All language subtitles for The Outcasts of Poker Flat_(1952)_DVDRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,840 20й Век Фокс ПРЕДСТАВЛЯЕТ. 2 00:00:19,469 --> 00:00:24,969 ИЗГНАННИКИ ПОКЕР-ФЛЕТА по мотивам рассказа Брета Гарта. 3 00:00:26,893 --> 00:00:30,393 В фильме снимались: Энн Бакстер, Дэйл Робертсон, Мириам Хопкинс, 4 00:00:30,417 --> 00:00:35,417 Кэмерон Митчелл, Крэйг Хилл, Барбара Бейтс, Уильям Линн, и другие. 5 00:00:40,600 --> 00:00:43,100 Автор сценария: Эдмунд Норт. 6 00:00:45,524 --> 00:00:49,524 Композитор: Хьюго Фридхофер. Оператор: Джозеф ЛаШелль. 7 00:00:52,200 --> 00:00:56,200 Монтаж: Уильям Рейнольдс. Художник-постановщик: Дороти Джикинс. 8 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Продюсер: Джулиан Блаустин. 9 00:01:10,450 --> 00:01:13,450 Режиссер: Джозеф Ньюман. 10 00:05:08,121 --> 00:05:09,121 Как насчет лошадей? 11 00:05:10,938 --> 00:05:12,405 Они сзади. На конюшне. 12 00:05:14,857 --> 00:05:15,857 Я вернусь. Жди меня. 13 00:05:17,703 --> 00:05:19,303 Я не поеду с тобой. Мне страшно, Райкер. 14 00:05:21,398 --> 00:05:22,398 Встретимся потом. 15 00:05:24,174 --> 00:05:26,474 Мне надо поговорить с тобой, Райкер. 16 00:05:26,645 --> 00:05:28,945 Я теперь всё время в страхе. Не могу это больше терпеть! 17 00:05:31,554 --> 00:05:32,954 Я вернусь. Приготовь лошадей. 18 00:08:50,406 --> 00:08:51,406 Дай мне это. 19 00:08:54,765 --> 00:08:55,765 Да, это в офисе! 20 00:09:02,065 --> 00:09:03,765 Не туда! Идите к главной двери! Идите! 21 00:09:12,110 --> 00:09:13,110 Стой! 22 00:09:54,260 --> 00:09:55,260 Вот! Спрячь это. 23 00:09:57,007 --> 00:09:59,140 Поеду к Чарли. Ты оставайся тут. 24 00:10:00,437 --> 00:10:01,437 Я свяжусь с тобой. 25 00:10:22,444 --> 00:10:26,677 Они забрали все денежные активы. Чеки, векселя. Всё. 26 00:10:27,786 --> 00:10:31,586 Если не вернуть то, что украдено - мой банк закрывается. 27 00:10:31,669 --> 00:10:32,669 Это правда. 28 00:10:33,659 --> 00:10:35,459 Я не знаю бумаг, о которых говорит Джордж. 29 00:10:36,167 --> 00:10:37,867 Но пропала 6-и месячная зарплата. 30 00:10:40,505 --> 00:10:41,705 Там лишь 2 могилы. 31 00:10:41,947 --> 00:10:43,147 А должно быть три. 32 00:10:44,844 --> 00:10:48,244 Мы лишь говорим о том, чтобы сделать город добропорядочным. Но ничего не делаем. 33 00:10:49,984 --> 00:10:53,217 Вы и я работаем круглыми сутками, а кое- кто только запускает руку нам в карман. 34 00:10:55,526 --> 00:10:58,659 Я скажу так - надо схватить таких людей! Выгнать из города! 35 00:10:58,765 --> 00:11:00,032 Их не так уж много. 36 00:11:00,747 --> 00:11:01,747 Вы их знаете. 37 00:11:02,288 --> 00:11:03,488 Старик Джек - один из них! 38 00:11:05,087 --> 00:11:06,887 Я говорю - схватим их и выгоним из города! 39 00:11:07,866 --> 00:11:08,866 Да! 40 00:11:30,439 --> 00:11:33,072 С этого времени наш город будет добропорядочным. 41 00:11:33,239 --> 00:11:36,506 Так что скажите своим приятелям держаться подальше от Покер-Флета. 42 00:11:37,296 --> 00:11:39,296 Мы дали вам лошадей и провизии на пару дней. 43 00:11:41,137 --> 00:11:43,004 Даже не пытайтесь вернуться. Вот и всё. 44 00:11:44,484 --> 00:11:46,217 Мы уже раньше использовали это дерево. 45 00:11:46,289 --> 00:11:48,022 И можем использовать снова. 46 00:11:59,802 --> 00:12:03,069 Что всегда заставляет болеть мой живот - это добропорядочность. 47 00:12:03,238 --> 00:12:04,538 Эти парни дали мне лошадь. 48 00:12:05,435 --> 00:12:06,435 Просто так. 49 00:12:07,321 --> 00:12:09,788 До сих пор никто мне ничего не давал. 50 00:12:09,810 --> 00:12:11,610 Знаете куда на ней поедете? 51 00:12:11,885 --> 00:12:13,952 У меня никогда раньше не было своей лошади. 52 00:12:13,977 --> 00:12:14,977 А я привыкла к лошадям. 53 00:12:15,637 --> 00:12:18,280 В каждом доме были. Кто-то ограбил банк, убил... 54 00:12:18,305 --> 00:12:21,061 пару человек, а меня выгоняют из города. 55 00:12:21,709 --> 00:12:23,709 Выгоняют из этого крошечного шахтёрского посёлка. 56 00:12:24,180 --> 00:12:25,680 Мне это нравится не больше чем вам. 57 00:12:26,859 --> 00:12:28,392 Ну, и что будем делать? 58 00:12:30,185 --> 00:12:31,585 Для меня нет разницы. 59 00:12:32,351 --> 00:12:34,618 Я предлагаю ехать в Сан Франциско. 60 00:12:34,672 --> 00:12:36,205 С запасом еды на 2 дня? 61 00:12:41,247 --> 00:12:44,514 - Леди, было приятно иметь с вами дело. - Куда вы? 62 00:12:44,531 --> 00:12:45,931 За горы. В Сэнди-Бар. 63 00:12:46,007 --> 00:12:47,874 Не считаете, что мы должны держаться вместе? 64 00:12:48,225 --> 00:12:52,158 Зачем? Мы лишь вместе покинули город. Мы же не поженились. 65 00:12:52,301 --> 00:12:54,101 А как насчет Сан Франциско? 66 00:12:54,346 --> 00:12:56,146 Хороший город. Но не для меня. 67 00:12:56,317 --> 00:12:59,350 Хотите снова попытать счастье в одном из этих грязных городков? 68 00:12:59,870 --> 00:13:01,570 Мне казалось, вас тут несколько стеснили. 69 00:13:01,924 --> 00:13:04,324 Меня также стесняли в Сан Франциско. 70 00:13:05,904 --> 00:13:06,904 Удачи! 71 00:13:33,980 --> 00:13:36,847 Мы решили ехать с вами, если не возражаете. 72 00:13:36,934 --> 00:13:37,934 Как вам угодно. 73 00:13:38,358 --> 00:13:40,658 Я полагала, что игроки обычно джентльмены. 74 00:13:41,089 --> 00:13:42,389 Обычно... Они просто игроки. 75 00:13:45,316 --> 00:13:46,316 - Вы не местная? - Верно. 76 00:13:48,164 --> 00:13:49,564 Я видел вас у входа в отель. 77 00:13:51,107 --> 00:13:53,173 Удивлена, что вы меня заметили. 78 00:13:53,238 --> 00:13:55,038 Вы не выглядите удивленной. 79 00:13:56,942 --> 00:13:58,942 Почему вы оказались в этом узком кругу избранных? 80 00:13:59,383 --> 00:14:02,216 Для человека, который не жалует попутчиков, вы задаете много вопросов. 81 00:14:02,270 --> 00:14:03,270 Извините. 82 00:14:04,954 --> 00:14:07,187 Вы всех ненавидите? Или только нас? 83 00:14:07,203 --> 00:14:09,536 Я никого не знаю, чтобы ненавидеть. 84 00:14:09,862 --> 00:14:11,462 Вы предпочитаете одиночество, верно? 85 00:14:12,362 --> 00:14:13,862 Если не считать партнёров по игре. 86 00:14:14,444 --> 00:14:16,244 Вы можете покинуть нас, как только захотите. 87 00:14:18,721 --> 00:14:19,921 Об этом я и сам догадался. 88 00:14:31,624 --> 00:14:33,557 Осторожненько. Осторожненько. 89 00:14:35,150 --> 00:14:36,284 Ничего страшного. 90 00:14:45,119 --> 00:14:46,119 Джек! 91 00:14:47,911 --> 00:14:49,111 Стой тут. Никуда не уходи. 92 00:14:58,254 --> 00:14:59,954 С меня достаточно! Я дальше не поеду. 93 00:15:01,313 --> 00:15:03,447 Это... Это улучшит самочувствие. 94 00:15:05,533 --> 00:15:07,633 Пьяной или трезвой, это путешествие не для леди. 95 00:15:21,005 --> 00:15:22,939 Приятель мне как-то сказал: Если заполучишь... 96 00:15:22,964 --> 00:15:26,129 хорошую лошадь или хорошую женщину, не упусти. 97 00:15:28,204 --> 00:15:29,871 Я получил хорошую лошадь. 98 00:15:30,001 --> 00:15:31,501 Лучше брось, пока не привязался. 99 00:16:22,190 --> 00:16:23,790 У неё повреждено колено. 100 00:16:23,820 --> 00:16:25,820 Что собираетесь делать? Пристрелить меня? 101 00:16:34,939 --> 00:16:36,939 Сильно помочь не могу, но это лучше чем ничего. 102 00:16:37,457 --> 00:16:39,190 Думаете, она сможет ехать? 103 00:16:39,370 --> 00:16:40,503 Не слишком далеко. 104 00:16:45,459 --> 00:16:46,459 Холодает. 105 00:16:47,533 --> 00:16:48,533 Что нам делать? 106 00:16:49,355 --> 00:16:52,222 Где-то около этой тропы есть старая хижина. 107 00:16:52,445 --> 00:16:54,112 Поеду, попробую её найти. 108 00:17:03,909 --> 00:17:05,409 Уверен, он найдёт старую хижину. 109 00:17:06,991 --> 00:17:08,658 Здесь нет никакой хижины. 110 00:17:23,884 --> 00:17:25,084 Он не вернётся. И она тоже. 111 00:17:35,059 --> 00:17:36,325 Куда направляетесь? 112 00:17:36,621 --> 00:17:38,688 Просто осматриваю окрестности, как и сказал. 113 00:17:38,783 --> 00:17:40,583 Я не порицаю вас за то, что покинули нас. 114 00:17:41,317 --> 00:17:43,984 Но считаю, мы имеем право знать об этом. 115 00:17:44,147 --> 00:17:46,014 Тут ведь нет никакой хижины? 116 00:17:46,912 --> 00:17:48,879 С тех пор прошло много времени. 117 00:17:48,951 --> 00:17:49,951 Я так и думала. 118 00:18:02,439 --> 00:18:03,839 Здравствуйте, мистер Оакхёрст. 119 00:18:05,488 --> 00:18:06,488 Помните меня? 120 00:18:06,863 --> 00:18:07,863 Том Дэкин из Сэнди-Бар. 121 00:18:08,133 --> 00:18:11,266 О, конечно! Привет, Том. Как дела в Сэнди-Бар? 122 00:18:11,287 --> 00:18:12,287 Нормально. 123 00:18:12,361 --> 00:18:14,361 - Куда едете? - В Покер-Флет. 124 00:18:14,591 --> 00:18:15,991 Как далеко он отсюда? 125 00:18:16,351 --> 00:18:18,084 У меня путь занял 8 часов. 126 00:18:18,763 --> 00:18:20,696 Это дольше, чем мы рассчитывали. 127 00:18:20,786 --> 00:18:22,686 Если поспешить, можно доехать за 5-6 часов. 128 00:18:23,030 --> 00:18:24,830 Не знаю. Погода ухудшается. 129 00:18:26,314 --> 00:18:27,614 Пайни подустала. Это Пайни. 130 00:18:30,262 --> 00:18:32,562 Если на перевале всё плохо, нам точно не пробраться. 131 00:18:33,793 --> 00:18:34,793 Здесь пока снег не идёт. 132 00:18:36,518 --> 00:18:38,485 Пайни не очень хорошо себя чувствует. 133 00:18:39,120 --> 00:18:41,187 Дорогая, думаю, нам надо остановиться на ночь тут. 134 00:18:41,283 --> 00:18:43,383 Становится слишком холодно, чтобы спать на земле. 135 00:18:43,421 --> 00:18:45,554 Мы там проехали маленькую хижину. Пару миль назад. 136 00:18:46,574 --> 00:18:49,607 Должно быть, старое жилище МакФерсона. Я так и знал, что оно где-то тут. 137 00:20:24,378 --> 00:20:26,611 Том, познкомьтесь, это Джек, а это Герцогиня. 138 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 Здравствуйте. 139 00:20:27,867 --> 00:20:29,467 Я хотел сказать - миссис Шиптон. 140 00:20:35,074 --> 00:20:37,141 Полагаю, я не знаю вашего имени. 141 00:20:37,522 --> 00:20:38,522 Кэл. 142 00:20:39,113 --> 00:20:40,113 Кэл и дальше? 143 00:20:42,976 --> 00:20:43,976 Просто Кэл. 144 00:20:47,005 --> 00:20:49,405 Что-нибудь могу сделать для вас, миссис Шиптон? 145 00:20:49,562 --> 00:20:51,162 Горячую ванную и немного шампанского. 146 00:20:54,699 --> 00:20:55,766 Извини, дорогая. Спасибо. 147 00:20:58,244 --> 00:21:00,644 Там есть кровать рядом с очагом. Вам стоит прилечь. 148 00:21:05,831 --> 00:21:06,831 Джек! 149 00:21:09,150 --> 00:21:10,650 Иди наружу и принеси сюда сёдла. 150 00:21:23,273 --> 00:21:25,406 Надеюсь, скоро этот ветер утихнет. 151 00:21:25,618 --> 00:21:27,618 Слишком рано для сильной бури. 152 00:21:55,892 --> 00:21:56,892 В чем проблема? 153 00:21:57,843 --> 00:21:59,110 Дымоход забивается. 154 00:21:59,200 --> 00:22:00,333 Кирпичи выпадают. 155 00:22:02,030 --> 00:22:04,030 Иди найдите чем можно подпереть. 156 00:22:04,125 --> 00:22:05,992 Надо что-нибудь огнеупорное. 157 00:22:24,307 --> 00:22:26,774 Похоже, это местечко хорошо обчистили. 158 00:22:29,631 --> 00:22:32,164 Там есть еще очаг. Почему бы не воспользоваться им? 159 00:22:35,300 --> 00:22:37,433 Без разницы. Дымоход у них один. 160 00:22:59,823 --> 00:23:01,856 Жаль использовать хороший револьвер для этого. 161 00:23:01,980 --> 00:23:04,047 Лучше, чем замёрзнуть насмерть. 162 00:23:05,389 --> 00:23:06,689 Попробуйте найти еще дров. 163 00:23:21,198 --> 00:23:23,198 Ничто так не удручает, как холодный ужин. 164 00:23:26,601 --> 00:23:27,668 Пойду в постель. 165 00:23:27,954 --> 00:23:29,254 Я помогу вам. Тоже пойду. 166 00:23:34,176 --> 00:23:35,176 Спокойной ночи, дорогая. 167 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 Хорошенько отдохни. 168 00:23:54,832 --> 00:23:56,832 Прошу прощения за сегодняшнее. 169 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 За что? 170 00:23:59,598 --> 00:24:01,198 Я думала вы бросили нас. 171 00:24:04,614 --> 00:24:05,614 Спокойной ночи. 172 00:24:11,834 --> 00:24:12,834 А ты куда? 173 00:24:13,367 --> 00:24:17,234 Пойду проверю свою лошадь. Они тоже мерзнут, как и люди. 174 00:24:36,245 --> 00:24:37,978 Лучше не налегайте на еду. 175 00:24:38,156 --> 00:24:39,822 Почему? Что имеете ввиду? 176 00:24:39,966 --> 00:24:41,566 Имейте запас. Вот и всё. 177 00:24:44,702 --> 00:24:47,102 Я беспокоюсь о Пайни. Она не очень хорошо себя чувствует. 178 00:24:49,714 --> 00:24:50,714 Что с ней? 179 00:24:51,583 --> 00:24:54,650 Видите ли, мы едем в Покер-Флет, чтобы пожениться. 180 00:24:54,914 --> 00:24:56,214 В Сэнди-Баре нет священника. 181 00:24:58,640 --> 00:25:00,373 Мы хотим пожениться уже пару лет. 182 00:25:00,455 --> 00:25:02,688 Но отец Пайни категорически против. 183 00:25:02,725 --> 00:25:03,925 Вы знаете, как это бывает. 184 00:25:05,469 --> 00:25:08,569 Если бы мы уже были женаты, всё было бы в порядке. 185 00:25:10,736 --> 00:25:12,936 Понимаете, у Пайни будет ребёнок. 186 00:25:16,325 --> 00:25:17,458 Мы хотим ребёнка! 187 00:25:18,333 --> 00:25:21,100 - Я ничего не сказал. - Но я знаю, что вы подумали. 188 00:25:23,384 --> 00:25:25,650 Ей нужно много хорошей еды, отдых. 189 00:25:31,214 --> 00:25:32,814 Думаете, мы выберемся отсюда завтра? 190 00:25:33,854 --> 00:25:36,521 Конечно. Уедем как только наступит утро. 191 00:25:38,813 --> 00:25:41,513 Лучше взгляну, что старик Джек делает с лошадями. 192 00:26:04,004 --> 00:26:05,004 Джек! 193 00:26:09,114 --> 00:26:10,914 Я должен найти свою лошадь. 194 00:26:11,020 --> 00:26:12,753 Ты потеряешься, сумасшедший старик! 195 00:26:12,845 --> 00:26:14,645 Я должен найти свою лошадь. 196 00:26:36,863 --> 00:26:38,263 Они бы там замерзли до смерти. 197 00:26:40,528 --> 00:26:42,395 Сам не боишься замерзнуть до смерти? 198 00:26:42,475 --> 00:26:47,142 Они меня не поняли. Я не хотел их напугать. Я пытался лишь укрыть их. 199 00:26:47,946 --> 00:26:49,213 Хорошо. Иди спать! 200 00:26:49,237 --> 00:26:52,637 Нам надо будет найти их утром, Джон. Мы найдём их. 201 00:26:52,662 --> 00:26:54,262 Убирайся! Иди спать! 202 00:26:54,527 --> 00:26:56,194 Мне жаль, Джон. Мне жаль. 203 00:27:05,960 --> 00:27:07,093 Что-то случилось? 204 00:27:07,392 --> 00:27:08,459 Нет. Всё хорошо. 205 00:27:09,353 --> 00:27:11,286 Джек поверг в панику лошадей. 206 00:27:12,102 --> 00:27:13,102 Что нам делать? 207 00:27:13,523 --> 00:27:14,523 Не знаю. 208 00:27:16,287 --> 00:27:19,687 Я не привычен к таким безумным ситуациям. Утром я говорил, что думаю лишь о себе. 209 00:27:22,142 --> 00:27:23,942 Вы упустили шанс бросить нас сегодня днем. 210 00:27:24,660 --> 00:27:26,627 Не надо таких выводов. Я делаю, как мне лучше. 211 00:27:27,593 --> 00:27:29,593 Бросить кого-то - запросто! Я сам за себя. 212 00:27:30,629 --> 00:27:31,629 Для меня это приемлемо. 213 00:27:32,527 --> 00:27:34,027 Мне нравится быть самой по себе. 214 00:27:35,861 --> 00:27:37,661 Уже давно... 215 00:27:39,279 --> 00:27:40,279 Что "уже давно"? 216 00:27:40,783 --> 00:27:41,783 Будто была здесь. 217 00:27:44,233 --> 00:27:45,233 Но не были. 218 00:27:46,323 --> 00:27:47,923 Я была заперта в такой же развалюхе. 219 00:27:49,035 --> 00:27:50,035 Испуганная до смерти. 220 00:27:51,344 --> 00:27:53,811 Не сказал бы, что тут значительно лучше. 221 00:27:53,987 --> 00:27:55,120 Здесь не боитесь? 222 00:27:56,201 --> 00:27:57,201 Чего? Снегопада? 223 00:28:00,705 --> 00:28:03,538 Вы так и не рассказали мне, почему вас выгнали из города. 224 00:28:04,334 --> 00:28:06,534 Из-за того, с кем я была. 225 00:28:06,914 --> 00:28:08,647 - Я не в обиде. - Почему? 226 00:28:10,231 --> 00:28:11,498 Это долгая история. 227 00:28:12,667 --> 00:28:15,267 Иногда вязнешь так глубоко, что не можешь выбраться. 228 00:28:16,525 --> 00:28:18,525 Возможно, вы так глубоко никогда не вязли. 229 00:28:18,585 --> 00:28:19,585 Стараюсь не вязнуть. 230 00:28:20,937 --> 00:28:22,137 Да, я так и знала. 231 00:28:23,335 --> 00:28:24,635 Я удивляюсь - как вам удается? 232 00:28:26,551 --> 00:28:29,618 Может быть, я просто стараюсь держать людей с другой стороны стола. 233 00:28:30,998 --> 00:28:32,698 Тот, о ком говорите, что он сделал? 234 00:28:35,100 --> 00:28:36,700 Ограбил банк. Застрелил пару человек. 235 00:28:39,597 --> 00:28:40,664 И сбежал от вас? 236 00:28:41,027 --> 00:28:42,027 Нет. 237 00:28:42,828 --> 00:28:43,828 Не он от меня. 238 00:28:45,332 --> 00:28:46,532 Я сбежала от него. 239 00:28:47,817 --> 00:28:48,817 Боитесь? 240 00:28:50,358 --> 00:28:51,491 Перестаю бояться. 241 00:28:52,757 --> 00:28:54,491 Я боялась посление 2 года. 242 00:28:55,589 --> 00:28:56,589 Боялась всего. 243 00:28:57,236 --> 00:28:59,536 Просыпаться утром, ложиться спать на ночь. 244 00:28:59,649 --> 00:29:00,649 Быть избитой. 245 00:29:01,677 --> 00:29:02,677 Быть живой. 246 00:29:03,669 --> 00:29:05,269 Почему не бежали раньше? 247 00:29:06,783 --> 00:29:08,450 Не знаю. Просто не могла. 248 00:29:11,395 --> 00:29:13,729 Это как дурная привычка. Как запой. 249 00:29:15,247 --> 00:29:17,380 Ты знаешь, что это не хорошо для тебя. 250 00:29:17,396 --> 00:29:18,396 Но хочешь того же. 251 00:29:20,531 --> 00:29:21,864 Вы влюбились в него? 252 00:29:24,483 --> 00:29:26,817 Полагаю, с этого всегда начинается. 253 00:29:27,660 --> 00:29:30,693 Но скоро поезд набирает такой ход, что спрыгнуть уже страшно. 254 00:29:32,738 --> 00:29:34,871 Вам не напугать меня снегопадом. 255 00:29:36,217 --> 00:29:38,350 Только один человек может напугать меня. 256 00:29:39,066 --> 00:29:41,733 Но я убегу так далеко, что он не никогда не найдёт меня. 257 00:29:46,312 --> 00:29:48,445 Когда, думаете, мы уедем отсюда? 258 00:29:49,499 --> 00:29:50,499 Утром. 259 00:29:50,987 --> 00:29:52,454 Возьмёте меня с собой? 260 00:29:52,766 --> 00:29:53,766 Нет. 261 00:29:54,919 --> 00:29:56,186 Я путешествую один. 262 00:30:06,659 --> 00:30:07,659 9800 долларов. 263 00:30:09,125 --> 00:30:11,659 Получите их, если увезете меня отсюда. 264 00:30:11,824 --> 00:30:15,124 Вы разжились деньгами? Вы - умная девушка. 265 00:30:20,059 --> 00:30:22,359 Без лошадей, даже с деньгами, я не смогу увезти вас. 266 00:30:24,702 --> 00:30:27,102 Я выведу вас, как только откроется путь. 267 00:30:30,064 --> 00:30:31,064 Предстоит долгая дорога. 268 00:30:32,643 --> 00:30:34,743 Всё, что от вас требуется, довести меня до города. 269 00:30:39,690 --> 00:30:40,690 Договорились? 270 00:30:44,797 --> 00:30:45,797 Да. 271 00:30:48,861 --> 00:30:49,861 Договорились. 272 00:30:55,776 --> 00:30:57,109 У вас холодные руки. 273 00:31:02,274 --> 00:31:05,074 Что ж... Спокойной ночи. 274 00:31:10,096 --> 00:31:11,096 Погодите. 275 00:31:15,715 --> 00:31:16,715 Вы забыли одеяло. 276 00:31:27,236 --> 00:31:30,336 Вам лучше лечь на ночь в другом месте. Тут близко к очагу не подберетесь. 277 00:31:42,588 --> 00:31:44,721 Снимайте ботинки. Будет удобнее. 278 00:32:13,062 --> 00:32:14,562 Вам нравится заботиться обо мне? 279 00:32:17,897 --> 00:32:18,897 Думаю, так. 280 00:32:24,355 --> 00:32:25,355 Спокойной ночи. 281 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Надо убираться отсюда. 282 00:33:46,556 --> 00:33:50,256 Мы должны что-то делать, пока не поздно. Эта снежная буря никогда не даст нам уйти. 283 00:33:51,809 --> 00:33:52,809 Куда ты? 284 00:33:52,905 --> 00:33:53,905 Позвать на помощь. 285 00:33:53,928 --> 00:33:56,095 Посмотрю, смогу ли пробраться в Покер-Флет. 286 00:33:56,289 --> 00:33:57,989 - Джек сказал тебе о лошадях? - Нет. 287 00:33:58,098 --> 00:33:59,098 Они сбежали. 288 00:34:01,281 --> 00:34:02,348 Попробую пешком. 289 00:34:02,379 --> 00:34:03,812 Я в любом случае обязан попробоваь. 290 00:34:03,862 --> 00:34:06,829 Думаешь, люди из Покер-Флета попрутся сюда во время бури? 291 00:34:06,860 --> 00:34:08,693 Обязательно, когда я расскажу им о Пайни. 292 00:34:09,155 --> 00:34:10,688 Я сделаю так, что они придут. 293 00:34:10,730 --> 00:34:11,730 Им нет дела до Пайни. 294 00:34:12,572 --> 00:34:16,039 А что мне делать? Я не могу прекратить сне- гопад. Ждать пока начнем умирать от голода? 295 00:34:16,086 --> 00:34:17,486 Говорю же тебе: Они не пойдут. 296 00:34:18,379 --> 00:34:19,979 Может быть, они придут за деньгами. 297 00:34:20,643 --> 00:34:22,310 Их собственными деньгами. 298 00:34:22,311 --> 00:34:23,311 О чём вы? 299 00:34:23,806 --> 00:34:25,072 Вы знаете, о чём я. 300 00:34:27,838 --> 00:34:30,538 Вот их деньги. Скажите, что они получат их, если пришлют помощь. 301 00:34:32,327 --> 00:34:33,461 Где вы это взяли? 302 00:34:33,540 --> 00:34:35,440 Они из Покер-Флета. Там все знают откуда. 303 00:34:39,964 --> 00:34:41,831 Знаю, что это не мое дело... 304 00:34:41,930 --> 00:34:45,197 Если хочешь чтобы это действительно сработало, надо не так. 305 00:34:45,430 --> 00:34:46,430 Мы не дадим им все. 306 00:34:47,114 --> 00:34:49,781 Дай им эту часть. Остаток они получат здесь. 307 00:34:49,870 --> 00:34:51,370 Думаете, это сделает их сговорчивее? 308 00:34:52,658 --> 00:34:54,725 Просто доберись до Покер-Флета. И они придут. 309 00:34:57,844 --> 00:34:59,244 Позаботьтесь о Пайни. 310 00:35:00,494 --> 00:35:02,094 Отдайте ей мою долю еды. 311 00:35:02,464 --> 00:35:04,231 Держись тропы, ведущей вниз. 312 00:35:04,295 --> 00:35:05,295 Не срезай дорогу. 313 00:35:06,882 --> 00:35:08,682 Попрощайтесь с ней за меня. 314 00:35:09,661 --> 00:35:10,661 Я не хочу её будить. 315 00:35:21,330 --> 00:35:23,597 Послушайте, кое-чего вы не знаете. 316 00:35:24,662 --> 00:35:27,395 - Эта девочка скоро родит ребенка. - Да. И что? 317 00:35:30,179 --> 00:35:33,779 Может быть, у вас есть причина, по которой вы не отдали все деньги. 318 00:35:33,941 --> 00:35:37,574 Может быть, вы еще считаете, что мы можем бежать с оставшимися. 319 00:35:40,463 --> 00:35:43,496 Вы в самом деле долго были в плохой компании, верно? 320 00:35:43,661 --> 00:35:44,661 Я не такой. 321 00:35:45,802 --> 00:35:48,335 Если договорились, я держу своё слово. 322 00:35:50,233 --> 00:35:51,233 Я вас не понимаю. 323 00:35:52,456 --> 00:35:55,423 Может быть, это потому что я игрок, а не мошенник. 324 00:36:04,984 --> 00:36:08,684 Теперь у вас отличный шанс получить помощь. Экономьте еду и всё будет в порядке. 325 00:36:09,849 --> 00:36:11,882 Не уходите, пожалуйста, не уходите. 326 00:36:11,954 --> 00:36:13,654 Почему нет? Я говорил, что покину вас. 327 00:36:16,399 --> 00:36:17,866 Возьмёте меня с собой? 328 00:36:18,145 --> 00:36:21,078 Лучше вам остаться тут. Том вернется с помощью через день или два. 329 00:36:22,365 --> 00:36:23,632 Я хочу уйти с вами. 330 00:36:26,686 --> 00:36:27,952 Боитесь, не так ли? 331 00:36:28,416 --> 00:36:32,749 Боитесь увязнуть слишком глубоко. Я увидела, увидела это ночью. 332 00:36:33,359 --> 00:36:35,226 С чем вы всё время боретесь? 333 00:36:35,369 --> 00:36:36,369 Чего боитесь? 334 00:36:40,230 --> 00:36:41,230 Снега и льда. 335 00:37:24,231 --> 00:37:25,231 В чем дело? 336 00:37:25,714 --> 00:37:27,047 Снаружи кто-то есть. 337 00:37:35,612 --> 00:37:36,612 Это Райкер! 338 00:37:37,734 --> 00:37:38,734 - Оденьте пальто! - Нет! 339 00:37:38,786 --> 00:37:40,619 - Выйдите через заднюю дверь. - Не могу! 340 00:37:40,646 --> 00:37:41,646 Почему? 341 00:37:41,705 --> 00:37:44,571 - Я должна остаться.Я должна сказать ему... - Сказать что? 342 00:37:44,842 --> 00:37:48,109 О Томе. Том ушел. Сюда придут люди из Покер-Флета и убьют его. 343 00:37:49,005 --> 00:37:51,305 - Он это заслужил. - Я не могу уйти, не предупредив его! 344 00:37:52,274 --> 00:37:54,974 - Уходите! Пожалуйста! - Разве вы не говорили, что порвали с ним? 345 00:37:54,993 --> 00:37:58,360 Я порвала. Но я не могу позволить, чтобы его убили. 346 00:37:58,447 --> 00:37:59,447 Почему? 347 00:37:59,469 --> 00:38:00,469 Не могу и всё. 348 00:38:02,056 --> 00:38:04,322 Потому что я прожила с ним 2 года. 349 00:38:05,486 --> 00:38:07,353 Потому что я замужем за ним. 350 00:38:08,835 --> 00:38:09,835 Уходите! 351 00:38:37,863 --> 00:38:38,863 Привет, Райкер. 352 00:38:52,323 --> 00:38:54,656 Здесь есть и другие люди. Где они? 353 00:38:55,074 --> 00:38:56,074 Внутри. 354 00:38:58,127 --> 00:38:59,260 Нас прогнали из города. 355 00:38:59,273 --> 00:39:01,406 Да, я знаю. Чарли рассказал мне. 356 00:39:02,214 --> 00:39:03,214 Где деньги? 357 00:39:03,236 --> 00:39:04,236 Здесь! 358 00:39:10,853 --> 00:39:11,853 Ты устал. 359 00:39:11,874 --> 00:39:15,074 Лошадь сломала ногу в сугробе, пришлось идти пешком сюда. 360 00:39:15,506 --> 00:39:17,306 Эти люди... они что-нибудь знают обо мне? 361 00:39:19,184 --> 00:39:20,184 Нет. 362 00:39:25,918 --> 00:39:27,718 Хотела от меня скрыться? 363 00:39:28,211 --> 00:39:29,678 Я же сказала, Райкер, нас выгнали. 364 00:39:29,789 --> 00:39:31,922 Могла бы оставить весточку для меня, сказать Чарли. 365 00:39:31,934 --> 00:39:33,434 У меня не было времени, клянусь! 366 00:39:33,492 --> 00:39:35,692 Ты даже не попыталась. Когда проходила мимо дома Чарли. 367 00:39:39,831 --> 00:39:41,764 - Я проголодался. - Кто это? 368 00:39:42,071 --> 00:39:43,071 Его зовут Джек. 369 00:39:43,838 --> 00:39:44,838 Чего ты хочешь? 370 00:39:45,264 --> 00:39:48,197 Я потерял лошадь. Я должен найти свою лошадь. 371 00:39:49,138 --> 00:39:50,438 Я никогда вас раньше не видел. 372 00:39:55,029 --> 00:39:56,762 - Вот это я всюду искал... - Оставь! 373 00:39:59,848 --> 00:40:04,148 Я не могу так. Выпьем, мистер? 374 00:40:04,792 --> 00:40:05,792 Уходи, Джек! 375 00:40:06,445 --> 00:40:08,578 Да. Мне надо пойти найти лошадь. 376 00:40:10,292 --> 00:40:11,692 Я должен найти свою лошадь. 377 00:40:18,692 --> 00:40:19,692 Он сумасшедший? 378 00:40:20,117 --> 00:40:21,117 Да. Типа того. 379 00:40:24,806 --> 00:40:28,006 Когда я уходил тайными тропами от дома Чарли, сам подумыл - не сошел ли я с ума. 380 00:40:29,097 --> 00:40:30,997 Пока добрался сюда, я убил тебя 40 раз. 381 00:40:31,050 --> 00:40:32,050 Почему, Райкер? 382 00:40:32,976 --> 00:40:34,976 Я считал, что ты предала меня. 383 00:40:35,533 --> 00:40:36,800 Я забыла о деньгах! 384 00:40:37,120 --> 00:40:38,587 Я говорю не о деньгах. 385 00:40:39,514 --> 00:40:41,747 - Не надо, Райкер! - Что с тобой? 386 00:40:41,760 --> 00:40:43,060 Не надо! Мне больно. Райкер! 387 00:40:50,622 --> 00:40:51,622 Чего тебе? 388 00:40:53,068 --> 00:40:54,568 Меня зовут Оакхёрст. Джон Оакхёрст. 389 00:40:55,478 --> 00:40:57,278 Подумал, нам возможно надо познакомиться. 390 00:40:59,988 --> 00:41:01,388 Что здесь происходит? 391 00:41:01,602 --> 00:41:02,602 У нас гость. 392 00:41:02,933 --> 00:41:04,133 Миссис Шиптон, мисс Уилсон. 393 00:41:05,658 --> 00:41:07,991 Не думаю, что знаю имя джентльмена. 394 00:41:08,227 --> 00:41:10,694 Но я видел его в Покер-Флете, когда ограбили банк. 395 00:41:11,902 --> 00:41:13,836 Ты много болтаешь, не так ли? 396 00:41:13,989 --> 00:41:14,989 Просто общаюсь. 397 00:41:17,104 --> 00:41:18,971 Я просто видел вас в ту ночь. 398 00:41:19,560 --> 00:41:20,560 Ты-лжец. 399 00:41:22,853 --> 00:41:23,853 Подними руки! Повернись! 400 00:41:38,723 --> 00:41:39,723 Где он? 401 00:41:39,893 --> 00:41:40,893 Что? 402 00:41:41,485 --> 00:41:44,151 Твой револьвер. Тот, за которым тянулся. 403 00:41:45,329 --> 00:41:46,863 Потерял по дороге сюда. 404 00:41:48,978 --> 00:41:49,978 Иди туда. 405 00:42:29,203 --> 00:42:30,203 Том! 406 00:42:36,316 --> 00:42:37,983 Мне сказали его имя Джек. 407 00:42:40,373 --> 00:42:42,240 Джек. Том. Зови, как хочешь. 408 00:43:24,097 --> 00:43:25,097 Садитесь. 409 00:43:27,699 --> 00:43:28,699 Все! 410 00:43:42,639 --> 00:43:44,506 Это вся еда, что у вас есть? 411 00:43:44,597 --> 00:43:45,897 - Да. - Хватит ненадолго. 412 00:43:47,873 --> 00:43:51,673 Если снегопад продолжится, кое-кто очень проголодается. 413 00:43:58,496 --> 00:43:59,696 Нашел свою лошадь? 414 00:43:59,703 --> 00:44:01,303 Нет. Всё, что нашёл - только это. 415 00:44:04,085 --> 00:44:05,585 Ты хорошо искал? 416 00:44:06,277 --> 00:44:07,777 Никто никуда сейчас уйти не может. 417 00:44:08,448 --> 00:44:11,048 Я должен был начать искать ещё ночью... 418 00:44:20,000 --> 00:44:21,533 Я уже говорил - оставь! 419 00:44:40,785 --> 00:44:41,785 Ешь сама. 420 00:44:42,172 --> 00:44:43,172 Они голодны. 421 00:44:45,735 --> 00:44:47,002 Я сказал: Ешь сама. 422 00:45:40,481 --> 00:45:41,681 Как насчет покера? 423 00:45:45,853 --> 00:45:47,353 Может, подзаработаю таким образом. 424 00:45:48,831 --> 00:45:49,831 Не ошибитесь. 425 00:45:52,372 --> 00:45:53,372 Как вам эта женская игра? 426 00:45:56,275 --> 00:45:58,275 Это также игра профессионалов. 427 00:45:59,092 --> 00:46:00,492 Поэтому это называется пасьянс. 428 00:46:04,115 --> 00:46:05,815 Может, вы всё же соскучились по движухе. 429 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 Мне не нравится движуха. 430 00:46:10,862 --> 00:46:12,362 Мне не будет скучно, пока вы здесь. 431 00:46:19,480 --> 00:46:21,080 Я сыграю с вами в покер. 432 00:46:39,117 --> 00:46:41,117 Надо было брать больше курицы. 433 00:46:41,502 --> 00:46:44,235 То, что у вас было, недостаточно даже для двоих. 434 00:46:46,326 --> 00:46:47,326 Сколько карт? 435 00:46:48,024 --> 00:46:49,024 Одну. 436 00:46:52,088 --> 00:46:53,088 Позволите, дам совет? 437 00:46:57,748 --> 00:47:00,481 Никогда не рассчитывайте собрать стрит, если нет средней карты. 438 00:47:03,532 --> 00:47:05,265 Откуда знаете, что у меня? 439 00:47:05,693 --> 00:47:07,560 Просто знаю. Пара королей. 440 00:47:11,317 --> 00:47:12,717 Ты ведь не пытаешься мошенничать? 441 00:47:13,799 --> 00:47:15,966 Мошенничая, я выиграю значительно быстрее. 442 00:47:19,503 --> 00:47:20,503 Дай мне фишки. 443 00:47:21,867 --> 00:47:22,867 Не понимаю зачем. 444 00:47:24,018 --> 00:47:26,185 Я думал ты профессиональный игрок. 445 00:47:26,221 --> 00:47:29,521 Если это называется игрой. Еще стоит направить на меня револьвер под столом. 446 00:47:32,494 --> 00:47:33,494 Дай мне фишки. 447 00:47:40,385 --> 00:47:42,385 Что случится, когда я выиграю все ваши деньги? 448 00:47:43,321 --> 00:47:45,721 До этого ещё далеко. Сколько ты выиграл? 449 00:47:52,191 --> 00:47:53,191 1200 долларов. 450 00:47:53,263 --> 00:47:55,063 У меня ещё достаточно осталось. 451 00:47:55,503 --> 00:47:56,503 8600, чтобы ты знал. 452 00:48:00,344 --> 00:48:01,411 Это много денег. 453 00:48:03,871 --> 00:48:05,937 Хотите играть - давайте играть. 454 00:48:07,150 --> 00:48:08,150 Погоди минутку. 455 00:48:12,464 --> 00:48:13,598 Вы будете играть? 456 00:48:16,664 --> 00:48:17,864 Сколько у вас тут. 457 00:48:18,252 --> 00:48:21,052 Не знаю. Я точно не считал. Какая разница? 458 00:48:23,809 --> 00:48:25,342 Разница в 500 долларов. 459 00:48:27,319 --> 00:48:31,119 Твои 1200, мои 8100. 500 долларов не хватает. 460 00:48:32,777 --> 00:48:33,777 Откуда знаете? 461 00:48:39,001 --> 00:48:41,067 Что случилось с этими пятьюста? 462 00:48:41,133 --> 00:48:42,133 Я не знаю, Райкер. 463 00:48:42,757 --> 00:48:45,423 Что значит - не знаешь? Я дал тебе 9800. 464 00:48:45,686 --> 00:48:46,686 У меня их нет. 465 00:48:49,313 --> 00:48:50,313 А у него? 466 00:48:51,823 --> 00:48:52,823 Нет. 467 00:48:56,746 --> 00:48:58,146 Я не имею к этому отношения. 468 00:48:59,595 --> 00:49:01,895 Что с тем парнем? Джеком или Томом или как там его. 469 00:49:02,714 --> 00:49:05,381 Он спит. Не можете оставить его в покое? 470 00:49:06,246 --> 00:49:07,246 Погоди, Райкер! 471 00:49:09,550 --> 00:49:10,550 Здесь был еще один. 472 00:49:11,552 --> 00:49:12,552 Приятель Пайни. 473 00:49:13,345 --> 00:49:15,745 Он пошел в Покер-Флет, чтобы позвать помощь для нас. 474 00:49:16,486 --> 00:49:17,819 500 долларов у него. 475 00:49:18,839 --> 00:49:19,839 Как он получил их? 476 00:49:20,965 --> 00:49:21,965 Я дала ему. 477 00:49:22,602 --> 00:49:26,935 Мы посчитали, что так заставим их помочь нам. Предложив деньги. 478 00:49:28,793 --> 00:49:31,660 Почему не сказала мне, что эти люди придут? 479 00:49:31,775 --> 00:49:34,042 Ты же понимаешь, они узнают банкноты. 480 00:49:34,141 --> 00:49:35,608 Почему не сказала мне? 481 00:49:35,698 --> 00:49:38,232 Я собиралась... Я только что вспомнила. 482 00:49:38,804 --> 00:49:40,271 Нам нужна помощь, Райкер! 483 00:49:40,274 --> 00:49:42,274 Я был тут целый день. Почему не сказала мне? 484 00:49:42,303 --> 00:49:45,170 - Я считала, что есть еще много времени. - Что собираешься делать? 485 00:49:45,208 --> 00:49:48,208 Когда они придут сюда. Может быть, ты хочешь увидеть меня висящим на дереве? 486 00:49:48,235 --> 00:49:49,335 Я не знала, что ты придёшь! 487 00:49:49,349 --> 00:49:52,216 Ты не сказала мне после того, как я пришёл. Почему? 488 00:49:52,950 --> 00:49:55,983 - Я просто не знаю, Райкер! - Почему не сказала мне? 489 00:49:56,338 --> 00:49:57,338 Полегче! 490 00:49:58,070 --> 00:49:59,203 Нет, Райкер. Нет! 491 00:50:12,710 --> 00:50:14,210 Когда тот парень ушёл в Покер-Флет? 492 00:50:15,323 --> 00:50:17,523 Нездолго до того, как пришёл ты. 493 00:50:18,854 --> 00:50:20,754 Он должен вернуться к завтрашнему полудню. 494 00:50:21,574 --> 00:50:22,641 Если они пойдут. 495 00:50:22,698 --> 00:50:25,465 Это даёт нам кучу времени, чтобы познакомиться. 496 00:50:25,758 --> 00:50:26,825 Ступайте внутрь! Все. 497 00:50:28,829 --> 00:50:30,696 Этой ночью будете спать там. 498 00:50:32,566 --> 00:50:33,766 Ты останься здесь. 499 00:50:41,530 --> 00:50:42,530 Хорошего сна. 500 00:50:43,448 --> 00:50:44,648 Почему вы не ушли? 501 00:50:44,932 --> 00:50:45,999 Зачем вернулись? 502 00:50:46,899 --> 00:50:48,766 Познакомиться с вашим мужем. Он очарователен. 503 00:50:52,181 --> 00:50:53,781 - Я голоден. - Заткись! 504 00:50:53,938 --> 00:50:54,938 Иди внутрь. 505 00:50:56,356 --> 00:50:57,356 И ты! 506 00:51:06,714 --> 00:51:07,781 Что насчёт него? 507 00:51:08,608 --> 00:51:09,675 Что насчёт него? 508 00:51:10,587 --> 00:51:12,587 Привлекательно выглядящий парень. 509 00:51:13,992 --> 00:51:15,459 - Что происходит? - Ничего. 510 00:51:15,479 --> 00:51:18,379 У меня не было б времени ничего предпринять, если бы нагрянули эти люди. 511 00:51:18,430 --> 00:51:20,063 - Что происходит? - Я сказала, Райкер... 512 00:51:20,124 --> 00:51:22,724 - Я знаю, что ты сказала. - Эти люди даже не знают, что ты тут. 513 00:51:27,282 --> 00:51:29,049 Они знают, что здесь деньги. 514 00:51:29,076 --> 00:51:30,876 Они станут напрашиваться на неприятности. 515 00:51:35,362 --> 00:51:36,962 Ты бы хотела, чтоб так произошло. 516 00:51:38,362 --> 00:51:39,962 Ты должна вытащить меня. 517 00:51:40,578 --> 00:51:41,911 Что ты имеешь ввиду? 518 00:51:44,268 --> 00:51:47,901 Ты встретишь их у двери. Как будто меня тут нет. Пригласишь внутрь. И я с ними покончу. 519 00:51:51,976 --> 00:51:53,710 Не бойся совершить ошибку. 520 00:51:54,970 --> 00:51:56,570 Я буду у тебя за спиной. 521 00:51:59,972 --> 00:52:02,439 Игорок. Только он может всё поломать. 522 00:52:03,717 --> 00:52:05,850 У тебя револьвер. Зачем ему лезть не в своё дело? 523 00:52:07,845 --> 00:52:11,645 - Возможно, он не достаточно умён. - Он достаточно умён. 524 00:52:13,252 --> 00:52:16,185 Ты ведь не хочешь что бы с ним что-то случилось? 525 00:52:16,878 --> 00:52:19,278 Мне не нравятся убийства, вот и всё. 526 00:52:24,148 --> 00:52:25,148 Как насчёт окна? 527 00:52:25,228 --> 00:52:26,295 Что насчёт него? 528 00:52:26,316 --> 00:52:27,816 Мы можем так выбраться, через окно. 529 00:52:28,973 --> 00:52:31,040 Кому охота очутиться в этой буре? 530 00:52:32,655 --> 00:52:34,988 Мы должны придумать что-то получше. 531 00:52:39,708 --> 00:52:42,308 Может быть, тебе стоит поговорить с этим игроком. 532 00:52:42,359 --> 00:52:44,859 Напомни ему чтобы не лез на рожон, тебя он может послушать. 533 00:52:45,283 --> 00:52:48,350 Поговори не только с ним, поговори со всеми. 534 00:52:48,394 --> 00:52:49,394 Чего ты хочешь? 535 00:52:49,964 --> 00:52:52,531 Просто пусть ничего не предпринимают, бросят все затеи. 536 00:52:52,630 --> 00:52:54,230 Больше ничего не говори. 537 00:52:55,551 --> 00:52:59,718 Возможно, лучше тебе сказать самому. Ко мне они не прислушаются. 538 00:53:01,075 --> 00:53:03,575 Помнишь, что случилось тем кучером дилижанса в Калаверас? 539 00:53:06,664 --> 00:53:09,264 Ты же не хочешь снова увидеть подобное? 540 00:53:10,039 --> 00:53:11,039 Нет. 541 00:53:15,378 --> 00:53:18,845 Иди туда. Скажи им - я не желаю никаких сюрпризов. 542 00:53:40,309 --> 00:53:41,309 Как он там? 543 00:53:42,064 --> 00:53:43,531 Что собирается делать? 544 00:53:44,513 --> 00:53:47,380 Я пришла сказать вам, что вы должны делать. 545 00:53:47,738 --> 00:53:48,738 И что? 546 00:53:49,686 --> 00:53:52,186 Занимайтесь своими делами, всё остальное вас не касается. 547 00:53:53,629 --> 00:53:55,295 Это ведь он прислал тебя? 548 00:53:56,377 --> 00:54:01,910 Послушайте меня. Я знаю его. Я знаю, что случится. Просто делайте, что я сказала. 549 00:54:03,259 --> 00:54:05,392 Не пытайтесь ничего предпринять. 550 00:54:05,882 --> 00:54:08,416 Я пытаюсь вам помочь, разве не видите? 551 00:54:08,710 --> 00:54:09,710 В самом деле? 552 00:54:11,989 --> 00:54:13,789 Что случитcя, когда сюда придут те люди? 553 00:54:14,942 --> 00:54:16,242 - Я не знаю. - Он их убьёт? 554 00:54:17,420 --> 00:54:20,753 Всё, что я знаю: Вы должны думать только о себе, или никогда не выберетесь отсюда. 555 00:54:20,809 --> 00:54:22,009 А что насчёт Тома? 556 00:54:23,655 --> 00:54:25,522 Вы понимаете о чём я говорю? 557 00:54:26,057 --> 00:54:27,524 Думайте только о себе. 558 00:54:29,264 --> 00:54:32,164 Я должен выбраться отсюда. Или будет плохо. 559 00:54:33,885 --> 00:54:34,885 Очень плохо. 560 00:54:35,945 --> 00:54:38,478 Я должен найти мою лошадь. И я смогу сбежать. 561 00:54:38,571 --> 00:54:40,038 Что насчёт тебя, Джон? 562 00:54:40,795 --> 00:54:42,062 У тебя есть козыри? 563 00:54:45,851 --> 00:54:46,851 Нет. 564 00:54:49,075 --> 00:54:51,475 Похоже, мы все играем против казино. 565 00:54:53,800 --> 00:54:54,933 А как насчёт вас? 566 00:54:57,155 --> 00:54:59,188 Вы бы могли помочь нам, если бы захотели. 567 00:54:59,312 --> 00:55:01,212 Подумайте, ваше место больше тут, чем там. 568 00:55:02,286 --> 00:55:04,086 Я пришла сюда, чтобы помочь вам. 569 00:55:04,226 --> 00:55:05,226 Так скажите, что делать? 570 00:55:06,426 --> 00:55:08,159 Я уже сказала, что делать! 571 00:55:08,170 --> 00:55:09,437 Вы не слушаете меня! 572 00:55:10,438 --> 00:55:12,038 Ничего не предпринимайте! 573 00:55:13,138 --> 00:55:14,138 Это всё? 574 00:55:15,082 --> 00:55:16,082 Да. 575 00:55:16,544 --> 00:55:17,544 Всё. 576 00:55:18,955 --> 00:55:19,955 Спасибо. 577 00:55:32,712 --> 00:55:33,779 Что они сказали? 578 00:55:36,432 --> 00:55:38,632 Они считают, что ты очарователен. 579 00:55:38,708 --> 00:55:40,441 У тебя есть чувство юмора. 580 00:55:41,416 --> 00:55:43,016 Это мне в тебе нравится. 581 00:55:43,812 --> 00:55:45,312 Погоди! Хочу поговорить тобой. 582 00:55:47,777 --> 00:55:49,910 Я сказал - хочу поговорить с тобой. 583 00:55:49,996 --> 00:55:52,063 Я не в настроении разгваривать. 584 00:55:52,181 --> 00:55:54,581 На пути сюда я думал как убить тебя. 585 00:55:56,974 --> 00:55:59,107 И думал о том, как любить тебя. 586 00:55:59,909 --> 00:56:00,909 Пусти меня. 587 00:56:01,559 --> 00:56:02,559 Пусти! 588 00:56:03,905 --> 00:56:04,905 Нет, Райкер! 589 00:56:09,765 --> 00:56:12,498 Ты же не хочешь, чтобы кого-нибудь убили? 590 00:57:08,438 --> 00:57:09,438 Не надо. 591 00:57:10,323 --> 00:57:13,190 Я должен поддерживать огонь, иначе мы замёрзнем до смерти. 592 00:57:14,363 --> 00:57:16,830 Ты идёшь спать. Я позабочусь, чтобы ты проснулся. 593 00:57:45,276 --> 00:57:46,676 Как долго можно прожить без еды? 594 00:57:49,060 --> 00:57:50,993 Я не знаю. Постарайся забыть об этом. 595 00:57:56,052 --> 00:57:58,519 Я продожаю считать, что это моя вина. 596 00:58:00,637 --> 00:58:02,570 Если б не я, Том не пошёл бы. 597 00:58:04,626 --> 00:58:06,026 И мы б вообще не оказались здесь. 598 00:58:08,580 --> 00:58:10,980 Постарайся уснуть. Тебе нужен отдых. 599 01:00:47,282 --> 01:00:48,282 Оакхёрст! 600 01:00:49,949 --> 01:00:50,949 Выходи! 601 01:00:52,562 --> 01:00:53,562 Оахёрст! 602 01:00:55,142 --> 01:00:56,542 Доброе утро. Завтрак уже готов? 603 01:00:57,244 --> 01:00:58,244 Не смешно. 604 01:00:58,443 --> 01:01:00,843 Вы не станете беспокоить леди, так ведь? 605 01:01:13,823 --> 01:01:15,723 Вы вчера вечером покончили с последней едой. 606 01:01:18,064 --> 01:01:19,864 Это не слишком умно, верно? 607 01:01:20,104 --> 01:01:21,504 Я могу потрепеть до полудня. 608 01:01:23,605 --> 01:01:25,305 А если они не приедут до полудня? 609 01:01:25,333 --> 01:01:26,933 Что если вообще не приедут? 610 01:01:27,013 --> 01:01:28,013 - Они приедут. - Почему? 611 01:01:29,300 --> 01:01:30,700 Потому что вам они тоже нужны? 612 01:01:31,505 --> 01:01:33,105 Полагаю, они не приедут. 613 01:01:33,437 --> 01:01:35,570 И вы ничего с этим не поделаете. 614 01:01:43,470 --> 01:01:44,803 Похоже, занервничали. 615 01:02:21,009 --> 01:02:22,009 Прекрати! 616 01:02:22,736 --> 01:02:23,736 - Я? - Прекрати, я сказал! 617 01:02:34,687 --> 01:02:37,487 8:30. Они, наверное, решили дождаться весны. 618 01:02:39,569 --> 01:02:44,369 Я привык облизывть тарелки. Я привык есть из мусорного бака. 619 01:02:46,093 --> 01:02:47,693 Стейк, ростбиф, картошка... 620 01:02:52,212 --> 01:02:53,212 Нет! Нет! 621 01:03:06,259 --> 01:03:08,459 Ну, похоже, нам не вернуться назад. 622 01:03:10,006 --> 01:03:12,739 Была одна вещь, которую я хотела сделать. 623 01:03:13,431 --> 01:03:15,231 Я хотел сделать пару вещей. 624 01:03:16,948 --> 01:03:18,548 Вы слышали о Большом Билле Стокере? 625 01:03:20,259 --> 01:03:21,259 Кто это? 626 01:03:21,837 --> 01:03:24,970 У меня до сих пор ключ от его большого дома на холме. 627 01:03:25,631 --> 01:03:26,631 Уже 20 лет. 628 01:03:27,851 --> 01:03:28,851 Золотой ключик. 629 01:03:29,716 --> 01:03:33,049 Всегда хотела вернуться, просто чтобы переспать с ним. 630 01:03:34,559 --> 01:03:37,826 Не каждый может получить 10 миллионов долларов за то, чтобы переспать с ним. 631 01:03:39,336 --> 01:03:40,803 Но я не сделала этого. 632 01:03:44,690 --> 01:03:48,157 В любом случае, теперь нет никакой разницы, верно? 633 01:03:50,063 --> 01:03:51,263 Нет. Полагаю, нет. 634 01:03:53,419 --> 01:03:54,419 Заткнитесь. 635 01:03:59,555 --> 01:04:00,888 Снегопад закончился. 636 01:04:01,776 --> 01:04:03,443 Закончился уже час назад. 637 01:04:05,473 --> 01:04:07,873 Как кто-нибудь проберется через это? 638 01:04:08,033 --> 01:04:10,100 На лошади ты бы смог. Ты бы смог на лошади. 639 01:04:10,224 --> 01:04:11,224 Ты сбрендил. 640 01:04:11,237 --> 01:04:12,837 Я могу найти мою лошадь. 641 01:04:12,944 --> 01:04:14,144 Я хочу найти...! 642 01:04:17,897 --> 01:04:21,230 Вы все! Я говорил - ничего не пытайтесь предпрининять! 643 01:04:21,358 --> 01:04:22,825 Отсюда никто не уйдёт. 644 01:04:23,572 --> 01:04:25,639 Садитесь. И прекратите болтать. 645 01:04:28,698 --> 01:04:31,831 Почему бы тебе не расслабиться и не прекратить махать револьвером? 646 01:04:34,348 --> 01:04:37,748 Хотел бы я посмотреть на тебя, когда не останется никого, кого можно подстрелить. 647 01:04:39,025 --> 01:04:40,625 Здесь много кого можно подстрелить. 648 01:04:43,206 --> 01:04:44,206 Убери. 649 01:04:49,003 --> 01:04:50,736 Ты не можешь напугать нас. 650 01:04:50,902 --> 01:04:52,302 Нам конец, по-любому. 651 01:04:52,904 --> 01:04:53,904 И тебе тоже. 652 01:04:56,116 --> 01:04:57,316 Тебе не выбраться. 653 01:05:02,750 --> 01:05:03,750 Я уйду отсюда. 654 01:05:03,820 --> 01:05:08,587 Нет. Ты останешься здесь и умрёшь от голода, хочешь или нет. 655 01:05:08,810 --> 01:05:09,810 Также как мы. 656 01:05:13,993 --> 01:05:14,993 Давай, постреляй в снег. 657 01:05:31,421 --> 01:05:33,421 Ты напуган, не так ли, Райкер? 658 01:05:33,771 --> 01:05:34,904 Ты очень напуган. 659 01:05:36,943 --> 01:05:39,276 Я раньше не видела тебя напуганным. 660 01:05:40,284 --> 01:05:41,684 - Миссис Шиптон! - В чем дело? 661 01:05:42,490 --> 01:05:43,490 Не знаю. 662 01:05:50,674 --> 01:05:51,674 Оставь её. 663 01:05:52,924 --> 01:05:54,124 Убирайся с дороги. 664 01:06:00,358 --> 01:06:04,058 - Извините, мистер Оакхёрст. - Просто молчите. Не волнуйтесь. 665 01:06:25,606 --> 01:06:28,006 Пожалуйста, позвольте мне помочь вам. 666 01:06:28,314 --> 01:06:29,714 Вам надо думать только о себе. 667 01:06:33,732 --> 01:06:35,865 Уходите отсюда, оба. Не обращайте на неё внимания. 668 01:06:37,326 --> 01:06:38,792 Принеси немного виски. 669 01:06:51,281 --> 01:06:52,348 Где эта бутылка? 670 01:06:53,940 --> 01:06:54,940 Где эта бутылка? 671 01:06:55,574 --> 01:06:57,241 - Я не знаю. - Ты лжёшь! Кто взял её? 672 01:06:59,458 --> 01:07:00,591 Этот старый пень. 673 01:07:00,782 --> 01:07:01,782 Где он? 674 01:07:03,996 --> 01:07:04,996 Где он? 675 01:07:05,646 --> 01:07:07,046 Скажи, куда он делся? 676 01:07:08,177 --> 01:07:09,177 Куда? 677 01:07:14,779 --> 01:07:16,579 - Куда он пошёл? - Погнался за Джеком. 678 01:07:45,031 --> 01:07:47,764 Я говорил вам - ничего не предпринимайте. 679 01:07:48,108 --> 01:07:49,108 Говорил всем! 680 01:07:57,140 --> 01:07:58,540 Теперь тут не будет так вонять. 681 01:07:59,939 --> 01:08:01,172 Нам нравился его запах. 682 01:08:01,243 --> 01:08:02,876 Что с тобой? Тоже спятила? 683 01:08:02,975 --> 01:08:03,975 Тут все немного спятили. 684 01:08:04,717 --> 01:08:07,050 Хватит болтать. Иди туда, где твоё место. 685 01:08:07,411 --> 01:08:08,811 Сегодня ночью я буду спать там. 686 01:08:09,913 --> 01:08:11,746 Ты будешь делать то, что я велю. 687 01:08:11,809 --> 01:08:12,809 Нет, не буду. 688 01:08:13,515 --> 01:08:14,515 Больше нет. 689 01:08:18,760 --> 01:08:20,360 Я не боюсь тебя, Райкер. 690 01:08:20,994 --> 01:08:22,660 Я просто больше не боюсь. 691 01:08:23,985 --> 01:08:24,985 Идём. 692 01:08:37,408 --> 01:08:39,008 Вы, двое, ступайте туда. Оба. 693 01:08:51,441 --> 01:08:52,641 И оставайтесь тут. Понятно? 694 01:09:14,747 --> 01:09:15,747 Открой дверь. 695 01:09:17,137 --> 01:09:18,137 Открой! 696 01:09:28,083 --> 01:09:29,283 Открой немедленно! 697 01:09:40,970 --> 01:09:42,170 Что с тобой такое? 698 01:10:21,605 --> 01:10:23,605 Я порываю с тобой. Между нами всё кончено. 699 01:10:27,709 --> 01:10:29,309 Подумай, кому ты нужна кроме меня. 700 01:10:29,814 --> 01:10:32,481 У меня нет больше нервов так продолжать. 701 01:10:33,885 --> 01:10:35,752 Это из-за игрока, не так ли? 702 01:10:35,869 --> 01:10:37,202 Нет. Это из-за тебя! 703 01:10:37,530 --> 01:10:38,730 О чем ты говоришь? 704 01:10:39,038 --> 01:10:42,471 Ты - плохой, Райкер. Грабеж и убийства - это всё, то ты знаешь. 705 01:10:44,392 --> 01:10:45,458 Я ненавижу тебя. 706 01:10:46,892 --> 01:10:48,425 Я ужасно ненавижу тебя. 707 01:10:49,780 --> 01:10:52,247 Очень долго у тебя не было ненависти. 708 01:10:52,426 --> 01:10:55,126 Может быть, я была слишком занята ненавистью к себе. 709 01:10:55,302 --> 01:10:57,102 Признайся, это из-за игрока, не так ли? 710 01:10:58,590 --> 01:10:59,590 Признавайся! 711 01:11:00,317 --> 01:11:01,450 Пошёл прочь от меня! 712 01:11:03,713 --> 01:11:07,113 - Если он позовёт, ты уйдёшь с ним? - Разумеется, уйду. 713 01:11:07,895 --> 01:11:09,762 В любую минуту, куда угодно. 714 01:11:10,615 --> 01:11:12,415 Ты больше не получишь меня. Я не блефую. 715 01:11:15,975 --> 01:11:16,975 - Я убью тебя! - Отпусти! 716 01:11:17,577 --> 01:11:18,577 Убью его! 717 01:11:35,962 --> 01:11:37,095 Нет, Райкер, нет! 718 01:11:46,075 --> 01:11:47,075 Смотри! 719 01:12:47,158 --> 01:12:48,891 Посмотрите, миссис Шиптон! 720 01:12:49,569 --> 01:12:50,836 Это, наверное, Том! 721 01:12:52,337 --> 01:12:54,537 Они идут, мы должны предупредить! 722 01:12:54,601 --> 01:12:55,734 Я позабчусь об этом. 723 01:12:55,761 --> 01:12:58,028 - Нет, вы не сможете! Я пойду. - Я позабочусь об этом! 724 01:12:59,241 --> 01:13:01,374 Несмотря ни на что оставайся тут! 725 01:13:11,831 --> 01:13:13,798 - Брось револьвер! - Убирайтесь, разве вы не...! 726 01:13:15,237 --> 01:13:16,237 Брось револьвер! 727 01:13:56,257 --> 01:13:57,257 Выходи оттуда! 728 01:13:58,360 --> 01:13:59,360 Давай! 729 01:14:03,741 --> 01:14:04,741 Оставь его! 730 01:14:36,401 --> 01:14:37,601 Давай! Поднимайся! 731 01:14:50,493 --> 01:14:51,493 Позови Тома. 732 01:14:51,607 --> 01:14:53,007 Скажи ему, что бы шёл сюда. 733 01:14:58,321 --> 01:14:59,521 Делай, как сказал. 734 01:15:01,977 --> 01:15:03,477 Зови! Сейчас! 735 01:15:04,783 --> 01:15:05,983 Я этого не сделаю. 736 01:15:06,829 --> 01:15:08,429 У тебя остался один шанс. 737 01:15:10,502 --> 01:15:12,969 Я... Я не могу. Я не буду это делать. 738 01:16:02,559 --> 01:16:04,225 Где Пайни? Она в порядке? 739 01:16:04,231 --> 01:16:05,364 Да. Она в хижине. 740 01:16:32,919 --> 01:16:34,586 "Покер-Флет. Бивер-Кэмп." 741 01:16:38,013 --> 01:16:39,013 Кэл! 742 01:16:41,044 --> 01:16:42,044 Погоди. 743 01:16:49,790 --> 01:16:51,657 Зачем ты едешь в Покер-Флет? 744 01:16:52,729 --> 01:16:53,729 Не знаю. 745 01:16:54,879 --> 01:16:56,946 Отсюда есть тропа в Бивер-Кэмп. 746 01:16:58,179 --> 01:17:00,579 Подумал, тебе может там понравиться. 747 01:17:01,991 --> 01:17:02,991 Договорились? 748 01:17:04,734 --> 01:17:05,734 Договорились. 749 01:17:19,188 --> 01:17:21,725 Перевод с английского: Свен Железнов Озвучил: Вячеслав Айканов. 750 01:17:21,751 --> 01:17:24,046 Специально для: Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса 70214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.