All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:50,920 [Soldiers yelling] 2 00:00:59,240 --> 00:01:02,280 [Speaks Latin] 3 00:01:05,200 --> 00:01:08,160 [Continues speaking Latin] 4 00:01:20,200 --> 00:01:23,000 [Stabbing, man moans] 5 00:01:25,120 --> 00:01:26,720 [Groans] 6 00:01:26,760 --> 00:01:28,040 [Praying man] Father! 7 00:01:29,040 --> 00:01:30,520 I brought you here for one reason. 8 00:01:30,560 --> 00:01:32,680 To learn to fight. 9 00:01:32,720 --> 00:01:33,920 He's finished. 10 00:01:38,200 --> 00:01:39,400 Let's go. 11 00:01:42,040 --> 00:01:43,800 [Soldiers yelling] 12 00:02:03,720 --> 00:02:07,160 [Old man] Having reached the end of my sinful life, 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,720 I prepare to leave my testimony 14 00:02:09,760 --> 00:02:12,120 as to the wondrous and terrible events 15 00:02:12,160 --> 00:02:16,120 that I happened to witness in my youth. 16 00:02:16,160 --> 00:02:20,120 I was a novice in the Benedictine abbey of Melk. 17 00:02:20,160 --> 00:02:24,440 My father, a general to the Holy Roman Emperor, 18 00:02:24,480 --> 00:02:29,120 coerced me away from my studies to fight with him in Italy. 19 00:02:30,000 --> 00:02:31,280 Take her! 20 00:02:32,600 --> 00:02:35,320 He said that we were fighting a righteous war. 21 00:02:35,360 --> 00:02:38,720 There are no such things as righteous wars. 22 00:02:38,760 --> 00:02:41,440 You cannot change the world by killing. 23 00:02:57,760 --> 00:03:00,400 I was 17 years old at the time 24 00:03:00,440 --> 00:03:03,960 and my life was about to change forever. 25 00:03:09,440 --> 00:03:12,280 [Theme music] 26 00:04:39,520 --> 00:04:42,480 [Church bells ringing] 27 00:04:44,400 --> 00:04:46,320 [Man] Remember: when you leave this earth 28 00:04:46,360 --> 00:04:49,040 you can take nothing you have received, 29 00:04:49,080 --> 00:04:51,680 but only what you have given. 30 00:04:55,960 --> 00:04:58,080 We are all God's children. 31 00:05:00,560 --> 00:05:02,680 Each one is our brother. 32 00:05:06,960 --> 00:05:09,960 The world is like a great book. 33 00:05:10,000 --> 00:05:12,480 We must learn to read it correctly. 34 00:05:13,960 --> 00:05:17,920 There is only one way to battle against ignorance and hatred: 35 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 use knowledge to better the human race. 36 00:05:22,960 --> 00:05:26,360 [Small bells jingle] 37 00:05:29,040 --> 00:05:31,000 [Monk] Come, brother. 38 00:05:31,040 --> 00:05:34,000 Come, join us. 39 00:05:41,080 --> 00:05:44,000 [Bells jingle as he moves] 40 00:05:49,320 --> 00:05:51,640 [Moans] Don't touch me. 41 00:05:52,360 --> 00:05:54,920 [Moans] 42 00:05:54,960 --> 00:05:56,760 [Monk] You're welcome here. 43 00:06:07,000 --> 00:06:08,880 [Monk] The outcast... 44 00:06:08,920 --> 00:06:12,360 [Old Adso] I was moved by the desire for truth 45 00:06:12,400 --> 00:06:15,480 and by the suspicion that, until now, 46 00:06:15,520 --> 00:06:17,760 it was not what I was told. 47 00:06:19,240 --> 00:06:23,800 The Franciscan's words struck me, as my father's never had. 48 00:06:26,000 --> 00:06:28,360 Why are you following me? 49 00:06:28,400 --> 00:06:30,160 Because you're interesting. 50 00:06:30,200 --> 00:06:33,840 That's not a good reason for following anyone. 51 00:06:33,880 --> 00:06:36,720 I'm afraid I must continue my journey alone, my friend. 52 00:06:55,160 --> 00:06:58,680 [Muted chatter, laughter] 53 00:06:58,720 --> 00:07:00,160 [Adso's father] William of Baskerville, 54 00:07:00,200 --> 00:07:02,560 the Emperor thanks you for your service. 55 00:07:03,800 --> 00:07:06,240 -General. -Be seated. 56 00:07:17,080 --> 00:07:19,920 This is what he hopes will be achieved from the debate. 57 00:07:19,960 --> 00:07:22,040 We have beaten the Pope with steel, 58 00:07:22,080 --> 00:07:24,280 now it's your turn with words. 59 00:07:25,920 --> 00:07:30,440 I am making this journey to serve and protect my Order. 60 00:07:30,480 --> 00:07:33,440 I'm perfectly aware that you're backing the Franciscans 61 00:07:33,480 --> 00:07:35,960 to use us against the Pope. 62 00:07:36,000 --> 00:07:38,960 [Adso's father] Who intends to destroy you! 63 00:07:39,000 --> 00:07:43,560 By accepting the Emperor's support, you give him yours. 64 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 Eat. 65 00:07:45,240 --> 00:07:48,240 Religious people think they can ignore politics. 66 00:07:49,280 --> 00:07:52,680 Nonsense. Religion is politics. 67 00:07:52,720 --> 00:07:55,120 I keep trying to get that into my son's head. 68 00:07:55,160 --> 00:07:58,000 To no avail, of course. 69 00:07:58,040 --> 00:08:01,080 He wants to be a monk. 70 00:08:01,120 --> 00:08:04,000 I'm sure he has his reasons. 71 00:08:04,040 --> 00:08:07,800 And I have mine. Pig headed. 72 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 Stubborn like his late mother. 73 00:08:10,080 --> 00:08:13,120 Or perhaps he's simply a coward. 74 00:08:15,920 --> 00:08:18,080 Why did you become a Franciscan? 75 00:08:22,640 --> 00:08:27,480 I heard the story of Giovanni di Bernardino, 76 00:08:27,520 --> 00:08:31,960 a rich young man and his conversion. 77 00:08:32,000 --> 00:08:34,880 How he rejected his father and mother, 78 00:08:34,920 --> 00:08:37,960 threw off his velvet clothes, rolled them into a bundle 79 00:08:38,000 --> 00:08:41,800 and placed them at his father's feet and said: 80 00:08:41,840 --> 00:08:46,720 "These belong to you, take them, we are equals now." 81 00:08:48,960 --> 00:08:53,520 As you must know, this is the man who became Saint Francis. 82 00:09:00,520 --> 00:09:04,320 What, may I ask, is your son's name? 83 00:09:05,680 --> 00:09:08,400 Adso. Why are you asking? 84 00:09:09,800 --> 00:09:11,160 Curious. 85 00:09:13,560 --> 00:09:16,320 You know him? 86 00:09:16,360 --> 00:09:18,160 Not that I know of. 87 00:09:30,280 --> 00:09:33,360 Why did you come so far to meet with that bastard? 88 00:09:35,240 --> 00:09:38,920 When I was a philosopher I doubted the world had an order. 89 00:09:38,960 --> 00:09:41,800 Now I am consoled to discover, if not an order, 90 00:09:41,840 --> 00:09:44,280 at least a series of connections 91 00:09:44,320 --> 00:09:47,240 in small areas of the world's affairs. 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,360 Follow me if you want to. 93 00:09:51,400 --> 00:09:54,920 -My name is Adso. -I know, your father told me. 94 00:10:02,520 --> 00:10:06,160 [Old Adso] We had been walking for days, from dawn to dusk. 95 00:10:06,200 --> 00:10:08,720 Often in silence. 96 00:10:08,760 --> 00:10:11,360 We were heading to a famous Benedictine abbey 97 00:10:11,400 --> 00:10:14,080 on a mountain range in northern Italy. 98 00:10:15,560 --> 00:10:19,800 During our journey, William's mission remained unknown to me. 99 00:10:22,720 --> 00:10:26,200 "While we imagine a better world," he told me, 100 00:10:26,240 --> 00:10:30,320 "blind leaders drive blind people toward the abyss." 101 00:10:34,960 --> 00:10:39,120 [Man] You see the figure of Christ has a purse at his waist. 102 00:10:39,160 --> 00:10:43,040 Just to remind people that our Lord did not worship poverty. 103 00:10:43,080 --> 00:10:45,760 Not even when he was on the cross. 104 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 A church of paupers has no future. 105 00:10:48,920 --> 00:10:50,760 And that's precisely the ruin 106 00:10:50,800 --> 00:10:53,520 the damned Franciscans want to drag us into. 107 00:10:53,560 --> 00:10:58,720 Your Holiness, this is no ruin for the Franciscans. 108 00:10:58,760 --> 00:11:02,520 On the contrary, to them it is the very rebirth of the Church. 109 00:11:04,080 --> 00:11:09,040 In Florence we burned a follower of Dolcino. 110 00:11:10,560 --> 00:11:13,440 [Sporadic shouting] 111 00:11:15,800 --> 00:11:19,760 [People shouting "Burn him!"] 112 00:11:23,440 --> 00:11:27,320 I, Brother Bernard Gui, 113 00:11:27,360 --> 00:11:29,320 Dominican Inquisitor, 114 00:11:29,360 --> 00:11:32,840 invested with authority by His Holiness the Pope, 115 00:11:32,880 --> 00:11:35,920 sentence the prisoner, 116 00:11:35,960 --> 00:11:40,240 follower of the forbidden sect of Fra Dolcino, 117 00:11:40,280 --> 00:11:44,000 poisoned fruit of the Franciscan Order, 118 00:11:44,040 --> 00:11:45,600 to death. 119 00:11:45,640 --> 00:11:48,480 You are the Antichrist! 120 00:11:48,520 --> 00:11:51,800 I see God everywhere but in you, 121 00:11:51,840 --> 00:11:55,120 bastard son of Satan. 122 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 Dolcino told you when you tried to destroy us. 123 00:12:00,040 --> 00:12:03,000 Saint Francis was only the beginning. 124 00:12:03,040 --> 00:12:06,280 Penitenziagite! 125 00:12:06,320 --> 00:12:09,280 [Bernard] William of Baskerville was there as well. 126 00:12:10,680 --> 00:12:13,800 I had arranged for him to meet with the heretic 127 00:12:13,840 --> 00:12:16,440 before I passed my judgement. 128 00:12:16,480 --> 00:12:20,320 I need him to recant. You could help me. 129 00:12:20,360 --> 00:12:23,600 Why would you imagine I have a chance of succeeding? 130 00:12:25,320 --> 00:12:27,080 You are two brothers... 131 00:12:30,240 --> 00:12:32,760 ...under the skin. Hmm? 132 00:12:35,320 --> 00:12:38,480 [Bernard] With a flourish of that grand hypocrisy of his, 133 00:12:38,520 --> 00:12:40,120 he said to me... 134 00:12:42,520 --> 00:12:45,280 "Why should I judge my brother?" 135 00:12:58,640 --> 00:13:01,080 [Pope John] You should know that Baskerville was chosen 136 00:13:01,120 --> 00:13:03,880 by the Emperor to lead the debate. 137 00:13:14,520 --> 00:13:16,440 [Knife scraping] 138 00:13:17,720 --> 00:13:19,800 -[Adso] What's this? -[William] An astrolabe. 139 00:13:21,160 --> 00:13:24,400 For one to catch heavenly bodies. 140 00:13:24,440 --> 00:13:26,720 It gives us a picture of the sky. 141 00:13:26,760 --> 00:13:28,760 Astronomers and navigators use it 142 00:13:28,800 --> 00:13:32,160 to measure the inclined position in the sky of a celestial body, 143 00:13:32,200 --> 00:13:34,520 day or night. 144 00:13:34,560 --> 00:13:38,240 To help see the visible and the invisible. 145 00:13:39,400 --> 00:13:41,560 [William] Yes. 146 00:13:46,560 --> 00:13:48,080 She looks hungry. 147 00:14:07,960 --> 00:14:11,400 Here. Food. 148 00:14:26,480 --> 00:14:29,480 [Speaks Occitan] I come from Puegvert. 149 00:14:29,520 --> 00:14:31,560 Not far from Limos. 150 00:14:31,600 --> 00:14:33,800 Do you know my land? 151 00:14:33,840 --> 00:14:35,920 The soldiers, may God damn them, 152 00:14:35,960 --> 00:14:39,000 burnt my home and killed my family. 153 00:14:39,040 --> 00:14:41,760 -I don't-- -They burnt my entire village! 154 00:14:48,760 --> 00:14:50,120 Take it. 155 00:15:05,160 --> 00:15:07,000 [William] She is from Occitane. 156 00:15:07,040 --> 00:15:09,480 The King of France is making war on her people. 157 00:15:10,920 --> 00:15:15,160 Like many others, she's fleeing from her home. 158 00:15:47,840 --> 00:15:50,560 [Man] There is no need for us to wander around 159 00:15:50,600 --> 00:15:52,760 like a flock of sheep. 160 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 Three or four of you should take that path. 161 00:15:55,720 --> 00:15:57,560 The others... 162 00:15:59,400 --> 00:16:02,760 May your day be blessed, Brother Franciscan. 163 00:16:02,800 --> 00:16:04,920 And yours as well, young brother. 164 00:16:04,960 --> 00:16:07,920 I'm the cellarer of the Abbey. We are looking for... 165 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 Thank you for interrupting your search, brother. 166 00:16:10,240 --> 00:16:12,600 The horse came this way and took the path to the right. 167 00:16:12,640 --> 00:16:14,080 He will not get far. 168 00:16:14,120 --> 00:16:15,680 [Cellarer] Have you seen him? 169 00:16:15,720 --> 00:16:18,400 We haven't seen him at all. Have we, Adso? 170 00:16:18,440 --> 00:16:20,720 But if you are searching for Brunellus, 171 00:16:20,760 --> 00:16:22,920 the horse can only be where I have said. 172 00:16:22,960 --> 00:16:24,880 Brunellus? How did you know his name? 173 00:16:24,920 --> 00:16:27,840 Come, come, it's obvious you're hunting for Brunellus, 174 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 the abbot's favorite horse. 175 00:16:29,440 --> 00:16:32,320 Fifteen hands with a dark coat, a full tail, 176 00:16:32,360 --> 00:16:35,200 small round hoofs and a very steady gait. 177 00:16:35,240 --> 00:16:38,080 Small head, sharp ears, big eyes. 178 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 He went to the right, but hurry, 179 00:16:40,040 --> 00:16:42,320 you should continue your search. 180 00:16:42,360 --> 00:16:45,640 Have we met somewhere before, brother? 181 00:16:45,680 --> 00:16:47,240 Not that I recall. 182 00:16:51,520 --> 00:16:54,320 There is always a sinful pleasure 183 00:16:54,360 --> 00:16:57,600 in being proved right, I find. 184 00:16:58,840 --> 00:17:01,640 Come, come, Adso, it was not so difficult. 185 00:17:01,680 --> 00:17:04,720 You yourself must have seen the horse's footprints. 186 00:17:04,760 --> 00:17:06,960 He broke off those twigs at about five feet. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,760 And I found these... 188 00:17:08,800 --> 00:17:11,000 And I know the right-hand path leads to the cliffs 189 00:17:11,040 --> 00:17:13,400 because I saw it on the way up. 190 00:17:14,440 --> 00:17:16,360 And the detailed description of the animal? 191 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 I imagined a horse I had not yet seen. 192 00:17:19,240 --> 00:17:20,880 I am not sure he has these features, 193 00:17:20,920 --> 00:17:23,200 but no doubt the monks firmly believe he does. 194 00:17:23,240 --> 00:17:25,040 They would only be so concerned about a horse 195 00:17:25,080 --> 00:17:27,080 if it was important to their abbot. 196 00:17:27,120 --> 00:17:29,000 So I gave it the ideal features 197 00:17:29,040 --> 00:17:32,600 good Benedictines would expect of their master's animal. 198 00:17:32,640 --> 00:17:34,200 What about the name? 199 00:17:34,240 --> 00:17:37,040 May the Holy Ghost sharpen your mind, son. 200 00:17:37,080 --> 00:17:40,320 What other name could he possibly have? 201 00:17:40,360 --> 00:17:43,880 Brunellus: "brunus." Latin... 202 00:17:43,920 --> 00:17:45,480 -...for brown. -Yes. 203 00:17:57,400 --> 00:17:59,560 [Bell ringing] 204 00:18:04,840 --> 00:18:07,680 [Indistinct voices] 205 00:18:29,960 --> 00:18:31,600 [Horse footsteps] 206 00:18:36,240 --> 00:18:39,440 The abbot will be forever grateful to you, brother. 207 00:18:39,480 --> 00:18:40,840 He loves this horse. 208 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 You are William of Baskerville. 209 00:18:46,240 --> 00:18:48,080 So you do know me. 210 00:18:48,120 --> 00:18:50,000 Ah, not exactly. 211 00:18:50,040 --> 00:18:54,080 It's that the abbot was speaking about you, you see. 212 00:18:54,120 --> 00:18:57,960 He was expecting your visit. But not so soon. 213 00:18:59,280 --> 00:19:01,400 That explains everything. 214 00:19:10,680 --> 00:19:14,160 [Bell chiming] 215 00:19:21,680 --> 00:19:26,320 Our brother Adelmo fell to his death last night. 216 00:19:26,360 --> 00:19:30,760 We still do not know how or why he died. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 I will call together the whole monastery 218 00:19:33,640 --> 00:19:37,040 after we read the psalms at Sext. 219 00:19:41,200 --> 00:19:44,240 Brother William of Baskerville is here. 220 00:19:48,000 --> 00:19:53,640 Perhaps, Berengar, you could prepare the body for burial? 221 00:19:53,680 --> 00:19:55,680 [Sobs] 222 00:20:02,400 --> 00:20:04,720 William of Baskerville! 223 00:20:06,680 --> 00:20:08,440 What unfortunate timing. 224 00:20:08,480 --> 00:20:12,440 God has decided to put me to the test! 225 00:20:31,240 --> 00:20:34,160 I was very pleased to learn, 226 00:20:34,200 --> 00:20:37,040 when once you acted as inquisitor, 227 00:20:37,080 --> 00:20:38,760 that in numerous cases you decided 228 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 the accused were innocent. 229 00:20:42,040 --> 00:20:44,560 Inquisitors often, 230 00:20:44,600 --> 00:20:46,840 to demonstrate their zeal, 231 00:20:46,880 --> 00:20:50,800 will wrest a confession at all costs. 232 00:20:50,840 --> 00:20:54,000 Inquisitors can be impelled by the devil, 233 00:20:54,040 --> 00:20:56,320 so I have abandoned that noble activity 234 00:20:56,360 --> 00:20:59,440 and now I concern myself with other delicate questions. 235 00:20:59,480 --> 00:21:02,680 And I would like to deal with the one that is distressing you, 236 00:21:02,720 --> 00:21:05,280 if you will speak to me about it. 237 00:21:08,080 --> 00:21:10,440 In the dark hours of last night, 238 00:21:10,480 --> 00:21:13,560 one of our finest illustrators, Adelmo of Otranto, 239 00:21:13,600 --> 00:21:15,400 well, you have seen... 240 00:21:16,960 --> 00:21:20,000 He likely fell during this great snowstorm, 241 00:21:20,040 --> 00:21:22,320 which blew in so furiously from the west. 242 00:21:22,360 --> 00:21:24,160 God have mercy on him. 243 00:21:25,840 --> 00:21:29,120 Given the battering that his poor body suffered, 244 00:21:29,160 --> 00:21:31,880 determining the precise point from which he had fallen 245 00:21:31,920 --> 00:21:34,040 was not easy: certainly from one of the windows 246 00:21:34,080 --> 00:21:36,840 that opened in rows on the sides of the tower. 247 00:21:36,880 --> 00:21:41,080 I see. I see that your problem is the following. 248 00:21:41,120 --> 00:21:44,520 If that unhappy youth, God forbid, committed suicide, 249 00:21:44,560 --> 00:21:46,360 you'd not allow the body into the church. 250 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 And I believe that this morning 251 00:21:47,920 --> 00:21:50,000 you would have found the windows open, 252 00:21:50,040 --> 00:21:51,800 whereas you found them closed 253 00:21:51,840 --> 00:21:55,080 with no sign of water at the foot of any of them. 254 00:21:56,160 --> 00:21:59,000 -Who told you this? -You told me. 255 00:21:59,040 --> 00:22:01,680 If the window had been open you would immediately have thought 256 00:22:01,720 --> 00:22:03,320 he had thrown himself out of it. 257 00:22:03,360 --> 00:22:05,080 From what I could tell from the outside, 258 00:22:05,120 --> 00:22:07,160 they are large windows, 259 00:22:07,200 --> 00:22:09,600 and windows of that sort in buildings of this size 260 00:22:09,640 --> 00:22:12,160 are not usually placed at a man's height. 261 00:22:12,200 --> 00:22:14,800 So even if the window had been open 262 00:22:14,840 --> 00:22:17,080 it would have been impossible for the unfortunate man 263 00:22:17,120 --> 00:22:19,480 to lean out and lose his balance; 264 00:22:19,520 --> 00:22:23,600 thus suicide would have been the only conceivable explanation. 265 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 But since you will give him a Christian burial, 266 00:22:26,360 --> 00:22:30,200 the windows must have been closed. And if they were closed 267 00:22:30,240 --> 00:22:33,080 then obviously the presumed suicide was, on the contrary, 268 00:22:33,120 --> 00:22:36,520 pushed, and you are wondering who was capable, 269 00:22:36,560 --> 00:22:39,400 I will not say of pushing him into the abyss, 270 00:22:39,440 --> 00:22:41,680 but of hoisting him to the sill. 271 00:22:41,720 --> 00:22:44,880 This is it. But how do you know 272 00:22:44,920 --> 00:22:47,400 there was no water at the foot of any windows? 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Because you told me the wind was blowing from the west. 274 00:22:49,520 --> 00:22:51,080 So the water could not be driven 275 00:22:51,120 --> 00:22:54,200 against windows that open to the east. 276 00:22:56,520 --> 00:22:59,440 [Chuckles] 277 00:22:59,480 --> 00:23:02,440 I have been told of your great intelligence, dear brother... 278 00:23:02,480 --> 00:23:06,040 but report does not do you justice, I see. 279 00:23:06,080 --> 00:23:08,760 It is all just as you have said. 280 00:23:11,200 --> 00:23:16,200 And no one commits murder without a reason, 281 00:23:16,240 --> 00:23:18,240 however perverse. 282 00:23:24,160 --> 00:23:25,800 Nothing else? 283 00:23:25,840 --> 00:23:27,800 [Abbot] Nothing else I can say to you. 284 00:23:27,840 --> 00:23:30,360 You mean there is nothing else you have the power to say? 285 00:23:30,400 --> 00:23:32,480 Brother William. 286 00:23:35,000 --> 00:23:39,200 Brother William. Please help me to find Adelmo's assassins 287 00:23:39,240 --> 00:23:40,920 before the delegates arrive. 288 00:23:40,960 --> 00:23:43,160 Imagine if the Pope were to learn that here, 289 00:23:43,200 --> 00:23:45,640 -in God's house which he... -[William] Who has access 290 00:23:45,680 --> 00:23:47,520 to the tower at night? 291 00:23:47,560 --> 00:23:49,760 No one. It is absolutely forbidden to everyone. 292 00:23:49,800 --> 00:23:52,600 -And who has the keys? -[Abbot] The librarians. 293 00:23:52,640 --> 00:23:55,720 Malachi of Hildesheim and his assistant, Berengar. 294 00:23:55,760 --> 00:23:57,560 May I question the monks? 295 00:24:01,320 --> 00:24:02,200 You may. 296 00:24:05,440 --> 00:24:07,400 May I move freely about the abbey? 297 00:24:09,120 --> 00:24:11,240 I grant you that power. 298 00:24:11,280 --> 00:24:14,600 I must confess that I already had a great desire 299 00:24:14,640 --> 00:24:18,400 to visit the library which is spoken of with admiration 300 00:24:18,440 --> 00:24:20,040 in all the abbeys of Christendom. 301 00:24:20,080 --> 00:24:22,200 No, no. I cannot allow you to enter. 302 00:24:22,240 --> 00:24:23,880 No one may; no one can. 303 00:24:25,320 --> 00:24:27,960 Even if you managed to enter, 304 00:24:28,000 --> 00:24:30,840 this library can protect itself. 305 00:24:31,680 --> 00:24:34,920 It is as unfathomable as the truths it harbors 306 00:24:36,600 --> 00:24:40,080 and as cleverly deceptive as the falsehoods it protects. 307 00:24:40,120 --> 00:24:41,320 It is a maze. 308 00:24:43,440 --> 00:24:47,560 You might enter and then you might never get out again. 309 00:24:47,600 --> 00:24:50,840 No one but the librarians can enter. 310 00:24:50,880 --> 00:24:53,840 It has always been this way. 311 00:24:53,880 --> 00:24:56,600 In Crete they built a maze to hide a monster. 312 00:24:56,640 --> 00:24:58,720 [Scoffs] 313 00:24:58,760 --> 00:25:01,480 No monsters in the library. 314 00:25:01,520 --> 00:25:07,000 Books. Only books. Lots of books. 315 00:25:07,040 --> 00:25:10,800 How can I study Adelmo's death if I do not see the place 316 00:25:10,840 --> 00:25:13,800 where the story of his death may have begun? 317 00:25:17,320 --> 00:25:19,440 Brother William, 318 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 a man who has described my horse without seeing it, 319 00:25:24,240 --> 00:25:27,120 and the death of Adelmo knowing virtually nothing of the case 320 00:25:27,160 --> 00:25:29,320 should have no difficulty studying places 321 00:25:29,360 --> 00:25:31,720 to which he does not have access. 322 00:25:32,520 --> 00:25:34,080 As you wish. 323 00:25:34,120 --> 00:25:37,360 You are wise and you are severe. 324 00:25:37,400 --> 00:25:42,080 If I were ever wise, it was because I know how to be severe. 325 00:25:47,440 --> 00:25:49,800 Why is the Pope sending his people here? 326 00:25:49,840 --> 00:25:51,720 You said something about protecting your Order. 327 00:25:51,760 --> 00:25:53,360 The Order of St. Francis. 328 00:25:53,400 --> 00:25:54,920 And yes, the Pope's envoys 329 00:25:54,960 --> 00:25:57,200 are connected to my business here. 330 00:25:57,240 --> 00:25:59,440 And to the very future of the Church. 331 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 [Pig squealing violently] 332 00:26:02,200 --> 00:26:05,800 It was the pig. They're killing the pig. 333 00:26:05,840 --> 00:26:09,040 When I was a little boy, my father made me do it. 334 00:26:09,080 --> 00:26:11,560 To learn to be a man. 335 00:26:11,600 --> 00:26:13,160 I had to bury a knife in its heart 336 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 while I held it down with my knee on its neck. 337 00:26:16,120 --> 00:26:19,080 [Monks singing] 338 00:26:19,120 --> 00:26:21,080 Made me deaf for days. 339 00:26:30,000 --> 00:26:33,280 [They sing] 340 00:27:29,600 --> 00:27:31,880 [William] There's been a landslide, obviously, 341 00:27:31,920 --> 00:27:34,480 during the night, caused by the storm. 342 00:27:34,520 --> 00:27:38,480 So the earth moved and carried this poor young man's body 343 00:27:38,520 --> 00:27:42,680 down below the east tower where he was found, broken. 344 00:27:45,880 --> 00:27:48,160 [Stone scuffling] 345 00:28:13,280 --> 00:28:16,160 [William] The more I think about it, the more I'm convinced 346 00:28:16,200 --> 00:28:19,080 that Adelmo threw himself of his own free will 347 00:28:19,120 --> 00:28:21,520 from the parapet of this wall. 348 00:28:21,560 --> 00:28:23,040 Why is that? 349 00:28:23,080 --> 00:28:25,600 If Adelmo fell from the east tower, 350 00:28:25,640 --> 00:28:27,640 he must have got into the library, 351 00:28:27,680 --> 00:28:29,320 someone must have struck him 352 00:28:29,360 --> 00:28:32,040 and then, this person must have somehow 353 00:28:32,080 --> 00:28:33,640 climbed up to the window 354 00:28:33,680 --> 00:28:36,080 with a lifeless body on his back, 355 00:28:36,120 --> 00:28:40,040 opening it, and pitched the hapless monk down. 356 00:28:40,080 --> 00:28:43,840 With my hypothesis, we need only Adelmo, his decision 357 00:28:43,880 --> 00:28:46,960 and some shift of land. 358 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 Everything is explained using a fewer numbers of causes. 359 00:28:51,760 --> 00:28:54,120 But why would he have killed himself? 360 00:28:54,160 --> 00:28:57,000 [William] Was Adelmo disturbed about something? 361 00:28:57,040 --> 00:28:58,760 Why do you ask? 362 00:28:58,800 --> 00:29:00,200 You were his confessor, 363 00:29:00,240 --> 00:29:02,040 so you could not discuss his sins with me. 364 00:29:02,080 --> 00:29:04,680 But you could discuss his state of mind. 365 00:29:06,800 --> 00:29:09,040 I'm not sure I care to have this conversation with you, 366 00:29:09,080 --> 00:29:10,520 Brother William. 367 00:29:11,920 --> 00:29:14,480 He may have taken his own life. 368 00:29:25,200 --> 00:29:27,800 [Birds squawking] 369 00:29:30,400 --> 00:29:35,600 Welcome. I am Malachi of Hildesheim, chief librarian. 370 00:29:36,800 --> 00:29:39,040 It's an honor to meet a man of your distinction, 371 00:29:39,080 --> 00:29:40,600 brother William. 372 00:29:40,640 --> 00:29:43,080 You have been librarian here for a long time? 373 00:29:43,120 --> 00:29:45,240 Thirty years. 374 00:29:45,280 --> 00:29:48,360 One is always appointed by one's predecessor 375 00:29:48,400 --> 00:29:50,280 when he becomes abbot. 376 00:29:52,080 --> 00:29:54,440 The rule is that when an abbot dies, 377 00:29:54,480 --> 00:29:57,080 it's the librarian who replaces him. 378 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 So you will be the next abbot. 379 00:30:00,680 --> 00:30:03,920 May God grant our abbot a long life. 380 00:30:03,960 --> 00:30:06,480 -Naturally. -The kitchen's through there 381 00:30:06,520 --> 00:30:08,920 and here, the scriptorium. 382 00:30:15,200 --> 00:30:18,440 [Malachi] Here is the heart of the abbey. 383 00:30:18,480 --> 00:30:21,400 Here we create the most precious gems of culture 384 00:30:21,440 --> 00:30:24,920 within the entire world: our books. 385 00:30:26,720 --> 00:30:30,600 Toiling over their work, you can see translators, 386 00:30:30,640 --> 00:30:35,320 copyists, illuminators and miniaturists 387 00:30:35,360 --> 00:30:38,840 who instill into the smallest of paintings on a page 388 00:30:38,880 --> 00:30:42,280 the most elaborate and magnificent images. 389 00:30:46,360 --> 00:30:52,200 This is Berengar of Arundel, my assistant. 390 00:30:55,200 --> 00:30:58,320 [Malachi] And here we have Venanzio of Salvamec, 391 00:30:58,360 --> 00:31:00,680 a famous Greek scholar. 392 00:31:00,720 --> 00:31:03,920 Doing wonderful work on the great Aristotle. 393 00:31:05,360 --> 00:31:09,640 [Malachi] And Aymaro, master of copyists. 394 00:31:09,680 --> 00:31:12,120 How do the monks get to the books? 395 00:31:12,160 --> 00:31:15,960 We have catalogs. When a monk finds a book there 396 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 he asks me or my assistant to find it for him. 397 00:31:19,000 --> 00:31:22,720 Books are arranged by a code known only to the two of us. 398 00:31:28,640 --> 00:31:31,560 Only we are allowed to get through that door. 399 00:31:31,600 --> 00:31:35,160 It's a labyrinth. Anyone who enters it will be lost. 400 00:31:35,200 --> 00:31:36,960 Benno of Uppsala. 401 00:31:37,000 --> 00:31:41,040 He is studying rhetorics and the art of calligraphy. 402 00:31:41,080 --> 00:31:43,560 Where did Adelmo work? 403 00:31:43,600 --> 00:31:44,720 Down there. 404 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 We haven't touched a thing. 405 00:31:50,040 --> 00:31:52,880 The desk is just the way he left it. 406 00:31:52,920 --> 00:31:55,040 Yesterday you saw him leave? 407 00:31:55,080 --> 00:31:59,040 -Absolutely, we all did. -We all ate together. 408 00:31:59,080 --> 00:32:01,200 [William] And in church for the evening prayers? 409 00:32:04,040 --> 00:32:06,040 [William] Hm. 410 00:32:15,080 --> 00:32:18,120 A new invention. Which can magnify images 411 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 for those whose eyes have grown weak. 412 00:32:20,640 --> 00:32:22,280 [Berengar] Poor Adelmo. 413 00:32:22,320 --> 00:32:24,600 [Malachi] He would sometimes lose himself 414 00:32:24,640 --> 00:32:26,480 in his weird imaginations. 415 00:32:29,920 --> 00:32:34,240 I am glad I'm blind. 416 00:32:36,080 --> 00:32:40,560 I do not have to witness such stupidity. 417 00:32:40,600 --> 00:32:43,240 Jorge of Burgos, 418 00:32:43,280 --> 00:32:46,400 one of the abbey's most erudite scholars. 419 00:32:47,760 --> 00:32:49,800 You will agree, brother Jorge, 420 00:32:49,840 --> 00:32:54,160 that not seeing something does not make it disappear. 421 00:32:54,200 --> 00:32:57,120 You're talking to William of Baskerville. 422 00:32:57,160 --> 00:32:59,040 -The Franciscan. -Hm. 423 00:32:59,080 --> 00:33:03,840 So now we will be preaching to the birds, 424 00:33:03,880 --> 00:33:06,840 singing and dancing 425 00:33:06,880 --> 00:33:11,320 to show the sympathy we have for the world. 426 00:33:14,040 --> 00:33:16,200 Adelmo, 427 00:33:16,240 --> 00:33:19,960 he took such pleasure in the monsters he painted 428 00:33:20,000 --> 00:33:22,440 he lost sight of the truth. 429 00:33:22,480 --> 00:33:25,440 The images Adelmo drew were not mere foolishness. 430 00:33:25,480 --> 00:33:27,600 God is named through the most distorted things. 431 00:33:27,640 --> 00:33:30,920 How else does he show us the truth? 432 00:33:30,960 --> 00:33:35,000 With respect, Jorge, you know Adelmo did not lose his faith. 433 00:33:35,040 --> 00:33:37,320 When we were here talking about this very question 434 00:33:37,360 --> 00:33:38,800 -I reminded you that-- -[Jorge] I don't know 435 00:33:38,840 --> 00:33:40,400 what you're talking about, young man. 436 00:33:40,440 --> 00:33:41,760 [Venanzio] Malachi was there too... 437 00:33:41,800 --> 00:33:43,520 If brother Jorge does not remember, 438 00:33:43,560 --> 00:33:45,520 he does not remember. 439 00:33:45,560 --> 00:33:47,800 But you do, Berengar. 440 00:33:47,840 --> 00:33:50,520 After all, you paid great attention to any discussion 441 00:33:50,560 --> 00:33:52,440 involving your dear, dear friend Adelmo. 442 00:33:52,480 --> 00:33:53,640 Venanzio! 443 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 [Berengar] We have lost a brother 444 00:33:56,680 --> 00:33:59,200 who was greatly loved by all of us. 445 00:33:59,240 --> 00:34:03,000 And who was here, as we all are, 446 00:34:03,040 --> 00:34:06,920 to live out his life praising and glorifying God. 447 00:34:08,640 --> 00:34:10,120 [William] I've always wanted to read 448 00:34:10,160 --> 00:34:12,720 Tertulliano's Apologeticum 449 00:34:12,760 --> 00:34:15,600 but I've never been able to find it. 450 00:34:15,640 --> 00:34:18,040 It's here. I have it. 451 00:34:18,080 --> 00:34:20,160 I'd be delighted to find it for you. 452 00:34:20,200 --> 00:34:22,000 [William] I'd be terribly grateful. 453 00:34:22,040 --> 00:34:24,280 Boy. Boy. 454 00:34:25,800 --> 00:34:27,080 Yes? 455 00:34:29,720 --> 00:34:35,400 So... you are William of Baskerville's novice? 456 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 Can you think of anyone who might have had 457 00:34:38,080 --> 00:34:40,920 some kind of grudge against Adelmo? 458 00:34:40,960 --> 00:34:45,360 Not at all. Such a fine young man... 459 00:34:45,400 --> 00:34:48,000 with a true passion for his work. 460 00:34:48,040 --> 00:34:50,040 Hm. 461 00:34:53,120 --> 00:34:56,960 Do not let your master 462 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 lead you down the wrong road. 463 00:35:00,040 --> 00:35:03,320 We are living in an age 464 00:35:03,360 --> 00:35:09,120 far more frightening than any miniaturist could imagine. 465 00:35:10,560 --> 00:35:13,160 [Crow cawing] 466 00:35:29,400 --> 00:35:31,760 Penitenziagite! 467 00:35:31,800 --> 00:35:35,560 Watch out for the draco who comes in the futurum 468 00:35:35,600 --> 00:35:37,880 to gnaw at your soul! 469 00:35:37,920 --> 00:35:40,360 La muerte is supra nos! 470 00:35:40,400 --> 00:35:43,680 [Chuckles] Pray the Santo Pater. 471 00:35:43,720 --> 00:35:45,320 You like this Negromanzia? 472 00:35:45,360 --> 00:35:49,320 Libera nos a malo and free us from all sin! 473 00:35:49,360 --> 00:35:51,400 Flesh... [Chuckles] 474 00:35:51,440 --> 00:35:53,800 Flesh. [Chuckles] 475 00:35:53,840 --> 00:35:55,240 Beautiful. Huh? 476 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 But Salvatore not stupidus. 477 00:35:57,280 --> 00:36:01,120 He like to... [Grunts] 478 00:36:01,160 --> 00:36:03,720 Penitenziagite. Penitenziagite! 479 00:36:43,320 --> 00:36:45,680 You're a student of rhetoric? 480 00:36:48,080 --> 00:36:51,000 Yes, I am, 481 00:36:51,040 --> 00:36:53,840 but I also enjoy studying poetry. 482 00:36:53,880 --> 00:36:55,560 I have read many pagan poets. 483 00:36:55,600 --> 00:36:59,080 I believe their words also convey truths. 484 00:36:59,120 --> 00:37:01,520 Well, then, what was said that day 485 00:37:01,560 --> 00:37:03,840 when you were discussing Adelmo's illuminations 486 00:37:03,880 --> 00:37:06,920 with Berengar, Venanzio, Malachi, and Jorge? 487 00:37:08,680 --> 00:37:11,160 May I remind you that I am carrying out an inquiry 488 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 at the abbot's behest? 489 00:37:13,520 --> 00:37:18,040 Jorge was saying that it is not licit to use ridiculous images 490 00:37:18,080 --> 00:37:20,800 to decorate books that contain the truth. 491 00:37:20,840 --> 00:37:23,720 Venanzio spoke of other books and Jorge became very angry. 492 00:37:23,760 --> 00:37:26,320 -Which books? -I don't remember. 493 00:37:26,360 --> 00:37:28,560 What does it matter which books were spoken of? 494 00:37:28,600 --> 00:37:30,440 It matters a great deal because here we are 495 00:37:30,480 --> 00:37:32,320 trying to understand what has happened 496 00:37:32,360 --> 00:37:34,960 among men who live among books, with books, from books, 497 00:37:35,000 --> 00:37:38,280 and so their words on books are also important. 498 00:37:39,520 --> 00:37:42,920 Yes. It's true, 499 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 we live for books, 500 00:37:45,240 --> 00:37:49,440 a sweet mission in this world dominated by disorder and decay. 501 00:37:52,240 --> 00:37:53,920 What did they say? 502 00:37:56,600 --> 00:38:02,200 Venanzio said that when it comes to witty riddles, 503 00:38:02,240 --> 00:38:05,040 no one surpasses the African poets. 504 00:38:05,080 --> 00:38:06,960 And then? 505 00:38:09,640 --> 00:38:13,040 And then something happened I didn't understand. 506 00:38:13,080 --> 00:38:15,640 Berengar began to laugh 507 00:38:15,680 --> 00:38:18,760 and said if one sought carefully amongst the Africans, 508 00:38:18,800 --> 00:38:21,360 quite different riddles would be found. 509 00:38:22,720 --> 00:38:25,040 Jorge became very angry and said 510 00:38:25,080 --> 00:38:28,600 that it did not seem wise to him to take the Africans as models. 511 00:38:28,640 --> 00:38:30,240 And after that? 512 00:38:33,720 --> 00:38:35,640 [Sighs] 513 00:38:35,680 --> 00:38:37,880 Malachi became furious, 514 00:38:37,920 --> 00:38:41,320 took Berengar by the cowl and sent him off to his tasks. 515 00:38:42,960 --> 00:38:45,320 But later I saw Adelmo approaching Berengar 516 00:38:45,360 --> 00:38:47,080 asking for something and in the evening 517 00:38:47,120 --> 00:38:49,000 the two of them were in the cloister confabulating. 518 00:38:49,040 --> 00:38:50,400 That's all I know. 519 00:38:50,440 --> 00:38:51,840 What did Berengar mean 520 00:38:51,880 --> 00:38:53,840 about seeking among the Africans? 521 00:38:53,880 --> 00:38:55,720 [Door closing] 522 00:38:58,560 --> 00:39:00,520 I do know one thing: 523 00:39:01,760 --> 00:39:03,880 anyone leafing through the catalog of books 524 00:39:03,920 --> 00:39:06,480 will often find among the classifications 525 00:39:06,520 --> 00:39:10,200 that unfortunately only the librarian understands, 526 00:39:10,240 --> 00:39:13,200 one that says "Africa." 527 00:39:13,240 --> 00:39:16,960 I have even found one that says "finis Africae," 528 00:39:17,000 --> 00:39:18,840 the end of Africa. 529 00:39:19,800 --> 00:39:22,200 This is what I know. 530 00:39:22,240 --> 00:39:24,920 And this is why I say: check on Berengar. 531 00:39:36,280 --> 00:39:38,520 [Snoring] 532 00:39:40,520 --> 00:39:42,440 Franciscanus William dangerous! 533 00:39:42,480 --> 00:39:45,000 Je ne l'aime pas. Mala bestia est... 534 00:39:46,200 --> 00:39:47,840 I know. 535 00:39:50,880 --> 00:39:53,440 You must tell him nothing. 536 00:39:53,480 --> 00:39:55,080 No. 537 00:39:59,600 --> 00:40:02,880 We Italians are victims of the foreigners in here. 538 00:40:02,920 --> 00:40:05,600 They are led by Malachi and Berengar. 539 00:40:05,640 --> 00:40:08,280 And now they've even started murdering us 540 00:40:08,320 --> 00:40:10,560 here in this snake pit. 541 00:40:13,840 --> 00:40:15,520 What did he want? 542 00:40:17,560 --> 00:40:19,560 To introduce himself. 543 00:40:20,480 --> 00:40:24,600 [Man] In much speaking you will not escape sin. 544 00:40:24,640 --> 00:40:28,840 Death and life are in the power of the tongue. 545 00:40:30,560 --> 00:40:33,400 I have placed a restraint in my mouth. 546 00:40:34,960 --> 00:40:37,840 I have made myself mute. 547 00:40:40,040 --> 00:40:43,480 Why did such a famous Franciscan choose you? 548 00:40:46,200 --> 00:40:49,000 Could it be that a fresh young boy 549 00:40:49,040 --> 00:40:52,480 has something to give back in return for his knowledge? 550 00:40:54,120 --> 00:40:56,920 Shame on you for even thinking that! 551 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 [Pope John] I've sent too weak a delegation 552 00:41:09,680 --> 00:41:12,240 to face the Franciscans in debate. 553 00:41:12,280 --> 00:41:15,280 I've just learnt that William of Baskerville 554 00:41:15,320 --> 00:41:19,920 has arrived at the abbey even before the Franciscan General. 555 00:41:19,960 --> 00:41:21,680 Is your delegation already there? 556 00:41:21,720 --> 00:41:22,840 Not yet. 557 00:41:22,880 --> 00:41:24,280 Call them back then. 558 00:41:24,320 --> 00:41:25,760 I can't. 559 00:41:25,800 --> 00:41:27,480 I made an agreement with the Emperor. 560 00:41:27,520 --> 00:41:29,800 The debate must take place. 561 00:41:29,840 --> 00:41:31,680 Can we trust the abbot? 562 00:41:31,720 --> 00:41:36,480 I would hope so. They say Baskerville has his charm. 563 00:41:38,720 --> 00:41:41,560 Charm is not a virtue. 564 00:41:41,600 --> 00:41:46,400 And don't forget: like every purebred Franciscan, 565 00:41:46,440 --> 00:41:48,680 he hates you. 566 00:41:50,800 --> 00:41:53,160 The violence of the dispute has endangered 567 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 the unity of the Church. 568 00:41:54,960 --> 00:41:58,200 On the one hand there is the Emperor against the Pope, 569 00:41:58,240 --> 00:42:00,920 on the other hand the Pope against the Franciscans 570 00:42:00,960 --> 00:42:03,440 who have espoused the spiritual theories 571 00:42:03,480 --> 00:42:05,640 about the poverty of Christ. 572 00:42:05,680 --> 00:42:07,440 Why does the Pope want to destroy 573 00:42:07,480 --> 00:42:08,800 the Order of Saint Francis? 574 00:42:08,840 --> 00:42:10,680 Because we believe that the Church, 575 00:42:10,720 --> 00:42:13,040 and more importantly the Pope who governs it, 576 00:42:13,080 --> 00:42:16,400 should imitate the life of Christ. 577 00:42:16,440 --> 00:42:19,200 Isn't that what every believer should hope for? 578 00:42:19,240 --> 00:42:20,680 It should be. 579 00:42:20,720 --> 00:42:24,880 And I will do my best to make it be 580 00:42:26,080 --> 00:42:27,840 since I have been entrusted 581 00:42:27,880 --> 00:42:31,840 to present the imperial theologians' point of view. 582 00:42:33,040 --> 00:42:34,760 What will happen if you lose the debate? 583 00:42:34,800 --> 00:42:36,240 I never lose a debate. 584 00:42:36,280 --> 00:42:38,320 [Chuckles] 585 00:42:38,360 --> 00:42:39,720 Never? 586 00:42:40,440 --> 00:42:43,040 [Laughs] 587 00:42:43,080 --> 00:42:45,360 [Squawks] 588 00:42:45,400 --> 00:42:49,480 I cannot even think of losing this debate. 589 00:42:49,520 --> 00:42:52,520 It would mean that I'll be the last Pope in history 590 00:42:52,560 --> 00:42:54,440 worthy of this title. 591 00:42:56,600 --> 00:43:00,520 I may have been naive once in underestimating my enemy. 592 00:43:00,560 --> 00:43:04,960 However, this blunder will be remedied. 593 00:43:05,000 --> 00:43:08,320 You, Bernard, will leave immediately for the abbey 594 00:43:08,360 --> 00:43:10,400 where you'll lead my delegation. 595 00:43:11,760 --> 00:43:14,240 I am honored, Holiness. 596 00:43:14,280 --> 00:43:16,640 I'm giving you an armed escort. 597 00:43:16,680 --> 00:43:20,000 My nephew Cardinal du Pouget will join you there. 598 00:43:21,240 --> 00:43:23,760 He's the man who's wiping the smiles off the faces 599 00:43:23,800 --> 00:43:25,600 of these damned Italians. 600 00:43:26,560 --> 00:43:28,840 Traitors, every one of them. 601 00:43:31,720 --> 00:43:34,240 The purpose of this conference 602 00:43:35,560 --> 00:43:39,120 is to exterminate the Franciscan order 603 00:43:39,160 --> 00:43:41,240 once and for all. 604 00:43:53,920 --> 00:43:56,040 [Footsteps] 605 00:44:16,440 --> 00:44:20,880 Oh, Lord, I beg you with all my heart. 606 00:44:22,280 --> 00:44:24,880 If I don't find joy anymore in your law, 607 00:44:27,160 --> 00:44:29,200 I shall die of sadness. 608 00:45:38,000 --> 00:45:40,680 [Bell chiming] 609 00:45:44,360 --> 00:45:47,200 [Singing] 610 00:45:48,680 --> 00:45:50,680 [Bell ringing urgently] 611 00:45:50,720 --> 00:45:53,600 -[They stop chanting] -[Man] Come quickly! Everyone! 612 00:45:53,640 --> 00:45:54,720 [Man] Hurry! 613 00:45:59,640 --> 00:46:02,440 Pull him out of there! Now! Quickly. 614 00:46:21,560 --> 00:46:24,320 -[Monks gasp] -Oh, my God. It's Venanzio. 46112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.