:12,280 --> 00:41:15,280
I've just learnt that
William of Baskerville
554
00:41:15,320 --> 00:41:19,920
has arrived at the abbey even
before the Franciscan General.
555
00:41:19,960 --> 00:41:21,680
Is your delegation
already there?
556
00:41:21,720 --> 00:41:22,840
Not yet.
557
00:41:22,880 --> 00:41:24,280
Call them back then.
558
00:41:24,320 --> 00:41:25,760
I can't.
559
00:41:25,800 --> 00:41:27,480
I made an agreement
with the Emperor.
560
00:41:27,520 --> 00:41:29,800
The debate must take place.
561
00:41:29,840 --> 00:41:31,680
Can we trust the abbot?
562
00:41:31,720 --> 00:41:36,480
I would hope so. They say
Baskerville has his charm.
563
00:41:38,720 --> 00:41:41,560
Charm is not a virtue.
564
00:41:41,600 --> 00:41:46,400
And don't forget: like
every purebred Franciscan,
565
00:41:46,440 --> 00:41:48,680
he hates you.
566
00:41:50,800 --> 00:41:53,160
The violence of the dispute
has endangered
567
00:41:53,200 --> 00:41:54,920
the unity of the Church.
568
00:41:54,960 --> 00:41:58,200
On the one hand there is
the Emperor against the Pope,
569
00:41:58,240 --> 00:42:00,920
on the other hand the Pope
against the Franciscans
570
00:42:00,960 --> 00:42:03,440
who have espoused
the spiritual theories
571
00:42:03,480 --> 00:42:05,640
about the poverty of Christ.
572
00:42:05,680 --> 00:42:07,440
Why does the Pope
want to destroy
573
00:42:07,480 --> 00:42:08,800
the Order of Saint Francis?
574
00:42:08,840 --> 00:42:10,680
Because we believe
that the Church,
575
00:42:10,720 --> 00:42:13,040
and more importantly
the Pope who governs it,
576
00:42:13,080 --> 00:42:16,400
should imitate
the life of Christ.
577
00:42:16,440 --> 00:42:19,200
Isn't that what every believer
should hope for?
578
00:42:19,240 --> 00:42:20,680
It should be.
579
00:42:20,720 --> 00:42:24,880
And I will do my best
to make it be
580
00:42:26,080 --> 00:42:27,840
since I have been entrusted
581
00:42:27,880 --> 00:42:31,840
to present the imperial
theologians' point of view.
582
00:42:33,040 --> 00:42:34,760
What will happen
if you lose the debate?
583
00:42:34,800 --> 00:42:36,240
I never lose a debate.
584
00:42:36,280 --> 00:42:38,320
[Chuckles]
585
00:42:38,360 --> 00:42:39,720
Never?
586
00:42:40,440 --> 00:42:43,040
[Laughs]
587
00:42:43,080 --> 00:42:45,360
[Squawks]
588
00:42:45,400 --> 00:42:49,480
I cannot even think
of losing this debate.
589
00:42:49,520 --> 00:42:52,520
It would mean that I'll be
the last Pope in history
590
00:42:52,560 --> 00:42:54,440
worthy of this title.
591
00:42:56,600 --> 00:43:00,520
I may have been naive once
in underestimating my enemy.
592
00:43:00,560 --> 00:43:04,960
However, this blunder
will be remedied.
593
00:43:05,000 --> 00:43:08,320
You, Bernard, will leave
immediately for the abbey
594
00:43:08,360 --> 00:43:10,400
where you'll lead my delegation.
595
00:43:11,760 --> 00:43:14,240
I am honored, Holiness.
596
00:43:14,280 --> 00:43:16,640
I'm giving you an armed escort.
597
00:43:16,680 --> 00:43:20,000
My nephew Cardinal du Pouget
will join you there.
598
00:43:21,240 --> 00:43:23,760
He's the man who's wiping
the smiles off the faces
599
00:43:23,800 --> 00:43:25,600
of these damned Italians.
600
00:43:26,560 --> 00:43:28,840
Traitors, every one of them.
601
00:43:31,720 --> 00:43:34,240
The purpose of this conference
602
00:43:35,560 --> 00:43:39,120
is to exterminate
the Franciscan order
603
00:43:39,160 --> 00:43:41,240
once and for all.
604
00:43:53,920 --> 00:43:56,040
[Footsteps]
605
00:44:16,440 --> 00:44:20,880
Oh, Lord, I beg you
with all my heart.
606
00:44:22,280 --> 00:44:24,880
If I don't find joy anymore
in your law,
607
00:44:27,160 --> 00:44:29,200
I shall die of sadness.
608
00:45:38,000 --> 00:45:40,680
[Bell chiming]
609
00:45:44,360 --> 00:45:47,200
[Singing]
610
00:45:48,680 --> 00:45:50,680
[Bell ringing urgently]
611
00:45:50,720 --> 00:45:53,600
-[They stop chanting]
-[Man] Come quickly! Everyone!
612
00:45:53,640 --> 00:45:54,720
[Man] Hurry!
613
00:45:59,640 --> 00:46:02,440
Pull him out of there! Now!
Quickly.
614
00:46:21,560 --> 00:46:24,320
-[Monks gasp]
-Oh, my God. It's Venanzio.
46112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.